1
00:01:27,791 --> 00:01:28,708
Тато?
2
00:01:31,083 --> 00:01:33,125
Марку. Все буде добре.
3
00:01:51,333 --> 00:01:52,291
Томасе?
4
00:02:00,250 --> 00:02:01,208
Томасе?
5
00:02:31,375 --> 00:02:33,166
Дякую за допомогу вчора!
6
00:02:34,458 --> 00:02:36,041
Томас поїхав без мене?
7
00:02:47,000 --> 00:02:50,166
ПЛАТІВКИ ЖРЕЦІВ
8
00:02:50,166 --> 00:02:51,083
Томасе?
9
00:02:53,958 --> 00:02:54,791
Томасе?
10
00:02:57,791 --> 00:02:58,625
Томасе?
11
00:03:01,625 --> 00:03:03,208
Томас тут.
12
00:03:06,041 --> 00:03:08,416
Ось де Томас. Томас тут.
13
00:03:08,416 --> 00:03:11,291
Він тут.
14
00:03:11,291 --> 00:03:12,916
Знайди Томаса.
15
00:03:12,916 --> 00:03:16,291
Томас тут. У Темній вежі. Ось де.
16
00:03:20,875 --> 00:03:22,375
У Темній вежі.
17
00:03:22,375 --> 00:03:26,458
Дістанься Томаса. Боріться з Грифоном.
18
00:03:26,458 --> 00:03:27,833
Боріться з...
19
00:03:44,500 --> 00:03:48,791
{\an8}МУЗИЧНИЙ ВСЕСВІТ
20
00:04:04,458 --> 00:04:09,666
Ви дивитеся обідню програму,
21
00:04:09,666 --> 00:04:14,625
і в нас сьогодні дуже особливий гість...
22
00:04:22,208 --> 00:04:24,708
- Де гроші?
- Я не знаю, тату.
23
00:04:26,125 --> 00:04:27,500
Де мої гроші?
24
00:04:29,208 --> 00:04:31,666
- Я поклав їх ось сюди.
- Я не знаю.
25
00:04:31,666 --> 00:04:33,500
Вони були на цьому комоді.
26
00:04:34,708 --> 00:04:35,625
Вони впали.
27
00:04:37,291 --> 00:04:38,208
Просто впали.
28
00:04:42,500 --> 00:04:43,416
Гаразд.
29
00:04:52,083 --> 00:04:53,041
Привіт!
30
00:04:54,125 --> 00:04:54,958
Привіт!
31
00:04:56,458 --> 00:04:57,708
Дивись сюди.
32
00:05:00,708 --> 00:05:01,791
У чому справа?
33
00:05:02,583 --> 00:05:03,833
Бене, що сталося?
34
00:05:07,791 --> 00:05:10,333
Мені потрібно валити звідси. Якомога далі.
35
00:05:11,333 --> 00:05:12,833
Вечірка - єдиний шанс...
36
00:05:13,875 --> 00:05:15,791
Дивись. Можливо, це допоможе...
37
00:05:22,166 --> 00:05:25,833
БЕН ШРЕДЕР
І ЙОГО НАЙВЕЛИЧНІША ВЕЧІРКА МОНСТРІВ
38
00:05:25,833 --> 00:05:27,458
Краще, ніж ді-джей Морда?
39
00:05:28,750 --> 00:05:30,083
Дякую, Майя!
40
00:05:30,083 --> 00:05:31,916
Тепер треба круте місце.
41
00:05:31,916 --> 00:05:34,583
А потім розважимось!
42
00:05:35,041 --> 00:05:35,875
Точняк!
43
00:05:36,375 --> 00:05:38,958
Я запитаю Сару! Все одно її треба забрати.
44
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
Круто.
45
00:05:57,291 --> 00:05:59,916
- Ви казали «в будь-який час».
- Так, заходь.
46
00:06:03,583 --> 00:06:04,750
У тебе все гаразд?
47
00:06:04,750 --> 00:06:07,625
Відчуття, наче на мене їде авто...
48
00:06:08,375 --> 00:06:10,333
Не бачу його, але знаю, що воно там.
49
00:06:10,333 --> 00:06:13,250
Зроби глибокий вдих.
Повільно вдихни та видихни.
50
00:06:13,958 --> 00:06:15,458
Спокійно.
51
00:06:16,458 --> 00:06:18,041
- Так.
- Ні, це не спрацює.
52
00:06:18,041 --> 00:06:19,833
Сідай. Я принесу тобі води.
53
00:06:22,416 --> 00:06:24,416
У тебе знову були галюцинації?
54
00:06:25,041 --> 00:06:27,541
Все відбувається насправді. Томас зник.
55
00:06:27,541 --> 00:06:28,625
Як зник?
56
00:06:29,750 --> 00:06:33,458
Він був у біді та просив
по допомогу, але пішов сам.
57
00:06:35,125 --> 00:06:37,041
- І ти хвилюєшся за нього.
- Так.
58
00:06:37,541 --> 00:06:39,166
Але ж це не моя справа?
59
00:06:39,166 --> 00:06:41,625
- Ти мені скажи.
- Чому я маю його шукати?
60
00:06:42,250 --> 00:06:46,541
Я піклуюся про нього, про маму, крамницю.
Мені 16, дідько забирай.
61
00:06:47,333 --> 00:06:48,458
Повертаюсь до терапії.
62
00:06:49,875 --> 00:06:51,625
- Я так більше не можу.
- Марку...
63
00:06:52,416 --> 00:06:54,875
Я не можу вказувати тобі, що робити.
64
00:06:55,750 --> 00:06:58,041
Можу лише сказати: з точки зору психології
65
00:06:58,875 --> 00:07:00,125
терапія тобі не потрібна.
66
00:07:03,208 --> 00:07:04,250
Тобто?
67
00:07:04,250 --> 00:07:08,250
Я кажу, що якщо хочеш позбутися відчуття,
що за тобою женуться,
68
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
припини ховатися за терапією.
69
00:07:11,125 --> 00:07:12,500
Поглянь в обличчя страхам.
70
00:07:13,166 --> 00:07:14,333
Поговори з Томасом.
71
00:07:16,333 --> 00:07:17,166
Добре?
72
00:07:21,041 --> 00:07:22,916
Гарантую, тобі стане краще.
73
00:07:22,916 --> 00:07:24,000
Ага. Дуже дякую!
74
00:07:29,583 --> 00:07:32,250
Дідько забирай, це не моя справа.
75
00:07:33,458 --> 00:07:34,416
Привіт!
76
00:07:35,750 --> 00:07:37,083
- Привіт!
- Як ти?
77
00:07:38,583 --> 00:07:40,083
Чудово. А що?
78
00:07:41,375 --> 00:07:42,541
Ти пропустив школу.
79
00:07:44,375 --> 00:07:46,083
Це тому що ти був на сеансі?
80
00:07:46,083 --> 00:07:47,250
Що? Ні.
81
00:07:48,125 --> 00:07:49,250
Я не лікуюся.
82
00:07:51,416 --> 00:07:52,750
Тут нічого соромитися.
83
00:07:52,750 --> 00:07:53,958
Я не лікуюся.
84
00:07:53,958 --> 00:07:57,333
Я нормально її сприймаю,
росла на ній. Д-р Петерс - мій тато.
85
00:08:00,166 --> 00:08:01,833
Час відкривати крамницю.
86
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
Марку, зажди.
87
00:08:10,791 --> 00:08:12,791
- Заїдеш за мною?
- Авжеж.
88
00:08:15,958 --> 00:08:17,375
І не запізнюйся.
89
00:08:21,583 --> 00:08:23,000
Ти ж хотів її запитати.
90
00:08:34,416 --> 00:08:37,500
- Ти чого?
- Хочу попросити тебе про послугу.
91
00:08:38,041 --> 00:08:39,500
Тебе батьки побачать.
92
00:08:40,166 --> 00:08:41,000
Я швидко.
93
00:08:43,291 --> 00:08:44,333
Це щодо вечірки.
94
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
Славетний Великий Джон?
95
00:08:48,000 --> 00:08:48,958
Він зірка.
96
00:08:49,958 --> 00:08:51,541
Він побачить мій талант,
97
00:08:51,541 --> 00:08:54,791
як я влаштовую вечірки,
працюю зі звуком, і візьме в тур.
98
00:08:56,041 --> 00:08:57,166
Потрібна тусовка.
99
00:08:58,583 --> 00:09:02,041
Тож я подумав про кінотеатр «Шлосспарк».
100
00:09:02,708 --> 00:09:04,500
Ідеальне місце для вечірки.
101
00:09:04,500 --> 00:09:07,041
Твої ж батьки володіють ним.
102
00:09:07,833 --> 00:09:09,125
Ми постійно там гуляємо.
103
00:09:10,250 --> 00:09:13,125
Батьки вб'ють мене. А потім тебе.
104
00:09:16,250 --> 00:09:18,125
Це мій шанс звалити звідси.
105
00:09:18,833 --> 00:09:21,000
Мені 18, а я все ще в 10-му класі.
106
00:09:22,083 --> 00:09:25,916
Я не можу піти працювати
в банк або на своїх батьків.
107
00:09:28,458 --> 00:09:29,541
Це мій шанс.
108
00:09:35,166 --> 00:09:36,708
Але я хочу, щоб ти був тут,
109
00:09:38,833 --> 00:09:42,333
зі мною, а не в якомусь турі
з Великим Джоном.
110
00:09:44,916 --> 00:09:45,833
Прошу, допоможи.
111
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
Мені треба валити звідси.
112
00:09:51,041 --> 00:09:52,458
Я сказала ні.
113
00:10:06,458 --> 00:10:08,000
Привіт! Принесла тобі поїсти.
114
00:10:08,500 --> 00:10:10,375
Розмовляла з Марком Циммерманом?
115
00:10:10,375 --> 00:10:11,291
Так.
116
00:10:12,625 --> 00:10:14,000
Тримайся подалі від нього.
117
00:10:14,000 --> 00:10:14,916
Що?
118
00:10:15,500 --> 00:10:16,583
Він мій пацієнт,
119
00:10:16,583 --> 00:10:19,750
і я не знаю, чи стабільний він.
Не підходь до нього.
120
00:10:21,041 --> 00:10:21,875
Чому?
121
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Хочеш почитати його файл?
122
00:10:32,291 --> 00:10:33,500
Дякую за обід!
123
00:11:10,583 --> 00:11:11,541
Ну добре.
124
00:11:14,541 --> 00:11:15,750
Брама біля церкви.
125
00:11:18,500 --> 00:11:19,333
Якої церкви?
126
00:11:25,000 --> 00:11:26,416
Куди ти пішов?
127
00:11:27,083 --> 00:11:28,833
Через пустелю?
128
00:11:30,916 --> 00:11:32,375
Шлях до Двору Мартена.
129
00:11:33,666 --> 00:11:35,166
По сходах до небесного...
130
00:11:36,458 --> 00:11:39,333
Розвилка у дерева. Ліворуч.
131
00:11:40,291 --> 00:11:42,000
Сторінка 288.
132
00:11:42,875 --> 00:11:44,000
Дерево, ліворуч.
133
00:11:52,666 --> 00:11:54,333
288...
134
00:12:04,458 --> 00:12:05,833
КОМАХИ
135
00:12:05,833 --> 00:12:07,625
Живуть на деревах.
136
00:12:08,416 --> 00:12:11,750
Обережно. Отруйне жало. От блін.
137
00:12:40,250 --> 00:12:41,083
Добре.
138
00:12:42,333 --> 00:12:43,250
Гаразд.
139
00:12:44,041 --> 00:12:46,750
Спокійно.
140
00:13:01,666 --> 00:13:02,958
Це не сон.
141
00:13:04,708 --> 00:13:05,750
Я справді тут.
142
00:13:10,250 --> 00:13:11,416
Томасе!
143
00:13:26,416 --> 00:13:27,250
Дідько.
144
00:13:28,875 --> 00:13:30,083
Ліворуч біля дерева.
145
00:13:36,625 --> 00:13:39,041
Томасе, де ти?
146
00:13:49,208 --> 00:13:52,041
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
ВОЛЬФГАНГА ТА ГАЙКЕ ГОЛЬБАЙН
147
00:13:54,541 --> 00:13:58,500
ГРИФОН
148
00:14:02,791 --> 00:14:04,125
Є хто? Томасе?
149
00:14:38,250 --> 00:14:41,875
Залишся сьогодні на ніч
150
00:14:41,875 --> 00:14:44,208
- Дякую, що підвіз!
- Я з радістю.
151
00:14:44,208 --> 00:14:47,458
Біла зірка Алькунару Ти...
152
00:14:51,375 --> 00:14:54,500
- Ти завтра допізна?
- Так.
153
00:14:57,166 --> 00:14:58,333
І післязавтра також?
154
00:15:01,000 --> 00:15:03,083
Взагалі до кінця тижня, як і ти.
155
00:15:04,583 --> 00:15:06,458
Просто думав, що, може, ти...
156
00:15:06,458 --> 00:15:07,375
Просто запитай.
157
00:15:09,083 --> 00:15:09,916
Запитати що?
158
00:15:11,291 --> 00:15:13,541
Я ж бачу, як ти дивишся на мене.
159
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Добре.
160
00:15:20,375 --> 00:15:21,250
Отже...
161
00:15:23,166 --> 00:15:25,333
Петро, я б хотів переспати з тобою.
162
00:15:34,083 --> 00:15:35,541
Я мала на увазі вечерю.
163
00:15:36,333 --> 00:15:38,500
- Лайно! Як соромно.
- Ні.
164
00:15:38,500 --> 00:15:42,208
- О Боже.
- Я справді забула, як це.
165
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
Ні...
166
00:15:46,208 --> 00:15:49,041
Отже, повечеряти разом тебе влаштує?
167
00:15:50,666 --> 00:15:51,500
Безсумнівно.
168
00:15:51,958 --> 00:15:53,458
Добре. Тоді...
169
00:15:54,208 --> 00:15:55,041
Піду зберуся.
170
00:16:05,916 --> 00:16:06,875
О Боже.
171
00:16:24,291 --> 00:16:25,500
Друже, це Мемо.
172
00:16:25,500 --> 00:16:29,708
Я прийшов до крамниці,
а двері відчинені, і Томаса ніде немає.
173
00:16:30,750 --> 00:16:34,875
Тут якась книга з дивними малюнками.
Я хвилююсь. Ти де?
174
00:16:34,875 --> 00:16:39,541
Щось не так. Я хвилююсь. Передзвони.
175
00:16:44,416 --> 00:16:47,083
У поліцію. У мого сина проблеми.
176
00:16:52,083 --> 00:16:57,041
Ми ж домовлялися,
що воно має важити 1,5 грами, чи ні?
177
00:16:57,041 --> 00:16:59,083
КІНОТЕАТР «ШЛОССПАРК»
178
00:16:59,625 --> 00:17:02,041
- Бувайте! Я пішла.
- Зажди секунду, люба.
179
00:17:02,750 --> 00:17:05,583
Це триває з позавчорашнього дня.
180
00:17:05,583 --> 00:17:07,250
Так, я буду обережною.
181
00:17:09,250 --> 00:17:11,791
Нам потрібно більше про це говорити...
182
00:17:11,791 --> 00:17:14,333
Не хвилюйтеся, наркотиків не буде.
183
00:17:14,333 --> 00:17:15,458
Добре, люба. Бувай!
184
00:17:15,458 --> 00:17:18,875
- Як варіант...
- Давай просто...
185
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
- Привіт!
- Яка честь. Чим можу?...
186
00:17:34,291 --> 00:17:36,291
- У мене питання.
- Яке питання?
187
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
Про Марка.
188
00:17:38,750 --> 00:17:40,041
Чому він псих?
189
00:17:40,916 --> 00:17:42,291
Просто він дивний.
190
00:17:42,750 --> 00:17:45,583
Не має друзів і не хоче.
Тримається відсторонено.
191
00:17:45,583 --> 00:17:47,125
Це не ознака психа.
192
00:17:48,291 --> 00:17:50,833
Щось сталося з його батьком
кілька років тому,
193
00:17:50,833 --> 00:17:53,208
але в Крефельдені про це всі мовчать.
194
00:17:57,541 --> 00:17:59,375
Іншими словами, ти не знаєш.
195
00:18:00,333 --> 00:18:03,833
Я можу дізнатися,
якщо винагорода того коштує.
196
00:18:05,416 --> 00:18:06,458
Дві математики,
197
00:18:07,166 --> 00:18:10,208
дві хімії та одна біологія щотижня.
Протягом місяця.
198
00:18:19,750 --> 00:18:20,750
Томасе!
199
00:18:44,666 --> 00:18:46,958
Ще раз, скільки було вашому синові?
200
00:18:46,958 --> 00:18:49,041
Не було, а є. Йому 25.
201
00:18:49,041 --> 00:18:50,916
Тож він повнолітній.
202
00:18:50,916 --> 00:18:52,750
Я ж казав, що син дорослий.
203
00:18:53,666 --> 00:18:55,250
Коли він зник?
204
00:18:55,250 --> 00:18:59,500
З полудня.
Немає жодних підстав думати, що він зник.
205
00:19:01,208 --> 00:19:02,750
«З полудня».
206
00:19:05,916 --> 00:19:07,375
Де його востаннє бачили?
207
00:19:07,375 --> 00:19:10,166
- Я не впевнена.
- Бо вона одразу поїхала сюди.
208
00:19:11,375 --> 00:19:13,166
У тебе зараз два варіанти.
209
00:19:13,166 --> 00:19:17,083
Перший: ти виходиш звідси,
сідаєш у коридорі та чекаєш на мене.
210
00:19:17,083 --> 00:19:18,458
Другий:
211
00:19:18,458 --> 00:19:22,958
залишаєшся тут,
але щоб я не чула від тебе ні звуку.
212
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
То який із двох?
213
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
Він має рацію.
214
00:19:36,750 --> 00:19:38,541
Немає підстав для розшуку.
215
00:19:41,500 --> 00:19:42,583
Ви знаєте, хто я?
216
00:19:43,458 --> 00:19:45,416
БІБЛІОТЕКА
217
00:19:49,000 --> 00:19:51,250
Я вдова Карла Циммермана.
218
00:20:00,000 --> 00:20:01,791
ПОЖЕЖА В МАЙСТЕРНІ КАМЕНЯРА:
ТРАГІЧНИЙ СУЇЦИД?
219
00:20:09,958 --> 00:20:12,916
«На цвинтарі Крефельдена жахлива пожежа».
220
00:20:12,916 --> 00:20:15,500
ЗАКРИВСЯ З ДВОМА КАНІСТРАМИ БЕНЗИНУ...
221
00:20:16,875 --> 00:20:19,375
{\an8}ПІДПАЛ МАЙСТЕРНІ КАМЕНЯРА
222
00:20:23,333 --> 00:20:25,750
Карл Циммерман викрав обох своїх синів?
223
00:20:28,375 --> 00:20:30,625
Стояти! Поліція.
224
00:20:33,833 --> 00:20:35,416
2 квітня 1984 року.
225
00:20:42,083 --> 00:20:43,541
День народження Марка.
226
00:21:00,666 --> 00:21:02,708
Марк бачив, як його батько...
227
00:21:14,250 --> 00:21:16,958
Ви ж знаєте,
чим закінчилася історія Карла,
228
00:21:16,958 --> 00:21:19,000
і розумієте, як може вчинити Томас.
229
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Я відправлю групу.
230
00:21:25,500 --> 00:21:26,541
Ми знайдемо його.
231
00:21:50,708 --> 00:21:51,875
Марку?
232
00:21:54,208 --> 00:21:55,208
Звідки ти тут?
233
00:22:00,125 --> 00:22:01,916
Ти нормальний? Мої штани!
234
00:22:06,333 --> 00:22:09,416
Марку, нарешті ти прийшов.
235
00:22:25,875 --> 00:22:27,625
- Голодний?
- Ні.
236
00:22:29,541 --> 00:22:30,500
Добре.
237
00:22:32,375 --> 00:22:33,916
Ось верхній рівень,
238
00:22:33,916 --> 00:22:35,125
небесний рівень.
239
00:22:35,666 --> 00:22:37,875
Ніхто не знає, що там. Ніхто там не був.
240
00:22:37,875 --> 00:22:41,125
А ми тут. На найнижчому рівні. В кар'єрах.
241
00:22:41,666 --> 00:22:42,833
Тут не світить місяць.
242
00:22:44,250 --> 00:22:45,333
Немає зірок.
243
00:22:46,166 --> 00:22:47,083
Лише темрява.
244
00:22:48,750 --> 00:22:50,708
В Темній вежі є приємніші місця.
245
00:22:51,833 --> 00:22:53,375
Але це єдиний шлях нагору.
246
00:22:55,083 --> 00:22:58,041
До Двору Мартена сюди.
По сходинкам до неба.
247
00:22:58,041 --> 00:22:59,208
Один світ на рівень.
248
00:22:59,208 --> 00:23:01,458
Так що таке Темна вежа все ж таки?
249
00:23:02,208 --> 00:23:03,416
Інша планета чи що?
250
00:23:03,958 --> 00:23:07,000
Це все є в «Хроніках». Прочитай і вивчи.
251
00:23:09,291 --> 00:23:11,250
Я не хочу. Я хочу додому.
252
00:23:14,333 --> 00:23:15,625
Я не повернусь.
253
00:23:23,291 --> 00:23:24,833
Ти хочеш убити Грифона?
254
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
А що як він тебе?
255
00:23:32,375 --> 00:23:33,875
Тоді моя місія завершена.
256
00:23:34,791 --> 00:23:35,625
А мама?
257
00:23:37,458 --> 00:23:38,541
Вона переживе.
258
00:23:40,541 --> 00:23:41,416
А я?
259
00:23:42,833 --> 00:23:44,166
Як я буду без тебе?
260
00:23:45,541 --> 00:23:46,375
Марку...
261
00:23:47,333 --> 00:23:48,500
Я не збираюся помирати.
262
00:23:52,000 --> 00:23:54,375
Отже ти повернешся, коли переможеш його?
263
00:23:56,833 --> 00:24:00,708
Коли я вб'ю Грифона, у Дворі Мартена
мене сприйматимуть за короля.
264
00:24:03,791 --> 00:24:07,208
Не буде більше ніяких консерв.
Лише хороша та свіжа їжа.
265
00:24:07,208 --> 00:24:08,625
Що таке Двір Мартена?
266
00:24:09,625 --> 00:24:11,083
Там живуть старі воїни.
267
00:24:12,291 --> 00:24:14,166
Вони знають, як вбити Грифона.
268
00:24:15,750 --> 00:24:16,708
І я дізнаюся.
269
00:24:17,333 --> 00:24:18,708
Наш дім у Крефельдені.
270
00:24:19,916 --> 00:24:22,000
- Там наша крамниця.
- Там я псих,
271
00:24:23,291 --> 00:24:25,750
якого відправили в дурку, а тут я воїн.
272
00:24:26,541 --> 00:24:27,416
Як і ти.
273
00:24:29,000 --> 00:24:29,958
Хіба не відчуваєш?
274
00:24:31,750 --> 00:24:33,416
- У тебе не так само?
- Ні.
275
00:24:34,375 --> 00:24:35,250
Я не хочу.
276
00:24:36,125 --> 00:24:39,500
Я хочу відкрити крамницю завтра.
Разом. Нічого більше.
277
00:24:41,166 --> 00:24:42,000
Тоді провалюй.
278
00:24:43,791 --> 00:24:47,041
Повертайся до порталу
у церкви. Твоє право.
279
00:24:48,291 --> 00:24:49,458
Портал у церкви?
280
00:24:50,333 --> 00:24:51,458
А ти звідки йшов?
281
00:24:53,291 --> 00:24:54,416
Не через портал.
282
00:24:57,625 --> 00:24:58,458
Тоді як?
283
00:25:00,416 --> 00:25:03,333
Я хотів знайти тебе. Почав читати книгу,
284
00:25:05,250 --> 00:25:07,083
а потім раптово опинився тут.
285
00:25:12,625 --> 00:25:13,875
Ти забажав бути тут.
286
00:25:13,875 --> 00:25:16,166
Не знаю, я просто хотів знайти тебе.
287
00:25:20,250 --> 00:25:21,791
Тобто фокусуєшся на місці,
288
00:25:23,375 --> 00:25:26,166
щосили думаєш про нього,
а потім бац і ти там?
289
00:25:26,166 --> 00:25:27,125
Типу того.
290
00:25:28,750 --> 00:25:29,791
Іноді спрацьовує.
291
00:25:39,125 --> 00:25:40,500
Ти - мандрівник.
292
00:25:41,500 --> 00:25:42,583
Я хто?
293
00:25:46,000 --> 00:25:47,416
Що ти щойно сказав?
294
00:25:48,500 --> 00:25:49,500
Поговоримо завтра.
295
00:25:49,500 --> 00:25:52,166
Ні, зажди. Що ти сказав?
296
00:25:52,166 --> 00:25:53,875
- Хто я?
- До завтра.
297
00:26:10,250 --> 00:26:12,875
В «Оракул». Підкинемо Беккі.
298
00:26:14,041 --> 00:26:16,291
Я ж казав, що зустрічаюсь з Джоном.
299
00:26:16,791 --> 00:26:18,500
Це як співбесіда про роботу.
300
00:26:18,500 --> 00:26:19,875
Не зараз.
301
00:26:20,291 --> 00:26:22,416
Зараз важливіше до крамниці.
302
00:26:23,958 --> 00:26:27,000
Навіщо мені це?
Від тебе нічого не дочекаєшся...
303
00:26:29,750 --> 00:26:31,500
Можеш нічого не робити.
304
00:26:32,458 --> 00:26:34,166
Можемо й не гуляти взагалі.
305
00:26:34,708 --> 00:26:37,125
Можеш і до Шлосспарку з нами не їхати.
306
00:26:37,125 --> 00:26:40,958
Не брати інструменти, які я купила,
не їсти піцу, яку я купую щодня.
307
00:26:40,958 --> 00:26:42,291
У цьому немає потреби.
308
00:26:42,958 --> 00:26:45,541
Я прогуляюся. Дякую!
309
00:26:48,166 --> 00:26:49,000
Беккі!
310
00:26:51,208 --> 00:26:52,916
Я ж сказала, що підвезу.
311
00:26:54,708 --> 00:26:56,333
Ти навіть не помічаєш,
312
00:26:57,166 --> 00:26:59,458
але твоє ставлення до Бена неприпустиме.
313
00:26:59,458 --> 00:27:01,958
- Що?
- Дружба ґрунтується на повазі.
314
00:27:03,083 --> 00:27:05,250
А ти поважаєш лише себе.
315
00:27:06,291 --> 00:27:08,666
Якщо не змінишся, можеш залишитись сама.
316
00:27:09,541 --> 00:27:10,750
А тебе хто питав?
317
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Я до Марка.
318
00:27:15,666 --> 00:27:17,041
Ну й вали собі...
319
00:27:17,041 --> 00:27:18,791
Йди до свого Марка. Обоє рябоє.
320
00:27:19,708 --> 00:27:20,958
Грьобані невдахи.
321
00:27:29,333 --> 00:27:30,166
Марку?
322
00:27:35,166 --> 00:27:36,000
Марк?
323
00:27:57,083 --> 00:28:01,208
- Привіт! Я - Беккі. Марк тут?
- Мав би бути. Його зміна.
324
00:28:02,375 --> 00:28:05,375
Але з невідомих мені причин
його тут немає. Тож...
325
00:28:09,458 --> 00:28:11,375
Передаси повідомлення?
326
00:28:12,541 --> 00:28:13,375
Валяй.
327
00:28:14,333 --> 00:28:15,166
Це особисте.
328
00:28:15,750 --> 00:28:16,875
То залиш записку.
329
00:28:16,875 --> 00:28:20,041
Кабінет позаду. Стіл із гівняною музикою.
330
00:28:39,708 --> 00:28:41,666
Лайно. Тільки не знову.
331
00:28:48,750 --> 00:28:49,583
Тихо.
332
00:28:51,250 --> 00:28:53,333
Дуже повільно подивись праворуч.
333
00:28:56,291 --> 00:28:59,583
Бачиш їх? Це - мисливці на рабів.
334
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Коли я скажу бігти,
335
00:29:06,583 --> 00:29:07,541
ти біжиш.
336
00:29:13,375 --> 00:29:14,208
Біжи!
337
00:29:49,958 --> 00:29:50,958
Марку!
338
00:29:53,833 --> 00:29:55,416
Марку, біжи! Тікай!
339
00:29:55,416 --> 00:29:57,291
Тікай! Рятуйся!
340
00:30:00,041 --> 00:30:01,791
Швидше, Марку.
341
00:30:03,041 --> 00:30:05,083
Ну ж бо!
342
00:30:07,500 --> 00:30:08,833
Марк! Біжи!
343
00:30:42,291 --> 00:30:44,416
Господи боже! Я не хочу вмирати.
344
00:30:45,166 --> 00:30:46,333
Я хочу назад.
345
00:30:50,125 --> 00:30:51,083
Я хочу назад!
346
00:31:43,166 --> 00:31:44,291
Що сталося?
347
00:31:48,958 --> 00:31:49,791
Томаса...
348
00:31:50,750 --> 00:31:52,208
Ну? Що там із Томасом?
349
00:31:57,416 --> 00:31:58,833
Ні, нічого.
350
00:31:58,833 --> 00:32:01,750
Але це його почерк. Що це за книга?
351
00:32:03,333 --> 00:32:04,291
Чия вона?
352
00:32:06,208 --> 00:32:07,125
Моя!
353
00:32:11,791 --> 00:32:14,291
Тобі полегшає, якщо ти розкажеш нам.
354
00:32:15,208 --> 00:32:18,791
І як ти в біса тут опинився?
Я весь час був тут.
355
00:32:21,458 --> 00:32:23,666
Ти ж знаєш, ми завжди готові допомогти.
356
00:32:27,083 --> 00:32:29,166
- Так?
- Так, звичайно.
357
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Добре.
358
00:32:37,083 --> 00:32:38,750
Але це звучить, як божевілля.
359
00:33:09,958 --> 00:33:12,666
Фендіє, мій повелителю.
360
00:33:23,291 --> 00:33:24,500
Повелителю?
361
00:33:27,875 --> 00:33:30,208
Сподіваюсь, твоя спішка
362
00:33:30,208 --> 00:33:32,708
означає гарні новини.
363
00:33:32,708 --> 00:33:35,291
Так, повелителю. Ми спіймали його.
364
00:33:35,708 --> 00:33:40,541
Брата мандрівника між світами.
365
00:33:40,541 --> 00:33:43,083
Отже настав час для престолу.
366
00:33:44,541 --> 00:33:48,041
І киньте брата в колону рабів.
367
00:33:48,041 --> 00:33:50,333
Слухаюсь, мій повелителю.
368
00:34:11,500 --> 00:34:12,916
Повелителю?
369
00:34:15,750 --> 00:34:19,875
Це означає, що батько повернеться?
370
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Скоро, дуже скоро!
371
00:34:26,666 --> 00:34:28,166
Батько!
372
00:34:28,166 --> 00:34:30,000
Рогаті створіння, кам'яні янголи.
373
00:34:31,333 --> 00:34:34,458
- Це правда.
- То переправ себе туди! Я хочу побачити.
374
00:34:34,458 --> 00:34:36,666
Я не знаю, як. Іноді якось виходить.
375
00:34:36,666 --> 00:34:39,333
Ти повний придурок, Циммермане!
376
00:34:40,208 --> 00:34:41,625
Реально лікуватися треба.
377
00:34:46,791 --> 00:34:47,791
Це правда.
378
00:34:49,375 --> 00:34:50,208
Я вірю тобі.
379
00:34:51,291 --> 00:34:52,125
Дякую!
380
00:34:54,208 --> 00:34:55,791
Вибач за око.
381
00:35:00,958 --> 00:35:03,416
Я можу довести! Так, можу.
382
00:35:06,375 --> 00:35:07,625
Ходімо.
383
00:35:09,791 --> 00:35:11,833
- Тепер що?
- У нього є докази.
384
00:35:14,333 --> 00:35:15,875
Добре, я з вами.
385
00:35:55,041 --> 00:35:57,333
Тато казав, Грифон може оживляти каміння.
386
00:35:58,291 --> 00:36:00,125
Ця статуя напала на нас.
387
00:36:00,958 --> 00:36:02,166
А ця захищала.
388
00:36:02,833 --> 00:36:04,166
Якщо хочете доказів,
389
00:36:04,875 --> 00:36:06,000
треба залізти туди.
390
00:36:20,750 --> 00:36:22,958
- Доволі високо.
- Нереально високо.
391
00:36:22,958 --> 00:36:26,708
Можете не лізти, як не хочете,
але це ж ви хотіли доказів, не я.
392
00:36:27,375 --> 00:36:30,541
Якщо тут занадто високо
для твоєї ноги, тоді...
393
00:36:38,208 --> 00:36:40,541
Тримайся лівого боку. Правий з'їжджає.
394
00:36:40,541 --> 00:36:42,625
Ще подивимось, хто тут з'їхавший.
395
00:36:42,625 --> 00:36:43,833
Дуже смішно.
396
00:37:04,083 --> 00:37:06,041
Все, з мене досить.
397
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
Чудовий доказ, Циммермане.
398
00:37:16,833 --> 00:37:17,791
Не може бути.
399
00:37:25,541 --> 00:37:28,083
Воно було величезне, неймовірно велике.
400
00:37:30,375 --> 00:37:31,208
Беккі!
401
00:37:54,291 --> 00:37:55,416
То була ціла кімната.
402
00:37:55,416 --> 00:37:58,166
А ще ельфи з єдинорогами,
які викрали Томаса.
403
00:37:58,166 --> 00:37:59,250
Пішов ти, Мемо.
404
00:37:59,583 --> 00:38:01,125
Ми віримо, що ти її бачив.
405
00:38:01,125 --> 00:38:02,208
Чому «ми»?
406
00:38:03,875 --> 00:38:04,833
Ти на його боці?
407
00:38:06,416 --> 00:38:08,541
- Тут немає чиїхось сторін.
- Але?
408
00:38:09,083 --> 00:38:10,041
Натякаєш, я псих?
409
00:38:10,750 --> 00:38:12,416
Ніхто не казав «псих»!
410
00:38:14,625 --> 00:38:17,000
Я знаю, що ти ходиш на сеанси до батька.
411
00:38:17,000 --> 00:38:19,416
Може, варто поговорити з ним про це.
412
00:38:21,791 --> 00:38:22,625
Звичайно.
413
00:38:24,416 --> 00:38:25,458
«Повір, Марку».
414
00:38:27,291 --> 00:38:28,458
«Ми з тобою».
415
00:38:28,458 --> 00:38:30,416
Лише подумай. Подумай про Мемо!
416
00:38:30,416 --> 00:38:32,958
Лізти туди було небезпечно.
Ми могли впасти.
417
00:38:32,958 --> 00:38:36,000
Це ви хотіли побачити
грьобані Хроніки, а не я.
418
00:38:36,708 --> 00:38:40,541
Ви хотіли дізнатися, де Томас.
Я не хотів про це говорити.
419
00:38:41,291 --> 00:38:43,875
І це не моя провина, що Томас зник.
420
00:38:43,875 --> 00:38:45,166
Він хотів піти.
421
00:38:46,000 --> 00:38:48,083
Я не маю відношення до цього лайна.
422
00:38:48,541 --> 00:38:51,166
До мене ніхто не буде ставитись,
як до психа.
423
00:38:52,708 --> 00:38:55,041
Ти не псих.
424
00:38:55,041 --> 00:38:58,125
Але ви поводитеся так, наче я - псих.
425
00:38:59,708 --> 00:39:00,541
Гей, Марку...
426
00:39:01,750 --> 00:39:03,416
Ти псих.
427
00:39:11,416 --> 00:39:12,458
Не чіпай мене.
428
00:39:22,875 --> 00:39:23,708
Що?
429
00:39:24,500 --> 00:39:25,333
Що таке?
430
00:39:31,916 --> 00:39:32,750
Беккі!
431
00:40:18,583 --> 00:40:20,000
Дивіться!
432
00:40:20,708 --> 00:40:23,583
Починається.
433
00:40:41,666 --> 00:40:44,791
КІНОТЕАТР «ШЛОССПАРК»
ЗАЧИНЕНО НА РЕКОНСТРУКЦІЮ.
434
00:40:48,250 --> 00:40:51,750
{\an8}«ЗВОРОТНА ТЯГА»
435
00:40:51,750 --> 00:40:53,416
{\an8}«БЛИЗНЯТА»
436
00:40:53,416 --> 00:40:54,791
ПОПКОРН
437
00:41:08,750 --> 00:41:10,000
Це мегакруто.
438
00:41:10,000 --> 00:41:12,583
Так, але це в сотню разів більше.
439
00:41:12,583 --> 00:41:15,708
- Піднімемо грошей на оплаті за вхід.
- Платний вхід?
440
00:41:15,708 --> 00:41:17,666
Як щодо басейну?
441
00:41:17,666 --> 00:41:18,875
Добре, народ.
442
00:41:20,416 --> 00:41:23,958
Якщо для вас це так важливо,
влаштовуйте вечірку тут.
443
00:41:27,541 --> 00:41:29,208
Круто!
444
00:41:35,250 --> 00:41:38,458
...було зачинено після нещасного випадку.
445
00:41:38,458 --> 00:41:42,041
У США кампанія з боротьби
проти паління підкріплюється
446
00:41:42,041 --> 00:41:44,750
урядом і Конгресом.
447
00:41:44,750 --> 00:41:45,875
- Привіт!
- Привіт!
448
00:41:45,875 --> 00:41:48,916
...змусити виробників тютюну
провести громадські слухання.
449
00:41:52,625 --> 00:41:53,500
Що сталося?
450
00:41:55,666 --> 00:41:59,625
Просто хотіла сказати,
що шукатиму нових друзів.
451
00:41:59,625 --> 00:42:01,000
З Марком покінчено.
452
00:42:02,416 --> 00:42:04,708
Це добре. Дякую!
453
00:42:10,291 --> 00:42:13,625
Дослідження доводить,
що нікотин викликає звикання.
454
00:42:13,625 --> 00:42:17,083
У Конгресі США інтерес
до боротьби з палінням зростає.
455
00:42:31,250 --> 00:42:33,125
Марку, підійдеш?
456
00:42:46,500 --> 00:42:48,666
Знаю, що спізнився. Тільки не кричи.
457
00:42:48,666 --> 00:42:49,750
Що сталося?
458
00:42:52,375 --> 00:42:53,208
Є...
459
00:42:56,041 --> 00:42:59,250
Є одна дівчина,
яка мені подобається дуже, але...
460
00:43:01,583 --> 00:43:05,208
Думаю, я облажався.
461
00:43:09,250 --> 00:43:11,791
То ти розважаєшся тоді, коли зник брат?
462
00:43:16,791 --> 00:43:18,125
Мемо дзвонив...
463
00:43:26,458 --> 00:43:29,416
Томас замовляє платівки у «Вольфі».
464
00:43:31,916 --> 00:43:33,833
- Замовляє платівки?
- Так.
465
00:43:35,083 --> 00:43:37,916
Він цілий день там.
Двічі на місяць. Як завжди.
466
00:43:39,250 --> 00:43:41,750
- Я просто забув сказати Мемо.
- Це точно?
467
00:43:43,166 --> 00:43:44,541
Якщо не віриш мені,
468
00:43:44,541 --> 00:43:47,833
я можу піти зараз
попросити Томаса подзвонити тобі.
469
00:43:48,708 --> 00:43:50,791
Лише пів на дев'яту. То мені йти?
470
00:43:52,500 --> 00:43:53,541
Так.
471
00:43:54,708 --> 00:43:55,875
Це гарна ідея.
472
00:43:55,875 --> 00:43:59,833
- Хочеш, щоб я зараз поїхав туди сам?
- Я можу тебе відвезти.
473
00:44:19,416 --> 00:44:22,583
ЦВИНТАР УПОКОЮ ЯНГОЛІВ
474
00:44:23,041 --> 00:44:23,875
Ну добре.
475
00:44:27,458 --> 00:44:28,291
Давай, друже.
476
00:44:29,333 --> 00:44:31,541
Потрібна допомога. Треба знайти Томаса.
477
00:44:32,041 --> 00:44:35,583
Я не можу битися
проти всіх тих монстрів у Темній вежі.
478
00:44:35,583 --> 00:44:36,791
Це самогубство.
479
00:44:37,541 --> 00:44:38,541
Тож, будь ласка...
480
00:44:39,208 --> 00:44:40,041
Допоможи мені.
481
00:44:42,250 --> 00:44:45,708
Гей, тут нікого немає.
Не роби вигляд, що ти - лише статуя.
482
00:44:46,500 --> 00:44:47,875
Мені 16. Лайно собаче.
483
00:44:47,875 --> 00:44:50,583
Ти із каменю, маєш меча та вмієш битися.
484
00:44:51,333 --> 00:44:52,166
Рухайся.
485
00:44:53,166 --> 00:44:54,041
Давай вже.
486
00:44:54,625 --> 00:44:55,708
Дідько забирай.
487
00:44:56,416 --> 00:44:57,833
Це не моя справа!
488
00:45:00,666 --> 00:45:02,208
Я лише каміння...
489
00:45:04,500 --> 00:45:06,875
Ти - його брат.
490
00:45:14,583 --> 00:45:15,416
Ні чорта собі!
491
00:45:23,208 --> 00:45:26,791
ГРОСМЕЙСТЕР З ТХЕКВОНДО ВІДКРИВАЄ
В КРЕФЕЛЬДЕНІ ШКОЛУ БОЙОВИХ МИСТЕЦТВ
492
00:45:52,083 --> 00:45:54,625
ШКОЛА БОЙОВИХ МИСТЕЦТВ ГЮНЕША
493
00:46:05,708 --> 00:46:10,625
Мемо!
494
00:46:12,583 --> 00:46:13,666
Дебільна нога.
495
00:46:19,083 --> 00:46:20,125
Дебільна нога.
496
00:46:24,500 --> 00:46:25,666
Тату!
497
00:46:30,000 --> 00:46:32,333
Що таке? Я не знав, що ти тренуєшся.
498
00:46:33,125 --> 00:46:34,750
Мені бракує практики.
499
00:46:36,291 --> 00:46:38,208
Не хвилюйся про це, добре?
500
00:46:40,458 --> 00:46:42,333
Облиш. Тхеквондо - не твоє.
501
00:46:43,416 --> 00:46:44,250
Домовились?
502
00:46:44,250 --> 00:46:46,000
Грай на гітарі чи у шахи...
503
00:46:46,791 --> 00:46:48,416
Ти не створений для цього.
504
00:46:49,750 --> 00:46:52,500
Приберись тут, перш ніж підіймешся. Добре?
505
00:47:08,000 --> 00:47:08,833
Що таке?
506
00:47:09,625 --> 00:47:11,166
Я знаю, як знайти Томаса.
507
00:47:11,166 --> 00:47:12,708
Ти псих, Циммермане.
508
00:47:13,250 --> 00:47:16,000
Я знаю, тому я тут.
509
00:47:16,916 --> 00:47:18,416
Я не можу рятувати його сам.
510
00:47:19,500 --> 00:47:20,333
Мені страшно.
511
00:47:21,541 --> 00:47:24,375
Але якщо ти допоможеш,
ми зможемо його знайти.
512
00:47:26,083 --> 00:47:26,916
Разом.
513
00:47:27,791 --> 00:47:31,083
- Чому ти просиш мене?
- Томас казав, ти - відданий...
514
00:47:32,583 --> 00:47:33,625
Справжній друг.
515
00:47:34,375 --> 00:47:36,875
І тому що Томас довіряє тобі.
516
00:47:37,833 --> 00:47:39,125
Тому я теж довіряю.
517
00:47:41,000 --> 00:47:42,458
Будь ласка, допоможи.
518
00:47:53,583 --> 00:47:55,833
ГУЛЯЮ З МАРКОМ
519
00:48:00,958 --> 00:48:03,750
Томас розповідав про портал біля церкви.
520
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
Церкви Мартена.
521
00:48:05,791 --> 00:48:08,625
Ніколи не чув про таку.
Вона в Крефельдені?
522
00:48:09,708 --> 00:48:10,750
Дізнаємося.
523
00:48:21,375 --> 00:48:23,416
Церква Мартена...
524
00:48:24,416 --> 00:48:25,291
{\an8}ЦЕРКВА МАРТЕНА
525
00:48:25,291 --> 00:48:26,333
{\an8}На Штайнвег 8.
526
00:49:09,333 --> 00:49:10,416
Вау!
527
00:49:37,250 --> 00:49:38,875
Думаю, це тут.
528
00:49:46,375 --> 00:49:47,375
Ходімо.
529
00:51:13,541 --> 00:51:14,375
Брама...
530
00:51:20,375 --> 00:51:21,750
Точнісінько, як у книзі.
531
00:51:28,041 --> 00:51:32,125
ІНСТРУКЦІЇ З ВІДКРИТТЯ ПОРТАЛУ:
НАТИСНІТЬ НА ПЛАНЕТИ В ЗАЗНАЧЕНОМУ ПОРЯДКУ
532
00:51:32,125 --> 00:51:33,500
«Натисніть на планети...
533
00:51:38,750 --> 00:51:39,583
Марс.
534
00:51:46,875 --> 00:51:47,708
Земля.
535
00:51:50,666 --> 00:51:51,500
Меркурій.
536
00:51:53,750 --> 00:51:54,583
Юпітер.
537
00:51:59,458 --> 00:52:00,291
Луна».
538
00:52:27,458 --> 00:52:28,291
Гей, Мемо.
539
00:52:29,583 --> 00:52:31,875
Зажди секунду, Мемо! Мемо!
540
00:52:49,083 --> 00:52:50,208
Що таке?
541
00:52:51,416 --> 00:52:52,250
Моя нога.
542
00:52:53,833 --> 00:52:54,666
Дідько!
543
00:52:55,791 --> 00:52:56,958
Як таке можливо?
544
00:52:58,000 --> 00:53:00,125
- Що таке?
- Чуваче, моя нога!
545
00:53:02,000 --> 00:53:02,958
Вона здорова.
546
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
Моя нога. Вона здорова, чуваче.
547
00:53:12,166 --> 00:53:13,125
Дідько!
548
00:53:19,583 --> 00:53:20,666
Капець, що далі?
549
00:53:21,583 --> 00:53:22,416
Я не знаю.
550
00:53:29,041 --> 00:53:31,000
Ти ж був тут. Як ти повернувся?
551
00:53:36,875 --> 00:53:37,958
Я заплющив очі
552
00:53:41,125 --> 00:53:42,416
та забажав додому,
553
00:53:44,250 --> 00:53:46,208
тоді я просто опинився...
554
00:53:49,750 --> 00:53:50,583
Марку?
555
00:53:51,666 --> 00:53:53,500
Чуваче, це не смішно.
556
00:53:57,333 --> 00:53:58,166
Марк!
557
00:54:05,875 --> 00:54:06,708
Марк!
558
00:54:08,791 --> 00:54:09,625
Марку!
559
00:54:13,708 --> 00:54:15,041
Марк!
560
00:54:17,125 --> 00:54:20,583
Марку!
561
00:56:20,541 --> 00:56:22,541
Переклад субтитрів: Юлія Бабух
562
00:56:22,541 --> 00:56:24,625
{\an8}Творчий керівник
Ганна Волошина