1 00:01:27,791 --> 00:01:28,708 พ่อ 2 00:01:31,083 --> 00:01:33,125 มาร์ค ทุกอย่างจะไม่เป็นไร 3 00:01:51,333 --> 00:01:52,291 โธมัส 4 00:02:00,250 --> 00:02:01,208 โธมัส 5 00:02:31,375 --> 00:02:33,166 ขอบคุณที่ช่วยเรื่องเมื่อวานนะครับ 6 00:02:34,458 --> 00:02:36,041 โธมัสไปโดยทิ้งผมไว้เหรอ 7 00:02:47,000 --> 00:02:50,166 ออราเคิลเรคคอร์ดส 8 00:02:50,166 --> 00:02:51,083 โธมัส 9 00:02:53,958 --> 00:02:54,791 โธมัส 10 00:02:57,791 --> 00:02:58,625 โธมัส 11 00:03:01,625 --> 00:03:03,208 โธมัสอยู่นี่ 12 00:03:06,041 --> 00:03:08,416 - โธมัสอยู่นี่ - โธมัสอยู่ที่นี่ 13 00:03:08,416 --> 00:03:11,291 โธมัสอยู่ที่นี่ 14 00:03:11,291 --> 00:03:12,916 ตามหาโธมัส 15 00:03:12,916 --> 00:03:16,291 - โธมัสอยู่ที่นี่ - ในหอคอยทมิฬ ที่นี่ 16 00:03:20,875 --> 00:03:22,375 ในหอคอยทมิฬ 17 00:03:22,375 --> 00:03:26,458 ไปตามหาโธมัส สู้กับกริฟฟอน 18 00:03:26,458 --> 00:03:27,833 ต่อสู้... 19 00:03:44,500 --> 00:03:48,791 {\an8}โลกของเสียง 20 00:04:04,458 --> 00:04:09,666 เราอยู่ที่โครงการมื้อกลางวันวันนี้ 21 00:04:09,666 --> 00:04:14,625 แขกรับเชิญคนพิเศษ... 22 00:04:22,208 --> 00:04:24,708 - เงินอยู่ไหน - ผมไม่รู้ พ่อ 23 00:04:26,125 --> 00:04:27,500 เงินฉันอยู่ไหน 24 00:04:29,208 --> 00:04:31,666 - ฉันวางไว้ตรงนั้น - ผมไม่รู้ 25 00:04:31,666 --> 00:04:33,500 มันอยู่ตรงนี้ บนตู้ 26 00:04:34,708 --> 00:04:35,625 มันร่วงตกลงไป 27 00:04:37,291 --> 00:04:38,208 มันร่วงลงไป 28 00:04:42,500 --> 00:04:43,416 โอเค 29 00:04:52,083 --> 00:04:53,041 ไง 30 00:04:54,125 --> 00:04:54,958 ไง 31 00:04:56,458 --> 00:04:57,708 มองทางนี้ 32 00:05:00,708 --> 00:05:01,791 เป็นอะไรไป 33 00:05:02,583 --> 00:05:03,833 เบ็น เกิดอะไรขึ้น 34 00:05:07,791 --> 00:05:10,333 ฉันต้องออกไปจากที่นี่ 35 00:05:11,333 --> 00:05:12,833 งานปาร์ตี้เป็นโอกาสสุดท้ายของฉัน 36 00:05:13,875 --> 00:05:15,791 ดูนี่ บางทีนี่อาจจะช่วยได้... 37 00:05:22,166 --> 00:05:25,833 เบ็น ชรูเดอร์ขอเสนอ ปาร์ตี้สัตว์ประหลาดสุดเหวี่ยง 38 00:05:25,833 --> 00:05:27,458 ดีกว่าดีเจเน็บอีกใช่ไหมล่ะ 39 00:05:28,750 --> 00:05:30,083 ขอบใจนะ มายา 40 00:05:30,083 --> 00:05:31,916 ตอนนี้เราแค่ต้องหาที่เจ๋งๆ 41 00:05:31,916 --> 00:05:34,583 จากนั้นเราก็ปาร์ตี้ 42 00:05:35,041 --> 00:05:35,875 ใช่ 43 00:05:36,375 --> 00:05:38,958 ฉันจะไปถามซาร่า ยังไงก็ต้องไปรับเขาอยู่แล้ว 44 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 เจ๋ง 45 00:05:57,291 --> 00:05:59,916 - คุณเคยบอกว่า "ได้เสมอ" - แน่นอน เข้ามาสิ 46 00:06:03,583 --> 00:06:04,750 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 47 00:06:04,750 --> 00:06:07,625 ผมรู้สึกเหมือนมีรถกําลังวิ่งตรงมาหาผม... 48 00:06:08,375 --> 00:06:10,333 ผมมองไม่เห็นแต่รู้ว่ามันอยู่ตรงนั้น 49 00:06:10,333 --> 00:06:13,250 หายใจลึกๆ ค่อยๆ เข้าและออก 50 00:06:13,958 --> 00:06:15,458 ทําอย่างสม่ําเสมอ 51 00:06:16,458 --> 00:06:18,041 - ใช่ - ไม่ นี่ไม่ได้ผล 52 00:06:18,041 --> 00:06:19,833 นั่งลง ฉันจะไปเอาน้ํามาให้ 53 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 เธอเห็นภาพหลอนอีกแล้วเหรอ 54 00:06:25,041 --> 00:06:27,541 ครั้งนี้มันเกิดขึ้นจริง โธมัสหายตัวไปด้วย 55 00:06:27,541 --> 00:06:28,625 หายไปได้ยังไง 56 00:06:29,750 --> 00:06:33,458 เขากําลังมีปัญหาและต้องการให้ช่วย แต่เขาเลือกไปเผชิญหน้ามันคนเดียว 57 00:06:35,125 --> 00:06:37,041 - และเธอก็เป็นห่วง - ก็ใช่สิครับ 58 00:06:37,541 --> 00:06:39,166 แต่มันไม่ใช่หน้าที่ของผมใช่ไหมล่ะ 59 00:06:39,166 --> 00:06:41,625 - เธอบอกฉันสิ - ทําไมผมถึงควรตามหาเขา 60 00:06:42,250 --> 00:06:46,541 ผมต้องดูแลเขา ดูแลแม่ของผม และร้านค้าอีก ผมอายุ 16 นะ ให้ตายสิ 61 00:06:47,333 --> 00:06:48,458 ผมต้องการการบําบัดอีกครั้ง 62 00:06:49,875 --> 00:06:51,625 - ผมทําแบบนี้ไม่ได้ - มาร์ค... 63 00:06:52,416 --> 00:06:54,875 ฉันบอกเธอไม่ได้หรอก ว่าควรหรือไม่ควรทําอะไร 64 00:06:55,750 --> 00:06:58,041 แต่ฉันบอกเธอได้ ถ้าให้พูดทางด้านจิตวิทยา 65 00:06:58,875 --> 00:07:00,125 เธออยู่เหนือการรักษาไปแล้ว 66 00:07:03,208 --> 00:07:04,250 หมายความว่าไงครับ 67 00:07:04,250 --> 00:07:08,250 หมายความว่าถ้าเธออยากจะหยุด ความรู้สึกที่เหมือนกําลังโดนตามล่าอยู่ 68 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 ก็อย่ามัวแต่หลบอยู่ใต้การรักษา 69 00:07:11,125 --> 00:07:12,500 ไปเผชิญหน้ากับปัญหาของเธอ 70 00:07:13,166 --> 00:07:14,333 ไปหาโธมัส พูดคุย 71 00:07:16,333 --> 00:07:17,166 โอเคนะ 72 00:07:21,041 --> 00:07:22,916 ฉันสัญญาเลย เธอจะรู้สึกดีขึ้น 73 00:07:22,916 --> 00:07:24,000 ครับ ขอบคุณมาก 74 00:07:29,583 --> 00:07:32,250 ให้ตายสิ มันไม่ใช่หน้าที่ฉันเลย 75 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 ไง 76 00:07:35,750 --> 00:07:37,083 - ไง - เป็นไงบ้าง 77 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 ก็ดี ทําไมเหรอ 78 00:07:41,375 --> 00:07:42,541 นายไม่ได้มาโรงเรียน 79 00:07:44,375 --> 00:07:46,083 เพราะนายมารักษาที่นี่งั้นเหรอ 80 00:07:46,083 --> 00:07:47,250 อะไรนะ ไม่ใช่ 81 00:07:48,125 --> 00:07:49,250 ฉันไม่ได้กําลังรักษา 82 00:07:51,416 --> 00:07:52,750 ไม่จําเป็นต้องอายหรอกนะ 83 00:07:52,750 --> 00:07:53,958 ฉันไม่ได้มารักษาจริงๆ 84 00:07:53,958 --> 00:07:57,333 สําหรับฉันมันปกติมาก ฉันเติบโตมากับมัน ดร.ปีเตอร์สคือพ่อฉันเอง 85 00:08:00,166 --> 00:08:01,833 ฉันต้องไปเปิดร้านแล้ว 86 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 มาร์ค รอเดี๋ยว 87 00:08:10,791 --> 00:08:12,791 - นายจะมารับฉันอีกไหม - แน่นอน 88 00:08:15,958 --> 00:08:17,375 อย่ามาสายอีกละ 89 00:08:21,583 --> 00:08:23,000 ฉันนึกว่านายจะถาม 90 00:08:34,416 --> 00:08:37,500 - นายจะทําอะไร - ฉันอยากถามอะไรเธอหน่อย 91 00:08:38,041 --> 00:08:39,500 เดี๋ยวพ่อกับแม่ฉันเห็นนาย 92 00:08:40,166 --> 00:08:41,000 ไม่นานหรอก 93 00:08:43,291 --> 00:08:44,333 จําเรื่องปาร์ตี้ได้ไหม 94 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 บิ๊กจอห์นในตํานานน่ะเหรอ 95 00:08:48,000 --> 00:08:48,958 เขาเป็นดารา 96 00:08:49,958 --> 00:08:51,541 ถ้าเขาเห็นว่าฉันมีของ 97 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 คุมงานปาร์ตี้และเรื่องเสียงได้ เขาจะพาฉันไปทัวร์ด้วย 98 00:08:56,041 --> 00:08:57,166 ฉันแค่ต้องจัดปาร์ตี้ 99 00:08:58,583 --> 00:09:02,041 เพราะงั้น ฉันเลยนึกถึง โรงภาพยนตร์ชโลสสปาร์ค 100 00:09:02,708 --> 00:09:04,500 เป็นที่ที่เหมาะกับงานปาร์ตี้เลย 101 00:09:04,500 --> 00:09:07,041 คือพ่อแม่เธอเป็นเจ้าของอยู่ 102 00:09:07,833 --> 00:09:09,125 เราไปที่นั่นด้วยกันตลอด 103 00:09:10,250 --> 00:09:13,125 พวกเขาได้ฆ่าฉันแน่ แล้วก็ฆ่านายต่อ 104 00:09:16,250 --> 00:09:18,125 มันเป็นโอกาสเดียว ที่ฉันจะได้ออกไปจากที่นี่ 105 00:09:18,833 --> 00:09:21,000 ฉันอายุ 18 และยังอยู่แค่ม.4 106 00:09:22,083 --> 00:09:25,916 ฉันทํางานธนาคาร หรือทํางานให้พ่อกับแม่ก็ไม่ได้ 107 00:09:28,458 --> 00:09:29,541 นี่เป็นโอกาสของฉัน 108 00:09:35,166 --> 00:09:36,708 แต่ฉันอยากให้นายอยู่ที่นี่ 109 00:09:38,833 --> 00:09:42,333 อยู่กับฉันและไม่ไปทัวร์กับบิ๊กจอห์นที่ไหน 110 00:09:44,916 --> 00:09:45,833 ช่วยฉันด้วยเถอะ 111 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 ฉันต้องออกไปจากที่นี่ 112 00:09:51,041 --> 00:09:52,458 ฉันบอกว่าไม่ไง 113 00:10:06,458 --> 00:10:08,000 ดีค่ะ หนูเอาอาหารมาให้ 114 00:10:08,500 --> 00:10:10,375 ลูกคุยกับมาร์ค ซิมเมอร์แมนเหรอ 115 00:10:10,375 --> 00:10:11,291 ค่ะ 116 00:10:12,625 --> 00:10:14,000 อยู่ห่างๆ เขาไว้ 117 00:10:14,000 --> 00:10:14,916 อะไรนะคะ 118 00:10:15,500 --> 00:10:16,583 เขาเป็นคนไข้ของพ่อ 119 00:10:16,583 --> 00:10:19,750 และพ่อไม่รู้ว่าอาการเขามั่นคงแค่ไหน ลูกอยู่ให้ห่างเขาไว้ 120 00:10:21,041 --> 00:10:21,875 ทําไมล่ะคะ 121 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 ลูกอยากอ่านข้อมูลของเขาไหมล่ะ 122 00:10:32,291 --> 00:10:33,500 ขอบคุณสําหรับอาหาร 123 00:11:10,583 --> 00:11:11,541 โอเค 124 00:11:14,541 --> 00:11:15,750 ประตูที่โบสถ์ 125 00:11:18,500 --> 00:11:19,333 โบสถ์อะไร 126 00:11:25,000 --> 00:11:26,416 พี่ไปที่ไหนกันแน่ 127 00:11:27,083 --> 00:11:28,833 ผ่านทะเลทรายเหรอ 128 00:11:30,916 --> 00:11:32,375 ทางไปศาลของมาร์เทน 129 00:11:33,666 --> 00:11:35,166 เหนือบันไดสู่ท้องฟ้า... 130 00:11:36,458 --> 00:11:39,333 ทางแยกที่ต้นไม้ ไปทางซ้าย 131 00:11:40,291 --> 00:11:42,000 หน้า 288 132 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 ต้นไม้ ทางซ้าย 133 00:11:52,666 --> 00:11:54,333 หน้า 288... 134 00:12:04,458 --> 00:12:05,833 แมลง 135 00:12:05,833 --> 00:12:07,625 อาศัยอยู่ในต้นไม้ 136 00:12:08,416 --> 00:12:11,750 ข้อควรระวัง เข็มพิษ เวรละ 137 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 โอเค 138 00:12:42,333 --> 00:12:43,250 โอเค 139 00:12:44,041 --> 00:12:46,750 ใจเย็นไว้ ใจเย็นๆ 140 00:13:01,666 --> 00:13:02,958 นี่ไม่ใช่ความฝัน 141 00:13:04,708 --> 00:13:05,750 ฉันอยู่ที่นี่จริงๆ 142 00:13:10,250 --> 00:13:11,416 โธมัส 143 00:13:26,416 --> 00:13:27,250 เวร 144 00:13:28,875 --> 00:13:30,083 ไปทางซ้ายของต้นไม้ 145 00:13:36,625 --> 00:13:39,041 โธมัส พี่อยู่ไหน 146 00:13:49,208 --> 00:13:52,041 สร้างจากนิยาย "เดอ กรีฟ" ของ โวล์ฟกัง และ เฮย์เก โฮลเบน 147 00:13:54,541 --> 00:13:58,500 กริฟฟอน 148 00:14:02,791 --> 00:14:04,125 ฮัลโหล โธมัส 149 00:14:38,250 --> 00:14:41,875 อยู่ที่นี่คืนนี้ 150 00:14:41,875 --> 00:14:44,208 - ขอบคุณที่ขับมาส่งค่ะ - ด้วยความยินดีครับ 151 00:14:44,208 --> 00:14:47,458 ดาวขาวแห่งอัลคูนาร์ เธอ... 152 00:14:51,375 --> 00:14:54,500 - พรุ่งนี้คุณทํากะดึกใช่ไหม - ค่ะ 153 00:14:57,166 --> 00:14:58,333 วันมะรืนก็ด้วย 154 00:15:01,000 --> 00:15:03,083 ทั้งสัปดาห์ เหมือนคุณเลย 155 00:15:04,583 --> 00:15:06,458 คือว่าคุณอาจจะ... 156 00:15:06,458 --> 00:15:07,375 ถามฉันสิ 157 00:15:09,083 --> 00:15:09,916 ถามอะไรครับ 158 00:15:11,291 --> 00:15:13,541 ฉันเห็นนะที่คุณมองฉันที่ทํางาน 159 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 โอเค 160 00:15:20,375 --> 00:15:21,250 งั้น... 161 00:15:23,166 --> 00:15:25,333 เพทรา ผมอยากหลับนอนกับคุณ 162 00:15:34,083 --> 00:15:35,541 ฉันหมายถึงออกไปทานอาหารค่ํา 163 00:15:36,333 --> 00:15:38,500 - เวรละ น่าอายจัง - ไม่หรอก 164 00:15:38,500 --> 00:15:42,208 - โอ้พระเจ้า - ฉันก็ไม่ได้ทําเรื่องแบบนี้นานแล้ว 165 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 ไม่... 166 00:15:46,208 --> 00:15:49,041 ถ้างั้นไปทานมื้อค่ํากัน โอเคนะคะ 167 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 แน่นอนครับ 168 00:15:51,958 --> 00:15:53,458 ดี ถ้างั้น... 169 00:15:54,208 --> 00:15:55,041 ฉันจะไปเปลี่ยนชุด 170 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 พระเจ้าช่วย 171 00:16:24,291 --> 00:16:25,500 พวก นี่มีโม่พูดนะ 172 00:16:25,500 --> 00:16:29,708 ฉันไปที่ร้านมาและประตูก็เปิดอยู่ ฉันหาโธมัสไม่เจอเลย 173 00:16:30,750 --> 00:16:34,875 มีหนังสือที่มีรูปวาดแปลกๆ ด้วย ฉันเป็นห่วงนะ นายอยู่ไหนกันแน่ 174 00:16:34,875 --> 00:16:39,541 มีบางอย่างผิดปกติ ฉันกังวลน่ะ โทรหาฉันด้วยละ 175 00:16:44,416 --> 00:16:47,083 ไปหาตํารวจทีค่ะ นี่เกี่ยวกับลูกชายฉัน 176 00:16:52,083 --> 00:16:57,041 เราตกลงกันว่ามันต้อง 1.5 กรัมใช่ไหม 177 00:16:57,041 --> 00:16:59,083 โรงภาพยนตร์ชโลสสปาร์ค 178 00:16:59,625 --> 00:17:02,041 - บายนะคะ หนูไปแล้ว - แป๊บนึงนะลูกรัก 179 00:17:02,750 --> 00:17:05,583 นั่นคือสภาพของเมื่อวานซืน 180 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 ได้ค่ะ หนูจะระวังตัว 181 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 เราต้องคุยเรื่องนี้กันมากกว่านี้... 182 00:17:11,791 --> 00:17:14,333 ไม่ต้องห่วงค่ะ หนูไม่เล่นยาหรอก 183 00:17:14,333 --> 00:17:15,458 โอเคจ้ะ ลูกรัก บาย 184 00:17:15,458 --> 00:17:18,875 - เป็นตัวเลือก... - งั้นลอง... 185 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 - หวัดดี - เป็นเกียรติจริงๆ มีอะไรรึเปล่า 186 00:17:34,291 --> 00:17:36,291 - ฉันมีคําถาม - คําถามอะไร 187 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 เกี่ยวกับมาร์ค 188 00:17:38,750 --> 00:17:40,041 ทําไมเขาถึงเป็นโรคจิตล่ะ 189 00:17:40,916 --> 00:17:42,291 เพราะเขาเป็นคนแปลกๆ 190 00:17:42,750 --> 00:17:45,583 ไม่มีเพื่อน ไม่อยากมีด้วย ชอบเก็บตัวเอง 191 00:17:45,583 --> 00:17:47,125 นั่นไม่ใช่โรคจิตเภท 192 00:17:48,291 --> 00:17:50,833 มีบางอย่างเกิดขึ้นกับพ่อของเขา เมื่อไม่กี่ปีก่อน 193 00:17:50,833 --> 00:17:53,208 แต่ไม่มีใครในเครเฟลเดนพูดถึงเรื่องนี้ 194 00:17:57,541 --> 00:17:59,375 พูดอีกอย่างก็คือเธอไม่รู้ 195 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 ฉันหาให้ได้นะ ถ้าให้ราคาดี 196 00:18:05,416 --> 00:18:06,458 วิชาเลขอาทิตย์ละสองครั้ง 197 00:18:07,166 --> 00:18:10,208 เคมีสองครั้งและชีววิทยาหนึ่งครั้งต่อเดือน 198 00:18:19,750 --> 00:18:20,750 โธมัส 199 00:18:44,666 --> 00:18:46,958 ลูกชายคุณเคยอายุเท่าไหร่นะครับ 200 00:18:46,958 --> 00:18:49,041 เขาอายุ 25 และเขายังมีชีวิตอยู่ 201 00:18:49,041 --> 00:18:50,916 งั้นเขาก็อายุเยอะระดับนึงแล้ว 202 00:18:50,916 --> 00:18:52,750 ผมบอกคุณแล้วไง ลูกชายเธอโตแล้ว 203 00:18:53,666 --> 00:18:55,250 เขาหายตัวไปเมื่อไหร่ 204 00:18:55,250 --> 00:18:59,500 ตั้งแต่ตอนเที่ยงวัน ไม่มีเหตุผล ที่ต้องรายงานว่าเขาหายไปหรอกครับ 205 00:19:01,208 --> 00:19:02,750 "ตั้งแต่เที่ยง" 206 00:19:05,916 --> 00:19:07,375 พบเขาครั้งสุดท้ายที่ไหน 207 00:19:07,375 --> 00:19:10,166 - ฉันไม่แน่ใจ - เพราะเธออยากมาที่นี่ 208 00:19:11,375 --> 00:19:13,166 ตอนนี้คุณมีอยู่สองทางเลือก 209 00:19:13,166 --> 00:19:17,083 หนึ่ง ออกไปข้างนอกห้อง นั่งลง และรอฉันอยู่ตรงนั้น 210 00:19:17,083 --> 00:19:18,458 ส่วนอีกตัวเลือก 211 00:19:18,458 --> 00:19:22,958 คุณนั่งอยู่ตรงนี้และไม่ต้องพูดอะไรทั้งสิ้น 212 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 คุณชอบแบบไหนมากกว่า 213 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 เขาพูดถูกนะครับ 214 00:19:36,750 --> 00:19:38,541 ไม่มีอะไรให้สืบสวนได้เลย 215 00:19:41,500 --> 00:19:42,583 คุณรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 216 00:19:43,458 --> 00:19:45,416 ห้องสมุด 217 00:19:49,000 --> 00:19:51,250 คาร์ล ซิมเมอร์แมนคือสามีของฉัน 218 00:20:00,000 --> 00:20:01,791 ไฟไหม้ห้องทํางานของช่างหิน การฆ่าตัวตายอันน่าสังเวชงั้นเหรอ 219 00:20:09,958 --> 00:20:12,916 "โศกนาฏกรรมไฟไหม้ ที่สุสานเครเฟลเดน" 220 00:20:12,916 --> 00:20:15,500 ถังน้ํามันสองถัง มีการล็อกตัวอาคาร... 221 00:20:16,875 --> 00:20:19,375 {\an8}ไฟไหม้ห้องทํางานของช่างหิน 222 00:20:23,333 --> 00:20:25,750 คาร์ล ซิมเมอร์แมน ลักพาตัว ลูกชายทั้งสองคนของตัวเอง 223 00:20:28,375 --> 00:20:30,625 อย่าขยับ นี่ตํารวจ 224 00:20:33,833 --> 00:20:35,416 วันที่ 2 เมษายน 1984 225 00:20:42,083 --> 00:20:43,541 วันเกิดของมาร์ค 226 00:21:00,666 --> 00:21:02,708 มาร์คเห็นพ่อของเขา... 227 00:21:14,250 --> 00:21:16,958 ถ้าคุณรู้ว่าคาร์ลทําอะไรกับตัวเองในตอนนั้น 228 00:21:16,958 --> 00:21:19,000 งั้นคุณก็ต้องรู้ว่าโธมัสจะทําอะไร 229 00:21:22,333 --> 00:21:23,875 ผมจะส่งทีมค้นหาไป 230 00:21:25,500 --> 00:21:26,541 เราจะหาเขาให้เจอ 231 00:21:50,708 --> 00:21:51,875 มาร์ค 232 00:21:54,208 --> 00:21:55,208 นายมาที่นี่ทําไม 233 00:22:00,125 --> 00:22:01,916 พวก กางเกงฉัน 234 00:22:06,333 --> 00:22:09,416 มาร์ค นายมาที่นี่จนได้ 235 00:22:25,875 --> 00:22:27,625 - หิวไหม - ไม่ละ 236 00:22:29,541 --> 00:22:30,500 ก็ได้ 237 00:22:32,375 --> 00:22:33,916 ตรงนี้คือชั้นบนสุด 238 00:22:33,916 --> 00:22:35,125 ชั้นท้องฟ้า 239 00:22:35,666 --> 00:22:37,875 ไม่มีใครรู้ว่ามีอะไรบ้าง ไม่มีใครเคยไปถึง 240 00:22:37,875 --> 00:22:41,125 และนี่คือเรา อยู่ที่ชั้นล่างสุดในเหมือง 241 00:22:41,666 --> 00:22:42,833 กลางคืนจะไม่มีแสงจันทร์ 242 00:22:44,250 --> 00:22:45,333 ไม่มีดาว 243 00:22:46,166 --> 00:22:47,083 มีแค่ความมืด 244 00:22:48,750 --> 00:22:50,708 มีที่ที่ดีกว่านี้ในหอคอยทมิฬ 245 00:22:51,833 --> 00:22:53,375 แต่นี่เป็นเพียงหนทางเดียวที่จะขึ้นไป 246 00:22:55,083 --> 00:22:58,041 จากศาลของมาร์เทนตรงนี้ เหนือบันไดสู่ท้องฟ้า 247 00:22:58,041 --> 00:22:59,208 หนึ่งโลกต่อระดับ 248 00:22:59,208 --> 00:23:01,458 หอคอยทมิฬคืออะไรกันแน่ 249 00:23:02,208 --> 00:23:03,416 ดาวดวงอื่นงั้นเหรอ 250 00:23:03,958 --> 00:23:07,000 มันเขียนอยู่ในบันทึกหมดแล้ว อ่านมันสิ เรียนรู้มัน 251 00:23:09,291 --> 00:23:11,250 ฉันไม่อยากอ่าน ฉันอยากกลับบ้าน 252 00:23:14,333 --> 00:23:15,625 ฉันจะไม่กลับไป 253 00:23:23,291 --> 00:23:24,833 พี่อยากฆ่ากริฟฟอนงั้นเหรอ 254 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 แล้วถ้าเขาฆ่าพี่ล่ะ 255 00:23:32,375 --> 00:23:33,875 งั้นฉันก็เติมเต็มโชคชะตาฉันแล้ว 256 00:23:34,791 --> 00:23:35,625 แล้วแม่ล่ะ 257 00:23:37,458 --> 00:23:38,541 แม่ก็จะทําใจกับมันได้ 258 00:23:40,541 --> 00:23:41,416 แล้วฉันล่ะ 259 00:23:42,833 --> 00:23:44,166 ถ้าพี่ตายแล้วฉันจะเหลือใคร 260 00:23:45,541 --> 00:23:46,375 มาร์ค... 261 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 ฉันไม่คิดจะตายหรอกนะ 262 00:23:52,000 --> 00:23:54,375 งั้นพี่จะกลับมาหลังจากจัดการเขาได้สินะ 263 00:23:56,833 --> 00:24:00,708 ถ้าฉันฆ่ากริฟฟอนได้ พวกนั้นจะปฏิบัติกับฉัน เหมือนเป็นราชาแห่งศาลของมาร์เทน 264 00:24:03,791 --> 00:24:07,208 ไม่ต้องกินอาหารกระป๋อง มีอาหารอันโอชะให้อิ่มหนํา 265 00:24:07,208 --> 00:24:08,625 แล้วศาลของมาร์เทนคืออะไร 266 00:24:09,625 --> 00:24:11,083 ที่ที่นักรบโบราณอาศัยอยู่ 267 00:24:12,291 --> 00:24:14,166 คนที่รู้วิธีฆ่ากริฟฟอน 268 00:24:15,750 --> 00:24:16,708 และฉันจะเรียนรู้มัน 269 00:24:17,333 --> 00:24:18,708 แต่เราอยู่ที่เครเฟลเดน 270 00:24:19,916 --> 00:24:22,000 - ร้านของเราอยู่ที่นั่น - ที่นั่นฉันเป็นคนบ้า 271 00:24:23,291 --> 00:24:25,750 ที่ต้องเข้ารับการรักษา แต่ที่นี่ฉันคือนักรบ 272 00:24:26,541 --> 00:24:27,416 และนายก็ด้วย 273 00:24:29,000 --> 00:24:29,958 นายไม่รู้สึกรึไงกัน 274 00:24:31,750 --> 00:24:33,416 - นายไม่รู้สึกเหรอ - ไม่ 275 00:24:34,375 --> 00:24:35,250 ฉันไม่อยาก 276 00:24:36,125 --> 00:24:39,500 ฉันอยากเปิดร้านวันพรุ่งนี้ ด้วยกัน ไม่อยากทําอย่างอื่นแล้ว 277 00:24:41,166 --> 00:24:42,000 ถ้างั้นก็ไปซะ 278 00:24:43,791 --> 00:24:47,041 ไปที่ประตูมิติที่โบสถ์ นายตัดสินใจเอง 279 00:24:48,291 --> 00:24:49,458 ประตูที่โบสถ์งั้นเหรอ 280 00:24:50,333 --> 00:24:51,458 นายมาทางไหนล่ะ 281 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 ฉันไม่ได้ใช้ประตูมิติ 282 00:24:57,625 --> 00:24:58,458 งั้นนายทํายังไง 283 00:25:00,416 --> 00:25:03,333 ฉันอยากตามหาพี่เลยดูในบันทึก 284 00:25:05,250 --> 00:25:07,083 แล้วจู่ๆ ก็มาอยู่ที่นี่ 285 00:25:12,625 --> 00:25:13,875 นายขอให้ตัวเองมาที่นี่ 286 00:25:13,875 --> 00:25:16,166 ไม่รู้สิ ฉันแค่อยากตามหาพี่ 287 00:25:20,250 --> 00:25:21,791 นายเพ่งสมาธิมาที่สถานที่ 288 00:25:23,375 --> 00:25:26,166 และหวังว่านายจะมาที่นี่ แล้วจู่ๆ นายก็มาโผล่นี่เนี่ยนะ 289 00:25:26,166 --> 00:25:27,125 ประมาณนั้น 290 00:25:28,750 --> 00:25:29,791 มันไม่ได้ผลทุกครั้ง 291 00:25:39,125 --> 00:25:40,500 นายคือนักเดินทางระหว่างโลก 292 00:25:41,500 --> 00:25:42,583 ฉันเป็นอะไรนะ 293 00:25:46,000 --> 00:25:47,416 เมื่อกี้พี่พูดอะไรนะ 294 00:25:48,500 --> 00:25:49,500 เราจะคุยกันพรุ่งนี้ 295 00:25:49,500 --> 00:25:52,166 ไม่ เดี๋ยว เมื่อกี้พี่ว่าอะไร 296 00:25:52,166 --> 00:25:53,875 - ฉันเป็นอะไรนะ - ไว้พรุ่งนี้ 297 00:26:10,250 --> 00:26:12,875 เราจะไปออราเคิล ส่งเบ็คกี้ไปหามาร์ค 298 00:26:14,041 --> 00:26:16,291 ซาร่า ฉันบอกแล้วไงว่าจะไปหาบิ๊กจอห์น 299 00:26:16,791 --> 00:26:18,500 นี่เหมือนเป็นการสัมภาษณ์งาน 300 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 ไม่ใช่ตอนนี้ 301 00:26:20,291 --> 00:26:22,416 ตอนนี้ออราเคิลสําคัญกว่า 302 00:26:23,958 --> 00:26:27,000 ฉันไม่เห็นต้องทําตามที่เธอบอก ยังไงเธอก็ไม่ช่วยฉันอยู่ดี... 303 00:26:29,750 --> 00:26:31,500 นายไม่ต้องทําอะไรทั้งนั้น 304 00:26:32,458 --> 00:26:34,166 เราก็ไม่ต้องไปเที่ยวกัน 305 00:26:34,708 --> 00:26:37,125 นายก็ไม่ต้องมาที่สวนกับเรา 306 00:26:37,125 --> 00:26:40,958 หรือใช้อุปกรณ์ที่ฉันเอามาให้ หรือกินพิซซ่าที่ฉันซื้อทุกวัน 307 00:26:40,958 --> 00:26:42,291 นายไม่ต้องทําก็ได้ 308 00:26:42,958 --> 00:26:45,541 เดี๋ยวฉันเดินไปเอง ขอบใจนะ 309 00:26:48,166 --> 00:26:49,000 เบ็คกี้ 310 00:26:51,208 --> 00:26:52,916 ฉันบอกแล้วไงว่าจะไปส่งเธอ 311 00:26:54,708 --> 00:26:56,333 เธอไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเธอทําตัวยังไง 312 00:26:57,166 --> 00:26:59,458 วิธีที่เธอปฏิบัติกับเบ็นน่ะแย่มากเลย 313 00:26:59,458 --> 00:27:01,958 - ว่าไงนะ - พื้นฐานของมิตรภาพอยู่ที่การเคารพกัน 314 00:27:03,083 --> 00:27:05,250 เธอเคารพแค่ตัวเธอเอง 315 00:27:06,291 --> 00:27:08,666 ถ้าเธอไม่ระวังตัว เธอจะต้องอยู่อย่างลําพังนะ 316 00:27:09,541 --> 00:27:10,750 แล้วใครถามเธอไม่ทราบ 317 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 ฉันต้องไปหามาร์ค 318 00:27:15,666 --> 00:27:17,041 เออ ไสหัวไปเลย 319 00:27:17,041 --> 00:27:18,791 ไปหามาร์คซะสิ พวกเธอก็เหมาะกันดี 320 00:27:19,708 --> 00:27:20,958 ไอ้พวกขี้แพ้ 321 00:27:29,333 --> 00:27:30,166 มาร์ค 322 00:27:35,166 --> 00:27:36,000 มาร์ค 323 00:27:57,083 --> 00:28:01,208 - ดีค่ะ ฉันเบ็คกี้ มาร์คอยู่ไหม - เขาควรจะอยู่ นี่กะของเขา 324 00:28:02,375 --> 00:28:05,375 แต่ฉันก็ไม่รู้เพราะอะไรเขาถึงไม่อยู่นี่ เพราะงั้นก็ไม่ 325 00:28:09,458 --> 00:28:11,375 ฉันฝากข้อความให้เขาได้ไหม 326 00:28:12,541 --> 00:28:13,375 ว่ามา 327 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 เรื่องส่วนตัวน่ะ 328 00:28:15,750 --> 00:28:16,875 เธอเขียนโน้ตทิ้งไว้ได้ 329 00:28:16,875 --> 00:28:20,041 ห้องทํางานอยู่ด้านหลัง โต๊ะที่มีดนตรีกากๆ วางอยู่ 330 00:28:39,708 --> 00:28:41,666 เวร ไม่เอาอีกแล้วนะ 331 00:28:48,750 --> 00:28:49,583 ใจเย็นไว้ 332 00:28:51,250 --> 00:28:53,333 มองไปทางซ้ายช้าๆ 333 00:28:56,291 --> 00:28:59,583 เห็นพวกมันไหม พวกนั้นคือนักล่าทาส 334 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 ถ้าฉันบอกให้วิ่ง 335 00:29:06,583 --> 00:29:07,541 ก็วิ่งซะ 336 00:29:13,375 --> 00:29:14,208 วิ่ง! 337 00:29:49,958 --> 00:29:50,958 มาร์ค 338 00:29:53,833 --> 00:29:55,416 มาร์ค วิ่ง วิ่งหนีไป 339 00:29:55,416 --> 00:29:57,291 หนีไป ช่วยตัวเองไว้ 340 00:30:00,041 --> 00:30:01,791 หนีไป มาร์ค 341 00:30:03,041 --> 00:30:05,083 ไป 342 00:30:07,500 --> 00:30:08,833 มาร์ค ไป 343 00:30:42,291 --> 00:30:44,416 ได้โปรดเถอะพระเจ้า ฉันยังไม่อยากตาย 344 00:30:45,166 --> 00:30:46,333 ฉันอยากกลับไป 345 00:30:50,125 --> 00:30:51,083 ฉันอยากกลับไป 346 00:31:43,166 --> 00:31:44,291 เกิดอะไรขึ้น 347 00:31:48,958 --> 00:31:49,791 โธมัส... 348 00:31:50,750 --> 00:31:52,208 ใช่ แล้วโธมัสล่ะ 349 00:31:57,416 --> 00:31:58,833 ไม่มีอะไรหรอก 350 00:31:58,833 --> 00:32:01,750 แต่นี่เป็นลายมือเขา นี่มันหนังสืออะไรกัน 351 00:32:03,333 --> 00:32:04,291 มันเป็นของใคร 352 00:32:06,208 --> 00:32:07,125 ของฉัน 353 00:32:11,791 --> 00:32:14,291 นายจะรู้สึกดีขึ้นนะ ถ้าเล่าให้เราฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 354 00:32:15,208 --> 00:32:18,791 นายเข้ามาในนี้ได้ยังไงกัน ฉันเฝ้าอยู่ตลอดเวลา 355 00:32:21,458 --> 00:32:23,666 นายรู้ใช่ไหมว่าเราอยู่ที่นี่เพื่อนาย 356 00:32:27,083 --> 00:32:29,166 - ใช่ไหมคะ - ใช่ แน่นอน 357 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 โอเค 358 00:32:37,083 --> 00:32:38,750 แต่นี่อาจจะฟังดูบ้า 359 00:33:09,958 --> 00:33:12,666 นายแห่งข้า เฟนเดีย 360 00:33:23,291 --> 00:33:24,500 นายแห่งข้า 361 00:33:27,875 --> 00:33:30,208 หวังว่าที่เจ้ารีบมานี่ 362 00:33:30,208 --> 00:33:32,708 แปลว่าจะมีข่าวดีนะ 363 00:33:32,708 --> 00:33:35,291 ใช่แล้ว นายแห่งข้า เราจับตัวเขาได้แล้ว 364 00:33:35,708 --> 00:33:40,541 พี่ชายของนักเดินทางระหว่างโลก 365 00:33:40,541 --> 00:33:43,083 งั้นก็ถึงเวลาของบัลลังก์แล้ว 366 00:33:44,541 --> 00:33:48,041 เอาตัวมันไปไว้ในเส้นทางแห่งทาส 367 00:33:48,041 --> 00:33:50,333 ขอรับ นายแห่งข้า 368 00:34:11,500 --> 00:34:12,916 นายแห่งข้า 369 00:34:15,750 --> 00:34:19,875 นี่แปลว่าพระบิดาจะกลับมารึเปล่า 370 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 เร็วๆ นี้ อีกไม่นาน 371 00:34:26,666 --> 00:34:28,166 พระบิดา 372 00:34:28,166 --> 00:34:30,000 สัตว์ประหลาดมีเขา รูปปั้นนางฟ้าหิน 373 00:34:31,333 --> 00:34:34,458 - เรื่องจริงนะ - งั้นก็ใช้พลังโชว์หน่อยสิ ฉันอยากเห็น 374 00:34:34,458 --> 00:34:36,666 ฉันไม่รู้วิธี บางครั้งมันก็ได้ผลเอง 375 00:34:36,666 --> 00:34:39,333 นายมันโคตรบ้า ซิมเมอร์แมน 376 00:34:40,208 --> 00:34:41,625 พูดจริงนะ ไปหาหมอเถอะ 377 00:34:46,791 --> 00:34:47,791 นี่เรื่องจริงนะ 378 00:34:49,375 --> 00:34:50,208 ฉันเชื่อนาย 379 00:34:51,291 --> 00:34:52,125 ขอบใจ 380 00:34:54,208 --> 00:34:55,791 ฉันขอโทษด้วยเรื่องตาเธอ 381 00:35:00,958 --> 00:35:03,416 ฉันมีหลักฐาน ฉันมีหลักฐาน 382 00:35:06,375 --> 00:35:07,625 มาสิ 383 00:35:09,791 --> 00:35:11,833 - ทีนี้อะไรอีก - เขามีหลักฐาน 384 00:35:14,333 --> 00:35:15,875 โอเค ฉันไปด้วย 385 00:35:55,041 --> 00:35:57,333 พ่อฉันบอกว่ากริฟฟอนทําให้หินมีชีวิตได้ 386 00:35:58,291 --> 00:36:00,125 และไอ้สิ่งนี้ก็ทําร้ายพวกฉัน 387 00:36:00,958 --> 00:36:02,166 และเขาปกป้องพวกฉัน 388 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 ถ้าพวกนายอยากได้หลักฐาน 389 00:36:04,875 --> 00:36:06,000 เราต้องขึ้นไปบนนั้น 390 00:36:20,750 --> 00:36:22,958 - สูงมากเลยนะนั่น - สูงจริงๆ ด้วย 391 00:36:22,958 --> 00:36:26,708 ถ้าพวกนายไม่อยากก็ไม่ต้องมาก็ได้ พวกนายอยากได้หลักฐานนะ ไม่ใช่ฉัน 392 00:36:27,375 --> 00:36:30,541 แต่ถ้ามันสูงเกินไปเพราะขาของนาย... 393 00:36:38,208 --> 00:36:40,541 จับด้านซ้ายนะ ด้านขวาน็อตไม่ค่อยดีแล้ว 394 00:36:40,541 --> 00:36:42,625 เดี๋ยวก็รู้ว่าใครกันแน่ที่ไม่ค่อยจะดี 395 00:36:42,625 --> 00:36:43,833 ตลกตายละ 396 00:37:04,083 --> 00:37:06,041 โอเค นี่ก็มากพอแล้ว 397 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 หลักฐานใช้ได้ ซิมเมอร์แมน 398 00:37:16,833 --> 00:37:17,791 เป็นไปไม่ได้ 399 00:37:25,541 --> 00:37:28,083 ตอนนั้นมันกว้างมาก กว้างผิดธรรมชาติเลย 400 00:37:30,375 --> 00:37:31,208 เบ็คกี้ 401 00:37:54,291 --> 00:37:55,416 มีห้องอยู่บนนั้นจริงๆ นะ 402 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 เหมือนที่มีเอลฟ์และยูนิคอร์น ลักพาตัวโธมัสไปสินะ 403 00:37:58,166 --> 00:37:59,250 เงียบปากไปเลย มีโม่ 404 00:37:59,583 --> 00:38:01,125 เราเชื่อจริงๆ ว่านายเห็นห้อง 405 00:38:01,125 --> 00:38:02,208 ทําไมถึงเป็น "เรา" 406 00:38:03,875 --> 00:38:04,833 เธออยู่ข้างเขาสินะ 407 00:38:06,416 --> 00:38:08,541 - มันไม่เกี่ยวกับว่าอยู่ข้างไหน - แต่ 408 00:38:09,083 --> 00:38:10,041 ฉันเป็นไอ้โรคจิตงั้นสินะ 409 00:38:10,750 --> 00:38:12,416 ไม่มีใครบอกว่าโรคจิตเลยนะ 410 00:38:14,625 --> 00:38:17,000 ฉันรู้ว่านายมาบําบัดกับพ่อฉันอยู่ 411 00:38:17,000 --> 00:38:19,416 บางทีนายควรไปคุยกับเขาเรื่องนี้นะ 412 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 แน่นอน 413 00:38:24,416 --> 00:38:25,458 "เชื่อฉันสิ มาร์ค" 414 00:38:27,291 --> 00:38:28,458 "เราอยู่ที่นี่เพื่อนาย" 415 00:38:28,458 --> 00:38:30,416 ลองคิดดูสิ คิดถึงมีโม่ด้วย 416 00:38:30,416 --> 00:38:32,958 การปีนเมื่อกี้มันอันตรายนะ เราอาจตกลงมาก็ได้ 417 00:38:32,958 --> 00:38:36,000 พวกเธออยากเห็นไอ้บันทึกบ้านั่นเองนี่ ไม่ใช่ฉัน 418 00:38:36,708 --> 00:38:40,541 พวกเธออยากรู้ว่าโธมัสอยู่ที่ไหน ฉันไม่อยากพูดถึงมันด้วยซ้ํา 419 00:38:41,291 --> 00:38:43,875 และไม่ใช่ความผิดฉันด้วยที่โธมัสหายตัวไป 420 00:38:43,875 --> 00:38:45,166 เขาอยากไปเอง 421 00:38:46,000 --> 00:38:48,083 ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องบ้านี่เลย 422 00:38:48,541 --> 00:38:51,166 และฉันจะไม่ยอมให้ปฏิบัติ เหมือนว่าฉันเป็นคนโรคจิตหรอก 423 00:38:52,708 --> 00:38:55,041 เธอไม่ได้เป็นโรคจิตนะ 424 00:38:55,041 --> 00:38:58,125 ใช่สิ เธอทําเหมือนว่าฉันเป็น 425 00:38:59,708 --> 00:39:00,541 นี่ มาร์ค... 426 00:39:01,750 --> 00:39:03,416 นายมันโรคจิต 427 00:39:11,416 --> 00:39:12,458 อย่ามาแตะต้องฉัน 428 00:39:22,875 --> 00:39:23,708 อะไร 429 00:39:24,500 --> 00:39:25,333 มีอะไร 430 00:39:31,916 --> 00:39:32,750 เบ็คกี้ 431 00:40:18,583 --> 00:40:20,000 จงดู 432 00:40:20,708 --> 00:40:23,583 มันเริ่มขึ้นแล้ว 433 00:40:41,666 --> 00:40:44,791 โรงภาพยนตร์ชโลสสปาร์ค ปิดปรับปรุง 434 00:40:48,250 --> 00:40:51,750 {\an8}แบ็คดราฟต์ 435 00:40:51,750 --> 00:40:53,416 {\an8}ทวินส์ 436 00:40:53,416 --> 00:40:54,791 ป็อปคอร์น 437 00:41:08,750 --> 00:41:10,000 เจ๋งสุดยอดเลย 438 00:41:10,000 --> 00:41:12,583 ใช่ แต่นี่มันใหญ่กว่าเป็นร้อยเท่า 439 00:41:12,583 --> 00:41:15,708 - เราจะทําเงินจากค่าเข้า - ค่าเข้าเหรอ 440 00:41:15,708 --> 00:41:17,666 แล้วสระว่ายน้ําล่ะ 441 00:41:17,666 --> 00:41:18,875 โอเค พวก 442 00:41:20,416 --> 00:41:23,958 ถ้ามันสําคัญกับพวกนายมาก งั้นก็จัดปาร์ตี้ที่นี่เลย 443 00:41:27,541 --> 00:41:29,208 เจ๋งไปเลย 444 00:41:35,250 --> 00:41:38,458 ถูกปิดหลังอุบัติเหตุ 445 00:41:38,458 --> 00:41:42,041 ในอเมริกา การรณรงค์ต่อต้านการสูบบุหรี่ กําลังถูกผลักดัน 446 00:41:42,041 --> 00:41:44,750 โดยรัฐบาลและสภาครองเกรส 447 00:41:44,750 --> 00:41:45,875 - ไง - ไง 448 00:41:45,875 --> 00:41:48,916 บังคับให้โรงงานผลิตยาสูบ ต้องจัดทําประชาพิจารณ์ 449 00:41:52,625 --> 00:41:53,500 เป็นอะไร 450 00:41:55,666 --> 00:41:59,625 หนูแค่อยากบอกว่าหนูจะหาเพื่อนใหม่ 451 00:41:59,625 --> 00:42:01,000 หนูจะอยู่ให้ห่างจากมาร์คไว้ 452 00:42:02,416 --> 00:42:04,708 ดีแล้ว ขอบใจนะ 453 00:42:10,291 --> 00:42:13,625 แบบสํารวจแสดงชัดเจนว่า นิโคตินทําให้เสพติด 454 00:42:13,625 --> 00:42:17,083 ในสภาครองเกรสของอเมริกา การต่อสู้เพื่อต้านการสูบบุหรี่กําลังดุเดือด 455 00:42:31,250 --> 00:42:33,125 มาร์ค มานี่แป๊บนึงสิ 456 00:42:46,500 --> 00:42:48,666 ผมรู้ว่าผมมาสาย แต่อย่าทะเลาะกันเลยครับ 457 00:42:48,666 --> 00:42:49,750 เกิดอะไรขึ้น 458 00:42:52,375 --> 00:42:53,208 มี... 459 00:42:56,041 --> 00:42:59,250 มีผู้หญิงคนนึงที่ผมชอบ ชอบมากๆ และ... 460 00:43:01,583 --> 00:43:05,208 ผมว่าผมทําพัง 461 00:43:09,250 --> 00:43:11,791 แปลว่าลูกไปมีความสุข ในขณะที่พี่ชายของลูกหายไปงั้นเหรอ 462 00:43:16,791 --> 00:43:18,125 มีโม่ทิ้งข้อความเสียงไว้... 463 00:43:26,458 --> 00:43:29,416 โธมัสไปสต็อกสินค้าที่โกดังวอลฟี่ 464 00:43:31,916 --> 00:43:33,833 - สต็อกสินค้าเหรอ - ครับ 465 00:43:35,083 --> 00:43:37,916 ทั้งวัน เดือนละสองครั้ง เหมือนทุกครั้ง 466 00:43:39,250 --> 00:43:41,750 - ผมแค่ลืมบอกมีโม่ - ลูกแน่ใจนะ 467 00:43:43,166 --> 00:43:44,541 ถ้าแม่ไม่เชื่อผม 468 00:43:44,541 --> 00:43:47,833 งั้นผมจะออกไปหาโธมัส แล้วบอกให้เขาโทรหาแม่เดี๋ยวนี้เลย 469 00:43:48,708 --> 00:43:50,791 นี่เพิ่งจะสามทุ่มครึ่ง เอาไหมล่ะครับ 470 00:43:52,500 --> 00:43:53,541 เอาสิ 471 00:43:54,708 --> 00:43:55,875 เป็นความคิดที่ดี 472 00:43:55,875 --> 00:43:59,833 - แม่อยากให้ผมขี่จักรยานไปตอนนี้เหรอ - แม่ขับรถไปส่งได้ 473 00:44:19,416 --> 00:44:22,583 สุสานที่พักของนางฟ้า 474 00:44:23,041 --> 00:44:23,875 ก็ได้ 475 00:44:27,458 --> 00:44:28,291 โอเค พวก 476 00:44:29,333 --> 00:44:31,541 ฉันอยากให้นายช่วย ฉันต้องไปหาโธมัส 477 00:44:32,041 --> 00:44:35,583 ฉันสู้กับพวกปีศาจในหอคอยทมิฬนั่นไม่ไหว 478 00:44:35,583 --> 00:44:36,791 มันเป็นการฆ่าตัวตายชัดๆ 479 00:44:37,541 --> 00:44:38,541 เพราะงั้นได้โปรด... 480 00:44:39,208 --> 00:44:40,041 ช่วยฉันด้วย 481 00:44:42,250 --> 00:44:45,708 นี่ ไม่มีใครอยู่ที่นี่ ไม่ต้องแกล้งทําเป็นรูปปั้นหรอก 482 00:44:46,500 --> 00:44:47,875 ฉันอายุ 16 แล้ว ให้ตายสิ 483 00:44:47,875 --> 00:44:50,583 นายทํามาจากหิน มีดาบแล้วก็สู้ได้ด้วย 484 00:44:51,333 --> 00:44:52,166 ขยับสิ 485 00:44:53,166 --> 00:44:54,041 ขยับ 486 00:44:54,625 --> 00:44:55,708 บ้าเอ๊ย 487 00:44:56,416 --> 00:44:57,833 นี่ไม่ใช่หน้าที่ฉันเลย 488 00:45:00,666 --> 00:45:02,208 ข้าเป็นแค่ศิลา... 489 00:45:04,500 --> 00:45:06,875 เจ้าเป็นน้องชายของเขา 490 00:45:14,583 --> 00:45:15,416 เจ๋ง 491 00:45:23,208 --> 00:45:26,791 อาจารย์เทควันโด ซาอิม กูเนส เปิดโรงเรียนสอนการต่อสู้ในเครเฟลเดน 492 00:45:52,083 --> 00:45:54,625 โรงเรียนสอนศิลปะการต่อสู้ กูเนส 493 00:46:05,708 --> 00:46:10,625 มีโม่ มีโม่ มีโม่ 494 00:46:12,583 --> 00:46:13,666 ไอ้ขาโง่เอ๊ย 495 00:46:19,083 --> 00:46:20,125 ขาโง่ 496 00:46:24,500 --> 00:46:25,666 พ่อ 497 00:46:30,000 --> 00:46:32,333 อะไรเนี่ย พ่อไม่รู้เลยว่าลูกฝึกด้วย 498 00:46:33,125 --> 00:46:34,750 ผมต้องซ้อมให้มากกว่านี้ 499 00:46:36,291 --> 00:46:38,208 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น โอเคนะ 500 00:46:40,458 --> 00:46:42,333 ปล่อยมันไปเถอะ เทควันโดไม่เหมาะกับลูก 501 00:46:43,416 --> 00:46:44,250 โอเคนะ 502 00:46:44,250 --> 00:46:46,000 ไปเล่นกีตาร์ เล่นหมากรุก... 503 00:46:46,791 --> 00:46:48,416 ลูกไม่ได้เกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 504 00:46:49,750 --> 00:46:52,500 ทําความสะอาดก่อนขึ้นมาข้างบน โอเคนะ 505 00:47:08,000 --> 00:47:08,833 มีอะไรอีก 506 00:47:09,625 --> 00:47:11,166 ฉันรู้แล้วว่าเราจะหาโธมัสได้ยังไง 507 00:47:11,166 --> 00:47:12,708 นายมันโรคจิต ซิมเมอร์แมน 508 00:47:13,250 --> 00:47:16,000 ฉันรู้ ฉันถึงได้มาที่นี่ไง 509 00:47:16,916 --> 00:47:18,416 ฉันไปช่วยโธมัสคนเดียวไม่ได้ 510 00:47:19,500 --> 00:47:20,333 ฉันกลัวเกินไป 511 00:47:21,541 --> 00:47:24,375 แต่ถ้านายมาช่วยฉัน เราก็มีโอกาสจะหาเขาเจอ 512 00:47:26,083 --> 00:47:26,916 ไปด้วยกัน 513 00:47:27,791 --> 00:47:31,083 - ทําไมถึงมาขอร้องฉันล่ะ - โธมัสบอกว่านายภักดี... 514 00:47:32,583 --> 00:47:33,625 เป็นเพื่อนแท้ 515 00:47:34,375 --> 00:47:36,875 และเพราะว่าโธมัสเชื่อใจนาย 516 00:47:37,833 --> 00:47:39,125 ฉันก็เชื่อใจนายเหมือนกัน 517 00:47:41,000 --> 00:47:42,458 มีโม่ ขอร้องละ ช่วยฉันด้วย 518 00:47:53,583 --> 00:47:55,833 ออกไปข้างนอกกับมาร์ค 519 00:48:00,958 --> 00:48:03,750 โธมัสพูดถึงประตูมิติที่โบสถ์ตลอด 520 00:48:04,250 --> 00:48:05,250 โบสถ์ของมาร์เทน 521 00:48:05,791 --> 00:48:08,625 ไม่เคยได้ยินเลย มันอยู่ในเครเฟลเดนรึเปล่า 522 00:48:09,708 --> 00:48:10,750 มาหาคําตอบกัน 523 00:48:21,375 --> 00:48:23,416 โบสถ์ของมาร์เทน... 524 00:48:24,416 --> 00:48:25,291 {\an8}โบสถ์ของมาร์เทน 525 00:48:25,291 --> 00:48:26,333 {\an8}ถนนสไตน์เวกแปด 526 00:49:09,333 --> 00:49:10,416 ว้าว 527 00:49:37,250 --> 00:49:38,875 ฉันว่าที่นี่แหละ 528 00:49:46,375 --> 00:49:47,375 มาเถอะ 529 00:51:13,541 --> 00:51:14,375 ประตูมิติ... 530 00:51:20,375 --> 00:51:21,750 เหมือนในหนังสือเป๊ะเลย 531 00:51:28,041 --> 00:51:32,125 คําแนะนําในการเปิดประตูมิติ: แตะดาวเคราะห์บนกําแพงตามลําดับ 532 00:51:32,125 --> 00:51:33,500 "ผลักดาวเคราะห์... 533 00:51:38,750 --> 00:51:39,583 ดาวอังคาร 534 00:51:46,875 --> 00:51:47,708 โลก 535 00:51:50,666 --> 00:51:51,500 ดาวพุธ 536 00:51:53,750 --> 00:51:54,583 ดาวพฤหัสบดี 537 00:51:59,458 --> 00:52:00,291 ดวงจันทร์" 538 00:52:27,458 --> 00:52:28,291 นี่ มีโม่ 539 00:52:29,583 --> 00:52:31,875 รอเดี๋ยวก่อน มีโม่ มีโม่ 540 00:52:49,083 --> 00:52:50,208 เป็นอะไร 541 00:52:51,416 --> 00:52:52,250 ขาฉัน 542 00:52:53,833 --> 00:52:54,666 เวร 543 00:52:55,791 --> 00:52:56,958 เป็นไปได้ยังไง 544 00:52:58,000 --> 00:53:00,125 - เกิดอะไรขึ้น - พวก ขาฉัน 545 00:53:02,000 --> 00:53:02,958 มันใช้งานได้ 546 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 ขาฉันใช้งานได้ พวก 547 00:53:12,166 --> 00:53:13,125 ซวยแล้ว 548 00:53:19,583 --> 00:53:20,666 เวร เราจะทํายังไงดี 549 00:53:21,583 --> 00:53:22,416 ฉันไม่รู้ 550 00:53:29,041 --> 00:53:31,000 นายเคยมาที่นี่ แล้วนายกลับไปยังไง 551 00:53:36,875 --> 00:53:37,958 ฉันหลับตาลง 552 00:53:41,125 --> 00:53:42,416 ฉันขอให้ฉันได้กลับบ้าน 553 00:53:44,250 --> 00:53:46,208 แล้วฉันก็... 554 00:53:49,750 --> 00:53:50,583 มาร์ค 555 00:53:51,666 --> 00:53:53,500 เพื่อน ไม่ตลกนะเว้ย 556 00:53:57,333 --> 00:53:58,166 มาร์ค 557 00:54:05,875 --> 00:54:06,708 มาร์ค 558 00:54:08,791 --> 00:54:09,625 มาร์ค 559 00:54:13,708 --> 00:54:15,041 มาร์ค 560 00:54:17,125 --> 00:54:20,583 มาร์ค 561 00:56:20,541 --> 00:56:22,541 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 562 00:56:22,541 --> 00:56:24,625 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ