1 00:01:27,791 --> 00:01:28,708 Тато? 2 00:01:31,083 --> 00:01:33,125 Марку. Все буде добре. 3 00:01:51,333 --> 00:01:52,291 Томасе? 4 00:02:00,250 --> 00:02:01,208 Томасе? 5 00:02:31,375 --> 00:02:33,166 Дякую за допомогу вчора! 6 00:02:34,458 --> 00:02:36,041 Томас поїхав без мене? 7 00:02:47,000 --> 00:02:50,166 ПЛАТІВКИ ЖРЕЦІВ 8 00:02:50,166 --> 00:02:51,083 Томасе? 9 00:02:53,958 --> 00:02:54,791 Томасе? 10 00:02:57,791 --> 00:02:58,625 Томасе? 11 00:03:01,625 --> 00:03:03,208 Томас тут. 12 00:03:06,041 --> 00:03:08,416 Ось де Томас. Томас тут. 13 00:03:08,416 --> 00:03:11,291 Він тут. 14 00:03:11,291 --> 00:03:12,916 Знайди Томаса. 15 00:03:12,916 --> 00:03:16,291 Томас тут. У Темній вежі. Ось де. 16 00:03:20,875 --> 00:03:22,375 У Темній вежі. 17 00:03:22,375 --> 00:03:26,458 Дістанься Томаса. Боріться з Грифоном. 18 00:03:26,458 --> 00:03:27,833 Боріться з... 19 00:03:44,500 --> 00:03:48,791 {\an8}МУЗИЧНИЙ ВСЕСВІТ 20 00:04:04,458 --> 00:04:09,666 Ви дивитеся обідню програму, 21 00:04:09,666 --> 00:04:14,625 і в нас сьогодні дуже особливий гість... 22 00:04:22,208 --> 00:04:24,708 - Де гроші? - Я не знаю, тату. 23 00:04:26,125 --> 00:04:27,500 Де мої гроші? 24 00:04:29,208 --> 00:04:31,666 - Я поклав їх ось сюди. - Я не знаю. 25 00:04:31,666 --> 00:04:33,500 Вони були на цьому комоді. 26 00:04:34,708 --> 00:04:35,625 Вони впали. 27 00:04:37,291 --> 00:04:38,208 Просто впали. 28 00:04:42,500 --> 00:04:43,416 Гаразд. 29 00:04:52,083 --> 00:04:53,041 Привіт! 30 00:04:54,125 --> 00:04:54,958 Привіт! 31 00:04:56,458 --> 00:04:57,708 Дивись сюди. 32 00:05:00,708 --> 00:05:01,791 У чому справа? 33 00:05:02,583 --> 00:05:03,833 Бене, що сталося? 34 00:05:07,791 --> 00:05:10,333 Мені потрібно валити звідси. Якомога далі. 35 00:05:11,333 --> 00:05:12,833 Вечірка - єдиний шанс... 36 00:05:13,875 --> 00:05:15,791 Дивись. Можливо, це допоможе... 37 00:05:22,166 --> 00:05:25,833 БЕН ШРЕДЕР І ЙОГО НАЙВЕЛИЧНІША ВЕЧІРКА МОНСТРІВ 38 00:05:25,833 --> 00:05:27,458 Краще, ніж ді-джей Морда? 39 00:05:28,750 --> 00:05:30,083 Дякую, Майя! 40 00:05:30,083 --> 00:05:31,916 Тепер треба круте місце. 41 00:05:31,916 --> 00:05:34,583 А потім розважимось! 42 00:05:35,041 --> 00:05:35,875 Точняк! 43 00:05:36,375 --> 00:05:38,958 Я запитаю Сару! Все одно її треба забрати. 44 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 Круто. 45 00:05:57,291 --> 00:05:59,916 - Ви казали «в будь-який час». - Так, заходь. 46 00:06:03,583 --> 00:06:04,750 У тебе все гаразд? 47 00:06:04,750 --> 00:06:07,625 Відчуття, наче на мене їде авто... 48 00:06:08,375 --> 00:06:10,333 Не бачу його, але знаю, що воно там. 49 00:06:10,333 --> 00:06:13,250 Зроби глибокий вдих. Повільно вдихни та видихни. 50 00:06:13,958 --> 00:06:15,458 Спокійно. 51 00:06:16,458 --> 00:06:18,041 - Так. - Ні, це не спрацює. 52 00:06:18,041 --> 00:06:19,833 Сідай. Я принесу тобі води. 53 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 У тебе знову були галюцинації? 54 00:06:25,041 --> 00:06:27,541 Все відбувається насправді. Томас зник. 55 00:06:27,541 --> 00:06:28,625 Як зник? 56 00:06:29,750 --> 00:06:33,458 Він був у біді та просив по допомогу, але пішов сам. 57 00:06:35,125 --> 00:06:37,041 - І ти хвилюєшся за нього. - Так. 58 00:06:37,541 --> 00:06:39,166 Але ж це не моя справа? 59 00:06:39,166 --> 00:06:41,625 - Ти мені скажи. - Чому я маю його шукати? 60 00:06:42,250 --> 00:06:46,541 Я піклуюся про нього, про маму, крамницю. Мені 16, дідько забирай. 61 00:06:47,333 --> 00:06:48,458 Повертаюсь до терапії. 62 00:06:49,875 --> 00:06:51,625 - Я так більше не можу. - Марку... 63 00:06:52,416 --> 00:06:54,875 Я не можу вказувати тобі, що робити. 64 00:06:55,750 --> 00:06:58,041 Можу лише сказати: з точки зору психології 65 00:06:58,875 --> 00:07:00,125 терапія тобі не потрібна. 66 00:07:03,208 --> 00:07:04,250 Тобто? 67 00:07:04,250 --> 00:07:08,250 Я кажу, що якщо хочеш позбутися відчуття, що за тобою женуться, 68 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 припини ховатися за терапією. 69 00:07:11,125 --> 00:07:12,500 Поглянь в обличчя страхам. 70 00:07:13,166 --> 00:07:14,333 Поговори з Томасом. 71 00:07:16,333 --> 00:07:17,166 Добре? 72 00:07:21,041 --> 00:07:22,916 Гарантую, тобі стане краще. 73 00:07:22,916 --> 00:07:24,000 Ага. Дуже дякую! 74 00:07:29,583 --> 00:07:32,250 Дідько забирай, це не моя справа. 75 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 Привіт! 76 00:07:35,750 --> 00:07:37,083 - Привіт! - Як ти? 77 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 Чудово. А що? 78 00:07:41,375 --> 00:07:42,541 Ти пропустив школу. 79 00:07:44,375 --> 00:07:46,083 Це тому що ти був на сеансі? 80 00:07:46,083 --> 00:07:47,250 Що? Ні. 81 00:07:48,125 --> 00:07:49,250 Я не лікуюся. 82 00:07:51,416 --> 00:07:52,750 Тут нічого соромитися. 83 00:07:52,750 --> 00:07:53,958 Я не лікуюся. 84 00:07:53,958 --> 00:07:57,333 Я нормально її сприймаю, росла на ній. Д-р Петерс - мій тато. 85 00:08:00,166 --> 00:08:01,833 Час відкривати крамницю. 86 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 Марку, зажди. 87 00:08:10,791 --> 00:08:12,791 - Заїдеш за мною? - Авжеж. 88 00:08:15,958 --> 00:08:17,375 І не запізнюйся. 89 00:08:21,583 --> 00:08:23,000 Ти ж хотів її запитати. 90 00:08:34,416 --> 00:08:37,500 - Ти чого? - Хочу попросити тебе про послугу. 91 00:08:38,041 --> 00:08:39,500 Тебе батьки побачать. 92 00:08:40,166 --> 00:08:41,000 Я швидко. 93 00:08:43,291 --> 00:08:44,333 Це щодо вечірки. 94 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 Славетний Великий Джон? 95 00:08:48,000 --> 00:08:48,958 Він зірка. 96 00:08:49,958 --> 00:08:51,541 Він побачить мій талант, 97 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 як я влаштовую вечірки, працюю зі звуком, і візьме в тур. 98 00:08:56,041 --> 00:08:57,166 Потрібна тусовка. 99 00:08:58,583 --> 00:09:02,041 Тож я подумав про кінотеатр «Шлосспарк». 100 00:09:02,708 --> 00:09:04,500 Ідеальне місце для вечірки. 101 00:09:04,500 --> 00:09:07,041 Твої ж батьки володіють ним. 102 00:09:07,833 --> 00:09:09,125 Ми постійно там гуляємо. 103 00:09:10,250 --> 00:09:13,125 Батьки вб'ють мене. А потім тебе. 104 00:09:16,250 --> 00:09:18,125 Це мій шанс звалити звідси. 105 00:09:18,833 --> 00:09:21,000 Мені 18, а я все ще в 10-му класі. 106 00:09:22,083 --> 00:09:25,916 Я не можу піти працювати в банк або на своїх батьків. 107 00:09:28,458 --> 00:09:29,541 Це мій шанс. 108 00:09:35,166 --> 00:09:36,708 Але я хочу, щоб ти був тут, 109 00:09:38,833 --> 00:09:42,333 зі мною, а не в якомусь турі з Великим Джоном. 110 00:09:44,916 --> 00:09:45,833 Прошу, допоможи. 111 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 Мені треба валити звідси. 112 00:09:51,041 --> 00:09:52,458 Я сказала ні. 113 00:10:06,458 --> 00:10:08,000 Привіт! Принесла тобі поїсти. 114 00:10:08,500 --> 00:10:10,375 Розмовляла з Марком Циммерманом? 115 00:10:10,375 --> 00:10:11,291 Так. 116 00:10:12,625 --> 00:10:14,000 Тримайся подалі від нього. 117 00:10:14,000 --> 00:10:14,916 Що? 118 00:10:15,500 --> 00:10:16,583 Він мій пацієнт, 119 00:10:16,583 --> 00:10:19,750 і я не знаю, чи стабільний він. Не підходь до нього. 120 00:10:21,041 --> 00:10:21,875 Чому? 121 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Хочеш почитати його файл? 122 00:10:32,291 --> 00:10:33,500 Дякую за обід! 123 00:11:10,583 --> 00:11:11,541 Ну добре. 124 00:11:14,541 --> 00:11:15,750 Брама біля церкви. 125 00:11:18,500 --> 00:11:19,333 Якої церкви? 126 00:11:25,000 --> 00:11:26,416 Куди ти пішов? 127 00:11:27,083 --> 00:11:28,833 Через пустелю? 128 00:11:30,916 --> 00:11:32,375 Шлях до Двору Мартена. 129 00:11:33,666 --> 00:11:35,166 По сходах до небесного... 130 00:11:36,458 --> 00:11:39,333 Розвилка у дерева. Ліворуч. 131 00:11:40,291 --> 00:11:42,000 Сторінка 288. 132 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 Дерево, ліворуч. 133 00:11:52,666 --> 00:11:54,333 288... 134 00:12:04,458 --> 00:12:05,833 КОМАХИ 135 00:12:05,833 --> 00:12:07,625 Живуть на деревах. 136 00:12:08,416 --> 00:12:11,750 Обережно. Отруйне жало. От блін. 137 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 Добре. 138 00:12:42,333 --> 00:12:43,250 Гаразд. 139 00:12:44,041 --> 00:12:46,750 Спокійно. 140 00:13:01,666 --> 00:13:02,958 Це не сон. 141 00:13:04,708 --> 00:13:05,750 Я справді тут. 142 00:13:10,250 --> 00:13:11,416 Томасе! 143 00:13:26,416 --> 00:13:27,250 Дідько. 144 00:13:28,875 --> 00:13:30,083 Ліворуч біля дерева. 145 00:13:36,625 --> 00:13:39,041 Томасе, де ти? 146 00:13:49,208 --> 00:13:52,041 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ВОЛЬФГАНГА ТА ГАЙКЕ ГОЛЬБАЙН 147 00:13:54,541 --> 00:13:58,500 ГРИФОН 148 00:14:02,791 --> 00:14:04,125 Є хто? Томасе? 149 00:14:38,250 --> 00:14:41,875 Залишся сьогодні на ніч 150 00:14:41,875 --> 00:14:44,208 - Дякую, що підвіз! - Я з радістю. 151 00:14:44,208 --> 00:14:47,458 Біла зірка Алькунару Ти... 152 00:14:51,375 --> 00:14:54,500 - Ти завтра допізна? - Так. 153 00:14:57,166 --> 00:14:58,333 І післязавтра також? 154 00:15:01,000 --> 00:15:03,083 Взагалі до кінця тижня, як і ти. 155 00:15:04,583 --> 00:15:06,458 Просто думав, що, може, ти... 156 00:15:06,458 --> 00:15:07,375 Просто запитай. 157 00:15:09,083 --> 00:15:09,916 Запитати що? 158 00:15:11,291 --> 00:15:13,541 Я ж бачу, як ти дивишся на мене. 159 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Добре. 160 00:15:20,375 --> 00:15:21,250 Отже... 161 00:15:23,166 --> 00:15:25,333 Петро, я б хотів переспати з тобою. 162 00:15:34,083 --> 00:15:35,541 Я мала на увазі вечерю. 163 00:15:36,333 --> 00:15:38,500 - Лайно! Як соромно. - Ні. 164 00:15:38,500 --> 00:15:42,208 - О Боже. - Я справді забула, як це. 165 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 Ні... 166 00:15:46,208 --> 00:15:49,041 Отже, повечеряти разом тебе влаштує? 167 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Безсумнівно. 168 00:15:51,958 --> 00:15:53,458 Добре. Тоді... 169 00:15:54,208 --> 00:15:55,041 Піду зберуся. 170 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 О Боже. 171 00:16:24,291 --> 00:16:25,500 Друже, це Мемо. 172 00:16:25,500 --> 00:16:29,708 Я прийшов до крамниці, а двері відчинені, і Томаса ніде немає. 173 00:16:30,750 --> 00:16:34,875 Тут якась книга з дивними малюнками. Я хвилююсь. Ти де? 174 00:16:34,875 --> 00:16:39,541 Щось не так. Я хвилююсь. Передзвони. 175 00:16:44,416 --> 00:16:47,083 У поліцію. У мого сина проблеми. 176 00:16:52,083 --> 00:16:57,041 Ми ж домовлялися, що воно має важити 1,5 грами, чи ні? 177 00:16:57,041 --> 00:16:59,083 КІНОТЕАТР «ШЛОССПАРК» 178 00:16:59,625 --> 00:17:02,041 - Бувайте! Я пішла. - Зажди секунду, люба. 179 00:17:02,750 --> 00:17:05,583 Це триває з позавчорашнього дня. 180 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Так, я буду обережною. 181 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 Нам потрібно більше про це говорити... 182 00:17:11,791 --> 00:17:14,333 Не хвилюйтеся, наркотиків не буде. 183 00:17:14,333 --> 00:17:15,458 Добре, люба. Бувай! 184 00:17:15,458 --> 00:17:18,875 - Як варіант... - Давай просто... 185 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 - Привіт! - Яка честь. Чим можу?... 186 00:17:34,291 --> 00:17:36,291 - У мене питання. - Яке питання? 187 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 Про Марка. 188 00:17:38,750 --> 00:17:40,041 Чому він псих? 189 00:17:40,916 --> 00:17:42,291 Просто він дивний. 190 00:17:42,750 --> 00:17:45,583 Не має друзів і не хоче. Тримається відсторонено. 191 00:17:45,583 --> 00:17:47,125 Це не ознака психа. 192 00:17:48,291 --> 00:17:50,833 Щось сталося з його батьком кілька років тому, 193 00:17:50,833 --> 00:17:53,208 але в Крефельдені про це всі мовчать. 194 00:17:57,541 --> 00:17:59,375 Іншими словами, ти не знаєш. 195 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 Я можу дізнатися, якщо винагорода того коштує. 196 00:18:05,416 --> 00:18:06,458 Дві математики, 197 00:18:07,166 --> 00:18:10,208 дві хімії та одна біологія щотижня. Протягом місяця. 198 00:18:19,750 --> 00:18:20,750 Томасе! 199 00:18:44,666 --> 00:18:46,958 Ще раз, скільки було вашому синові? 200 00:18:46,958 --> 00:18:49,041 Не було, а є. Йому 25. 201 00:18:49,041 --> 00:18:50,916 Тож він повнолітній. 202 00:18:50,916 --> 00:18:52,750 Я ж казав, що син дорослий. 203 00:18:53,666 --> 00:18:55,250 Коли він зник? 204 00:18:55,250 --> 00:18:59,500 З полудня. Немає жодних підстав думати, що він зник. 205 00:19:01,208 --> 00:19:02,750 «З полудня». 206 00:19:05,916 --> 00:19:07,375 Де його востаннє бачили? 207 00:19:07,375 --> 00:19:10,166 - Я не впевнена. - Бо вона одразу поїхала сюди. 208 00:19:11,375 --> 00:19:13,166 У тебе зараз два варіанти. 209 00:19:13,166 --> 00:19:17,083 Перший: ти виходиш звідси, сідаєш у коридорі та чекаєш на мене. 210 00:19:17,083 --> 00:19:18,458 Другий: 211 00:19:18,458 --> 00:19:22,958 залишаєшся тут, але щоб я не чула від тебе ні звуку. 212 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 То який із двох? 213 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 Він має рацію. 214 00:19:36,750 --> 00:19:38,541 Немає підстав для розшуку. 215 00:19:41,500 --> 00:19:42,583 Ви знаєте, хто я? 216 00:19:43,458 --> 00:19:45,416 БІБЛІОТЕКА 217 00:19:49,000 --> 00:19:51,250 Я вдова Карла Циммермана. 218 00:20:00,000 --> 00:20:01,791 ПОЖЕЖА В МАЙСТЕРНІ КАМЕНЯРА: ТРАГІЧНИЙ СУЇЦИД? 219 00:20:09,958 --> 00:20:12,916 «На цвинтарі Крефельдена жахлива пожежа». 220 00:20:12,916 --> 00:20:15,500 ЗАКРИВСЯ З ДВОМА КАНІСТРАМИ БЕНЗИНУ... 221 00:20:16,875 --> 00:20:19,375 {\an8}ПІДПАЛ МАЙСТЕРНІ КАМЕНЯРА 222 00:20:23,333 --> 00:20:25,750 Карл Циммерман викрав обох своїх синів? 223 00:20:28,375 --> 00:20:30,625 Стояти! Поліція. 224 00:20:33,833 --> 00:20:35,416 2 квітня 1984 року. 225 00:20:42,083 --> 00:20:43,541 День народження Марка. 226 00:21:00,666 --> 00:21:02,708 Марк бачив, як його батько... 227 00:21:14,250 --> 00:21:16,958 Ви ж знаєте, чим закінчилася історія Карла, 228 00:21:16,958 --> 00:21:19,000 і розумієте, як може вчинити Томас. 229 00:21:22,333 --> 00:21:23,875 Я відправлю групу. 230 00:21:25,500 --> 00:21:26,541 Ми знайдемо його. 231 00:21:50,708 --> 00:21:51,875 Марку? 232 00:21:54,208 --> 00:21:55,208 Звідки ти тут? 233 00:22:00,125 --> 00:22:01,916 Ти нормальний? Мої штани! 234 00:22:06,333 --> 00:22:09,416 Марку, нарешті ти прийшов. 235 00:22:25,875 --> 00:22:27,625 - Голодний? - Ні. 236 00:22:29,541 --> 00:22:30,500 Добре. 237 00:22:32,375 --> 00:22:33,916 Ось верхній рівень, 238 00:22:33,916 --> 00:22:35,125 небесний рівень. 239 00:22:35,666 --> 00:22:37,875 Ніхто не знає, що там. Ніхто там не був. 240 00:22:37,875 --> 00:22:41,125 А ми тут. На найнижчому рівні. В кар'єрах. 241 00:22:41,666 --> 00:22:42,833 Тут не світить місяць. 242 00:22:44,250 --> 00:22:45,333 Немає зірок. 243 00:22:46,166 --> 00:22:47,083 Лише темрява. 244 00:22:48,750 --> 00:22:50,708 В Темній вежі є приємніші місця. 245 00:22:51,833 --> 00:22:53,375 Але це єдиний шлях нагору. 246 00:22:55,083 --> 00:22:58,041 До Двору Мартена сюди. По сходинкам до неба. 247 00:22:58,041 --> 00:22:59,208 Один світ на рівень. 248 00:22:59,208 --> 00:23:01,458 Так що таке Темна вежа все ж таки? 249 00:23:02,208 --> 00:23:03,416 Інша планета чи що? 250 00:23:03,958 --> 00:23:07,000 Це все є в «Хроніках». Прочитай і вивчи. 251 00:23:09,291 --> 00:23:11,250 Я не хочу. Я хочу додому. 252 00:23:14,333 --> 00:23:15,625 Я не повернусь. 253 00:23:23,291 --> 00:23:24,833 Ти хочеш убити Грифона? 254 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 А що як він тебе? 255 00:23:32,375 --> 00:23:33,875 Тоді моя місія завершена. 256 00:23:34,791 --> 00:23:35,625 А мама? 257 00:23:37,458 --> 00:23:38,541 Вона переживе. 258 00:23:40,541 --> 00:23:41,416 А я? 259 00:23:42,833 --> 00:23:44,166 Як я буду без тебе? 260 00:23:45,541 --> 00:23:46,375 Марку... 261 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 Я не збираюся помирати. 262 00:23:52,000 --> 00:23:54,375 Отже ти повернешся, коли переможеш його? 263 00:23:56,833 --> 00:24:00,708 Коли я вб'ю Грифона, у Дворі Мартена мене сприйматимуть за короля. 264 00:24:03,791 --> 00:24:07,208 Не буде більше ніяких консерв. Лише хороша та свіжа їжа. 265 00:24:07,208 --> 00:24:08,625 Що таке Двір Мартена? 266 00:24:09,625 --> 00:24:11,083 Там живуть старі воїни. 267 00:24:12,291 --> 00:24:14,166 Вони знають, як вбити Грифона. 268 00:24:15,750 --> 00:24:16,708 І я дізнаюся. 269 00:24:17,333 --> 00:24:18,708 Наш дім у Крефельдені. 270 00:24:19,916 --> 00:24:22,000 - Там наша крамниця. - Там я псих, 271 00:24:23,291 --> 00:24:25,750 якого відправили в дурку, а тут я воїн. 272 00:24:26,541 --> 00:24:27,416 Як і ти. 273 00:24:29,000 --> 00:24:29,958 Хіба не відчуваєш? 274 00:24:31,750 --> 00:24:33,416 - У тебе не так само? - Ні. 275 00:24:34,375 --> 00:24:35,250 Я не хочу. 276 00:24:36,125 --> 00:24:39,500 Я хочу відкрити крамницю завтра. Разом. Нічого більше. 277 00:24:41,166 --> 00:24:42,000 Тоді провалюй. 278 00:24:43,791 --> 00:24:47,041 Повертайся до порталу у церкви. Твоє право. 279 00:24:48,291 --> 00:24:49,458 Портал у церкви? 280 00:24:50,333 --> 00:24:51,458 А ти звідки йшов? 281 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 Не через портал. 282 00:24:57,625 --> 00:24:58,458 Тоді як? 283 00:25:00,416 --> 00:25:03,333 Я хотів знайти тебе. Почав читати книгу, 284 00:25:05,250 --> 00:25:07,083 а потім раптово опинився тут. 285 00:25:12,625 --> 00:25:13,875 Ти забажав бути тут. 286 00:25:13,875 --> 00:25:16,166 Не знаю, я просто хотів знайти тебе. 287 00:25:20,250 --> 00:25:21,791 Тобто фокусуєшся на місці, 288 00:25:23,375 --> 00:25:26,166 щосили думаєш про нього, а потім бац і ти там? 289 00:25:26,166 --> 00:25:27,125 Типу того. 290 00:25:28,750 --> 00:25:29,791 Іноді спрацьовує. 291 00:25:39,125 --> 00:25:40,500 Ти - мандрівник. 292 00:25:41,500 --> 00:25:42,583 Я хто? 293 00:25:46,000 --> 00:25:47,416 Що ти щойно сказав? 294 00:25:48,500 --> 00:25:49,500 Поговоримо завтра. 295 00:25:49,500 --> 00:25:52,166 Ні, зажди. Що ти сказав? 296 00:25:52,166 --> 00:25:53,875 - Хто я? - До завтра. 297 00:26:10,250 --> 00:26:12,875 В «Оракул». Підкинемо Беккі. 298 00:26:14,041 --> 00:26:16,291 Я ж казав, що зустрічаюсь з Джоном. 299 00:26:16,791 --> 00:26:18,500 Це як співбесіда про роботу. 300 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 Не зараз. 301 00:26:20,291 --> 00:26:22,416 Зараз важливіше до крамниці. 302 00:26:23,958 --> 00:26:27,000 Навіщо мені це? Від тебе нічого не дочекаєшся... 303 00:26:29,750 --> 00:26:31,500 Можеш нічого не робити. 304 00:26:32,458 --> 00:26:34,166 Можемо й не гуляти взагалі. 305 00:26:34,708 --> 00:26:37,125 Можеш і до Шлосспарку з нами не їхати. 306 00:26:37,125 --> 00:26:40,958 Не брати інструменти, які я купила, не їсти піцу, яку я купую щодня. 307 00:26:40,958 --> 00:26:42,291 У цьому немає потреби. 308 00:26:42,958 --> 00:26:45,541 Я прогуляюся. Дякую! 309 00:26:48,166 --> 00:26:49,000 Беккі! 310 00:26:51,208 --> 00:26:52,916 Я ж сказала, що підвезу. 311 00:26:54,708 --> 00:26:56,333 Ти навіть не помічаєш, 312 00:26:57,166 --> 00:26:59,458 але твоє ставлення до Бена неприпустиме. 313 00:26:59,458 --> 00:27:01,958 - Що? - Дружба ґрунтується на повазі. 314 00:27:03,083 --> 00:27:05,250 А ти поважаєш лише себе. 315 00:27:06,291 --> 00:27:08,666 Якщо не змінишся, можеш залишитись сама. 316 00:27:09,541 --> 00:27:10,750 А тебе хто питав? 317 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 Я до Марка. 318 00:27:15,666 --> 00:27:17,041 Ну й вали собі... 319 00:27:17,041 --> 00:27:18,791 Йди до свого Марка. Обоє рябоє. 320 00:27:19,708 --> 00:27:20,958 Грьобані невдахи. 321 00:27:29,333 --> 00:27:30,166 Марку? 322 00:27:35,166 --> 00:27:36,000 Марк? 323 00:27:57,083 --> 00:28:01,208 - Привіт! Я - Беккі. Марк тут? - Мав би бути. Його зміна. 324 00:28:02,375 --> 00:28:05,375 Але з невідомих мені причин його тут немає. Тож... 325 00:28:09,458 --> 00:28:11,375 Передаси повідомлення? 326 00:28:12,541 --> 00:28:13,375 Валяй. 327 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 Це особисте. 328 00:28:15,750 --> 00:28:16,875 То залиш записку. 329 00:28:16,875 --> 00:28:20,041 Кабінет позаду. Стіл із гівняною музикою. 330 00:28:39,708 --> 00:28:41,666 Лайно. Тільки не знову. 331 00:28:48,750 --> 00:28:49,583 Тихо. 332 00:28:51,250 --> 00:28:53,333 Дуже повільно подивись праворуч. 333 00:28:56,291 --> 00:28:59,583 Бачиш їх? Це - мисливці на рабів. 334 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 Коли я скажу бігти, 335 00:29:06,583 --> 00:29:07,541 ти біжиш. 336 00:29:13,375 --> 00:29:14,208 Біжи! 337 00:29:49,958 --> 00:29:50,958 Марку! 338 00:29:53,833 --> 00:29:55,416 Марку, біжи! Тікай! 339 00:29:55,416 --> 00:29:57,291 Тікай! Рятуйся! 340 00:30:00,041 --> 00:30:01,791 Швидше, Марку. 341 00:30:03,041 --> 00:30:05,083 Ну ж бо! 342 00:30:07,500 --> 00:30:08,833 Марк! Біжи! 343 00:30:42,291 --> 00:30:44,416 Господи боже! Я не хочу вмирати. 344 00:30:45,166 --> 00:30:46,333 Я хочу назад. 345 00:30:50,125 --> 00:30:51,083 Я хочу назад! 346 00:31:43,166 --> 00:31:44,291 Що сталося? 347 00:31:48,958 --> 00:31:49,791 Томаса... 348 00:31:50,750 --> 00:31:52,208 Ну? Що там із Томасом? 349 00:31:57,416 --> 00:31:58,833 Ні, нічого. 350 00:31:58,833 --> 00:32:01,750 Але це його почерк. Що це за книга? 351 00:32:03,333 --> 00:32:04,291 Чия вона? 352 00:32:06,208 --> 00:32:07,125 Моя! 353 00:32:11,791 --> 00:32:14,291 Тобі полегшає, якщо ти розкажеш нам. 354 00:32:15,208 --> 00:32:18,791 І як ти в біса тут опинився? Я весь час був тут. 355 00:32:21,458 --> 00:32:23,666 Ти ж знаєш, ми завжди готові допомогти. 356 00:32:27,083 --> 00:32:29,166 - Так? - Так, звичайно. 357 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Добре. 358 00:32:37,083 --> 00:32:38,750 Але це звучить, як божевілля. 359 00:33:09,958 --> 00:33:12,666 Фендіє, мій повелителю. 360 00:33:23,291 --> 00:33:24,500 Повелителю? 361 00:33:27,875 --> 00:33:30,208 Сподіваюсь, твоя спішка 362 00:33:30,208 --> 00:33:32,708 означає гарні новини. 363 00:33:32,708 --> 00:33:35,291 Так, повелителю. Ми спіймали його. 364 00:33:35,708 --> 00:33:40,541 Брата мандрівника між світами. 365 00:33:40,541 --> 00:33:43,083 Отже настав час для престолу. 366 00:33:44,541 --> 00:33:48,041 І киньте брата в колону рабів. 367 00:33:48,041 --> 00:33:50,333 Слухаюсь, мій повелителю. 368 00:34:11,500 --> 00:34:12,916 Повелителю? 369 00:34:15,750 --> 00:34:19,875 Це означає, що батько повернеться? 370 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Скоро, дуже скоро! 371 00:34:26,666 --> 00:34:28,166 Батько! 372 00:34:28,166 --> 00:34:30,000 Рогаті створіння, кам'яні янголи. 373 00:34:31,333 --> 00:34:34,458 - Це правда. - То переправ себе туди! Я хочу побачити. 374 00:34:34,458 --> 00:34:36,666 Я не знаю, як. Іноді якось виходить. 375 00:34:36,666 --> 00:34:39,333 Ти повний придурок, Циммермане! 376 00:34:40,208 --> 00:34:41,625 Реально лікуватися треба. 377 00:34:46,791 --> 00:34:47,791 Це правда. 378 00:34:49,375 --> 00:34:50,208 Я вірю тобі. 379 00:34:51,291 --> 00:34:52,125 Дякую! 380 00:34:54,208 --> 00:34:55,791 Вибач за око. 381 00:35:00,958 --> 00:35:03,416 Я можу довести! Так, можу. 382 00:35:06,375 --> 00:35:07,625 Ходімо. 383 00:35:09,791 --> 00:35:11,833 - Тепер що? - У нього є докази. 384 00:35:14,333 --> 00:35:15,875 Добре, я з вами. 385 00:35:55,041 --> 00:35:57,333 Тато казав, Грифон може оживляти каміння. 386 00:35:58,291 --> 00:36:00,125 Ця статуя напала на нас. 387 00:36:00,958 --> 00:36:02,166 А ця захищала. 388 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 Якщо хочете доказів, 389 00:36:04,875 --> 00:36:06,000 треба залізти туди. 390 00:36:20,750 --> 00:36:22,958 - Доволі високо. - Нереально високо. 391 00:36:22,958 --> 00:36:26,708 Можете не лізти, як не хочете, але це ж ви хотіли доказів, не я. 392 00:36:27,375 --> 00:36:30,541 Якщо тут занадто високо для твоєї ноги, тоді... 393 00:36:38,208 --> 00:36:40,541 Тримайся лівого боку. Правий з'їжджає. 394 00:36:40,541 --> 00:36:42,625 Ще подивимось, хто тут з'їхавший. 395 00:36:42,625 --> 00:36:43,833 Дуже смішно. 396 00:37:04,083 --> 00:37:06,041 Все, з мене досить. 397 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 Чудовий доказ, Циммермане. 398 00:37:16,833 --> 00:37:17,791 Не може бути. 399 00:37:25,541 --> 00:37:28,083 Воно було величезне, неймовірно велике. 400 00:37:30,375 --> 00:37:31,208 Беккі! 401 00:37:54,291 --> 00:37:55,416 То була ціла кімната. 402 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 А ще ельфи з єдинорогами, які викрали Томаса. 403 00:37:58,166 --> 00:37:59,250 Пішов ти, Мемо. 404 00:37:59,583 --> 00:38:01,125 Ми віримо, що ти її бачив. 405 00:38:01,125 --> 00:38:02,208 Чому «ми»? 406 00:38:03,875 --> 00:38:04,833 Ти на його боці? 407 00:38:06,416 --> 00:38:08,541 - Тут немає чиїхось сторін. - Але? 408 00:38:09,083 --> 00:38:10,041 Натякаєш, я псих? 409 00:38:10,750 --> 00:38:12,416 Ніхто не казав «псих»! 410 00:38:14,625 --> 00:38:17,000 Я знаю, що ти ходиш на сеанси до батька. 411 00:38:17,000 --> 00:38:19,416 Може, варто поговорити з ним про це. 412 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 Звичайно. 413 00:38:24,416 --> 00:38:25,458 «Повір, Марку». 414 00:38:27,291 --> 00:38:28,458 «Ми з тобою». 415 00:38:28,458 --> 00:38:30,416 Лише подумай. Подумай про Мемо! 416 00:38:30,416 --> 00:38:32,958 Лізти туди було небезпечно. Ми могли впасти. 417 00:38:32,958 --> 00:38:36,000 Це ви хотіли побачити грьобані Хроніки, а не я. 418 00:38:36,708 --> 00:38:40,541 Ви хотіли дізнатися, де Томас. Я не хотів про це говорити. 419 00:38:41,291 --> 00:38:43,875 І це не моя провина, що Томас зник. 420 00:38:43,875 --> 00:38:45,166 Він хотів піти. 421 00:38:46,000 --> 00:38:48,083 Я не маю відношення до цього лайна. 422 00:38:48,541 --> 00:38:51,166 До мене ніхто не буде ставитись, як до психа. 423 00:38:52,708 --> 00:38:55,041 Ти не псих. 424 00:38:55,041 --> 00:38:58,125 Але ви поводитеся так, наче я - псих. 425 00:38:59,708 --> 00:39:00,541 Гей, Марку... 426 00:39:01,750 --> 00:39:03,416 Ти псих. 427 00:39:11,416 --> 00:39:12,458 Не чіпай мене. 428 00:39:22,875 --> 00:39:23,708 Що? 429 00:39:24,500 --> 00:39:25,333 Що таке? 430 00:39:31,916 --> 00:39:32,750 Беккі! 431 00:40:18,583 --> 00:40:20,000 Дивіться! 432 00:40:20,708 --> 00:40:23,583 Починається. 433 00:40:41,666 --> 00:40:44,791 КІНОТЕАТР «ШЛОССПАРК» ЗАЧИНЕНО НА РЕКОНСТРУКЦІЮ. 434 00:40:48,250 --> 00:40:51,750 {\an8}«ЗВОРОТНА ТЯГА» 435 00:40:51,750 --> 00:40:53,416 {\an8}«БЛИЗНЯТА» 436 00:40:53,416 --> 00:40:54,791 ПОПКОРН 437 00:41:08,750 --> 00:41:10,000 Це мегакруто. 438 00:41:10,000 --> 00:41:12,583 Так, але це в сотню разів більше. 439 00:41:12,583 --> 00:41:15,708 - Піднімемо грошей на оплаті за вхід. - Платний вхід? 440 00:41:15,708 --> 00:41:17,666 Як щодо басейну? 441 00:41:17,666 --> 00:41:18,875 Добре, народ. 442 00:41:20,416 --> 00:41:23,958 Якщо для вас це так важливо, влаштовуйте вечірку тут. 443 00:41:27,541 --> 00:41:29,208 Круто! 444 00:41:35,250 --> 00:41:38,458 ...було зачинено після нещасного випадку. 445 00:41:38,458 --> 00:41:42,041 У США кампанія з боротьби проти паління підкріплюється 446 00:41:42,041 --> 00:41:44,750 урядом і Конгресом. 447 00:41:44,750 --> 00:41:45,875 - Привіт! - Привіт! 448 00:41:45,875 --> 00:41:48,916 ...змусити виробників тютюну провести громадські слухання. 449 00:41:52,625 --> 00:41:53,500 Що сталося? 450 00:41:55,666 --> 00:41:59,625 Просто хотіла сказати, що шукатиму нових друзів. 451 00:41:59,625 --> 00:42:01,000 З Марком покінчено. 452 00:42:02,416 --> 00:42:04,708 Це добре. Дякую! 453 00:42:10,291 --> 00:42:13,625 Дослідження доводить, що нікотин викликає звикання. 454 00:42:13,625 --> 00:42:17,083 У Конгресі США інтерес до боротьби з палінням зростає. 455 00:42:31,250 --> 00:42:33,125 Марку, підійдеш? 456 00:42:46,500 --> 00:42:48,666 Знаю, що спізнився. Тільки не кричи. 457 00:42:48,666 --> 00:42:49,750 Що сталося? 458 00:42:52,375 --> 00:42:53,208 Є... 459 00:42:56,041 --> 00:42:59,250 Є одна дівчина, яка мені подобається дуже, але... 460 00:43:01,583 --> 00:43:05,208 Думаю, я облажався. 461 00:43:09,250 --> 00:43:11,791 То ти розважаєшся тоді, коли зник брат? 462 00:43:16,791 --> 00:43:18,125 Мемо дзвонив... 463 00:43:26,458 --> 00:43:29,416 Томас замовляє платівки у «Вольфі». 464 00:43:31,916 --> 00:43:33,833 - Замовляє платівки? - Так. 465 00:43:35,083 --> 00:43:37,916 Він цілий день там. Двічі на місяць. Як завжди. 466 00:43:39,250 --> 00:43:41,750 - Я просто забув сказати Мемо. - Це точно? 467 00:43:43,166 --> 00:43:44,541 Якщо не віриш мені, 468 00:43:44,541 --> 00:43:47,833 я можу піти зараз попросити Томаса подзвонити тобі. 469 00:43:48,708 --> 00:43:50,791 Лише пів на дев'яту. То мені йти? 470 00:43:52,500 --> 00:43:53,541 Так. 471 00:43:54,708 --> 00:43:55,875 Це гарна ідея. 472 00:43:55,875 --> 00:43:59,833 - Хочеш, щоб я зараз поїхав туди сам? - Я можу тебе відвезти. 473 00:44:19,416 --> 00:44:22,583 ЦВИНТАР УПОКОЮ ЯНГОЛІВ 474 00:44:23,041 --> 00:44:23,875 Ну добре. 475 00:44:27,458 --> 00:44:28,291 Давай, друже. 476 00:44:29,333 --> 00:44:31,541 Потрібна допомога. Треба знайти Томаса. 477 00:44:32,041 --> 00:44:35,583 Я не можу битися проти всіх тих монстрів у Темній вежі. 478 00:44:35,583 --> 00:44:36,791 Це самогубство. 479 00:44:37,541 --> 00:44:38,541 Тож, будь ласка... 480 00:44:39,208 --> 00:44:40,041 Допоможи мені. 481 00:44:42,250 --> 00:44:45,708 Гей, тут нікого немає. Не роби вигляд, що ти - лише статуя. 482 00:44:46,500 --> 00:44:47,875 Мені 16. Лайно собаче. 483 00:44:47,875 --> 00:44:50,583 Ти із каменю, маєш меча та вмієш битися. 484 00:44:51,333 --> 00:44:52,166 Рухайся. 485 00:44:53,166 --> 00:44:54,041 Давай вже. 486 00:44:54,625 --> 00:44:55,708 Дідько забирай. 487 00:44:56,416 --> 00:44:57,833 Це не моя справа! 488 00:45:00,666 --> 00:45:02,208 Я лише каміння... 489 00:45:04,500 --> 00:45:06,875 Ти - його брат. 490 00:45:14,583 --> 00:45:15,416 Ні чорта собі! 491 00:45:23,208 --> 00:45:26,791 ГРОСМЕЙСТЕР З ТХЕКВОНДО ВІДКРИВАЄ В КРЕФЕЛЬДЕНІ ШКОЛУ БОЙОВИХ МИСТЕЦТВ 492 00:45:52,083 --> 00:45:54,625 ШКОЛА БОЙОВИХ МИСТЕЦТВ ГЮНЕША 493 00:46:05,708 --> 00:46:10,625 Мемо! 494 00:46:12,583 --> 00:46:13,666 Дебільна нога. 495 00:46:19,083 --> 00:46:20,125 Дебільна нога. 496 00:46:24,500 --> 00:46:25,666 Тату! 497 00:46:30,000 --> 00:46:32,333 Що таке? Я не знав, що ти тренуєшся. 498 00:46:33,125 --> 00:46:34,750 Мені бракує практики. 499 00:46:36,291 --> 00:46:38,208 Не хвилюйся про це, добре? 500 00:46:40,458 --> 00:46:42,333 Облиш. Тхеквондо - не твоє. 501 00:46:43,416 --> 00:46:44,250 Домовились? 502 00:46:44,250 --> 00:46:46,000 Грай на гітарі чи у шахи... 503 00:46:46,791 --> 00:46:48,416 Ти не створений для цього. 504 00:46:49,750 --> 00:46:52,500 Приберись тут, перш ніж підіймешся. Добре? 505 00:47:08,000 --> 00:47:08,833 Що таке? 506 00:47:09,625 --> 00:47:11,166 Я знаю, як знайти Томаса. 507 00:47:11,166 --> 00:47:12,708 Ти псих, Циммермане. 508 00:47:13,250 --> 00:47:16,000 Я знаю, тому я тут. 509 00:47:16,916 --> 00:47:18,416 Я не можу рятувати його сам. 510 00:47:19,500 --> 00:47:20,333 Мені страшно. 511 00:47:21,541 --> 00:47:24,375 Але якщо ти допоможеш, ми зможемо його знайти. 512 00:47:26,083 --> 00:47:26,916 Разом. 513 00:47:27,791 --> 00:47:31,083 - Чому ти просиш мене? - Томас казав, ти - відданий... 514 00:47:32,583 --> 00:47:33,625 Справжній друг. 515 00:47:34,375 --> 00:47:36,875 І тому що Томас довіряє тобі. 516 00:47:37,833 --> 00:47:39,125 Тому я теж довіряю. 517 00:47:41,000 --> 00:47:42,458 Будь ласка, допоможи. 518 00:47:53,583 --> 00:47:55,833 ГУЛЯЮ З МАРКОМ 519 00:48:00,958 --> 00:48:03,750 Томас розповідав про портал біля церкви. 520 00:48:04,250 --> 00:48:05,250 Церкви Мартена. 521 00:48:05,791 --> 00:48:08,625 Ніколи не чув про таку. Вона в Крефельдені? 522 00:48:09,708 --> 00:48:10,750 Дізнаємося. 523 00:48:21,375 --> 00:48:23,416 Церква Мартена... 524 00:48:24,416 --> 00:48:25,291 {\an8}ЦЕРКВА МАРТЕНА 525 00:48:25,291 --> 00:48:26,333 {\an8}На Штайнвег 8. 526 00:49:09,333 --> 00:49:10,416 Вау! 527 00:49:37,250 --> 00:49:38,875 Думаю, це тут. 528 00:49:46,375 --> 00:49:47,375 Ходімо. 529 00:51:13,541 --> 00:51:14,375 Брама... 530 00:51:20,375 --> 00:51:21,750 Точнісінько, як у книзі. 531 00:51:28,041 --> 00:51:32,125 ІНСТРУКЦІЇ З ВІДКРИТТЯ ПОРТАЛУ: НАТИСНІТЬ НА ПЛАНЕТИ В ЗАЗНАЧЕНОМУ ПОРЯДКУ 532 00:51:32,125 --> 00:51:33,500 «Натисніть на планети... 533 00:51:38,750 --> 00:51:39,583 Марс. 534 00:51:46,875 --> 00:51:47,708 Земля. 535 00:51:50,666 --> 00:51:51,500 Меркурій. 536 00:51:53,750 --> 00:51:54,583 Юпітер. 537 00:51:59,458 --> 00:52:00,291 Луна». 538 00:52:27,458 --> 00:52:28,291 Гей, Мемо. 539 00:52:29,583 --> 00:52:31,875 Зажди секунду, Мемо! Мемо! 540 00:52:49,083 --> 00:52:50,208 Що таке? 541 00:52:51,416 --> 00:52:52,250 Моя нога. 542 00:52:53,833 --> 00:52:54,666 Дідько! 543 00:52:55,791 --> 00:52:56,958 Як таке можливо? 544 00:52:58,000 --> 00:53:00,125 - Що таке? - Чуваче, моя нога! 545 00:53:02,000 --> 00:53:02,958 Вона здорова. 546 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 Моя нога. Вона здорова, чуваче. 547 00:53:12,166 --> 00:53:13,125 Дідько! 548 00:53:19,583 --> 00:53:20,666 Капець, що далі? 549 00:53:21,583 --> 00:53:22,416 Я не знаю. 550 00:53:29,041 --> 00:53:31,000 Ти ж був тут. Як ти повернувся? 551 00:53:36,875 --> 00:53:37,958 Я заплющив очі 552 00:53:41,125 --> 00:53:42,416 та забажав додому, 553 00:53:44,250 --> 00:53:46,208 тоді я просто опинився... 554 00:53:49,750 --> 00:53:50,583 Марку? 555 00:53:51,666 --> 00:53:53,500 Чуваче, це не смішно. 556 00:53:57,333 --> 00:53:58,166 Марк! 557 00:54:05,875 --> 00:54:06,708 Марк! 558 00:54:08,791 --> 00:54:09,625 Марку! 559 00:54:13,708 --> 00:54:15,041 Марк! 560 00:54:17,125 --> 00:54:20,583 Марку! 561 00:56:20,541 --> 00:56:22,541 Переклад субтитрів: Юлія Бабух 562 00:56:22,541 --> 00:56:24,625 {\an8}Творчий керівник Ганна Волошина