1 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Karl? 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 "Aarnikotka ei ole ihminen eikä eläin. Ei kiveä eikä lihaa. 3 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 "Vihasta syntyneenä sillä on vain yksi tavoite: hallita jokaista maailmaa. 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 "Ja jos se joskus onnistuisi pääsemään maailmaamme, 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 "se riistäisi ihmisiä ja tekisi heistä orjia 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 "aivan kuten se orjuutti Mustan tornin ihmiset. 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 "Vankina Mustassa tornissa se ei pääse maailmaamme. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 "Yksikään Tornissa syntynyt ei pääse. 9 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 "Mutta sen taikuus voi tavoittaa meidät. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 "Vaikka se kuluttaa energiaa, 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 "se voi liikuttaa mitä tahansa kivestä tehtyä täällä." 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 Esimerkiksi äidin tekemä kulho 13 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 voisi hyökätä kimppuumme. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Joten varokaa. Kaikki kivestä tehty 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 on vaarallista. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Tapan Aarnikotkan. 17 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 Vihaa vastaan ei voi taistella vihalla. Ole rauhallinen. 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Sulje silmäsi. 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Hengitä syvään. 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Rentoudu. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 Joskus... 22 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 Joskus rohkein on se, joka ei taistele. 23 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 Ja nyt menette nukkumaan. 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Tiedätkö, miksi sammakkoni päätyi Markin roskakoriin? 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 Kun epäilyttää, syytä lapsia. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 Mikä kirja tämä on? 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Vähän liian väkivaltainen 5-vuotiaalle, eikö? 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 Mark on vielä liian nuori, mutta Thomas on melkein 16. 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 Hänen on tunnettava Kronikka. 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 Mikä tämä Kronikka on? 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 Satukirjako? 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Ei. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Se ei ole satukirja. 34 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 Hei... 35 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 Kirja kuului isälleni. 36 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 Ja hänen isälleen ennen häntä, ja hänen isänsä isälle. 37 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 Vanhempani eivät joutuneet onnettomuuteen, kun olin lapsi. 38 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 Se oli vale. 39 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 He menivät sinne. 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 Mustaan torniin. 41 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Jokainen kuva, 42 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 jokainen sana, jokainen kartta kirjassa on todella olemassa. 43 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 Ethän ole tosissasi? 44 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Ethän oikeasti usko sitä? 45 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Sinun täytyy uskoa minua. Se on totuus. 46 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Karl... - Tule mukaani, jos et usko. 47 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Voin todistaa sen sinulle. Voin näyttää sen sinulle. 48 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 Ja sitten olin takaisin huoneessani. 49 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Memo? 50 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Mark? 51 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Mark! 52 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Hitto. 53 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 Keskity! 54 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Mark? 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 En kuullut sinun palaavan. 56 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - Tulin suoraan yläkertaan. - Entä Thomas? Soittaako hän? 57 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Kyllä, hän soittaa huomenna. 58 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 Olitko hänen kanssaan? 59 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - Levykaupassa? - Olin. 60 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Oli miten oli... 61 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 Minun pitää mennä. Memo lukitsi itsensä ulos. 62 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Anna se minulle! - Tämä on minun. 63 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Hei! 64 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Päästä minut ulos! Et voi tehdä tätä. Minun on autettava Memoa! 65 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Päästä minut ulos! Et voi tehdä tätä. 66 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 Päästä minut ulos! 67 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 Päästä minut ulos! 68 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Isä? 69 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 Minä tässä, palvelijanne Fendia. 70 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Säästäkää voimianne. 71 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Tuon teille kunnioitettavan äänen. 72 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Etsin teille arvoisenne äänen, ihmisäänen. 73 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Jotta kaikki voivat ymmärtää sananne. 74 00:07:48,416 --> 00:07:51,416 PERUSTUU WOLFGANG JA HEIKE HOHLBEININ DER GREIF -ROMAANIIN 75 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 Oletko kuullut koputtamisesta? 76 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Jonkun pitää siivota. 77 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - Ei joka päivä! - Siisti talo, siisti mieli. 78 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Voin suositella erästä terapeuttia. 79 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Peters. 80 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 Petra Zimmermann tässä. 81 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Huomenta. Oletko töissä? - Ei, olen kotona. 82 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - Onko Mark kunnossa? - No... 83 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 Sitä halusin kysyä sinulta. 84 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Miksi? Mitä tapahtui? 85 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Raivokohtaus. 86 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Paljon tavallista pahempi. 87 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Voinko puhua hänen kanssaan? 88 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Jörg... 89 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 En usko, että se on hyvä idea. 90 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - Piti lukita hänet huoneeseensa. - Niinkö? 91 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 Hänellä on isänsä Kronikka. 92 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Ehkä hän sai sen Thomasilta. 93 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Kirja on ainoa, mitä heillä on jäljellä isästään. 94 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Hän valehteli eikä ole riehunut näin pitkään aikaan. 95 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 Se ei ole epätavallista PTSD-potilaalle. 96 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Päästä hänet ulos. - Voitko taata, 97 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 ettei kirja tee häntä hulluksi kuten isäänsä? 98 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Petra! Mark ei ole kuin Karl, eikä hän ole kuin Thomas. 99 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Älä sysää ongelmiasi hänelle. 100 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Päästä hänet ulos. 101 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 Puhuin tri Petersin kanssa. 102 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 Päästätkö minut ulos nyt? 103 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 Ei olisi pitänyt lukita sinua tänne. 104 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Tein sen vain, koska... - Koska rakastat minua. 105 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Ymmärrän. 106 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Memo? 107 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Memo, missä olet? 108 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Hitto. 109 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 "En ole mennyt kauas. Memo." 110 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Miten löydän sinut? 111 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Pysyisit portaalin luona! 112 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Idiootti. 113 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Miksi Memo on töissä täällä? 114 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Koska hän on uskollinen. 115 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}EMME JÄTÄ TEITÄ PULAAN! 116 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Sininen planeetta. 117 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 Punainen planeetta. 118 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Suurin planeetta. 119 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Rakas Becky, kun viet kirjan äidilleni, 120 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 voitte avata portaalin yhdessä. 121 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Kirjoitin sinulle vaiheet ylös. Kaipaan sinua. 122 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 Pitikö se palauttaa tänään? 123 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Huomenta. Istukaa alas. Ottakaa vihot esiin. 124 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Kerään ne. 125 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Palauta tämä. Kirjoitan uuden. 126 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - Emme voi jättää samaa. - Siitä ei tule sama. 127 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 WESTFALENIN RAUHA 128 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 No niin. 129 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Hyvä. 130 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Tobias. 131 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 Hei! 132 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Noin. 133 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...SOTA EUROOPASSA JA SEN KONFLIKTIT... 134 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Sara. 135 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Anteeksi. 136 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Teen poikkeuksen, koska olet uusi. 137 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Näitkö hänen ilmeensä? - Tiedän! 138 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 Miten se menikään? Ystävyys perustuu kunnioitukseen. 139 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 Niinkö sinä sanoit? 140 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Kaverit! 141 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 No niin. 142 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Jos kukaan ei vastusta, kutsun Beckyn liittymään ryhmäämme. 143 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - Sopii. - Hän pelasti henkeni tunnilla. 144 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Toki. - Hei, Becky. 145 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Becky? 146 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Mitä hän haluaa? 147 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Nähdään tunnilla. 148 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Joo. 149 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Hei. - Hei. 150 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Missä olit? - Piti tehdä jotain. 151 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Minä... 152 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Eilinen oli... 153 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Olin vain... 154 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 Kaikista tuntemistani ihmisistä sinä olet... 155 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - Voimmeko... - Joo. 156 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Yritän sanoa, että... 157 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Kun olen kanssasi... 158 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 Hautausmaalla, eilen... 159 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 Kun huusin sinulle... En edes halunnut huutaa sinulle. 160 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 Mitä yritän sanoa... 161 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Mitä oikeasti yritän sanoa... 162 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Myös... 163 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Halusin vain pyytää anteeksi. - Ymmärsin. 164 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Meidän on mentävä. 165 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 En voi. Minun on saatava Memo ulos. 166 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Hän on... 167 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 Hän on myös Mustassa tornissa. 168 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 Minun takiani. 169 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Jos voit viedä tämän äidilleni, 170 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 voitte avata portaalin ja päästää meidät takaisin tähän maailmaan. 171 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Kun löydän Memon. 172 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Kirjoitin kaiken muistiin. Kello 20.00 Martenin kirkossa. 173 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Tiedän, ettet usko minua. 174 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Tee se vuokseni. 175 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Ole kiltti. 176 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Huomenna kello 20.00 Martenin kirkossa. 177 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 Ja Becky! 178 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 Niin? 179 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Kiitos! 180 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Hei! 181 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Et vaikuta ilahtuneelta Markin lahjasta. 182 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Hyvä on. 183 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 Varattu. 184 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Tykkäät Markista ja hän sinusta. Olen iloinen puolestanne. 185 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Mutta kehotan olemaan varovainen. 186 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 Sedälläni oli mielenterveysongelmia. 187 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Kun hän alkoi kääriä tavaroita folioon ja sanomalehtiin, 188 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 vanhempani eivät pitäneet sitä pahana. 189 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 Sama Markin kanssa. 190 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Ehkä hän jonain päivänä tulee hulluksi tai hyppää sillalta. 191 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 Markilla ei ole sellaisia mielenterveysongelmia. 192 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Hei... 193 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Autoit minua, joten kerro, jos tarvitset apua. 194 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 Kukaan ei arvioinut hänen henkistä tilaansa ja auttanut häntä. 195 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 Jo joulukuussa 1888 Van Gogh osoitti varhaisia merkkejä hulluudesta. 196 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 Vakavan kohtauksen aikana kesällä 1889 197 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 hän joi myrkyllistä maalia, 198 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 mitä voi pitää itsemurhayrityksenä. 199 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 Syynä oli ulkopuolisuus 200 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 ja mielisairaus... 201 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 En tiedä, miten vakaa hän on. Pysy erossa hänestä. 202 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 Niinpä Van Gogh teki lopulta itsemurhan. 203 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Okei, Memo. Jos tämä ei houkuttele sinua esiin, niin ei mikään. 204 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Yarmael! 205 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 Mitä tuo on? 206 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Ihmisiä. 207 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Musiikkiliike. 208 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Hei. Vuokraisin äänentoistojärjestelmän. 209 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Vahvistin ja esivahvistin, tarjous numero neljä esitteessänne. 210 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Täksi viikonlopuksi. 211 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Sinulla kävi säkä. Joku peruutti juuri. 212 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Normaalisti minulla ei olisi laitteita lyhyellä varoitusajalla. Nimesi? 213 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ben Schröder. 214 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 Järjestelmä on valmiina. Nouda se ennen seitsemää. 215 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Muuten et saa sitä. 216 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Ymmärrän! Kiitos. Heippa. 217 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 Ja? 218 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 Saimme sen! 219 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Pidä tätä! 220 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Se onnistuu. 221 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Herrani Fendia, vangit polvistuvat tuolla. 222 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 Heillä on vahvat äänet. Katsokaa heitä. 223 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Rukoilet väärää jumalaa. 224 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Jätä hänet rauhaan! - Tanis! 225 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 Hänen äänensä on vahva ja syvä. 226 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 Se on täydellinen Isälle. Ota hänet. 227 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Nouse ylös. 228 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Herra. 229 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Päästäkää perheeni menemään. 230 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 Sitten palvelen Aarnikotkaa uskollisesti 231 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 ja edustan häntä äänelläni. 232 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Liian vanha. 233 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Ota hänet! 234 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Ei, ottakaa minut. 235 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Odota! 236 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Tulen mukaanne. 237 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Palvelen häntä ja edustan häntä äänelläni. 238 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Vapaaehtoisesti. 239 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 En yritä paeta. Vannon sen. 240 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 Yhdellä ehdolla. 241 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Joka on? 242 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Viette perheeni ylös. 243 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 Ruohotasangolle. 244 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 Martenin pihaan. 245 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 Elossa! 246 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Viekää hänen perheensä yläkertaan. 247 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Tappakaa loput! 248 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 Ei! 249 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Tanis! Ei! - Näemme vielä! 250 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Tanis! 251 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Ole vahva! 252 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Löysit hänet. 253 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 Täydellisen ihmisen isälle. 254 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Teen vain velvollisuuteni, herra. 255 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Mikä sinun nimesi on? 256 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Yezariael. 257 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Yez. 258 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Kuulen ääniä. 259 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 Etelästä, kukkuloilta. 260 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Millaisia ääniä? 261 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Ihmisten! 262 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Hae muut. 263 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Mennään perään. 264 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 SCHLOSSPARK-ELOKUVATEATTERI SULJETTU REMONTIN VUOKSI 265 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Täällä katsoin ensimmäisen elokuvani vuonna 1982. 266 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 E.T. 267 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 - Mahtava! - Eikö olekin? 268 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 Normaalisti täällä olisi jo Aldi tai McDonald's. 269 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Vanhempani ostavat vanhoja rakennuksia ja korvaavat ne uusilla. 270 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Mutta elokuvateatteri on suojeltu. 271 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Saamme siis olla rauhassa toistaiseksi. 272 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Katso tätä. 273 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Voi paska. 274 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 TORNI SE ON TODELLINEN 275 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Tässä. 276 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 Saitko tämän Markilta? 277 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Sain. 278 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 Se on karmiva. 279 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 Tämä ei ole normaalia. 280 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Katso tätä. Luku on nimeltään "Yön kauhu". 281 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 "Tämä kasvi on vaarallinen. 282 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}"Hirviö vaanii sen sisällä. Kutsun sitä 'Yön kauhuksi'. 283 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}"Se muistuttaa painajaisista, joita näin lapsena." 284 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Kuoriutuuko se tästä kukasta? 285 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 Hölynpölyä. 286 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Katso, täällä on ohjeita... 287 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 "Elvyttämiskoe. 288 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 "Viisi tippaa aqua purificataa kuivattuun kasviin." 289 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 Uskooko Mark todella tähän paskaan? 290 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Usko häntä. Auta häntä. 291 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Usko häntä... - Kuuletko tuon? 292 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - Hei. Mitä nyt? - Mennään tapaamaan Markin äitiä. 293 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Sara. Odota. 294 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Se kuulostaa tyhmältä. 295 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 Mutta entä jos Mark ei ole hullu? 296 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Kuten setäni. 297 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 "Hei, ehkä hän ei ole hullu. 298 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 "Vain ylirasittunut." 299 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Sitten hän meni kellariin, otti viiden sentin nauloja 300 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 ja nielaisi ne veden kanssa. 301 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Menen Markin äidin luo. - Isäni on Markin terapeutti. 302 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Tehdään koe ja katsotaan, onko Mark todella hullu vai ei. 303 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Mutta tarvitsen Kronikkaa siihen. 304 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Jos se ei toimi, 305 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 annan olla ja puhumme isälleni. 306 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Ole kiltti. 307 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Peskää hänet ja tuokaa uusi kaapu! 308 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Mene! 309 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Kuulkaa sanani. 310 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Isä... - Kaikki järjestyy. 311 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Mark! 312 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Olet maailmojen välinen matkustaja. 313 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Hitto. 314 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Vetäytykää. 315 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 Ihminen! Ottakaa kiinni. 316 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 -Aqua purificata, mitä se on? - Sadevettä tai mieluummin tislattua vettä. 317 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - Hei, miten menee? - Täydellinen ajoitus. 318 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Miksi? 319 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 Menemme Beckyn luo tekemään kokeen. 320 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Millaisen kokeen? 321 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Selitän myöhemmin. 322 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Noudan laitteet. 323 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Voit tehdä sen myöhemmin. Käänny ympäri. 324 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 Minun on oltava liikkeessä ennen seitsemää. 325 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Ehdit kyllä. 326 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 TISLATTU VESI 327 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Se on täysin kuivunut. 328 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Okei. 329 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - Kuoriutuuko siitä jotain? - No ei. 330 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Jos niin tapahtuu, ripottele suolaa. Se imee nesteen ja tappaa Yön kauhun. 331 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Osmoosi. 332 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 Yön kauhu kuivuu. 333 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Pippuria ja currya maun vuoksi. 334 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 "Aqua purificata. Viisi tippaa. 335 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 "Mitä enemmän vettä, sitä isompi Yön kauhu." 336 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 "Varoitus: ole aina varovainen." 337 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Hyvä on. 338 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Hetken päästä tiedämme, oliko Mark oikeassa. 339 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Yksi. 340 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Kaksi. 341 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Kolme. 342 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Neljä. 343 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Viisi. 344 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Hemmetti! 345 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Mitään ei tapahdu. 346 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 Ei. 347 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 En haista häntä. 348 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Koska hän sotki kaiken kalalla. 349 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Anna minun odottaa täällä. 350 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Hänen täytyy tulla esiin joskus. 351 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Rauhoitu, Yarmael. 352 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Kaikki aikanaan. 353 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 Orjakaravaani on tärkeämpi. 354 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Vetäytykää! 355 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Sarn ei pidä siitä. 356 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 Tämän mukaan Musta torni muuttaa ihmisen, jos sinne menee. 357 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 "Sielusta ja ruumiista tulee todelliset itsensä." 358 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Eli jos alkoholisti menee sinne, ja hän on oikeasti hyvä tyyppi, 359 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 sittenkö hän paranee? 360 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Niin. Jos olisi sellainen asia kuin Musta torni. 361 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 Mutta ei siltä näytä. 362 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 Vai mitä? 363 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Eikö vieläkään mitään? 364 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Teimme varmaan jotain väärin. 365 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Mehän sovimme. 366 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Jos se epäonnistuu, kerrot isällesi. 367 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 En ota vastuuta, jos Mark vahingoittaa itseään. 368 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Mutta lupasin Markille. 369 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 Lupasit mitä? 370 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 Että avaan portaalin huomenna. Haluan kokeilla sitä nyt. 371 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Teidän ei tarvitse tulla. 372 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Selvä. 373 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 Mennään sitten portaalille ja avataan se. 374 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Viimeinen yritys. 375 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 Hei! 376 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Minun on yhä noudettava laitteet. 377 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Kiitos. 378 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Puhutko kieltäni? 379 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Tietenkin, dorka. 380 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Memo! 381 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Mark! 382 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Siinä sinä olet. 383 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Totta kai. 384 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Sinä myös. 385 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 Mitä tämä on? 386 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Eilen ei ollut partaa. 387 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Eilen? 388 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 On kulunut kolme viikkoa. 389 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Mitä? 390 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Kolme viikkoa. 391 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Eilen. 392 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 Aika kuluu nopeammin täällä. 393 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Outoa. 394 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Sara. 395 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 25 minuuttia aikaa. Minun täytyy mennä, tai en saa järjestelmää. 396 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Viisi minuuttia. Saatat joutua avaamaan oven tai jotain. 397 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Kaverit. 398 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Ben, auta minua. 399 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Auta riisumaan. 400 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Mistä sait nämä kaikki? - Löysin ne hylätystä kylästä. 401 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Täällä asuu ihmisiä. 402 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 Sarvipäät jahtaavat heitä. 403 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Vievät orjiksi kaivoksiin. 404 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Sairasta. 405 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 KREFELDENIN SAIRAALA 406 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 Olet Markin äiti. 407 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 Tunnenko sinut? 408 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 Memo ei tullut kotiin eilen. 409 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Löytyi vain tämä. 410 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 ULKONA MARKIN KANSSA 411 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 Olet Memon isä. 412 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Mark sanoi, että Memo oli levykaupassa... 413 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 Ei ole. Poikasi valehtelee. 414 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 Missä Mark on? 415 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Älä tule lähemmäs. 416 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Ymmärrän huolesi. 417 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 Mutta pysy kohteliaana ja rauhallisena. 418 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Kysyn Markilta ja jos kuulen jotain, ilmoitan sinulle. 419 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Odota hetki! 420 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Jos pyysit Beckyä avaamaan portaalin huomenna meidän maailmassamme, 421 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 sitten täällä siihen on kolme viikkoa, eikö? 422 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 Entä jos olemme väärässä, ja hän tulee tänään? 423 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Emme voi odottaa niin kauan ilman vettä, ruokaa tai suojaa. 424 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Mutta jos hän tulee tänään, jäämme tänne ikuisesti. 425 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Helppo nakki. Mennään leiriini järvelle. Sinne on päivän matka. 426 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Ei, se ei ole helppo nakki. 427 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Jos olet ollut täällä kolme viikkoa, 428 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 Thomas on ollut täällä kuukausia. 429 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Meidän on haettava apua. 430 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - Haluatko kuolla janoon? - Minulla on vettä. 431 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 Kolmeksi viikoksi? 432 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Pariksi päiväksi. 433 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 Menemme portaalille nyt. 434 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Jos Becky ei ilmesty huomenna, sitten menemme leiriin. 435 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Hyvä on. 436 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Olet oikeassa. 437 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 Mikä tuo on? 438 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 Aarnikotkan orjakaravaani. 439 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 Mitä nuo kivet ovat? 440 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 Basalttikaivoksista. 441 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Minne he vievät niitä? 442 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 En tiedä. 443 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Thomas. 444 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Kaikki on totta. 445 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Autan häntä. 446 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 Ei. 447 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 Ei? 448 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 Tuo on veljesi! 449 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 Pelastamme Thomasin. 450 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Mutta emme nyt, emmekä täällä. 451 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 Meillä ei ole aseita eikä strategiaa. 452 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 Ihmisiä! 453 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Juokse! 454 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Hakekaa heidät! 455 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 AVAA PORTAALI! 456 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Mars. 457 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 Maa. Merkurius. 458 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 "Suurin planeetta..." 459 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Jupiter. 460 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 Ja aurinkokunnan keskus... 461 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 Aurinko. 462 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Mark? 463 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - Perään! - Tuolla he ovat! 464 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Hitto! 465 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Mennään. 466 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Häipykää! 467 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Hakkaan teidät. 468 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Häipykää! 469 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Painukaa helvettiin! 470 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Mark! 471 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 Joskus rohkein on se, joka ei taistele. 472 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Memo. 473 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Luota minuun. 474 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 TRI PHILIP CHENNARD PSYKIATRI JA PSYKOTERAPEUTTI 475 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Äijä, olet supersankari! 476 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Niin! - Jee! 477 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Missä hitossa olet ollut? 478 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 Memolla oli tyttöhuolia. 479 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 Koko yön. 480 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 Seuraavalla kerralla kerrot isällesi. 481 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 Tai joudut ongelmiin kanssani. Okei? 482 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 Onko sinulla parta? 483 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Kolme viikkoa. 484 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Sinun pitää ajaa parta. 485 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Toivottavasti en myöhästy. Jos en saa... - Seis! 486 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Laske laukku alas! 487 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Laukku maahan. 488 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Laske laukku alas. 489 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Hyvin hitaasti. 490 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Kädet ylös, hitaasti. 491 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 7-2-5 asemalle, kolme ihmistä Martenin kirkolla. Tarvitsen apuvoimia. 492 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 KAMPPAILULAJIKOULU 493 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Hän taitaa olla sinun. 494 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Hei. 495 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Kiitos. 496 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 Hyvää illanjatkoa. 497 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Memo, mene yläkertaan. 498 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Mark. 499 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Tiedän, miten löydämme Thomasin. 500 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Aamulla. Oraakkelissa. 501 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Selvä. 502 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 Olet supersankari. Älä koskaan unohda sitä. 503 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Becky Meissnerin vastaaja. Jätä viesti, soitan takaisin. 504 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Hei, Mark täällä. Hyviä uutisia. Löysin Memon. 505 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 Sinun ei tarvitse viedä pakettia äidilleni. 506 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Mutta tuo se kouluun huomenna. 507 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 Joka tapauksessa, kiitos kaikesta. 508 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 En malta odottaa näkemistäsi. Hei hei. 509 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Tekstitys: Maarit Hirvonen 510 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen