1 00:01:27,791 --> 00:01:28,708 爸爸? 2 00:01:31,083 --> 00:01:33,125 馬克,不會有事的 3 00:01:51,333 --> 00:01:52,291 湯瑪斯? 4 00:02:00,250 --> 00:02:01,208 湯瑪斯? 5 00:02:31,375 --> 00:02:33,166 謝謝你昨天相助 6 00:02:34,458 --> 00:02:36,041 湯瑪斯丟下我一個人? 7 00:02:47,000 --> 00:02:50,166 神諭唱片行 8 00:02:50,166 --> 00:02:51,083 湯瑪斯? 9 00:02:53,958 --> 00:02:54,791 湯瑪斯? 10 00:02:57,791 --> 00:02:58,625 湯瑪斯? 11 00:03:01,625 --> 00:03:03,208 湯瑪斯在這裡 12 00:03:06,041 --> 00:03:08,416 -湯瑪斯在這裡 -湯瑪斯在這裡 13 00:03:08,416 --> 00:03:11,291 湯瑪斯在這裡 14 00:03:11,291 --> 00:03:12,916 尋找湯瑪斯 15 00:03:12,916 --> 00:03:16,291 -湯瑪斯在這裡 -黑塔裡,這裡 16 00:03:20,875 --> 00:03:22,375 在黑塔裡 17 00:03:22,375 --> 00:03:26,458 去找湯瑪斯,對抗獅鷲 18 00:03:26,458 --> 00:03:27,833 對抗... 19 00:03:44,500 --> 00:03:48,791 {\an8}聲音世界 20 00:04:04,458 --> 00:04:09,666 今天的午間節目 21 00:04:09,666 --> 00:04:14,625 有一位非常特別的來賓... 22 00:04:22,208 --> 00:04:24,708 -錢呢? -我不知道,爸爸 23 00:04:26,125 --> 00:04:27,500 我的錢在哪? 24 00:04:29,208 --> 00:04:31,666 -我明明放在那裡 -我不知道 25 00:04:31,666 --> 00:04:33,500 我放在櫃子上 26 00:04:34,708 --> 00:04:35,625 掉下去了 27 00:04:37,291 --> 00:04:38,208 掉到地上了 28 00:04:42,500 --> 00:04:43,416 好吧 29 00:04:52,083 --> 00:04:53,041 嘿 30 00:04:54,125 --> 00:04:54,958 嘿 31 00:04:56,458 --> 00:04:57,708 看這裡 32 00:05:00,708 --> 00:05:01,791 怎麼了? 33 00:05:02,583 --> 00:05:03,833 班,怎麼了? 34 00:05:07,791 --> 00:05:10,333 我得離開這裡 35 00:05:11,333 --> 00:05:12,833 派對是我最後的機會 36 00:05:13,875 --> 00:05:15,791 你看,這也許幫得上忙 37 00:05:22,166 --> 00:05:25,833 班施羅德獻上終極怪獸派對 38 00:05:25,833 --> 00:05:27,458 總比DJ奈柏好吧? 39 00:05:28,750 --> 00:05:30,083 謝謝妳,瑪雅 40 00:05:30,083 --> 00:05:31,916 現在我們只需要找個很酷的地方 41 00:05:31,916 --> 00:05:34,583 然後開派對 42 00:05:35,041 --> 00:05:35,875 沒錯 43 00:05:36,375 --> 00:05:38,958 我問問莎拉,反正我要去接她 44 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 好 45 00:05:57,291 --> 00:05:59,916 -你說過隨時可以來 -當然,進來吧 46 00:06:03,583 --> 00:06:04,750 沒事吧? 47 00:06:04,750 --> 00:06:07,625 我感覺好像有車子朝我衝來 48 00:06:08,375 --> 00:06:10,333 我看不到,但我知道就在那裡 49 00:06:10,333 --> 00:06:13,250 深呼吸,平靜地吸氣、吐氣 50 00:06:13,958 --> 00:06:15,458 穩穩地吞吐 51 00:06:16,458 --> 00:06:18,041 -很好 -沒用 52 00:06:18,041 --> 00:06:19,833 坐吧,我去幫你拿點水 53 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 你又出現幻覺了嗎? 54 00:06:25,041 --> 00:06:27,541 這是真的,湯瑪斯不見了 55 00:06:27,541 --> 00:06:28,625 怎麼說? 56 00:06:29,750 --> 00:06:33,458 他有麻煩,需要幫忙 但他自己離開了 57 00:06:35,125 --> 00:06:37,041 -你很擔心 -當然 58 00:06:37,541 --> 00:06:39,166 但這不是我的責任,對吧? 59 00:06:39,166 --> 00:06:41,625 -你說呢? -為什麼要我照顧他? 60 00:06:42,250 --> 00:06:46,541 我一直在照顧他、我媽、唱片行 我才16歲,可惡 61 00:06:47,333 --> 00:06:48,458 我需要繼續治療 62 00:06:49,875 --> 00:06:51,625 -我不能再這樣下去 -馬克 63 00:06:52,416 --> 00:06:54,875 我沒辦法告訴你該做什麼 或不該做什麼 64 00:06:55,750 --> 00:06:58,041 我只能告訴你,就心理層面而言 65 00:06:58,875 --> 00:07:00,125 你已經無法治療了 66 00:07:03,208 --> 00:07:04,250 什麼意思? 67 00:07:04,250 --> 00:07:08,250 意思是,如果你不想再感覺被追趕 68 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 就不要拿治療當藉口 69 00:07:11,125 --> 00:07:12,500 面對你的問題 70 00:07:13,166 --> 00:07:14,333 去找湯瑪斯好好談 71 00:07:16,333 --> 00:07:17,166 好嗎? 72 00:07:21,041 --> 00:07:22,916 我保證你會好過一點的 73 00:07:22,916 --> 00:07:24,000 好,謝謝 74 00:07:29,583 --> 00:07:32,250 可惡,湯瑪斯,這不是我的責任 75 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 嘿 76 00:07:35,750 --> 00:07:37,083 -嘿 -你好嗎? 77 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 很好,怎麼了? 78 00:07:41,375 --> 00:07:42,541 你沒去學校 79 00:07:44,375 --> 00:07:46,083 因為你來這裡看醫生? 80 00:07:46,083 --> 00:07:47,250 什麼?不是的 81 00:07:48,125 --> 00:07:49,250 我沒有在看醫生 82 00:07:51,416 --> 00:07:52,750 你不必覺得丟臉 83 00:07:52,750 --> 00:07:53,958 真的沒有 84 00:07:53,958 --> 00:07:57,333 我覺得很正常,我從小看多了 彼得斯醫生是我爸 85 00:08:00,166 --> 00:08:01,833 我得去開店了 86 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 馬克,等等 87 00:08:10,791 --> 00:08:12,791 -你晚點會來接我嗎? -當然 88 00:08:15,958 --> 00:08:17,375 別再遲到了 89 00:08:21,583 --> 00:08:23,000 我以為你要問她 90 00:08:34,416 --> 00:08:37,500 -你在做什麼? -我想請妳幫個忙 91 00:08:38,041 --> 00:08:39,500 我爸媽會看到你的 92 00:08:40,166 --> 00:08:41,000 我很快就走 93 00:08:43,291 --> 00:08:44,333 記得那個演出嗎? 94 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 傳奇人物大約翰? 95 00:08:48,000 --> 00:08:48,958 他是大明星 96 00:08:49,958 --> 00:08:51,541 等他看到我有能力 97 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 能辦派對,負責音響 他就會帶我去巡演 98 00:08:56,041 --> 00:08:57,166 我只需要演出機會 99 00:08:58,583 --> 00:09:02,041 所以我想到了城堡公園戲院 100 00:09:02,708 --> 00:09:04,500 那裡非常適合辦派對 101 00:09:04,500 --> 00:09:07,041 妳父母是屋主 102 00:09:07,833 --> 00:09:09,125 我們很常去 103 00:09:10,250 --> 00:09:13,125 我爸媽會殺了我,然後殺了你 104 00:09:16,250 --> 00:09:18,125 我只有這個機會能離開這裡 105 00:09:18,833 --> 00:09:21,000 我18歲了,還在唸高一 106 00:09:22,083 --> 00:09:25,916 我不能去銀行上班 也不能替我爸媽工作 107 00:09:28,458 --> 00:09:29,541 這是我的機會 108 00:09:35,166 --> 00:09:36,708 但是我想要你和我 109 00:09:38,833 --> 00:09:42,333 一起留在這裡 不是跟大約翰一起去巡演 110 00:09:44,916 --> 00:09:45,833 拜託幫幫我 111 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 我一定要離開這裡 112 00:09:51,041 --> 00:09:52,458 我說了不行 113 00:10:06,458 --> 00:10:08,000 嗨,我給你帶了吃的 114 00:10:08,500 --> 00:10:10,375 妳剛剛在跟馬克齊默曼說話? 115 00:10:10,375 --> 00:10:11,291 對 116 00:10:12,625 --> 00:10:14,000 離他遠一點 117 00:10:14,000 --> 00:10:14,916 什麼? 118 00:10:15,500 --> 00:10:16,583 他是我的病人 119 00:10:16,583 --> 00:10:19,750 我不知道他狀況多穩定 所以妳離他遠一點 120 00:10:21,041 --> 00:10:21,875 為什麼? 121 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 妳想看他的檔案嗎? 122 00:10:32,291 --> 00:10:33,500 謝謝妳帶吃的回來 123 00:11:10,583 --> 00:11:11,541 好吧 124 00:11:14,541 --> 00:11:15,750 教堂門口 125 00:11:18,500 --> 00:11:19,333 什麼教堂? 126 00:11:25,000 --> 00:11:26,416 你去哪了? 127 00:11:27,083 --> 00:11:28,833 穿過沙漠? 128 00:11:30,916 --> 00:11:32,375 通往馬丁閣之路 129 00:11:33,666 --> 00:11:35,166 從樓梯前往空中... 130 00:11:36,458 --> 00:11:39,333 樹下的岔路,往左 131 00:11:40,291 --> 00:11:42,000 288頁 132 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 樹,往左 133 00:11:52,666 --> 00:11:54,333 288... 134 00:12:04,458 --> 00:12:05,833 昆蟲 135 00:12:05,833 --> 00:12:07,625 住在樹上 136 00:12:08,416 --> 00:12:11,750 警告,毒刺,可惡 137 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 好 138 00:12:42,333 --> 00:12:43,250 好 139 00:12:44,041 --> 00:12:46,750 保持冷靜 140 00:13:01,666 --> 00:13:02,958 這不是夢 141 00:13:04,708 --> 00:13:05,750 我真的在這裡 142 00:13:10,250 --> 00:13:11,416 湯瑪斯 143 00:13:26,416 --> 00:13:27,250 可惡 144 00:13:28,875 --> 00:13:30,083 到樹下往左走 145 00:13:36,625 --> 00:13:39,041 湯瑪斯,你在哪裡? 146 00:13:49,208 --> 00:13:52,041 改編自沃夫岡 與海克霍爾班著作《獅鷲》 147 00:13:54,541 --> 00:13:58,500 奇幻獅鷲 148 00:14:02,791 --> 00:14:04,125 哈囉?湯瑪斯? 149 00:14:38,250 --> 00:14:41,875 今夜留下 150 00:14:41,875 --> 00:14:44,208 -謝謝你送我一程 -不客氣 151 00:14:44,208 --> 00:14:47,458 愛肯納白星,你... 152 00:14:51,375 --> 00:14:54,500 -妳明天上晚班嗎? -對 153 00:14:57,166 --> 00:14:58,333 後天也是? 154 00:15:01,000 --> 00:15:03,083 週末之前都是,跟你一樣 155 00:15:04,583 --> 00:15:06,458 我是說妳... 156 00:15:06,458 --> 00:15:07,375 你就問吧 157 00:15:09,083 --> 00:15:09,916 問什麼? 158 00:15:11,291 --> 00:15:13,541 我看到你上班時看著我的神情 159 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 好的 160 00:15:20,375 --> 00:15:21,250 所以... 161 00:15:23,166 --> 00:15:25,333 佩特拉,我想跟妳上床 162 00:15:34,083 --> 00:15:35,541 我指的是一起吃晚餐 163 00:15:36,333 --> 00:15:38,500 -可惡,真丟臉 -不會 164 00:15:38,500 --> 00:15:42,208 -天啊 -我太久沒做這種事了 165 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 不... 166 00:15:46,208 --> 00:15:49,041 那麼,一起吃晚餐好嗎? 167 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 沒問題 168 00:15:51,958 --> 00:15:53,458 很好,那麼... 169 00:15:54,208 --> 00:15:55,041 我去梳洗一下 170 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 天啊 171 00:16:24,291 --> 00:16:25,500 老兄,我是小莫 172 00:16:25,500 --> 00:16:29,708 我去了唱片行,門是開著的 但四處都找不到湯瑪斯 173 00:16:30,750 --> 00:16:34,875 有一本書,上面有奇怪圖畫 我很擔心,你在哪? 174 00:16:34,875 --> 00:16:39,541 事情不太對勁,我很擔心,回電給我 175 00:16:44,416 --> 00:16:47,083 去警察局,我兒子出事了 176 00:16:52,083 --> 00:16:57,041 我們說好了要1.5克,對吧? 177 00:16:57,041 --> 00:16:59,083 城堡公園戲院 178 00:16:59,625 --> 00:17:02,041 -我要出門了,拜 -等等,親愛的 179 00:17:02,750 --> 00:17:05,583 這是前天的狀態 180 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 我會小心的 181 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 我們得多討論這件... 182 00:17:11,791 --> 00:17:14,333 放心,我不會吸毒的 183 00:17:14,333 --> 00:17:15,458 好,親愛的,拜 184 00:17:15,458 --> 00:17:18,875 -這個選擇... -就... 185 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 -嗨 -妳來這裡做什麼? 186 00:17:34,291 --> 00:17:36,291 -我有問題 -什麼問題? 187 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 馬克的事 188 00:17:38,750 --> 00:17:40,041 他為什麼是神經病? 189 00:17:40,916 --> 00:17:42,291 他就是個怪胎 190 00:17:42,750 --> 00:17:45,583 沒有朋友,也不想交朋友 跟所有人保持距離 191 00:17:45,583 --> 00:17:47,125 這樣哪是神經病 192 00:17:48,291 --> 00:17:50,833 他爸幾年前出了事 193 00:17:50,833 --> 00:17:53,208 但克雷菲爾登卻沒人討論這件事 194 00:17:57,541 --> 00:17:59,375 也就是說妳不知道 195 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 只要談妥條件,我可以去查個清楚 196 00:18:05,416 --> 00:18:06,458 每週兩次數學 197 00:18:07,166 --> 00:18:10,208 兩次化學,一個月一次生物 198 00:18:19,750 --> 00:18:20,750 湯瑪斯 199 00:18:44,666 --> 00:18:46,958 妳兒子生前年紀多大? 200 00:18:46,958 --> 00:18:49,041 他還沒死,現在25歲 201 00:18:49,041 --> 00:18:50,916 所以他成年了 202 00:18:50,916 --> 00:18:52,750 我說過她兒子成年了 203 00:18:53,666 --> 00:18:55,250 他是什麼時候失蹤的? 204 00:18:55,250 --> 00:18:59,500 今天中午,所以沒理由報失蹤 205 00:19:01,208 --> 00:19:02,750 "今天中午" 206 00:19:05,916 --> 00:19:07,375 他最後一次出現是在哪裡? 207 00:19:07,375 --> 00:19:10,166 -我不確定 -她急著想過來 208 00:19:11,375 --> 00:19:13,166 你現在有兩個選擇 209 00:19:13,166 --> 00:19:17,083 第一是離開這裡 到外面找個位子,坐下來等我 210 00:19:17,083 --> 00:19:18,458 另一個選擇是 211 00:19:18,458 --> 00:19:22,958 待在這裡,給我閉上嘴巴 212 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 你想要哪一個? 213 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 他說得沒錯 214 00:19:36,750 --> 00:19:38,541 根本沒有調查依據 215 00:19:41,500 --> 00:19:42,583 你知道我是誰嗎? 216 00:19:43,458 --> 00:19:45,416 圖書館 217 00:19:49,000 --> 00:19:51,250 卡爾齊默曼是我丈夫 218 00:20:00,000 --> 00:20:01,791 石匠工作室起火,疑似自殺悲劇 219 00:20:09,958 --> 00:20:12,916 "克雷菲爾登墓園火災悲劇" 220 00:20:12,916 --> 00:20:15,500 兩個汽油桶...屋子反鎖 221 00:20:16,875 --> 00:20:19,375 {\an8}石匠工作室焚燬 222 00:20:23,333 --> 00:20:25,750 卡爾齊默曼綁架了自己的兩個兒子? 223 00:20:28,375 --> 00:20:30,625 不准動,我們是警察 224 00:20:33,833 --> 00:20:35,416 1984年4月2日 225 00:20:42,083 --> 00:20:43,541 那天是馬克生日 226 00:21:00,666 --> 00:21:02,708 馬克看著他爸爸... 227 00:21:14,250 --> 00:21:16,958 你要是知道卡爾當時對自己做了什麼 228 00:21:16,958 --> 00:21:19,000 就知道湯瑪斯可能會有什麼舉動 229 00:21:22,333 --> 00:21:23,875 我來發出搜索令 230 00:21:25,500 --> 00:21:26,541 我們會找到他的 231 00:21:50,708 --> 00:21:51,875 馬克? 232 00:21:54,208 --> 00:21:55,208 你怎麼在這裡? 233 00:22:00,125 --> 00:22:01,916 老哥,我的褲子 234 00:22:06,333 --> 00:22:09,416 馬克,你終於來了 235 00:22:25,875 --> 00:22:27,625 -你肚子餓嗎? -不餓 236 00:22:29,541 --> 00:22:30,500 好吧 237 00:22:32,375 --> 00:22:33,916 這是頂層 238 00:22:33,916 --> 00:22:35,125 空中層 239 00:22:35,666 --> 00:22:37,875 沒有人知道那裡有什麼,沒人去過 240 00:22:37,875 --> 00:22:41,125 我們在這裡,最底層的礦坑 241 00:22:41,666 --> 00:22:42,833 晚上沒有月亮 242 00:22:44,250 --> 00:22:45,333 沒有星星 243 00:22:46,166 --> 00:22:47,083 只有一片漆黑 244 00:22:48,750 --> 00:22:50,708 黑塔裡有比較舒適的地方 245 00:22:51,833 --> 00:22:53,375 但要往上走,只能通過這裡 246 00:22:55,083 --> 00:22:58,041 到馬丁閣這裡,透過樓梯往上走 247 00:22:58,041 --> 00:22:59,208 一層一個世界 248 00:22:59,208 --> 00:23:01,458 黑塔到底是什麼? 249 00:23:02,208 --> 00:23:03,416 另一個星球嗎? 250 00:23:03,958 --> 00:23:07,000 《編年史》裡都有解釋,好好研讀 251 00:23:09,291 --> 00:23:11,250 不要,我想回家 252 00:23:14,333 --> 00:23:15,625 我不要回去 253 00:23:23,291 --> 00:23:24,833 你想殺死獅鷲? 254 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 要是他殺了你呢? 255 00:23:32,375 --> 00:23:33,875 那我就完成了我的使命 256 00:23:34,791 --> 00:23:35,625 那媽媽呢? 257 00:23:37,458 --> 00:23:38,541 她會想開的 258 00:23:40,541 --> 00:23:41,416 那我呢? 259 00:23:42,833 --> 00:23:44,166 要是你死了,我還剩下誰? 260 00:23:45,541 --> 00:23:46,375 馬克... 261 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 我沒有打算要送死 262 00:23:52,000 --> 00:23:54,375 所以你打敗他之後就會回來? 263 00:23:56,833 --> 00:24:00,708 等我殺了獅鷲 他們在馬丁閣會把我當國王一樣款待 264 00:24:03,791 --> 00:24:07,208 不用再吃罐頭,只有新鮮美味的食物 265 00:24:07,208 --> 00:24:08,625 什麼是馬丁閣? 266 00:24:09,625 --> 00:24:11,083 老戰士住的地方 267 00:24:12,291 --> 00:24:14,166 他們知道要怎麼殺掉獅鷲 268 00:24:15,750 --> 00:24:16,708 我會好好學 269 00:24:17,333 --> 00:24:18,708 但是我們家在克雷菲爾登 270 00:24:19,916 --> 00:24:22,000 -唱片行在那裡 -我在那裡被當瘋子 271 00:24:23,291 --> 00:24:25,750 被關在瘋人院,我在這裡是戰士 272 00:24:26,541 --> 00:24:27,416 你也是 273 00:24:29,000 --> 00:24:29,958 你感覺不到嗎? 274 00:24:31,750 --> 00:24:33,416 -真的感覺不到? -對 275 00:24:34,375 --> 00:24:35,250 我也不想 276 00:24:36,125 --> 00:24:39,500 我想要明天跟你一起開店,就這樣 277 00:24:41,166 --> 00:24:42,000 那就滾吧 278 00:24:43,791 --> 00:24:47,041 到教堂的入口去,你自己決定 279 00:24:48,291 --> 00:24:49,458 教堂入口? 280 00:24:50,333 --> 00:24:51,458 你是從那裡過來的 281 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 我不是從入口 282 00:24:57,625 --> 00:24:58,458 那你是怎麼來的? 283 00:25:00,416 --> 00:25:03,333 我想找你,所以我看了書 284 00:25:05,250 --> 00:25:07,083 突然就到這裡來了 285 00:25:12,625 --> 00:25:13,875 你是靠意念來這裡的 286 00:25:13,875 --> 00:25:16,166 不知道,我只是想找到你 287 00:25:20,250 --> 00:25:21,791 你專心想著一個地方 288 00:25:23,375 --> 00:25:26,166 希望自己在那裡,突然就在那裡了? 289 00:25:26,166 --> 00:25:27,125 算是吧 290 00:25:28,750 --> 00:25:29,791 也不是每次都有用 291 00:25:39,125 --> 00:25:40,500 你是世界行者 292 00:25:41,500 --> 00:25:42,583 我是什麼? 293 00:25:46,000 --> 00:25:47,416 你剛剛說什麼? 294 00:25:48,500 --> 00:25:49,500 明天再說 295 00:25:49,500 --> 00:25:52,166 不行,等等,你剛剛說什麼? 296 00:25:52,166 --> 00:25:53,875 -我是什麼? -明天再說 297 00:26:10,250 --> 00:26:12,875 我們送貝琪去唱片行找馬克 298 00:26:14,041 --> 00:26:16,291 莎拉,我跟妳說過我要跟大約翰見面 299 00:26:16,791 --> 00:26:18,500 那等於是我的面試 300 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 現在不行 301 00:26:20,291 --> 00:26:22,416 現在唱片行更重要 302 00:26:23,958 --> 00:26:27,000 我不必聽妳的話 反正妳也不願意幫我... 303 00:26:29,750 --> 00:26:31,500 你什麼都不用做 304 00:26:32,458 --> 00:26:34,166 我們不必一起出去 305 00:26:34,708 --> 00:26:37,125 你也不必來城堡公園找我們 306 00:26:37,125 --> 00:26:40,958 或是用我買給你的工具 每天吃我買的披薩 307 00:26:40,958 --> 00:26:42,291 這些你都不必做 308 00:26:42,958 --> 00:26:45,541 我用走的就好,謝謝 309 00:26:48,166 --> 00:26:49,000 貝琪 310 00:26:51,208 --> 00:26:52,916 我說我會載妳 311 00:26:54,708 --> 00:26:56,333 妳根本不知道自己的行為有多糟 312 00:26:57,166 --> 00:26:59,458 妳不能這樣對待班 313 00:26:59,458 --> 00:27:01,958 -什麼? -友誼是建立在尊重的基礎上 314 00:27:03,083 --> 00:27:05,250 妳只尊重妳自己 315 00:27:06,291 --> 00:27:08,666 妳一不小心,就會落得孤單一人 316 00:27:09,541 --> 00:27:10,750 誰問妳了? 317 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 我要去找馬克了 318 00:27:15,666 --> 00:27:17,041 好啊,滾吧 319 00:27:17,041 --> 00:27:18,791 去找馬克啊,你們根本是絕配 320 00:27:19,708 --> 00:27:20,958 兩個廢物 321 00:27:29,333 --> 00:27:30,166 馬克? 322 00:27:35,166 --> 00:27:36,000 馬克? 323 00:27:57,083 --> 00:28:01,208 -嗨,我是貝琪,馬克在嗎? -他應該要在的,該他輪班了 324 00:28:02,375 --> 00:28:05,375 但他不在,我不曉得為什麼 325 00:28:09,458 --> 00:28:11,375 我可以留言給他嗎? 326 00:28:12,541 --> 00:28:13,375 說吧 327 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 這是私事 328 00:28:15,750 --> 00:28:16,875 妳可以寫紙條 329 00:28:16,875 --> 00:28:20,041 辦公室在後面,放著破音樂那張桌子 330 00:28:39,708 --> 00:28:41,666 媽的,不會又來了吧 331 00:28:48,750 --> 00:28:49,583 保持冷靜 332 00:28:51,250 --> 00:28:53,333 慢慢往右看 333 00:28:56,291 --> 00:28:59,583 看到了嗎?那是奴隸獵人 334 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 我叫你跑 335 00:29:06,583 --> 00:29:07,541 你就快跑 336 00:29:13,375 --> 00:29:14,208 快跑 337 00:29:49,958 --> 00:29:50,958 馬克 338 00:29:53,833 --> 00:29:55,416 馬克,快跑 339 00:29:55,416 --> 00:29:57,291 快跑,救你自己 340 00:30:00,041 --> 00:30:01,791 快走啊,馬克 341 00:30:03,041 --> 00:30:05,083 快走 342 00:30:07,500 --> 00:30:08,833 馬克,快走 343 00:30:42,291 --> 00:30:44,416 老天,我不想死 344 00:30:45,166 --> 00:30:46,333 我想回去 345 00:30:50,125 --> 00:30:51,083 我想回去 346 00:31:43,166 --> 00:31:44,291 發生什麼事? 347 00:31:48,958 --> 00:31:49,791 湯瑪斯... 348 00:31:50,750 --> 00:31:52,208 對,湯瑪斯怎麼了? 349 00:31:57,416 --> 00:31:58,833 沒事 350 00:31:58,833 --> 00:32:01,750 但這是他的筆跡,這是什麼書? 351 00:32:03,333 --> 00:32:04,291 是誰的? 352 00:32:06,208 --> 00:32:07,125 是我的 353 00:32:11,791 --> 00:32:14,291 告訴我們,你會好過一點 354 00:32:15,208 --> 00:32:18,791 你到底是怎麼進來的? 我剛剛一直都在這裡 355 00:32:21,458 --> 00:32:23,666 你知道我們都會陪著你,對吧? 356 00:32:27,083 --> 00:32:29,166 -對嗎? -當然 357 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 好 358 00:32:37,083 --> 00:32:38,750 但聽起來會很荒謬 359 00:33:09,958 --> 00:33:12,666 芬迪雅主人 360 00:33:23,291 --> 00:33:24,500 主人? 361 00:33:27,875 --> 00:33:30,208 你這麼急躁 362 00:33:30,208 --> 00:33:32,708 希望是有好消息 363 00:33:32,708 --> 00:33:35,291 是的,主人,我們抓到他了 364 00:33:35,708 --> 00:33:40,541 那個世界行者的哥哥 365 00:33:40,541 --> 00:33:43,083 那麼該登基了 366 00:33:44,541 --> 00:33:48,041 把那個哥哥丟去奴隸道 367 00:33:48,041 --> 00:33:50,333 是,主人 368 00:34:11,500 --> 00:34:12,916 主人? 369 00:34:15,750 --> 00:34:19,875 這表示父親會回來嗎? 370 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 就快了 371 00:34:26,666 --> 00:34:28,166 父親 372 00:34:28,166 --> 00:34:30,000 有角生物,石像天使 373 00:34:31,333 --> 00:34:34,458 -這是真的 -那就把你自己變過去,讓我瞧瞧 374 00:34:34,458 --> 00:34:36,666 我不知道怎麼做,不是每次都成功 375 00:34:36,666 --> 00:34:39,333 齊默曼,你真是無可救藥的蠢蛋 376 00:34:40,208 --> 00:34:41,625 去看醫生吧,我說真的 377 00:34:46,791 --> 00:34:47,791 這是真的 378 00:34:49,375 --> 00:34:50,208 我相信你 379 00:34:51,291 --> 00:34:52,125 謝謝妳 380 00:34:54,208 --> 00:34:55,791 抱歉砸傷妳的眼睛 381 00:35:00,958 --> 00:35:03,416 我有證據... 382 00:35:06,375 --> 00:35:07,625 來吧 383 00:35:09,791 --> 00:35:11,833 -又怎麼了? -他有證據 384 00:35:14,333 --> 00:35:15,875 好,我要去 385 00:35:55,041 --> 00:35:57,333 我爸說獅鷲可以讓石頭活起來 386 00:35:58,291 --> 00:36:00,125 這東西攻擊我們 387 00:36:00,958 --> 00:36:02,166 而他保護了我們 388 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 如果你想要證據 389 00:36:04,875 --> 00:36:06,000 我們就得去那裡 390 00:36:20,750 --> 00:36:22,958 -那很高耶 -超級高 391 00:36:22,958 --> 00:36:26,708 可以不要去 要看證據的是你,不是我 392 00:36:27,375 --> 00:36:30,541 但是如果太高的話,你的腿就... 393 00:36:38,208 --> 00:36:40,541 用左邊的,右邊有顆螺絲鬆了 394 00:36:40,541 --> 00:36:42,625 看是誰的螺絲鬆了 395 00:36:42,625 --> 00:36:43,833 很好笑 396 00:37:04,083 --> 00:37:06,041 好,真失望 397 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 好棒的證據,齊默曼 398 00:37:16,833 --> 00:37:17,791 不可能 399 00:37:25,541 --> 00:37:28,083 那裡很大,大得很誇張 400 00:37:30,375 --> 00:37:31,208 貝琪 401 00:37:54,291 --> 00:37:55,416 裡面真的有房間 402 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 就像真的有精靈和獨角獸 綁走湯瑪斯一樣 403 00:37:58,166 --> 00:37:59,250 少廢話,小莫 404 00:37:59,583 --> 00:38:01,125 我們相信你看到了房間 405 00:38:01,125 --> 00:38:02,208 為什麼是"我們"? 406 00:38:03,875 --> 00:38:04,833 妳站在他那邊? 407 00:38:06,416 --> 00:38:08,541 -這不是在選邊站 -所以呢? 408 00:38:09,083 --> 00:38:10,041 我是神經病囉? 409 00:38:10,750 --> 00:38:12,416 沒有人說神經病 410 00:38:14,625 --> 00:38:17,000 我知道你在我父親那裡治療 411 00:38:17,000 --> 00:38:19,416 也許你該跟他談談這件事 412 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 當然 413 00:38:24,416 --> 00:38:25,458 "相信我,馬克" 414 00:38:27,291 --> 00:38:28,458 "我們會陪你" 415 00:38:28,458 --> 00:38:30,416 你好好想想,也為小莫想想 416 00:38:30,416 --> 00:38:32,958 這種事很危險,我們可能會摔下去 417 00:38:32,958 --> 00:38:36,000 是你們想看《編年史》的,不是我 418 00:38:36,708 --> 00:38:40,541 你們想知道湯瑪斯在哪裡,我不想講 419 00:38:41,291 --> 00:38:43,875 他會失蹤不是我的錯 420 00:38:43,875 --> 00:38:45,166 是他自己要離開的 421 00:38:46,000 --> 00:38:48,083 這些鳥事與我無關 422 00:38:48,541 --> 00:38:51,166 我不要被當神經病一樣對待 423 00:38:52,708 --> 00:38:55,041 你不是神經病 424 00:38:55,041 --> 00:38:58,125 妳明明就一副我瘋了的樣子 425 00:38:59,708 --> 00:39:00,541 馬克 426 00:39:01,750 --> 00:39:03,416 你這個瘋子 427 00:39:11,416 --> 00:39:12,458 不要碰我 428 00:39:22,875 --> 00:39:23,708 幹嘛? 429 00:39:24,500 --> 00:39:25,333 怎麼了? 430 00:39:31,916 --> 00:39:32,750 貝琪 431 00:40:18,583 --> 00:40:20,000 看啊 432 00:40:20,708 --> 00:40:23,583 開始了 433 00:40:41,666 --> 00:40:44,791 城堡公園戲院,關閉整修中 434 00:40:48,250 --> 00:40:51,750 {\an8}《浴火赤子情》 435 00:40:51,750 --> 00:40:53,416 {\an8}《龍兄鼠弟》 436 00:40:53,416 --> 00:40:54,791 爆米花 437 00:41:08,750 --> 00:41:10,000 這太酷了 438 00:41:10,000 --> 00:41:12,583 對,但是這裡大上一百倍 439 00:41:12,583 --> 00:41:15,708 -我們可以靠入場費賺錢 -入場費? 440 00:41:15,708 --> 00:41:17,666 那游泳池呢? 441 00:41:17,666 --> 00:41:18,875 好了,各位 442 00:41:20,416 --> 00:41:23,958 如果這對你們那麼重要 那就在這裡辦派對吧 443 00:41:27,541 --> 00:41:29,208 太棒了 444 00:41:35,250 --> 00:41:38,458 於事故後關閉 445 00:41:38,458 --> 00:41:42,041 美國政府與國會的反菸行動 446 00:41:42,041 --> 00:41:44,750 正在加劇 447 00:41:44,750 --> 00:41:45,875 -嘿 -嘿 448 00:41:45,875 --> 00:41:48,916 迫使菸草製造商舉辦公聽會 449 00:41:52,625 --> 00:41:53,500 怎麼了? 450 00:41:55,666 --> 00:41:59,625 我只是想說,我會交新的朋友 451 00:41:59,625 --> 00:42:01,000 我會離馬克遠一點 452 00:42:02,416 --> 00:42:04,708 很好,謝謝妳 453 00:42:10,291 --> 00:42:13,625 調查結果清楚顯示尼古丁會致使上癮 454 00:42:13,625 --> 00:42:17,083 美國國會與香菸的抗爭日益激烈 455 00:42:31,250 --> 00:42:33,125 馬克,過來一下好嗎? 456 00:42:46,500 --> 00:42:48,666 我知道很晚了,但別找我吵架 457 00:42:48,666 --> 00:42:49,750 發生什麼事? 458 00:42:52,375 --> 00:42:53,208 有個... 459 00:42:56,041 --> 00:42:59,250 我很喜歡的女生,然後... 460 00:43:01,583 --> 00:43:05,208 我想我搞砸了 461 00:43:09,250 --> 00:43:11,791 哥哥不見了,你卻玩得很開心? 462 00:43:16,791 --> 00:43:18,125 小莫留了語音留言 463 00:43:26,458 --> 00:43:29,416 湯瑪斯正在沃夫唱片庫採購 464 00:43:31,916 --> 00:43:33,833 -採購? -對 465 00:43:35,083 --> 00:43:37,916 一個月兩次,一次去一整天 一向如此 466 00:43:39,250 --> 00:43:41,750 -我只是忘了告訴小莫 -你確定? 467 00:43:43,166 --> 00:43:44,541 如果妳不相信 468 00:43:44,541 --> 00:43:47,833 我現在就過去,叫湯瑪斯打給妳 469 00:43:48,708 --> 00:43:50,791 現在才晚上8點半,要嗎? 470 00:43:52,500 --> 00:43:53,541 好 471 00:43:54,708 --> 00:43:55,875 這是個好主意 472 00:43:55,875 --> 00:43:59,833 -妳要我現在騎腳踏車過去? -我可以載你去 473 00:44:19,416 --> 00:44:22,583 天使安息墓園 474 00:44:23,041 --> 00:44:23,875 好 475 00:44:27,458 --> 00:44:28,291 好了,大哥 476 00:44:29,333 --> 00:44:31,541 我需要你的幫忙,我得找到湯瑪斯 477 00:44:32,041 --> 00:44:35,583 我無法對抗黑塔裡的那些怪物 478 00:44:35,583 --> 00:44:36,791 那是自殺 479 00:44:37,541 --> 00:44:38,541 所以拜託... 480 00:44:39,208 --> 00:44:40,041 幫幫我 481 00:44:42,250 --> 00:44:45,708 這裡沒有其他人,別再裝成雕像了 482 00:44:46,500 --> 00:44:47,875 我才16歲,媽的 483 00:44:47,875 --> 00:44:50,583 你是石頭做的,還有劍可以戰鬥 484 00:44:51,333 --> 00:44:52,166 動啊 485 00:44:53,166 --> 00:44:54,041 快動啊 486 00:44:54,625 --> 00:44:55,708 可惡 487 00:44:56,416 --> 00:44:57,833 這根本不是我的責任 488 00:45:00,666 --> 00:45:02,208 我只是石頭 489 00:45:04,500 --> 00:45:06,875 你是他的弟弟 490 00:45:14,583 --> 00:45:15,416 太酷了 491 00:45:23,208 --> 00:45:26,791 跆拳道大師薩姆根斯 在克雷菲爾登開設武術學校 492 00:45:52,083 --> 00:45:54,625 武術學校 493 00:46:05,708 --> 00:46:10,625 小莫... 494 00:46:12,583 --> 00:46:13,666 爛腿 495 00:46:19,083 --> 00:46:20,125 爛腿 496 00:46:24,500 --> 00:46:25,666 爸 497 00:46:30,000 --> 00:46:32,333 怎麼了?我不知道你在訓練 498 00:46:33,125 --> 00:46:34,750 我需要多練習 499 00:46:36,291 --> 00:46:38,208 沒關係 500 00:46:40,458 --> 00:46:42,333 別練了,跆拳道不適合你 501 00:46:43,416 --> 00:46:44,250 好嗎? 502 00:46:44,250 --> 00:46:46,000 去彈吉他、下棋... 503 00:46:46,791 --> 00:46:48,416 你不是這塊料 504 00:46:49,750 --> 00:46:52,500 上樓前收拾乾淨,知道嗎? 505 00:47:08,000 --> 00:47:08,833 什麼事? 506 00:47:09,625 --> 00:47:11,166 我知道要怎麼找到湯瑪斯 507 00:47:11,166 --> 00:47:12,708 你瘋了,齊默曼 508 00:47:13,250 --> 00:47:16,000 我知道,所以我才會來這裡 509 00:47:16,916 --> 00:47:18,416 我一個人救不了湯瑪斯 510 00:47:19,500 --> 00:47:20,333 我太害怕了 511 00:47:21,541 --> 00:47:24,375 但如果你幫我,我們就有機會找到他 512 00:47:26,083 --> 00:47:26,916 一起找 513 00:47:27,791 --> 00:47:31,083 -為什麼要來找我? -湯瑪斯說你很忠心... 514 00:47:32,583 --> 00:47:33,625 是真正的朋友 515 00:47:34,375 --> 00:47:36,875 而且湯瑪斯信任你 516 00:47:37,833 --> 00:47:39,125 所以我也信任你 517 00:47:41,000 --> 00:47:42,458 小莫,拜託你幫我 518 00:47:53,583 --> 00:47:55,833 我跟馬克出去 519 00:48:00,958 --> 00:48:03,750 湯瑪斯總是提起教堂的入口 520 00:48:04,250 --> 00:48:05,250 馬丁教堂 521 00:48:05,791 --> 00:48:08,625 我沒聽過,是在克雷菲爾登嗎? 522 00:48:09,708 --> 00:48:10,750 來查個清楚 523 00:48:21,375 --> 00:48:23,416 馬丁教堂... 524 00:48:24,416 --> 00:48:25,291 {\an8}馬丁教堂 525 00:48:25,291 --> 00:48:26,333 {\an8}史坦威路八號 526 00:49:09,333 --> 00:49:10,416 哇 527 00:49:37,250 --> 00:49:38,875 應該就是這裡 528 00:49:46,375 --> 00:49:47,375 來吧 529 00:51:13,541 --> 00:51:14,375 入口... 530 00:51:20,375 --> 00:51:21,750 跟書裡一模一樣 531 00:51:28,041 --> 00:51:32,125 開啟入口說明 按此順序按下牆上的行星 532 00:51:32,125 --> 00:51:33,500 "按下行星... 533 00:51:38,750 --> 00:51:39,583 火星 534 00:51:46,875 --> 00:51:47,708 地球 535 00:51:50,666 --> 00:51:51,500 水星 536 00:51:53,750 --> 00:51:54,583 木星 537 00:51:59,458 --> 00:52:00,291 月球" 538 00:52:27,458 --> 00:52:28,291 嘿,小莫 539 00:52:29,583 --> 00:52:31,875 等等,小莫 540 00:52:49,083 --> 00:52:50,208 怎麼了? 541 00:52:51,416 --> 00:52:52,250 我的腿 542 00:52:53,833 --> 00:52:54,666 媽的 543 00:52:55,791 --> 00:52:56,958 這怎麼可能? 544 00:52:58,000 --> 00:53:00,125 -怎麼了? -老兄,我的腿 545 00:53:02,000 --> 00:53:02,958 我的腿好了 546 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 我的腿竟然好了 547 00:53:12,166 --> 00:53:13,125 可惡 548 00:53:19,583 --> 00:53:20,666 可惡,怎麼辦? 549 00:53:21,583 --> 00:53:22,416 我不知道 550 00:53:29,041 --> 00:53:31,000 你來過這裡,你是怎麼回去的? 551 00:53:36,875 --> 00:53:37,958 我閉上眼睛 552 00:53:41,125 --> 00:53:42,416 希望自己回到家 553 00:53:44,250 --> 00:53:46,208 然後就... 554 00:53:49,750 --> 00:53:50,583 馬克? 555 00:53:51,666 --> 00:53:53,500 老兄,別鬧了 556 00:53:57,333 --> 00:53:58,166 馬克 557 00:54:05,875 --> 00:54:06,708 馬克 558 00:54:08,791 --> 00:54:09,625 馬克 559 00:54:13,708 --> 00:54:15,041 馬克 560 00:54:17,125 --> 00:54:20,583 馬克 561 00:56:20,541 --> 00:56:22,541 字幕翻譯: 李靖晴 562 00:56:22,541 --> 00:56:24,625 {\an8}創意監督 紀彥宇