1
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
Karl?
2
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
"Aarnikotka ei ole ihminen eikä eläin.
Ei kiveä eikä lihaa.
3
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
"Vihasta syntyneenä sillä on vain
yksi tavoite: hallita jokaista maailmaa.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
"Ja jos se joskus onnistuisi
pääsemään maailmaamme,
5
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
"se riistäisi ihmisiä
ja tekisi heistä orjia
6
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
"aivan kuten se orjuutti
Mustan tornin ihmiset.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
"Vankina Mustassa tornissa
se ei pääse maailmaamme.
8
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
"Yksikään Tornissa syntynyt ei pääse.
9
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
"Mutta sen taikuus voi tavoittaa meidät.
10
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
"Vaikka se kuluttaa energiaa,
11
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
"se voi liikuttaa mitä tahansa
kivestä tehtyä täällä."
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
Esimerkiksi äidin tekemä kulho
13
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
voisi hyökätä kimppuumme.
14
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Joten varokaa. Kaikki kivestä tehty
15
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
on vaarallista.
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
Tapan Aarnikotkan.
17
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
Vihaa vastaan ei voi taistella vihalla.
Ole rauhallinen.
18
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Sulje silmäsi.
19
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Hengitä syvään.
20
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Rentoudu.
21
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
Joskus...
22
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
Joskus rohkein on se, joka ei taistele.
23
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
Ja nyt menette nukkumaan.
24
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
Tiedätkö, miksi sammakkoni
päätyi Markin roskakoriin?
25
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
Kun epäilyttää, syytä lapsia.
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
Mikä kirja tämä on?
27
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Vähän liian väkivaltainen
5-vuotiaalle, eikö?
28
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
Mark on vielä liian nuori,
mutta Thomas on melkein 16.
29
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
Hänen on tunnettava Kronikka.
30
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
Mikä tämä Kronikka on?
31
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
Satukirjako?
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
Ei.
33
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Se ei ole satukirja.
34
00:02:40,791 --> 00:02:41,625
Hei...
35
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
Kirja kuului isälleni.
36
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
Ja hänen isälleen ennen häntä,
ja hänen isänsä isälle.
37
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
Vanhempani eivät joutuneet onnettomuuteen,
kun olin lapsi.
38
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
Se oli vale.
39
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
He menivät sinne.
40
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
Mustaan torniin.
41
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
Jokainen kuva,
42
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
jokainen sana, jokainen kartta
kirjassa on todella olemassa.
43
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
Ethän ole tosissasi?
44
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
Ethän oikeasti usko sitä?
45
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Sinun täytyy uskoa minua. Se on totuus.
46
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Karl...
- Tule mukaani, jos et usko.
47
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Voin todistaa sen sinulle.
Voin näyttää sen sinulle.
48
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
Ja sitten olin takaisin huoneessani.
49
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Memo?
50
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
Mark?
51
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
Mark!
52
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Hitto.
53
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
Keskity!
54
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
Mark?
55
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
En kuullut sinun palaavan.
56
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- Tulin suoraan yläkertaan.
- Entä Thomas? Soittaako hän?
57
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Kyllä, hän soittaa huomenna.
58
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
Olitko hänen kanssaan?
59
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- Levykaupassa?
- Olin.
60
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Oli miten oli...
61
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
Minun pitää mennä.
Memo lukitsi itsensä ulos.
62
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- Anna se minulle!
- Tämä on minun.
63
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Hei!
64
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
Päästä minut ulos! Et voi tehdä tätä.
Minun on autettava Memoa!
65
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
Päästä minut ulos! Et voi tehdä tätä.
66
00:05:39,541 --> 00:05:41,125
Päästä minut ulos!
67
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
Päästä minut ulos!
68
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Isä?
69
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
Minä tässä, palvelijanne Fendia.
70
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
Säästäkää voimianne.
71
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Tuon teille kunnioitettavan äänen.
72
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Etsin teille arvoisenne äänen, ihmisäänen.
73
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Jotta kaikki voivat ymmärtää sananne.
74
00:07:48,416 --> 00:07:51,416
PERUSTUU WOLFGANG JA HEIKE HOHLBEININ
DER GREIF -ROMAANIIN
75
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
Oletko kuullut koputtamisesta?
76
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Jonkun pitää siivota.
77
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- Ei joka päivä!
- Siisti talo, siisti mieli.
78
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
Voin suositella erästä terapeuttia.
79
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Peters.
80
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
Petra Zimmermann tässä.
81
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Huomenta. Oletko töissä?
- Ei, olen kotona.
82
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
- Onko Mark kunnossa?
- No...
83
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
Sitä halusin kysyä sinulta.
84
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
Miksi? Mitä tapahtui?
85
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Raivokohtaus.
86
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
Paljon tavallista pahempi.
87
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Voinko puhua hänen kanssaan?
88
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Jörg...
89
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
En usko, että se on hyvä idea.
90
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- Piti lukita hänet huoneeseensa.
- Niinkö?
91
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
Hänellä on isänsä Kronikka.
92
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Ehkä hän sai sen Thomasilta.
93
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
Kirja on ainoa,
mitä heillä on jäljellä isästään.
94
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Hän valehteli eikä ole riehunut näin
pitkään aikaan.
95
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
Se ei ole epätavallista PTSD-potilaalle.
96
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Päästä hänet ulos.
- Voitko taata,
97
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
ettei kirja tee häntä hulluksi
kuten isäänsä?
98
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
Petra! Mark ei ole kuin Karl,
eikä hän ole kuin Thomas.
99
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
Älä sysää ongelmiasi hänelle.
100
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Päästä hänet ulos.
101
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
Puhuin tri Petersin kanssa.
102
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
Päästätkö minut ulos nyt?
103
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
Ei olisi pitänyt lukita sinua tänne.
104
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Tein sen vain, koska...
- Koska rakastat minua.
105
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Ymmärrän.
106
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
Memo?
107
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Memo, missä olet?
108
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
Hitto.
109
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
"En ole mennyt kauas. Memo."
110
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
Miten löydän sinut?
111
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Pysyisit portaalin luona!
112
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Idiootti.
113
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}Miksi Memo on töissä täällä?
114
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Koska hän on uskollinen.
115
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}EMME JÄTÄ TEITÄ PULAAN!
116
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
Sininen planeetta.
117
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
Punainen planeetta.
118
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Suurin planeetta.
119
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
Rakas Becky, kun viet kirjan äidilleni,
120
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
voitte avata portaalin yhdessä.
121
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Kirjoitin sinulle vaiheet ylös.
Kaipaan sinua.
122
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
Pitikö se palauttaa tänään?
123
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Huomenta. Istukaa alas.
Ottakaa vihot esiin.
124
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Kerään ne.
125
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Palauta tämä. Kirjoitan uuden.
126
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- Emme voi jättää samaa.
- Siitä ei tule sama.
127
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
WESTFALENIN RAUHA
128
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
No niin.
129
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Hyvä.
130
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Tobias.
131
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
Hei!
132
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Noin.
133
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...SOTA EUROOPASSA JA SEN KONFLIKTIT...
134
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Sara.
135
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Anteeksi.
136
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Teen poikkeuksen, koska olet uusi.
137
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- Näitkö hänen ilmeensä?
- Tiedän!
138
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
Miten se menikään?
Ystävyys perustuu kunnioitukseen.
139
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
Niinkö sinä sanoit?
140
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Kaverit!
141
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
No niin.
142
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Jos kukaan ei vastusta,
kutsun Beckyn liittymään ryhmäämme.
143
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
- Sopii.
- Hän pelasti henkeni tunnilla.
144
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- Toki.
- Hei, Becky.
145
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
Becky?
146
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Mitä hän haluaa?
147
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
Nähdään tunnilla.
148
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
Joo.
149
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Hei.
- Hei.
150
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
- Missä olit?
- Piti tehdä jotain.
151
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Minä...
152
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Eilinen oli...
153
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
Olin vain...
154
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
Kaikista tuntemistani ihmisistä
sinä olet...
155
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- Voimmeko...
- Joo.
156
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Yritän sanoa, että...
157
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
Kun olen kanssasi...
158
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
Hautausmaalla, eilen...
159
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
Kun huusin sinulle...
En edes halunnut huutaa sinulle.
160
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
Mitä yritän sanoa...
161
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Mitä oikeasti yritän sanoa...
162
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Myös...
163
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Halusin vain pyytää anteeksi.
- Ymmärsin.
164
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
Meidän on mentävä.
165
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
En voi. Minun on saatava Memo ulos.
166
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Hän on...
167
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Hän on myös Mustassa tornissa.
168
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
Minun takiani.
169
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Jos voit viedä tämän äidilleni,
170
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
voitte avata portaalin ja päästää meidät
takaisin tähän maailmaan.
171
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Kun löydän Memon.
172
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
Kirjoitin kaiken muistiin.
Kello 20.00 Martenin kirkossa.
173
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Tiedän, ettet usko minua.
174
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Tee se vuokseni.
175
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
Ole kiltti.
176
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Huomenna kello 20.00 Martenin kirkossa.
177
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
Ja Becky!
178
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
Niin?
179
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Kiitos!
180
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
Hei!
181
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
Et vaikuta ilahtuneelta Markin lahjasta.
182
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Hyvä on.
183
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
Varattu.
184
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Tykkäät Markista ja hän sinusta.
Olen iloinen puolestanne.
185
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
Mutta kehotan olemaan varovainen.
186
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
Sedälläni oli mielenterveysongelmia.
187
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
Kun hän alkoi kääriä tavaroita
folioon ja sanomalehtiin,
188
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
vanhempani eivät pitäneet sitä pahana.
189
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
Sama Markin kanssa.
190
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
Ehkä hän jonain päivänä
tulee hulluksi tai hyppää sillalta.
191
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
Markilla ei ole
sellaisia mielenterveysongelmia.
192
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
Hei...
193
00:19:49,958 --> 00:19:53,875
Autoit minua,
joten kerro, jos tarvitset apua.
194
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
Kukaan ei arvioinut hänen
henkistä tilaansa ja auttanut häntä.
195
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
Jo joulukuussa 1888 Van Gogh
osoitti varhaisia merkkejä hulluudesta.
196
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
Vakavan kohtauksen aikana kesällä 1889
197
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
hän joi myrkyllistä maalia,
198
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
mitä voi pitää itsemurhayrityksenä.
199
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
Syynä oli ulkopuolisuus
200
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
ja mielisairaus...
201
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
En tiedä, miten vakaa hän on.
Pysy erossa hänestä.
202
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
Niinpä Van Gogh teki lopulta itsemurhan.
203
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Okei, Memo. Jos tämä ei houkuttele
sinua esiin, niin ei mikään.
204
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Yarmael!
205
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
Mitä tuo on?
206
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
Ihmisiä.
207
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Musiikkiliike.
208
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Hei. Vuokraisin äänentoistojärjestelmän.
209
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Vahvistin ja esivahvistin,
tarjous numero neljä esitteessänne.
210
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
Täksi viikonlopuksi.
211
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Sinulla kävi säkä. Joku peruutti juuri.
212
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Normaalisti minulla ei olisi laitteita
lyhyellä varoitusajalla. Nimesi?
213
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Ben Schröder.
214
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
Järjestelmä on valmiina.
Nouda se ennen seitsemää.
215
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Muuten et saa sitä.
216
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
Ymmärrän! Kiitos. Heippa.
217
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
Ja?
218
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
Saimme sen!
219
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
Pidä tätä!
220
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Se onnistuu.
221
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Herrani Fendia, vangit polvistuvat tuolla.
222
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
Heillä on vahvat äänet. Katsokaa heitä.
223
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Rukoilet väärää jumalaa.
224
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- Jätä hänet rauhaan!
- Tanis!
225
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
Hänen äänensä on vahva ja syvä.
226
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
Se on täydellinen Isälle. Ota hänet.
227
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
Nouse ylös.
228
00:25:14,208 --> 00:25:16,166
Herra.
229
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Päästäkää perheeni menemään.
230
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
Sitten palvelen Aarnikotkaa uskollisesti
231
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
ja edustan häntä äänelläni.
232
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Liian vanha.
233
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Ota hänet!
234
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
Ei, ottakaa minut.
235
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Odota!
236
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Tulen mukaanne.
237
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Palvelen häntä ja edustan häntä äänelläni.
238
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Vapaaehtoisesti.
239
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
En yritä paeta. Vannon sen.
240
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
Yhdellä ehdolla.
241
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
Joka on?
242
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Viette perheeni ylös.
243
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
Ruohotasangolle.
244
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
Martenin pihaan.
245
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
Elossa!
246
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Viekää hänen perheensä yläkertaan.
247
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Tappakaa loput!
248
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
Ei!
249
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- Tanis! Ei!
- Näemme vielä!
250
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
Tanis!
251
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
Ole vahva!
252
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Löysit hänet.
253
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
Täydellisen ihmisen isälle.
254
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Teen vain velvollisuuteni, herra.
255
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
Mikä sinun nimesi on?
256
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Yezariael.
257
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Yez.
258
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Kuulen ääniä.
259
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
Etelästä, kukkuloilta.
260
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
Millaisia ääniä?
261
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Ihmisten!
262
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Hae muut.
263
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Mennään perään.
264
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
SCHLOSSPARK-ELOKUVATEATTERI
SULJETTU REMONTIN VUOKSI
265
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
Täällä katsoin
ensimmäisen elokuvani vuonna 1982.
266
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
E.T.
267
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
- Mahtava!
- Eikö olekin?
268
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
Normaalisti täällä olisi jo
Aldi tai McDonald's.
269
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Vanhempani ostavat vanhoja rakennuksia
ja korvaavat ne uusilla.
270
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
Mutta elokuvateatteri on suojeltu.
271
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Saamme siis olla rauhassa toistaiseksi.
272
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Katso tätä.
273
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Voi paska.
274
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
TORNI
SE ON TODELLINEN
275
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Tässä.
276
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
Saitko tämän Markilta?
277
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Sain.
278
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
Se on karmiva.
279
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
Tämä ei ole normaalia.
280
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Katso tätä. Luku on nimeltään "Yön kauhu".
281
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
"Tämä kasvi on vaarallinen.
282
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}"Hirviö vaanii sen sisällä.
Kutsun sitä 'Yön kauhuksi'.
283
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}"Se muistuttaa painajaisista,
joita näin lapsena."
284
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
Kuoriutuuko se tästä kukasta?
285
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
Hölynpölyä.
286
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Katso, täällä on ohjeita...
287
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
"Elvyttämiskoe.
288
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
"Viisi tippaa aqua purificataa
kuivattuun kasviin."
289
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
Uskooko Mark todella tähän paskaan?
290
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Usko häntä. Auta häntä.
291
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Usko häntä...
- Kuuletko tuon?
292
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- Hei. Mitä nyt?
- Mennään tapaamaan Markin äitiä.
293
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Sara. Odota.
294
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Se kuulostaa tyhmältä.
295
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
Mutta entä jos Mark ei ole hullu?
296
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Kuten setäni.
297
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
"Hei, ehkä hän ei ole hullu.
298
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
"Vain ylirasittunut."
299
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Sitten hän meni kellariin,
otti viiden sentin nauloja
300
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
ja nielaisi ne veden kanssa.
301
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Menen Markin äidin luo.
- Isäni on Markin terapeutti.
302
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Tehdään koe ja katsotaan,
onko Mark todella hullu vai ei.
303
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
Mutta tarvitsen Kronikkaa siihen.
304
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
Jos se ei toimi,
305
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
annan olla ja puhumme isälleni.
306
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Ole kiltti.
307
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
Peskää hänet ja tuokaa uusi kaapu!
308
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Mene!
309
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Kuulkaa sanani.
310
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Isä...
- Kaikki järjestyy.
311
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
Mark!
312
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
Olet maailmojen välinen matkustaja.
313
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Hitto.
314
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
Vetäytykää.
315
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
Ihminen! Ottakaa kiinni.
316
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
-Aqua purificata, mitä se on?
- Sadevettä tai mieluummin tislattua vettä.
317
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- Hei, miten menee?
- Täydellinen ajoitus.
318
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
Miksi?
319
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
Menemme Beckyn luo tekemään kokeen.
320
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
Millaisen kokeen?
321
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Selitän myöhemmin.
322
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
Noudan laitteet.
323
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
Voit tehdä sen myöhemmin. Käänny ympäri.
324
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
Minun on oltava liikkeessä
ennen seitsemää.
325
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
Ehdit kyllä.
326
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
TISLATTU VESI
327
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Se on täysin kuivunut.
328
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Okei.
329
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- Kuoriutuuko siitä jotain?
- No ei.
330
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
Jos niin tapahtuu, ripottele suolaa.
Se imee nesteen ja tappaa Yön kauhun.
331
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Osmoosi.
332
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
Yön kauhu kuivuu.
333
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Pippuria ja currya maun vuoksi.
334
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
"Aqua purificata. Viisi tippaa.
335
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
"Mitä enemmän vettä,
sitä isompi Yön kauhu."
336
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
"Varoitus: ole aina varovainen."
337
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Hyvä on.
338
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
Hetken päästä tiedämme,
oliko Mark oikeassa.
339
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Yksi.
340
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Kaksi.
341
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Kolme.
342
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Neljä.
343
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
Viisi.
344
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
Hemmetti!
345
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
Mitään ei tapahdu.
346
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
Ei.
347
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
En haista häntä.
348
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Koska hän sotki kaiken kalalla.
349
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Anna minun odottaa täällä.
350
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Hänen täytyy tulla esiin joskus.
351
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Rauhoitu, Yarmael.
352
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Kaikki aikanaan.
353
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
Orjakaravaani on tärkeämpi.
354
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
Vetäytykää!
355
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Sarn ei pidä siitä.
356
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
Tämän mukaan Musta torni muuttaa ihmisen,
jos sinne menee.
357
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
"Sielusta ja ruumiista
tulee todelliset itsensä."
358
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Eli jos alkoholisti menee sinne,
ja hän on oikeasti hyvä tyyppi,
359
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
sittenkö hän paranee?
360
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
Niin. Jos olisi sellainen asia
kuin Musta torni.
361
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
Mutta ei siltä näytä.
362
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
Vai mitä?
363
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
Eikö vieläkään mitään?
364
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
Teimme varmaan jotain väärin.
365
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
Mehän sovimme.
366
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Jos se epäonnistuu, kerrot isällesi.
367
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
En ota vastuuta,
jos Mark vahingoittaa itseään.
368
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
Mutta lupasin Markille.
369
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
Lupasit mitä?
370
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
Että avaan portaalin huomenna.
Haluan kokeilla sitä nyt.
371
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
Teidän ei tarvitse tulla.
372
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
Selvä.
373
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
Mennään sitten portaalille ja avataan se.
374
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
Viimeinen yritys.
375
00:40:09,750 --> 00:40:10,583
Hei!
376
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Minun on yhä noudettava laitteet.
377
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Kiitos.
378
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
Puhutko kieltäni?
379
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
Tietenkin, dorka.
380
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Memo!
381
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
Mark!
382
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
Siinä sinä olet.
383
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Totta kai.
384
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
Sinä myös.
385
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
Mitä tämä on?
386
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Eilen ei ollut partaa.
387
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
Eilen?
388
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
On kulunut kolme viikkoa.
389
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
Mitä?
390
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Kolme viikkoa.
391
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Eilen.
392
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Aika kuluu nopeammin täällä.
393
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Outoa.
394
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
Sara.
395
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
25 minuuttia aikaa. Minun täytyy mennä,
tai en saa järjestelmää.
396
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
Viisi minuuttia.
Saatat joutua avaamaan oven tai jotain.
397
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Kaverit.
398
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Ben, auta minua.
399
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Auta riisumaan.
400
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- Mistä sait nämä kaikki?
- Löysin ne hylätystä kylästä.
401
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
Täällä asuu ihmisiä.
402
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
Sarvipäät jahtaavat heitä.
403
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
Vievät orjiksi kaivoksiin.
404
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Sairasta.
405
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
KREFELDENIN SAIRAALA
406
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
Olet Markin äiti.
407
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
Tunnenko sinut?
408
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
Memo ei tullut kotiin eilen.
409
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
Löytyi vain tämä.
410
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
ULKONA MARKIN KANSSA
411
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
Olet Memon isä.
412
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
Mark sanoi, että Memo oli levykaupassa...
413
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
Ei ole. Poikasi valehtelee.
414
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Missä Mark on?
415
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
Älä tule lähemmäs.
416
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Ymmärrän huolesi.
417
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
Mutta pysy kohteliaana ja rauhallisena.
418
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Kysyn Markilta ja jos kuulen jotain,
ilmoitan sinulle.
419
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Odota hetki!
420
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Jos pyysit Beckyä avaamaan portaalin
huomenna meidän maailmassamme,
421
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
sitten täällä siihen on
kolme viikkoa, eikö?
422
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
Entä jos olemme väärässä,
ja hän tulee tänään?
423
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Emme voi odottaa niin kauan
ilman vettä, ruokaa tai suojaa.
424
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
Mutta jos hän tulee tänään,
jäämme tänne ikuisesti.
425
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Helppo nakki. Mennään leiriini järvelle.
Sinne on päivän matka.
426
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Ei, se ei ole helppo nakki.
427
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Jos olet ollut täällä kolme viikkoa,
428
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
Thomas on ollut täällä kuukausia.
429
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
Meidän on haettava apua.
430
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- Haluatko kuolla janoon?
- Minulla on vettä.
431
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
Kolmeksi viikoksi?
432
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Pariksi päiväksi.
433
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
Menemme portaalille nyt.
434
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
Jos Becky ei ilmesty huomenna,
sitten menemme leiriin.
435
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
Hyvä on.
436
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Olet oikeassa.
437
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
Mikä tuo on?
438
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
Aarnikotkan orjakaravaani.
439
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
Mitä nuo kivet ovat?
440
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
Basalttikaivoksista.
441
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
Minne he vievät niitä?
442
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
En tiedä.
443
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Thomas.
444
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
Kaikki on totta.
445
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Autan häntä.
446
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
Ei.
447
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
Ei?
448
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
Tuo on veljesi!
449
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
Pelastamme Thomasin.
450
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
Mutta emme nyt, emmekä täällä.
451
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
Meillä ei ole aseita eikä strategiaa.
452
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
Ihmisiä!
453
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
Juokse!
454
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
Hakekaa heidät!
455
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
AVAA PORTAALI!
456
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Mars.
457
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
Maa. Merkurius.
458
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
"Suurin planeetta..."
459
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
Jupiter.
460
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
Ja aurinkokunnan keskus...
461
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
Aurinko.
462
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Mark?
463
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- Perään!
- Tuolla he ovat!
464
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Hitto!
465
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Mennään.
466
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
Häipykää!
467
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
Hakkaan teidät.
468
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
Häipykää!
469
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
Painukaa helvettiin!
470
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
Mark!
471
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
Joskus rohkein on se, joka ei taistele.
472
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Memo.
473
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Luota minuun.
474
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
TRI PHILIP CHENNARD
PSYKIATRI JA PSYKOTERAPEUTTI
475
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
Äijä, olet supersankari!
476
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
- Niin!
- Jee!
477
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
Missä hitossa olet ollut?
478
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
Memolla oli tyttöhuolia.
479
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
Koko yön.
480
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
Seuraavalla kerralla kerrot isällesi.
481
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
Tai joudut ongelmiin kanssani. Okei?
482
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
Onko sinulla parta?
483
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
Kolme viikkoa.
484
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Sinun pitää ajaa parta.
485
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- Toivottavasti en myöhästy. Jos en saa...
- Seis!
486
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
Laske laukku alas!
487
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
Laukku maahan.
488
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
Laske laukku alas.
489
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Hyvin hitaasti.
490
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Kädet ylös, hitaasti.
491
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
7-2-5 asemalle, kolme ihmistä
Martenin kirkolla. Tarvitsen apuvoimia.
492
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
KAMPPAILULAJIKOULU
493
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Hän taitaa olla sinun.
494
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Hei.
495
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Kiitos.
496
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
Hyvää illanjatkoa.
497
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
Memo, mene yläkertaan.
498
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Mark.
499
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Tiedän, miten löydämme Thomasin.
500
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Aamulla. Oraakkelissa.
501
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Selvä.
502
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
Olet supersankari.
Älä koskaan unohda sitä.
503
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Becky Meissnerin vastaaja.
Jätä viesti, soitan takaisin.
504
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Hei, Mark täällä.
Hyviä uutisia. Löysin Memon.
505
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
Sinun ei tarvitse
viedä pakettia äidilleni.
506
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
Mutta tuo se kouluun huomenna.
507
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
Joka tapauksessa, kiitos kaikesta.
508
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
En malta odottaa näkemistäsi. Hei hei.
509
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
Tekstitys: Maarit Hirvonen
510
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Luova tarkastaja
Anne-Maria Rantanen