1
00:01:27,791 --> 00:01:28,708
พ่อ
2
00:01:31,083 --> 00:01:33,125
มาร์ค ทุกอย่างจะไม่เป็นไร
3
00:01:51,333 --> 00:01:52,291
โธมัส
4
00:02:00,250 --> 00:02:01,208
โธมัส
5
00:02:31,375 --> 00:02:33,166
ขอบคุณที่ช่วยเรื่องเมื่อวานนะครับ
6
00:02:34,458 --> 00:02:36,041
โธมัสไปโดยทิ้งผมไว้เหรอ
7
00:02:47,000 --> 00:02:50,166
ออราเคิลเรคคอร์ดส
8
00:02:50,166 --> 00:02:51,083
โธมัส
9
00:02:53,958 --> 00:02:54,791
โธมัส
10
00:02:57,791 --> 00:02:58,625
โธมัส
11
00:03:01,625 --> 00:03:03,208
โธมัสอยู่นี่
12
00:03:06,041 --> 00:03:08,416
- โธมัสอยู่นี่
- โธมัสอยู่ที่นี่
13
00:03:08,416 --> 00:03:11,291
โธมัสอยู่ที่นี่
14
00:03:11,291 --> 00:03:12,916
ตามหาโธมัส
15
00:03:12,916 --> 00:03:16,291
- โธมัสอยู่ที่นี่
- ในหอคอยทมิฬ ที่นี่
16
00:03:20,875 --> 00:03:22,375
ในหอคอยทมิฬ
17
00:03:22,375 --> 00:03:26,458
ไปตามหาโธมัส สู้กับกริฟฟอน
18
00:03:26,458 --> 00:03:27,833
ต่อสู้...
19
00:03:44,500 --> 00:03:48,791
{\an8}โลกของเสียง
20
00:04:04,458 --> 00:04:09,666
เราอยู่ที่โครงการมื้อกลางวันวันนี้
21
00:04:09,666 --> 00:04:14,625
แขกรับเชิญคนพิเศษ...
22
00:04:22,208 --> 00:04:24,708
- เงินอยู่ไหน
- ผมไม่รู้ พ่อ
23
00:04:26,125 --> 00:04:27,500
เงินฉันอยู่ไหน
24
00:04:29,208 --> 00:04:31,666
- ฉันวางไว้ตรงนั้น
- ผมไม่รู้
25
00:04:31,666 --> 00:04:33,500
มันอยู่ตรงนี้ บนตู้
26
00:04:34,708 --> 00:04:35,625
มันร่วงตกลงไป
27
00:04:37,291 --> 00:04:38,208
มันร่วงลงไป
28
00:04:42,500 --> 00:04:43,416
โอเค
29
00:04:52,083 --> 00:04:53,041
ไง
30
00:04:54,125 --> 00:04:54,958
ไง
31
00:04:56,458 --> 00:04:57,708
มองทางนี้
32
00:05:00,708 --> 00:05:01,791
เป็นอะไรไป
33
00:05:02,583 --> 00:05:03,833
เบ็น เกิดอะไรขึ้น
34
00:05:07,791 --> 00:05:10,333
ฉันต้องออกไปจากที่นี่
35
00:05:11,333 --> 00:05:12,833
งานปาร์ตี้เป็นโอกาสสุดท้ายของฉัน
36
00:05:13,875 --> 00:05:15,791
ดูนี่ บางทีนี่อาจจะช่วยได้...
37
00:05:22,166 --> 00:05:25,833
เบ็น ชรูเดอร์ขอเสนอ
ปาร์ตี้สัตว์ประหลาดสุดเหวี่ยง
38
00:05:25,833 --> 00:05:27,458
ดีกว่าดีเจเน็บอีกใช่ไหมล่ะ
39
00:05:28,750 --> 00:05:30,083
ขอบใจนะ มายา
40
00:05:30,083 --> 00:05:31,916
ตอนนี้เราแค่ต้องหาที่เจ๋งๆ
41
00:05:31,916 --> 00:05:34,583
จากนั้นเราก็ปาร์ตี้
42
00:05:35,041 --> 00:05:35,875
ใช่
43
00:05:36,375 --> 00:05:38,958
ฉันจะไปถามซาร่า
ยังไงก็ต้องไปรับเขาอยู่แล้ว
44
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
เจ๋ง
45
00:05:57,291 --> 00:05:59,916
- คุณเคยบอกว่า "ได้เสมอ"
- แน่นอน เข้ามาสิ
46
00:06:03,583 --> 00:06:04,750
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
47
00:06:04,750 --> 00:06:07,625
ผมรู้สึกเหมือนมีรถกําลังวิ่งตรงมาหาผม...
48
00:06:08,375 --> 00:06:10,333
ผมมองไม่เห็นแต่รู้ว่ามันอยู่ตรงนั้น
49
00:06:10,333 --> 00:06:13,250
หายใจลึกๆ ค่อยๆ เข้าและออก
50
00:06:13,958 --> 00:06:15,458
ทําอย่างสม่ําเสมอ
51
00:06:16,458 --> 00:06:18,041
- ใช่
- ไม่ นี่ไม่ได้ผล
52
00:06:18,041 --> 00:06:19,833
นั่งลง ฉันจะไปเอาน้ํามาให้
53
00:06:22,416 --> 00:06:24,416
เธอเห็นภาพหลอนอีกแล้วเหรอ
54
00:06:25,041 --> 00:06:27,541
ครั้งนี้มันเกิดขึ้นจริง โธมัสหายตัวไปด้วย
55
00:06:27,541 --> 00:06:28,625
หายไปได้ยังไง
56
00:06:29,750 --> 00:06:33,458
เขากําลังมีปัญหาและต้องการให้ช่วย
แต่เขาเลือกไปเผชิญหน้ามันคนเดียว
57
00:06:35,125 --> 00:06:37,041
- และเธอก็เป็นห่วง
- ก็ใช่สิครับ
58
00:06:37,541 --> 00:06:39,166
แต่มันไม่ใช่หน้าที่ของผมใช่ไหมล่ะ
59
00:06:39,166 --> 00:06:41,625
- เธอบอกฉันสิ
- ทําไมผมถึงควรตามหาเขา
60
00:06:42,250 --> 00:06:46,541
ผมต้องดูแลเขา ดูแลแม่ของผม
และร้านค้าอีก ผมอายุ 16 นะ ให้ตายสิ
61
00:06:47,333 --> 00:06:48,458
ผมต้องการการบําบัดอีกครั้ง
62
00:06:49,875 --> 00:06:51,625
- ผมทําแบบนี้ไม่ได้
- มาร์ค...
63
00:06:52,416 --> 00:06:54,875
ฉันบอกเธอไม่ได้หรอก
ว่าควรหรือไม่ควรทําอะไร
64
00:06:55,750 --> 00:06:58,041
แต่ฉันบอกเธอได้
ถ้าให้พูดทางด้านจิตวิทยา
65
00:06:58,875 --> 00:07:00,125
เธออยู่เหนือการรักษาไปแล้ว
66
00:07:03,208 --> 00:07:04,250
หมายความว่าไงครับ
67
00:07:04,250 --> 00:07:08,250
หมายความว่าถ้าเธออยากจะหยุด
ความรู้สึกที่เหมือนกําลังโดนตามล่าอยู่
68
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
ก็อย่ามัวแต่หลบอยู่ใต้การรักษา
69
00:07:11,125 --> 00:07:12,500
ไปเผชิญหน้ากับปัญหาของเธอ
70
00:07:13,166 --> 00:07:14,333
ไปหาโธมัส พูดคุย
71
00:07:16,333 --> 00:07:17,166
โอเคนะ
72
00:07:21,041 --> 00:07:22,916
ฉันสัญญาเลย เธอจะรู้สึกดีขึ้น
73
00:07:22,916 --> 00:07:24,000
ครับ ขอบคุณมาก
74
00:07:29,583 --> 00:07:32,250
ให้ตายสิ มันไม่ใช่หน้าที่ฉันเลย
75
00:07:33,458 --> 00:07:34,416
ไง
76
00:07:35,750 --> 00:07:37,083
- ไง
- เป็นไงบ้าง
77
00:07:38,583 --> 00:07:40,083
ก็ดี ทําไมเหรอ
78
00:07:41,375 --> 00:07:42,541
นายไม่ได้มาโรงเรียน
79
00:07:44,375 --> 00:07:46,083
เพราะนายมารักษาที่นี่งั้นเหรอ
80
00:07:46,083 --> 00:07:47,250
อะไรนะ ไม่ใช่
81
00:07:48,125 --> 00:07:49,250
ฉันไม่ได้กําลังรักษา
82
00:07:51,416 --> 00:07:52,750
ไม่จําเป็นต้องอายหรอกนะ
83
00:07:52,750 --> 00:07:53,958
ฉันไม่ได้มารักษาจริงๆ
84
00:07:53,958 --> 00:07:57,333
สําหรับฉันมันปกติมาก ฉันเติบโตมากับมัน
ดร.ปีเตอร์สคือพ่อฉันเอง
85
00:08:00,166 --> 00:08:01,833
ฉันต้องไปเปิดร้านแล้ว
86
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
มาร์ค รอเดี๋ยว
87
00:08:10,791 --> 00:08:12,791
- นายจะมารับฉันอีกไหม
- แน่นอน
88
00:08:15,958 --> 00:08:17,375
อย่ามาสายอีกละ
89
00:08:21,583 --> 00:08:23,000
ฉันนึกว่านายจะถาม
90
00:08:34,416 --> 00:08:37,500
- นายจะทําอะไร
- ฉันอยากถามอะไรเธอหน่อย
91
00:08:38,041 --> 00:08:39,500
เดี๋ยวพ่อกับแม่ฉันเห็นนาย
92
00:08:40,166 --> 00:08:41,000
ไม่นานหรอก
93
00:08:43,291 --> 00:08:44,333
จําเรื่องปาร์ตี้ได้ไหม
94
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
บิ๊กจอห์นในตํานานน่ะเหรอ
95
00:08:48,000 --> 00:08:48,958
เขาเป็นดารา
96
00:08:49,958 --> 00:08:51,541
ถ้าเขาเห็นว่าฉันมีของ
97
00:08:51,541 --> 00:08:54,791
คุมงานปาร์ตี้และเรื่องเสียงได้
เขาจะพาฉันไปทัวร์ด้วย
98
00:08:56,041 --> 00:08:57,166
ฉันแค่ต้องจัดปาร์ตี้
99
00:08:58,583 --> 00:09:02,041
เพราะงั้น ฉันเลยนึกถึง
โรงภาพยนตร์ชโลสสปาร์ค
100
00:09:02,708 --> 00:09:04,500
เป็นที่ที่เหมาะกับงานปาร์ตี้เลย
101
00:09:04,500 --> 00:09:07,041
คือพ่อแม่เธอเป็นเจ้าของอยู่
102
00:09:07,833 --> 00:09:09,125
เราไปที่นั่นด้วยกันตลอด
103
00:09:10,250 --> 00:09:13,125
พวกเขาได้ฆ่าฉันแน่ แล้วก็ฆ่านายต่อ
104
00:09:16,250 --> 00:09:18,125
มันเป็นโอกาสเดียว
ที่ฉันจะได้ออกไปจากที่นี่
105
00:09:18,833 --> 00:09:21,000
ฉันอายุ 18 และยังอยู่แค่ม.4
106
00:09:22,083 --> 00:09:25,916
ฉันทํางานธนาคาร
หรือทํางานให้พ่อกับแม่ก็ไม่ได้
107
00:09:28,458 --> 00:09:29,541
นี่เป็นโอกาสของฉัน
108
00:09:35,166 --> 00:09:36,708
แต่ฉันอยากให้นายอยู่ที่นี่
109
00:09:38,833 --> 00:09:42,333
อยู่กับฉันและไม่ไปทัวร์กับบิ๊กจอห์นที่ไหน
110
00:09:44,916 --> 00:09:45,833
ช่วยฉันด้วยเถอะ
111
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
ฉันต้องออกไปจากที่นี่
112
00:09:51,041 --> 00:09:52,458
ฉันบอกว่าไม่ไง
113
00:10:06,458 --> 00:10:08,000
ดีค่ะ หนูเอาอาหารมาให้
114
00:10:08,500 --> 00:10:10,375
ลูกคุยกับมาร์ค ซิมเมอร์แมนเหรอ
115
00:10:10,375 --> 00:10:11,291
ค่ะ
116
00:10:12,625 --> 00:10:14,000
อยู่ห่างๆ เขาไว้
117
00:10:14,000 --> 00:10:14,916
อะไรนะคะ
118
00:10:15,500 --> 00:10:16,583
เขาเป็นคนไข้ของพ่อ
119
00:10:16,583 --> 00:10:19,750
และพ่อไม่รู้ว่าอาการเขามั่นคงแค่ไหน
ลูกอยู่ให้ห่างเขาไว้
120
00:10:21,041 --> 00:10:21,875
ทําไมล่ะคะ
121
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
ลูกอยากอ่านข้อมูลของเขาไหมล่ะ
122
00:10:32,291 --> 00:10:33,500
ขอบคุณสําหรับอาหาร
123
00:11:10,583 --> 00:11:11,541
โอเค
124
00:11:14,541 --> 00:11:15,750
ประตูที่โบสถ์
125
00:11:18,500 --> 00:11:19,333
โบสถ์อะไร
126
00:11:25,000 --> 00:11:26,416
พี่ไปที่ไหนกันแน่
127
00:11:27,083 --> 00:11:28,833
ผ่านทะเลทรายเหรอ
128
00:11:30,916 --> 00:11:32,375
ทางไปศาลของมาร์เทน
129
00:11:33,666 --> 00:11:35,166
เหนือบันไดสู่ท้องฟ้า...
130
00:11:36,458 --> 00:11:39,333
ทางแยกที่ต้นไม้ ไปทางซ้าย
131
00:11:40,291 --> 00:11:42,000
หน้า 288
132
00:11:42,875 --> 00:11:44,000
ต้นไม้ ทางซ้าย
133
00:11:52,666 --> 00:11:54,333
หน้า 288...
134
00:12:04,458 --> 00:12:05,833
แมลง
135
00:12:05,833 --> 00:12:07,625
อาศัยอยู่ในต้นไม้
136
00:12:08,416 --> 00:12:11,750
ข้อควรระวัง เข็มพิษ เวรละ
137
00:12:40,250 --> 00:12:41,083
โอเค
138
00:12:42,333 --> 00:12:43,250
โอเค
139
00:12:44,041 --> 00:12:46,750
ใจเย็นไว้ ใจเย็นๆ
140
00:13:01,666 --> 00:13:02,958
นี่ไม่ใช่ความฝัน
141
00:13:04,708 --> 00:13:05,750
ฉันอยู่ที่นี่จริงๆ
142
00:13:10,250 --> 00:13:11,416
โธมัส
143
00:13:26,416 --> 00:13:27,250
เวร
144
00:13:28,875 --> 00:13:30,083
ไปทางซ้ายของต้นไม้
145
00:13:36,625 --> 00:13:39,041
โธมัส พี่อยู่ไหน
146
00:13:49,208 --> 00:13:52,041
สร้างจากนิยาย "เดอ กรีฟ" ของ
โวล์ฟกัง และ เฮย์เก โฮลเบน
147
00:13:54,541 --> 00:13:58,500
กริฟฟอน
148
00:14:02,791 --> 00:14:04,125
ฮัลโหล โธมัส
149
00:14:38,250 --> 00:14:41,875
อยู่ที่นี่คืนนี้
150
00:14:41,875 --> 00:14:44,208
- ขอบคุณที่ขับมาส่งค่ะ
- ด้วยความยินดีครับ
151
00:14:44,208 --> 00:14:47,458
ดาวขาวแห่งอัลคูนาร์
เธอ...
152
00:14:51,375 --> 00:14:54,500
- พรุ่งนี้คุณทํากะดึกใช่ไหม
- ค่ะ
153
00:14:57,166 --> 00:14:58,333
วันมะรืนก็ด้วย
154
00:15:01,000 --> 00:15:03,083
ทั้งสัปดาห์ เหมือนคุณเลย
155
00:15:04,583 --> 00:15:06,458
คือว่าคุณอาจจะ...
156
00:15:06,458 --> 00:15:07,375
ถามฉันสิ
157
00:15:09,083 --> 00:15:09,916
ถามอะไรครับ
158
00:15:11,291 --> 00:15:13,541
ฉันเห็นนะที่คุณมองฉันที่ทํางาน
159
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
โอเค
160
00:15:20,375 --> 00:15:21,250
งั้น...
161
00:15:23,166 --> 00:15:25,333
เพทรา ผมอยากหลับนอนกับคุณ
162
00:15:34,083 --> 00:15:35,541
ฉันหมายถึงออกไปทานอาหารค่ํา
163
00:15:36,333 --> 00:15:38,500
- เวรละ น่าอายจัง
- ไม่หรอก
164
00:15:38,500 --> 00:15:42,208
- โอ้พระเจ้า
- ฉันก็ไม่ได้ทําเรื่องแบบนี้นานแล้ว
165
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
ไม่...
166
00:15:46,208 --> 00:15:49,041
ถ้างั้นไปทานมื้อค่ํากัน โอเคนะคะ
167
00:15:50,666 --> 00:15:51,500
แน่นอนครับ
168
00:15:51,958 --> 00:15:53,458
ดี ถ้างั้น...
169
00:15:54,208 --> 00:15:55,041
ฉันจะไปเปลี่ยนชุด
170
00:16:05,916 --> 00:16:06,875
พระเจ้าช่วย
171
00:16:24,291 --> 00:16:25,500
พวก นี่มีโม่พูดนะ
172
00:16:25,500 --> 00:16:29,708
ฉันไปที่ร้านมาและประตูก็เปิดอยู่
ฉันหาโธมัสไม่เจอเลย
173
00:16:30,750 --> 00:16:34,875
มีหนังสือที่มีรูปวาดแปลกๆ ด้วย
ฉันเป็นห่วงนะ นายอยู่ไหนกันแน่
174
00:16:34,875 --> 00:16:39,541
มีบางอย่างผิดปกติ ฉันกังวลน่ะ
โทรหาฉันด้วยละ
175
00:16:44,416 --> 00:16:47,083
ไปหาตํารวจทีค่ะ นี่เกี่ยวกับลูกชายฉัน
176
00:16:52,083 --> 00:16:57,041
เราตกลงกันว่ามันต้อง 1.5 กรัมใช่ไหม
177
00:16:57,041 --> 00:16:59,083
โรงภาพยนตร์ชโลสสปาร์ค
178
00:16:59,625 --> 00:17:02,041
- บายนะคะ หนูไปแล้ว
- แป๊บนึงนะลูกรัก
179
00:17:02,750 --> 00:17:05,583
นั่นคือสภาพของเมื่อวานซืน
180
00:17:05,583 --> 00:17:07,250
ได้ค่ะ หนูจะระวังตัว
181
00:17:09,250 --> 00:17:11,791
เราต้องคุยเรื่องนี้กันมากกว่านี้...
182
00:17:11,791 --> 00:17:14,333
ไม่ต้องห่วงค่ะ หนูไม่เล่นยาหรอก
183
00:17:14,333 --> 00:17:15,458
โอเคจ้ะ ลูกรัก บาย
184
00:17:15,458 --> 00:17:18,875
- เป็นตัวเลือก...
- งั้นลอง...
185
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
- หวัดดี
- เป็นเกียรติจริงๆ มีอะไรรึเปล่า
186
00:17:34,291 --> 00:17:36,291
- ฉันมีคําถาม
- คําถามอะไร
187
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
เกี่ยวกับมาร์ค
188
00:17:38,750 --> 00:17:40,041
ทําไมเขาถึงเป็นโรคจิตล่ะ
189
00:17:40,916 --> 00:17:42,291
เพราะเขาเป็นคนแปลกๆ
190
00:17:42,750 --> 00:17:45,583
ไม่มีเพื่อน ไม่อยากมีด้วย
ชอบเก็บตัวเอง
191
00:17:45,583 --> 00:17:47,125
นั่นไม่ใช่โรคจิตเภท
192
00:17:48,291 --> 00:17:50,833
มีบางอย่างเกิดขึ้นกับพ่อของเขา
เมื่อไม่กี่ปีก่อน
193
00:17:50,833 --> 00:17:53,208
แต่ไม่มีใครในเครเฟลเดนพูดถึงเรื่องนี้
194
00:17:57,541 --> 00:17:59,375
พูดอีกอย่างก็คือเธอไม่รู้
195
00:18:00,333 --> 00:18:03,833
ฉันหาให้ได้นะ ถ้าให้ราคาดี
196
00:18:05,416 --> 00:18:06,458
วิชาเลขอาทิตย์ละสองครั้ง
197
00:18:07,166 --> 00:18:10,208
เคมีสองครั้งและชีววิทยาหนึ่งครั้งต่อเดือน
198
00:18:19,750 --> 00:18:20,750
โธมัส
199
00:18:44,666 --> 00:18:46,958
ลูกชายคุณเคยอายุเท่าไหร่นะครับ
200
00:18:46,958 --> 00:18:49,041
เขาอายุ 25 และเขายังมีชีวิตอยู่
201
00:18:49,041 --> 00:18:50,916
งั้นเขาก็อายุเยอะระดับนึงแล้ว
202
00:18:50,916 --> 00:18:52,750
ผมบอกคุณแล้วไง ลูกชายเธอโตแล้ว
203
00:18:53,666 --> 00:18:55,250
เขาหายตัวไปเมื่อไหร่
204
00:18:55,250 --> 00:18:59,500
ตั้งแต่ตอนเที่ยงวัน ไม่มีเหตุผล
ที่ต้องรายงานว่าเขาหายไปหรอกครับ
205
00:19:01,208 --> 00:19:02,750
"ตั้งแต่เที่ยง"
206
00:19:05,916 --> 00:19:07,375
พบเขาครั้งสุดท้ายที่ไหน
207
00:19:07,375 --> 00:19:10,166
- ฉันไม่แน่ใจ
- เพราะเธออยากมาที่นี่
208
00:19:11,375 --> 00:19:13,166
ตอนนี้คุณมีอยู่สองทางเลือก
209
00:19:13,166 --> 00:19:17,083
หนึ่ง ออกไปข้างนอกห้อง นั่งลง
และรอฉันอยู่ตรงนั้น
210
00:19:17,083 --> 00:19:18,458
ส่วนอีกตัวเลือก
211
00:19:18,458 --> 00:19:22,958
คุณนั่งอยู่ตรงนี้และไม่ต้องพูดอะไรทั้งสิ้น
212
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
คุณชอบแบบไหนมากกว่า
213
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
เขาพูดถูกนะครับ
214
00:19:36,750 --> 00:19:38,541
ไม่มีอะไรให้สืบสวนได้เลย
215
00:19:41,500 --> 00:19:42,583
คุณรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร
216
00:19:43,458 --> 00:19:45,416
ห้องสมุด
217
00:19:49,000 --> 00:19:51,250
คาร์ล ซิมเมอร์แมนคือสามีของฉัน
218
00:20:00,000 --> 00:20:01,791
ไฟไหม้ห้องทํางานของช่างหิน
การฆ่าตัวตายอันน่าสังเวชงั้นเหรอ
219
00:20:09,958 --> 00:20:12,916
"โศกนาฏกรรมไฟไหม้
ที่สุสานเครเฟลเดน"
220
00:20:12,916 --> 00:20:15,500
ถังน้ํามันสองถัง มีการล็อกตัวอาคาร...
221
00:20:16,875 --> 00:20:19,375
{\an8}ไฟไหม้ห้องทํางานของช่างหิน
222
00:20:23,333 --> 00:20:25,750
คาร์ล ซิมเมอร์แมน ลักพาตัว
ลูกชายทั้งสองคนของตัวเอง
223
00:20:28,375 --> 00:20:30,625
อย่าขยับ นี่ตํารวจ
224
00:20:33,833 --> 00:20:35,416
วันที่ 2 เมษายน 1984
225
00:20:42,083 --> 00:20:43,541
วันเกิดของมาร์ค
226
00:21:00,666 --> 00:21:02,708
มาร์คเห็นพ่อของเขา...
227
00:21:14,250 --> 00:21:16,958
ถ้าคุณรู้ว่าคาร์ลทําอะไรกับตัวเองในตอนนั้น
228
00:21:16,958 --> 00:21:19,000
งั้นคุณก็ต้องรู้ว่าโธมัสจะทําอะไร
229
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
ผมจะส่งทีมค้นหาไป
230
00:21:25,500 --> 00:21:26,541
เราจะหาเขาให้เจอ
231
00:21:50,708 --> 00:21:51,875
มาร์ค
232
00:21:54,208 --> 00:21:55,208
นายมาที่นี่ทําไม
233
00:22:00,125 --> 00:22:01,916
พวก กางเกงฉัน
234
00:22:06,333 --> 00:22:09,416
มาร์ค นายมาที่นี่จนได้
235
00:22:25,875 --> 00:22:27,625
- หิวไหม
- ไม่ละ
236
00:22:29,541 --> 00:22:30,500
ก็ได้
237
00:22:32,375 --> 00:22:33,916
ตรงนี้คือชั้นบนสุด
238
00:22:33,916 --> 00:22:35,125
ชั้นท้องฟ้า
239
00:22:35,666 --> 00:22:37,875
ไม่มีใครรู้ว่ามีอะไรบ้าง
ไม่มีใครเคยไปถึง
240
00:22:37,875 --> 00:22:41,125
และนี่คือเรา อยู่ที่ชั้นล่างสุดในเหมือง
241
00:22:41,666 --> 00:22:42,833
กลางคืนจะไม่มีแสงจันทร์
242
00:22:44,250 --> 00:22:45,333
ไม่มีดาว
243
00:22:46,166 --> 00:22:47,083
มีแค่ความมืด
244
00:22:48,750 --> 00:22:50,708
มีที่ที่ดีกว่านี้ในหอคอยทมิฬ
245
00:22:51,833 --> 00:22:53,375
แต่นี่เป็นเพียงหนทางเดียวที่จะขึ้นไป
246
00:22:55,083 --> 00:22:58,041
จากศาลของมาร์เทนตรงนี้
เหนือบันไดสู่ท้องฟ้า
247
00:22:58,041 --> 00:22:59,208
หนึ่งโลกต่อระดับ
248
00:22:59,208 --> 00:23:01,458
หอคอยทมิฬคืออะไรกันแน่
249
00:23:02,208 --> 00:23:03,416
ดาวดวงอื่นงั้นเหรอ
250
00:23:03,958 --> 00:23:07,000
มันเขียนอยู่ในบันทึกหมดแล้ว
อ่านมันสิ เรียนรู้มัน
251
00:23:09,291 --> 00:23:11,250
ฉันไม่อยากอ่าน ฉันอยากกลับบ้าน
252
00:23:14,333 --> 00:23:15,625
ฉันจะไม่กลับไป
253
00:23:23,291 --> 00:23:24,833
พี่อยากฆ่ากริฟฟอนงั้นเหรอ
254
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
แล้วถ้าเขาฆ่าพี่ล่ะ
255
00:23:32,375 --> 00:23:33,875
งั้นฉันก็เติมเต็มโชคชะตาฉันแล้ว
256
00:23:34,791 --> 00:23:35,625
แล้วแม่ล่ะ
257
00:23:37,458 --> 00:23:38,541
แม่ก็จะทําใจกับมันได้
258
00:23:40,541 --> 00:23:41,416
แล้วฉันล่ะ
259
00:23:42,833 --> 00:23:44,166
ถ้าพี่ตายแล้วฉันจะเหลือใคร
260
00:23:45,541 --> 00:23:46,375
มาร์ค...
261
00:23:47,333 --> 00:23:48,500
ฉันไม่คิดจะตายหรอกนะ
262
00:23:52,000 --> 00:23:54,375
งั้นพี่จะกลับมาหลังจากจัดการเขาได้สินะ
263
00:23:56,833 --> 00:24:00,708
ถ้าฉันฆ่ากริฟฟอนได้ พวกนั้นจะปฏิบัติกับฉัน
เหมือนเป็นราชาแห่งศาลของมาร์เทน
264
00:24:03,791 --> 00:24:07,208
ไม่ต้องกินอาหารกระป๋อง
มีอาหารอันโอชะให้อิ่มหนํา
265
00:24:07,208 --> 00:24:08,625
แล้วศาลของมาร์เทนคืออะไร
266
00:24:09,625 --> 00:24:11,083
ที่ที่นักรบโบราณอาศัยอยู่
267
00:24:12,291 --> 00:24:14,166
คนที่รู้วิธีฆ่ากริฟฟอน
268
00:24:15,750 --> 00:24:16,708
และฉันจะเรียนรู้มัน
269
00:24:17,333 --> 00:24:18,708
แต่เราอยู่ที่เครเฟลเดน
270
00:24:19,916 --> 00:24:22,000
- ร้านของเราอยู่ที่นั่น
- ที่นั่นฉันเป็นคนบ้า
271
00:24:23,291 --> 00:24:25,750
ที่ต้องเข้ารับการรักษา แต่ที่นี่ฉันคือนักรบ
272
00:24:26,541 --> 00:24:27,416
และนายก็ด้วย
273
00:24:29,000 --> 00:24:29,958
นายไม่รู้สึกรึไงกัน
274
00:24:31,750 --> 00:24:33,416
- นายไม่รู้สึกเหรอ
- ไม่
275
00:24:34,375 --> 00:24:35,250
ฉันไม่อยาก
276
00:24:36,125 --> 00:24:39,500
ฉันอยากเปิดร้านวันพรุ่งนี้ ด้วยกัน
ไม่อยากทําอย่างอื่นแล้ว
277
00:24:41,166 --> 00:24:42,000
ถ้างั้นก็ไปซะ
278
00:24:43,791 --> 00:24:47,041
ไปที่ประตูมิติที่โบสถ์ นายตัดสินใจเอง
279
00:24:48,291 --> 00:24:49,458
ประตูที่โบสถ์งั้นเหรอ
280
00:24:50,333 --> 00:24:51,458
นายมาทางไหนล่ะ
281
00:24:53,291 --> 00:24:54,416
ฉันไม่ได้ใช้ประตูมิติ
282
00:24:57,625 --> 00:24:58,458
งั้นนายทํายังไง
283
00:25:00,416 --> 00:25:03,333
ฉันอยากตามหาพี่เลยดูในบันทึก
284
00:25:05,250 --> 00:25:07,083
แล้วจู่ๆ ก็มาอยู่ที่นี่
285
00:25:12,625 --> 00:25:13,875
นายขอให้ตัวเองมาที่นี่
286
00:25:13,875 --> 00:25:16,166
ไม่รู้สิ ฉันแค่อยากตามหาพี่
287
00:25:20,250 --> 00:25:21,791
นายเพ่งสมาธิมาที่สถานที่
288
00:25:23,375 --> 00:25:26,166
และหวังว่านายจะมาที่นี่
แล้วจู่ๆ นายก็มาโผล่นี่เนี่ยนะ
289
00:25:26,166 --> 00:25:27,125
ประมาณนั้น
290
00:25:28,750 --> 00:25:29,791
มันไม่ได้ผลทุกครั้ง
291
00:25:39,125 --> 00:25:40,500
นายคือนักเดินทางระหว่างโลก
292
00:25:41,500 --> 00:25:42,583
ฉันเป็นอะไรนะ
293
00:25:46,000 --> 00:25:47,416
เมื่อกี้พี่พูดอะไรนะ
294
00:25:48,500 --> 00:25:49,500
เราจะคุยกันพรุ่งนี้
295
00:25:49,500 --> 00:25:52,166
ไม่ เดี๋ยว เมื่อกี้พี่ว่าอะไร
296
00:25:52,166 --> 00:25:53,875
- ฉันเป็นอะไรนะ
- ไว้พรุ่งนี้
297
00:26:10,250 --> 00:26:12,875
เราจะไปออราเคิล ส่งเบ็คกี้ไปหามาร์ค
298
00:26:14,041 --> 00:26:16,291
ซาร่า ฉันบอกแล้วไงว่าจะไปหาบิ๊กจอห์น
299
00:26:16,791 --> 00:26:18,500
นี่เหมือนเป็นการสัมภาษณ์งาน
300
00:26:18,500 --> 00:26:19,875
ไม่ใช่ตอนนี้
301
00:26:20,291 --> 00:26:22,416
ตอนนี้ออราเคิลสําคัญกว่า
302
00:26:23,958 --> 00:26:27,000
ฉันไม่เห็นต้องทําตามที่เธอบอก
ยังไงเธอก็ไม่ช่วยฉันอยู่ดี...
303
00:26:29,750 --> 00:26:31,500
นายไม่ต้องทําอะไรทั้งนั้น
304
00:26:32,458 --> 00:26:34,166
เราก็ไม่ต้องไปเที่ยวกัน
305
00:26:34,708 --> 00:26:37,125
นายก็ไม่ต้องมาที่สวนกับเรา
306
00:26:37,125 --> 00:26:40,958
หรือใช้อุปกรณ์ที่ฉันเอามาให้
หรือกินพิซซ่าที่ฉันซื้อทุกวัน
307
00:26:40,958 --> 00:26:42,291
นายไม่ต้องทําก็ได้
308
00:26:42,958 --> 00:26:45,541
เดี๋ยวฉันเดินไปเอง ขอบใจนะ
309
00:26:48,166 --> 00:26:49,000
เบ็คกี้
310
00:26:51,208 --> 00:26:52,916
ฉันบอกแล้วไงว่าจะไปส่งเธอ
311
00:26:54,708 --> 00:26:56,333
เธอไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเธอทําตัวยังไง
312
00:26:57,166 --> 00:26:59,458
วิธีที่เธอปฏิบัติกับเบ็นน่ะแย่มากเลย
313
00:26:59,458 --> 00:27:01,958
- ว่าไงนะ
- พื้นฐานของมิตรภาพอยู่ที่การเคารพกัน
314
00:27:03,083 --> 00:27:05,250
เธอเคารพแค่ตัวเธอเอง
315
00:27:06,291 --> 00:27:08,666
ถ้าเธอไม่ระวังตัว
เธอจะต้องอยู่อย่างลําพังนะ
316
00:27:09,541 --> 00:27:10,750
แล้วใครถามเธอไม่ทราบ
317
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
ฉันต้องไปหามาร์ค
318
00:27:15,666 --> 00:27:17,041
เออ ไสหัวไปเลย
319
00:27:17,041 --> 00:27:18,791
ไปหามาร์คซะสิ พวกเธอก็เหมาะกันดี
320
00:27:19,708 --> 00:27:20,958
ไอ้พวกขี้แพ้
321
00:27:29,333 --> 00:27:30,166
มาร์ค
322
00:27:35,166 --> 00:27:36,000
มาร์ค
323
00:27:57,083 --> 00:28:01,208
- ดีค่ะ ฉันเบ็คกี้ มาร์คอยู่ไหม
- เขาควรจะอยู่ นี่กะของเขา
324
00:28:02,375 --> 00:28:05,375
แต่ฉันก็ไม่รู้เพราะอะไรเขาถึงไม่อยู่นี่
เพราะงั้นก็ไม่
325
00:28:09,458 --> 00:28:11,375
ฉันฝากข้อความให้เขาได้ไหม
326
00:28:12,541 --> 00:28:13,375
ว่ามา
327
00:28:14,333 --> 00:28:15,166
เรื่องส่วนตัวน่ะ
328
00:28:15,750 --> 00:28:16,875
เธอเขียนโน้ตทิ้งไว้ได้
329
00:28:16,875 --> 00:28:20,041
ห้องทํางานอยู่ด้านหลัง
โต๊ะที่มีดนตรีกากๆ วางอยู่
330
00:28:39,708 --> 00:28:41,666
เวร ไม่เอาอีกแล้วนะ
331
00:28:48,750 --> 00:28:49,583
ใจเย็นไว้
332
00:28:51,250 --> 00:28:53,333
มองไปทางซ้ายช้าๆ
333
00:28:56,291 --> 00:28:59,583
เห็นพวกมันไหม พวกนั้นคือนักล่าทาส
334
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
ถ้าฉันบอกให้วิ่ง
335
00:29:06,583 --> 00:29:07,541
ก็วิ่งซะ
336
00:29:13,375 --> 00:29:14,208
วิ่ง!
337
00:29:49,958 --> 00:29:50,958
มาร์ค
338
00:29:53,833 --> 00:29:55,416
มาร์ค วิ่ง วิ่งหนีไป
339
00:29:55,416 --> 00:29:57,291
หนีไป ช่วยตัวเองไว้
340
00:30:00,041 --> 00:30:01,791
หนีไป มาร์ค
341
00:30:03,041 --> 00:30:05,083
ไป
342
00:30:07,500 --> 00:30:08,833
มาร์ค ไป
343
00:30:42,291 --> 00:30:44,416
ได้โปรดเถอะพระเจ้า ฉันยังไม่อยากตาย
344
00:30:45,166 --> 00:30:46,333
ฉันอยากกลับไป
345
00:30:50,125 --> 00:30:51,083
ฉันอยากกลับไป
346
00:31:43,166 --> 00:31:44,291
เกิดอะไรขึ้น
347
00:31:48,958 --> 00:31:49,791
โธมัส...
348
00:31:50,750 --> 00:31:52,208
ใช่ แล้วโธมัสล่ะ
349
00:31:57,416 --> 00:31:58,833
ไม่มีอะไรหรอก
350
00:31:58,833 --> 00:32:01,750
แต่นี่เป็นลายมือเขา นี่มันหนังสืออะไรกัน
351
00:32:03,333 --> 00:32:04,291
มันเป็นของใคร
352
00:32:06,208 --> 00:32:07,125
ของฉัน
353
00:32:11,791 --> 00:32:14,291
นายจะรู้สึกดีขึ้นนะ
ถ้าเล่าให้เราฟังว่าเกิดอะไรขึ้น
354
00:32:15,208 --> 00:32:18,791
นายเข้ามาในนี้ได้ยังไงกัน
ฉันเฝ้าอยู่ตลอดเวลา
355
00:32:21,458 --> 00:32:23,666
นายรู้ใช่ไหมว่าเราอยู่ที่นี่เพื่อนาย
356
00:32:27,083 --> 00:32:29,166
- ใช่ไหมคะ
- ใช่ แน่นอน
357
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
โอเค
358
00:32:37,083 --> 00:32:38,750
แต่นี่อาจจะฟังดูบ้า
359
00:33:09,958 --> 00:33:12,666
นายแห่งข้า เฟนเดีย
360
00:33:23,291 --> 00:33:24,500
นายแห่งข้า
361
00:33:27,875 --> 00:33:30,208
หวังว่าที่เจ้ารีบมานี่
362
00:33:30,208 --> 00:33:32,708
แปลว่าจะมีข่าวดีนะ
363
00:33:32,708 --> 00:33:35,291
ใช่แล้ว นายแห่งข้า เราจับตัวเขาได้แล้ว
364
00:33:35,708 --> 00:33:40,541
พี่ชายของนักเดินทางระหว่างโลก
365
00:33:40,541 --> 00:33:43,083
งั้นก็ถึงเวลาของบัลลังก์แล้ว
366
00:33:44,541 --> 00:33:48,041
เอาตัวมันไปไว้ในเส้นทางแห่งทาส
367
00:33:48,041 --> 00:33:50,333
ขอรับ นายแห่งข้า
368
00:34:11,500 --> 00:34:12,916
นายแห่งข้า
369
00:34:15,750 --> 00:34:19,875
นี่แปลว่าพระบิดาจะกลับมารึเปล่า
370
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
เร็วๆ นี้ อีกไม่นาน
371
00:34:26,666 --> 00:34:28,166
พระบิดา
372
00:34:28,166 --> 00:34:30,000
สัตว์ประหลาดมีเขา รูปปั้นนางฟ้าหิน
373
00:34:31,333 --> 00:34:34,458
- เรื่องจริงนะ
- งั้นก็ใช้พลังโชว์หน่อยสิ ฉันอยากเห็น
374
00:34:34,458 --> 00:34:36,666
ฉันไม่รู้วิธี บางครั้งมันก็ได้ผลเอง
375
00:34:36,666 --> 00:34:39,333
นายมันโคตรบ้า ซิมเมอร์แมน
376
00:34:40,208 --> 00:34:41,625
พูดจริงนะ ไปหาหมอเถอะ
377
00:34:46,791 --> 00:34:47,791
นี่เรื่องจริงนะ
378
00:34:49,375 --> 00:34:50,208
ฉันเชื่อนาย
379
00:34:51,291 --> 00:34:52,125
ขอบใจ
380
00:34:54,208 --> 00:34:55,791
ฉันขอโทษด้วยเรื่องตาเธอ
381
00:35:00,958 --> 00:35:03,416
ฉันมีหลักฐาน ฉันมีหลักฐาน
382
00:35:06,375 --> 00:35:07,625
มาสิ
383
00:35:09,791 --> 00:35:11,833
- ทีนี้อะไรอีก
- เขามีหลักฐาน
384
00:35:14,333 --> 00:35:15,875
โอเค ฉันไปด้วย
385
00:35:55,041 --> 00:35:57,333
พ่อฉันบอกว่ากริฟฟอนทําให้หินมีชีวิตได้
386
00:35:58,291 --> 00:36:00,125
และไอ้สิ่งนี้ก็ทําร้ายพวกฉัน
387
00:36:00,958 --> 00:36:02,166
และเขาปกป้องพวกฉัน
388
00:36:02,833 --> 00:36:04,166
ถ้าพวกนายอยากได้หลักฐาน
389
00:36:04,875 --> 00:36:06,000
เราต้องขึ้นไปบนนั้น
390
00:36:20,750 --> 00:36:22,958
- สูงมากเลยนะนั่น
- สูงจริงๆ ด้วย
391
00:36:22,958 --> 00:36:26,708
ถ้าพวกนายไม่อยากก็ไม่ต้องมาก็ได้
พวกนายอยากได้หลักฐานนะ ไม่ใช่ฉัน
392
00:36:27,375 --> 00:36:30,541
แต่ถ้ามันสูงเกินไปเพราะขาของนาย...
393
00:36:38,208 --> 00:36:40,541
จับด้านซ้ายนะ ด้านขวาน็อตไม่ค่อยดีแล้ว
394
00:36:40,541 --> 00:36:42,625
เดี๋ยวก็รู้ว่าใครกันแน่ที่ไม่ค่อยจะดี
395
00:36:42,625 --> 00:36:43,833
ตลกตายละ
396
00:37:04,083 --> 00:37:06,041
โอเค นี่ก็มากพอแล้ว
397
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
หลักฐานใช้ได้ ซิมเมอร์แมน
398
00:37:16,833 --> 00:37:17,791
เป็นไปไม่ได้
399
00:37:25,541 --> 00:37:28,083
ตอนนั้นมันกว้างมาก
กว้างผิดธรรมชาติเลย
400
00:37:30,375 --> 00:37:31,208
เบ็คกี้
401
00:37:54,291 --> 00:37:55,416
มีห้องอยู่บนนั้นจริงๆ นะ
402
00:37:55,416 --> 00:37:58,166
เหมือนที่มีเอลฟ์และยูนิคอร์น
ลักพาตัวโธมัสไปสินะ
403
00:37:58,166 --> 00:37:59,250
เงียบปากไปเลย มีโม่
404
00:37:59,583 --> 00:38:01,125
เราเชื่อจริงๆ ว่านายเห็นห้อง
405
00:38:01,125 --> 00:38:02,208
ทําไมถึงเป็น "เรา"
406
00:38:03,875 --> 00:38:04,833
เธออยู่ข้างเขาสินะ
407
00:38:06,416 --> 00:38:08,541
- มันไม่เกี่ยวกับว่าอยู่ข้างไหน
- แต่
408
00:38:09,083 --> 00:38:10,041
ฉันเป็นไอ้โรคจิตงั้นสินะ
409
00:38:10,750 --> 00:38:12,416
ไม่มีใครบอกว่าโรคจิตเลยนะ
410
00:38:14,625 --> 00:38:17,000
ฉันรู้ว่านายมาบําบัดกับพ่อฉันอยู่
411
00:38:17,000 --> 00:38:19,416
บางทีนายควรไปคุยกับเขาเรื่องนี้นะ
412
00:38:21,791 --> 00:38:22,625
แน่นอน
413
00:38:24,416 --> 00:38:25,458
"เชื่อฉันสิ มาร์ค"
414
00:38:27,291 --> 00:38:28,458
"เราอยู่ที่นี่เพื่อนาย"
415
00:38:28,458 --> 00:38:30,416
ลองคิดดูสิ คิดถึงมีโม่ด้วย
416
00:38:30,416 --> 00:38:32,958
การปีนเมื่อกี้มันอันตรายนะ
เราอาจตกลงมาก็ได้
417
00:38:32,958 --> 00:38:36,000
พวกเธออยากเห็นไอ้บันทึกบ้านั่นเองนี่
ไม่ใช่ฉัน
418
00:38:36,708 --> 00:38:40,541
พวกเธออยากรู้ว่าโธมัสอยู่ที่ไหน
ฉันไม่อยากพูดถึงมันด้วยซ้ํา
419
00:38:41,291 --> 00:38:43,875
และไม่ใช่ความผิดฉันด้วยที่โธมัสหายตัวไป
420
00:38:43,875 --> 00:38:45,166
เขาอยากไปเอง
421
00:38:46,000 --> 00:38:48,083
ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องบ้านี่เลย
422
00:38:48,541 --> 00:38:51,166
และฉันจะไม่ยอมให้ปฏิบัติ
เหมือนว่าฉันเป็นคนโรคจิตหรอก
423
00:38:52,708 --> 00:38:55,041
เธอไม่ได้เป็นโรคจิตนะ
424
00:38:55,041 --> 00:38:58,125
ใช่สิ เธอทําเหมือนว่าฉันเป็น
425
00:38:59,708 --> 00:39:00,541
นี่ มาร์ค...
426
00:39:01,750 --> 00:39:03,416
นายมันโรคจิต
427
00:39:11,416 --> 00:39:12,458
อย่ามาแตะต้องฉัน
428
00:39:22,875 --> 00:39:23,708
อะไร
429
00:39:24,500 --> 00:39:25,333
มีอะไร
430
00:39:31,916 --> 00:39:32,750
เบ็คกี้
431
00:40:18,583 --> 00:40:20,000
จงดู
432
00:40:20,708 --> 00:40:23,583
มันเริ่มขึ้นแล้ว
433
00:40:41,666 --> 00:40:44,791
โรงภาพยนตร์ชโลสสปาร์ค ปิดปรับปรุง
434
00:40:48,250 --> 00:40:51,750
{\an8}แบ็คดราฟต์
435
00:40:51,750 --> 00:40:53,416
{\an8}ทวินส์
436
00:40:53,416 --> 00:40:54,791
ป็อปคอร์น
437
00:41:08,750 --> 00:41:10,000
เจ๋งสุดยอดเลย
438
00:41:10,000 --> 00:41:12,583
ใช่ แต่นี่มันใหญ่กว่าเป็นร้อยเท่า
439
00:41:12,583 --> 00:41:15,708
- เราจะทําเงินจากค่าเข้า
- ค่าเข้าเหรอ
440
00:41:15,708 --> 00:41:17,666
แล้วสระว่ายน้ําล่ะ
441
00:41:17,666 --> 00:41:18,875
โอเค พวก
442
00:41:20,416 --> 00:41:23,958
ถ้ามันสําคัญกับพวกนายมาก
งั้นก็จัดปาร์ตี้ที่นี่เลย
443
00:41:27,541 --> 00:41:29,208
เจ๋งไปเลย
444
00:41:35,250 --> 00:41:38,458
ถูกปิดหลังอุบัติเหตุ
445
00:41:38,458 --> 00:41:42,041
ในอเมริกา การรณรงค์ต่อต้านการสูบบุหรี่
กําลังถูกผลักดัน
446
00:41:42,041 --> 00:41:44,750
โดยรัฐบาลและสภาครองเกรส
447
00:41:44,750 --> 00:41:45,875
- ไง
- ไง
448
00:41:45,875 --> 00:41:48,916
บังคับให้โรงงานผลิตยาสูบ
ต้องจัดทําประชาพิจารณ์
449
00:41:52,625 --> 00:41:53,500
เป็นอะไร
450
00:41:55,666 --> 00:41:59,625
หนูแค่อยากบอกว่าหนูจะหาเพื่อนใหม่
451
00:41:59,625 --> 00:42:01,000
หนูจะอยู่ให้ห่างจากมาร์คไว้
452
00:42:02,416 --> 00:42:04,708
ดีแล้ว ขอบใจนะ
453
00:42:10,291 --> 00:42:13,625
แบบสํารวจแสดงชัดเจนว่า
นิโคตินทําให้เสพติด
454
00:42:13,625 --> 00:42:17,083
ในสภาครองเกรสของอเมริกา
การต่อสู้เพื่อต้านการสูบบุหรี่กําลังดุเดือด
455
00:42:31,250 --> 00:42:33,125
มาร์ค มานี่แป๊บนึงสิ
456
00:42:46,500 --> 00:42:48,666
ผมรู้ว่าผมมาสาย
แต่อย่าทะเลาะกันเลยครับ
457
00:42:48,666 --> 00:42:49,750
เกิดอะไรขึ้น
458
00:42:52,375 --> 00:42:53,208
มี...
459
00:42:56,041 --> 00:42:59,250
มีผู้หญิงคนนึงที่ผมชอบ ชอบมากๆ และ...
460
00:43:01,583 --> 00:43:05,208
ผมว่าผมทําพัง
461
00:43:09,250 --> 00:43:11,791
แปลว่าลูกไปมีความสุข
ในขณะที่พี่ชายของลูกหายไปงั้นเหรอ
462
00:43:16,791 --> 00:43:18,125
มีโม่ทิ้งข้อความเสียงไว้...
463
00:43:26,458 --> 00:43:29,416
โธมัสไปสต็อกสินค้าที่โกดังวอลฟี่
464
00:43:31,916 --> 00:43:33,833
- สต็อกสินค้าเหรอ
- ครับ
465
00:43:35,083 --> 00:43:37,916
ทั้งวัน เดือนละสองครั้ง เหมือนทุกครั้ง
466
00:43:39,250 --> 00:43:41,750
- ผมแค่ลืมบอกมีโม่
- ลูกแน่ใจนะ
467
00:43:43,166 --> 00:43:44,541
ถ้าแม่ไม่เชื่อผม
468
00:43:44,541 --> 00:43:47,833
งั้นผมจะออกไปหาโธมัส
แล้วบอกให้เขาโทรหาแม่เดี๋ยวนี้เลย
469
00:43:48,708 --> 00:43:50,791
นี่เพิ่งจะสามทุ่มครึ่ง เอาไหมล่ะครับ
470
00:43:52,500 --> 00:43:53,541
เอาสิ
471
00:43:54,708 --> 00:43:55,875
เป็นความคิดที่ดี
472
00:43:55,875 --> 00:43:59,833
- แม่อยากให้ผมขี่จักรยานไปตอนนี้เหรอ
- แม่ขับรถไปส่งได้
473
00:44:19,416 --> 00:44:22,583
สุสานที่พักของนางฟ้า
474
00:44:23,041 --> 00:44:23,875
ก็ได้
475
00:44:27,458 --> 00:44:28,291
โอเค พวก
476
00:44:29,333 --> 00:44:31,541
ฉันอยากให้นายช่วย ฉันต้องไปหาโธมัส
477
00:44:32,041 --> 00:44:35,583
ฉันสู้กับพวกปีศาจในหอคอยทมิฬนั่นไม่ไหว
478
00:44:35,583 --> 00:44:36,791
มันเป็นการฆ่าตัวตายชัดๆ
479
00:44:37,541 --> 00:44:38,541
เพราะงั้นได้โปรด...
480
00:44:39,208 --> 00:44:40,041
ช่วยฉันด้วย
481
00:44:42,250 --> 00:44:45,708
นี่ ไม่มีใครอยู่ที่นี่
ไม่ต้องแกล้งทําเป็นรูปปั้นหรอก
482
00:44:46,500 --> 00:44:47,875
ฉันอายุ 16 แล้ว ให้ตายสิ
483
00:44:47,875 --> 00:44:50,583
นายทํามาจากหิน มีดาบแล้วก็สู้ได้ด้วย
484
00:44:51,333 --> 00:44:52,166
ขยับสิ
485
00:44:53,166 --> 00:44:54,041
ขยับ
486
00:44:54,625 --> 00:44:55,708
บ้าเอ๊ย
487
00:44:56,416 --> 00:44:57,833
นี่ไม่ใช่หน้าที่ฉันเลย
488
00:45:00,666 --> 00:45:02,208
ข้าเป็นแค่ศิลา...
489
00:45:04,500 --> 00:45:06,875
เจ้าเป็นน้องชายของเขา
490
00:45:14,583 --> 00:45:15,416
เจ๋ง
491
00:45:23,208 --> 00:45:26,791
อาจารย์เทควันโด ซาอิม กูเนส
เปิดโรงเรียนสอนการต่อสู้ในเครเฟลเดน
492
00:45:52,083 --> 00:45:54,625
โรงเรียนสอนศิลปะการต่อสู้
กูเนส
493
00:46:05,708 --> 00:46:10,625
มีโม่ มีโม่ มีโม่
494
00:46:12,583 --> 00:46:13,666
ไอ้ขาโง่เอ๊ย
495
00:46:19,083 --> 00:46:20,125
ขาโง่
496
00:46:24,500 --> 00:46:25,666
พ่อ
497
00:46:30,000 --> 00:46:32,333
อะไรเนี่ย พ่อไม่รู้เลยว่าลูกฝึกด้วย
498
00:46:33,125 --> 00:46:34,750
ผมต้องซ้อมให้มากกว่านี้
499
00:46:36,291 --> 00:46:38,208
ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น โอเคนะ
500
00:46:40,458 --> 00:46:42,333
ปล่อยมันไปเถอะ
เทควันโดไม่เหมาะกับลูก
501
00:46:43,416 --> 00:46:44,250
โอเคนะ
502
00:46:44,250 --> 00:46:46,000
ไปเล่นกีตาร์ เล่นหมากรุก...
503
00:46:46,791 --> 00:46:48,416
ลูกไม่ได้เกิดมาเพื่อสิ่งนี้
504
00:46:49,750 --> 00:46:52,500
ทําความสะอาดก่อนขึ้นมาข้างบน โอเคนะ
505
00:47:08,000 --> 00:47:08,833
มีอะไรอีก
506
00:47:09,625 --> 00:47:11,166
ฉันรู้แล้วว่าเราจะหาโธมัสได้ยังไง
507
00:47:11,166 --> 00:47:12,708
นายมันโรคจิต ซิมเมอร์แมน
508
00:47:13,250 --> 00:47:16,000
ฉันรู้ ฉันถึงได้มาที่นี่ไง
509
00:47:16,916 --> 00:47:18,416
ฉันไปช่วยโธมัสคนเดียวไม่ได้
510
00:47:19,500 --> 00:47:20,333
ฉันกลัวเกินไป
511
00:47:21,541 --> 00:47:24,375
แต่ถ้านายมาช่วยฉัน
เราก็มีโอกาสจะหาเขาเจอ
512
00:47:26,083 --> 00:47:26,916
ไปด้วยกัน
513
00:47:27,791 --> 00:47:31,083
- ทําไมถึงมาขอร้องฉันล่ะ
- โธมัสบอกว่านายภักดี...
514
00:47:32,583 --> 00:47:33,625
เป็นเพื่อนแท้
515
00:47:34,375 --> 00:47:36,875
และเพราะว่าโธมัสเชื่อใจนาย
516
00:47:37,833 --> 00:47:39,125
ฉันก็เชื่อใจนายเหมือนกัน
517
00:47:41,000 --> 00:47:42,458
มีโม่ ขอร้องละ ช่วยฉันด้วย
518
00:47:53,583 --> 00:47:55,833
ออกไปข้างนอกกับมาร์ค
519
00:48:00,958 --> 00:48:03,750
โธมัสพูดถึงประตูมิติที่โบสถ์ตลอด
520
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
โบสถ์ของมาร์เทน
521
00:48:05,791 --> 00:48:08,625
ไม่เคยได้ยินเลย
มันอยู่ในเครเฟลเดนรึเปล่า
522
00:48:09,708 --> 00:48:10,750
มาหาคําตอบกัน
523
00:48:21,375 --> 00:48:23,416
โบสถ์ของมาร์เทน...
524
00:48:24,416 --> 00:48:25,291
{\an8}โบสถ์ของมาร์เทน
525
00:48:25,291 --> 00:48:26,333
{\an8}ถนนสไตน์เวกแปด
526
00:49:09,333 --> 00:49:10,416
ว้าว
527
00:49:37,250 --> 00:49:38,875
ฉันว่าที่นี่แหละ
528
00:49:46,375 --> 00:49:47,375
มาเถอะ
529
00:51:13,541 --> 00:51:14,375
ประตูมิติ...
530
00:51:20,375 --> 00:51:21,750
เหมือนในหนังสือเป๊ะเลย
531
00:51:28,041 --> 00:51:32,125
คําแนะนําในการเปิดประตูมิติ:
แตะดาวเคราะห์บนกําแพงตามลําดับ
532
00:51:32,125 --> 00:51:33,500
"ผลักดาวเคราะห์...
533
00:51:38,750 --> 00:51:39,583
ดาวอังคาร
534
00:51:46,875 --> 00:51:47,708
โลก
535
00:51:50,666 --> 00:51:51,500
ดาวพุธ
536
00:51:53,750 --> 00:51:54,583
ดาวพฤหัสบดี
537
00:51:59,458 --> 00:52:00,291
ดวงจันทร์"
538
00:52:27,458 --> 00:52:28,291
นี่ มีโม่
539
00:52:29,583 --> 00:52:31,875
รอเดี๋ยวก่อน มีโม่ มีโม่
540
00:52:49,083 --> 00:52:50,208
เป็นอะไร
541
00:52:51,416 --> 00:52:52,250
ขาฉัน
542
00:52:53,833 --> 00:52:54,666
เวร
543
00:52:55,791 --> 00:52:56,958
เป็นไปได้ยังไง
544
00:52:58,000 --> 00:53:00,125
- เกิดอะไรขึ้น
- พวก ขาฉัน
545
00:53:02,000 --> 00:53:02,958
มันใช้งานได้
546
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
ขาฉันใช้งานได้ พวก
547
00:53:12,166 --> 00:53:13,125
ซวยแล้ว
548
00:53:19,583 --> 00:53:20,666
เวร เราจะทํายังไงดี
549
00:53:21,583 --> 00:53:22,416
ฉันไม่รู้
550
00:53:29,041 --> 00:53:31,000
นายเคยมาที่นี่ แล้วนายกลับไปยังไง
551
00:53:36,875 --> 00:53:37,958
ฉันหลับตาลง
552
00:53:41,125 --> 00:53:42,416
ฉันขอให้ฉันได้กลับบ้าน
553
00:53:44,250 --> 00:53:46,208
แล้วฉันก็...
554
00:53:49,750 --> 00:53:50,583
มาร์ค
555
00:53:51,666 --> 00:53:53,500
เพื่อน ไม่ตลกนะเว้ย
556
00:53:57,333 --> 00:53:58,166
มาร์ค
557
00:54:05,875 --> 00:54:06,708
มาร์ค
558
00:54:08,791 --> 00:54:09,625
มาร์ค
559
00:54:13,708 --> 00:54:15,041
มาร์ค
560
00:54:17,125 --> 00:54:20,583
มาร์ค
561
00:56:20,541 --> 00:56:22,541
คําบรรยายโดย
พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
562
00:56:22,541 --> 00:56:24,625
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ