1
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
Karl?
2
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
"Ang Gryphon ay hindi tao o hayop.
Hindi bato o laman.
3
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
"Isinilang mula sa poot, may isang layon,
mamuno sa mga mundong papasukin nito.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
"At kung makakapasok siya
sa ating mundo,
5
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
"sasamantalahin niya ito
at aalilain niya ang mga tao,
6
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
"tulad ng pag-alila niya
sa mga tao sa Itim na Tore.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
"Nakakulong siya sa Itim na Tore
kaya 'di niya mapapasok ang ating mundo.
8
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
"Walang isinilang sa tore
na makakagawa no'n.
9
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
"Pero maaabot tayo ng mahika niya.
10
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
"Ginagamit nito ang enerhiya niya,
11
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
"pero mapapagalaw niya lahat
ng gawa sa bato sa ating mundo."
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
Halimbawa, itong batong vase ni Mama,
13
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
kaya tayong atakihin nito.
14
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Kaya mag-ingat kayo.
Lahat ng gawa sa bato...
15
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
ay mapanganib.
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
Papatayin ko ang Gryphon!
17
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
Hindi mo puwedeng labanan ng galit
ang galit, Thomas! Kumalma ka!
18
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Pumikit ka.
19
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Huminga ka nang malalim.
20
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Mag-relax ka.
21
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
Kung minsan...
22
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
Kung minsan, ang pinakamatapang
ay ang hindi lumalaban.
23
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
At ngayon, matulog ka na.
24
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
Alam mo ba kung ba't napunta
ang vase kong palaka sa basurahan ni Mark?
25
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
'Pag may duda, sisihin ang mga bata.
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
At anong libro 'to?
27
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Masyadong marahas para sa 5 anyos, 'di ba?
28
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
Masyado pang bata si Mark,
pero malapit nang mag-16 si Thomas,
29
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
dapat niyang malaman ang Kronika.
30
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
Ano 'tong Kronika?
31
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
Libro ng kwento?
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
Hindi.
33
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Hindi 'to libro ng kwento.
34
00:02:40,791 --> 00:02:41,625
Uy...
35
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
Sa tatay ko ang librong 'to.
36
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
At sa tatay niya bago siya,
at sa tatay ng tatay niya.
37
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
'Di naaksidente ang mga magulang ko
noong bata pa 'ko.
38
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
Kasinungalingan 'yon.
39
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
Pumunta sila ro'n.
40
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
Sa Itim na Tore.
41
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
Bawat larawan,
42
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
bawat salita,
bawat mapa sa librong 'to ay totoo.
43
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
'Di ka seryoso, 'di ba?
44
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
'Di ka talaga naniniwala rito.
45
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Dapat kang maniwala sa'kin. Ito ang totoo.
46
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Karl...
- Sumama ka sa'kin kung di ka naniniwala.
47
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Kaya kong patunayan sa'yo.
Kaya kong ipakita sa'yo.
48
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
Tapos, nakabalik na ako sa kwarto ko.
49
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Memo?
50
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
Mark?
51
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
Mark!
52
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Lintik.
53
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
Sige, mag-concentrate ka!
54
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
Mark?
55
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
'Di kita narinig na pumasok.
56
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- Dumiretso ako sa itaas.
- E, si Thomas? Tatawag ba siya?
57
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Oo, tatawag siya bukas.
58
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
Kasama mo siya?
59
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- Sa record store?
- Oo.
60
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Bale...
61
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
Aalis na 'ko kasi 'di makapasok si Memo.
62
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- Ibigay mo 'yan sa'kin!
- Akin 'to.
63
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Hoy!
64
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
Palabasin mo 'ko. 'Di mo 'to
puwedeng gawin. Tutulungan ko si Memo!
65
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
Palabasin mo 'ko!
'Di mo 'to puwedeng gawin.
66
00:05:39,541 --> 00:05:41,125
Palabasin mo 'ko!
67
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
Palabasin mo 'ko!
68
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Ama?
69
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
Ako 'to, ang tagapaglingkod mo, si Fendia.
70
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
Tipirin mo ang lakas mo!
71
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Dadalhan kita ng karapat-dapat na boses.
72
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Ihahanap kita ng karapat-dapat na boses,
ng boses ng tao.
73
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Para maintindihan ng lahat ang wika mo!
74
00:07:48,416 --> 00:07:51,250
HANGO SA NOBELANG DER GREIF
NINA WOLFGANG AT HEIKE HOHLBEIN
75
00:07:53,750 --> 00:07:57,708
THE GRYPHON
76
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
Pamilyar ka ba sa pagkatok?
77
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Kailangang may maglinis.
78
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- 'Di araw-araw!
- Malinis na bahay, malinis na isip.
79
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
May mairerekomenda akong therapist.
80
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Si Peters 'to.
81
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
Si Petra Zimmermann 'to.
82
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Magandang umaga. Nasa trabaho ka ba?
- Hindi, nasa bahay ako.
83
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
- Ayos lang ba si Mark?
- Bale...
84
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
'Yon ang itatanong ko sa'yo.
85
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
Bakit? Ano'ng nangyari?
86
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Nagwala siya.
87
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
Mas malala kaysa karaniwan.
88
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Pwede ko ba siyang kausapin sandali?
89
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Jörg...
90
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
Mukhang di 'yon magandang ideya.
91
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- Ikinulong ko siya.
- Ikinulong mo siya?
92
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
Hawak niya ang Kronika.
93
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Ewan kung paano niya nakuha,
baka kay Thomas.
94
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
'Yon na lang ang natitira sa kanila
galing sa ama nila.
95
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Nagsinungaling siya at matagal na siyang
di nagwawala nang ganito.
96
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
'Di yan kakaiba
para sa may post-traumatic stress.
97
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Palabasin mo siya.
- Magagarantiya mo ba
98
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
na hindi siya mababaliw dahil sa libro
tulad ng tatay niya?
99
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
Petra! Hindi katulad ni Mark si Karl,
at hindi siya katulad ni Thomas.
100
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
'Di niya problema ang problema mo.
101
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Palabasin mo siya.
102
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
Nakipag-usap ako kay Dr. Peters.
103
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
Papalabasin mo na ba 'ko?
104
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
'Di dapat kita ikinulong.
105
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Ginawa ko lang 'yon kasi...
- Kasi mahal mo ako.
106
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Oo, naiintindihan ko.
107
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
Memo?
108
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Memo, nasaan ka?
109
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
Lintik!
110
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
"Di ako lumayo. Memo."
111
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
Paano kita mahahanap?
112
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Do'n ka lang sa portal, tsong!
113
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Tanga.
114
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}Ba't nagtatrabaho rito si Memo?
115
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Kasi matapat siya.
116
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}DI NAMIN KAYO BIBITININ!
117
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
Ang asul na planeta.
118
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
Ang pulang planeta.
119
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Ang pinakamalaking planeta.
120
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
Dear Becky,
pag dinala mo ang libro sa nanay ko,
121
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
puwede n'yong buksan ang portal.
122
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Isinulat ko ang mga hakbang para sa'yo.
Miss na kita!
123
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
Ano? Ngayon ang deadline no'n?
124
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Magandang umaga. Maupo kayo.
Ilabas n'yo ang mga notebook n'yo.
125
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Kokolektahin ko.
126
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Ipasa mo 'to. Magsusulat ako ng bago.
127
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- 'Di tayo puwedeng magkapareho.
- 'Di 'to pareho.
128
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
ANG PEACE OF WESTPHALIA
129
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Kaya...
130
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Napakagaling.
131
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Tobias.
132
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
Uy!
133
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Oo.
134
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...ANG GIYERA SA EUROPA
AT MGA TUNGGALIAN NITO...
135
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Sara.
136
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Pasensya na.
137
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Pagbibigyan kita kasi bago ka.
138
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- Nakita mo ba ang mukha niya?
- Oo nga eh!
139
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
Ano nga ulit?
Batay sa respeto ang pagkakaibigan, di ba?
140
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
'Yon ang sinabi mo?
141
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Guys!
142
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
Kaya...
143
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Kung walang kontra, inaanyayahan ko na
si Betty na sumali sa barkada natin.
144
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
Iniligtas niya ako sa klase.
145
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- Oo ba.
- Hi, Becky.
146
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
Becky?
147
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Ano'ng kailangan niya?
148
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
Magkita tayo sa klase, ha?
149
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
Oo ba.
150
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Uy.
- Uy.
151
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
- Nasaan ka?
- May kinailangan akong gawin.
152
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Kasi...
153
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Kahapon...
154
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
Kasi...
155
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
Sa lahat ng taong kilala ko, ikaw ang...
156
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- Bale...
- Oo ba.
157
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Ang sinasabi ko...
158
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
'Pag kasama kita...
159
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
Sa sementeryo, kahapon...
160
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
No'ng sinigawan kita...
'Di kita gustong sigawan.
161
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
Ang sinasabi ko...
162
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Ang sinasabi ko talaga...
163
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Isa pa...
164
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Gusto ko lang humingi ng tawag.
- Naintindihan ko.
165
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
Tara na.
166
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
'Di ako puwede. Ilalabas ko si Memo.
167
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Siya ay...
168
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Nasa Itim na Tore din siya.
169
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
At dahil 'yon sa'kin.
170
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Kaya kung madadala mo 'to sa mama ko,
171
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
puwede n'yong buksan ang portal
at papasukin kami sa mundong ito.
172
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
'Pag nahanap ko si Memo.
173
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
Isinulat ko lahat. 8:00 p.m.
sa Simbahan ni Marten. Nasa Steinweg 'yon.
174
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Alam kong di ka naniniwala sa'kin.
175
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Para na lang sa'kin.
176
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
Pakiusap!
177
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Bukas, 8:00 p.m. sa Simbahan ni Marten.
178
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
At Becky!
179
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
O?
180
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Salamat!
181
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
Uy!
182
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
Mukhang di ka masaya sa regalo ni Mark.
183
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Sige.
184
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
May tao.
185
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Gusto mo si Mark, gusto ka niya.
Ayos. Masaya ako para sa inyo.
186
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
Pero sinasabihan kita na mag-ingat ka.
187
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
May problema sa pag-iisip ang tito ko.
188
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
No'ng nagbabalot na siya ng mga bagay
gamit ang foil at diyaryo,
189
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
sa tingin ng mga magulang ko,
di naman malala.
190
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
At gano'n din si Mark.
191
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
Sino'ng nakakaalam kung bibigay siya
balang araw o tatalon siya sa tulay.
192
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
Walang problema sa pag-iisip si Mark,
'di gano'n.
193
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
Uy!
194
00:19:49,958 --> 00:19:53,875
Tinulungan mo 'ko... Kaya sabihin mo
kung kailangan mo ng tulong, ha?
195
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
Walang sumuri sa kalagayan
ng pag-iisip niya at tumulong sa kanya.
196
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
Noong Disyembre 1885, may mga maaga nang
senyales ng kabaliwan si Van Gogh.
197
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
Sa matinding sumpong
noong tag-init ng 1889,
198
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
uminom siya ng lasong pintura,
199
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
na puwedeng ituring na pagpapakamatay.
200
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
Kumbinasyon 'yon
ng pakiramdam na di siya kasali
201
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
at sakit sa pag-iisip...
202
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
Di ako sigurado kung gaano siya katino,
lumayo ka sa kanya.
203
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
Kaya, sa huli,
kinitil ni Van Gogh ang buhay niya.
204
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Okay, Memo. Kung di ka mapapalabas nito,
walang makakagawa no'n.
205
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Yarmael!
206
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
Ano 'yon?
207
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
Mga tao!
208
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Music store, Krefelden.
209
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Hi. Gusto kong mag-arkila ng sound system.
210
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Amp at preamp,
offer number four sa catalog n'yo.
211
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
Ngayong weekend.
212
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Ang swerte mo. May kaka-cancel lang.
213
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Karaniwang wala akong system
na makukuha nang mabilisan. Pangalan mo?
214
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Ben Schröder, pakiusap.
215
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
Puwede nang kunin ang system.
Kailangan mong kunin bago mag-7:00 p.m.
216
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Kung hindi, wala na ang system.
217
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
Kuha ko! Salamat. Bye.
218
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
Ano?
219
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
Nakuha natin!
220
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
Hawakan mo 'to!
221
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Umubra talaga.
222
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Panginoon kong Fendia,
nakaluhod doon ang mga bihag.
223
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
Malalaki ang boses nila.
Tingnan mo sila.
224
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Maling diyos ang dinadasalan mo.
225
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- Pabayaan mo siya!
- Tanis!
226
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
Malaki at malalim ang boses niya.
227
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
Perpekto para kay Ama. Kunin n'yo siya.
228
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
Tayo.
229
00:25:14,208 --> 00:25:16,166
Panginoon.
230
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Pakawalan mo sana ang pamilya ko.
231
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
At lagi akong tapat na maglilingkod
sa Gryphon,
232
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
at ibibigay ko sa kanya ang boses ko.
233
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Masyado nang matanda.
234
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Kunin n'yo siya!
235
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
Ako ang kunin n'yo.
236
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Teka!
237
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Sasama ako sa inyo!
238
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Maglilingkod ako
at ibibigay ko sa kanya ang boses ko.
239
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Nang kusa.
240
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
Di ko susubukang tumakas. Pangako ko.
241
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
Sa isang kundisyon.
242
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
Ano?
243
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Dalhin n'yo sa itaas ang pamilya ko.
244
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
Sa palapag ng damuhan.
245
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
Sa Hardin ni Marten.
246
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
Nang buhay!
247
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Iakyat n'yo ang pamilya niya.
248
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Patayin n'yo ang iba!
249
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
Wag!
250
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- Tanis! Hindi!
- Magkikita tayo ulit!
251
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
Tanis!
252
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
Magpakatatag ka!
253
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Nahanap mo siya.
254
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
Ang perpektong tao para kay Ama.
255
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Ginagawa ko lang ang tungkulin ko, Panginoon.
256
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
Ano'ng pangalan mo?
257
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Yezariael.
258
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Yez.
259
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
May mga ingay.
260
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
Sa timog, mula sa mga bundok.
261
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
Anong klaseng mga ingay?
262
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Mga tao!
263
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Kunin mo ang iba pa.
264
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Hulihin n'yo sila.
265
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
SCHLOSSPARK CINEMA
SARADO DAHIL SA RENOVATION
266
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
Dito ako unang beses
na nanood ng pelikula noong 1982.
267
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
E.T.
268
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
- Ang galing!
- 'Di ba?
269
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
May Aldi o McDonald's na sana rito ngayon.
270
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Bumibili ang magulang ko ng lumang gusali
para tibagin at magtayo ng bago.
271
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
Pero protektado ang sinehan.
272
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Ibig sabihin,
walang mang-aabala sa'tin sa ngayon.
273
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Tingnan mo 'to.
274
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Lintik.
275
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
TOTOO ANG TORE
276
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Heto.
277
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
Nakuha mo 'to kay Mark?
278
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Oo.
279
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
Nakakatakot.
280
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
'Di 'to normal.
281
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Tingnan mo 'to.
Ang pangalan ng chapter, "Lagim sa Gabi."
282
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
"Delikado ang halamang ito.
283
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}"May halimaw sa loob nito.
'Lagim sa Gabi' ang tawag ko rito.
284
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}"Naaalala ko rito
ang mga bangungot ko no'ng bata ako."
285
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
Lalabas 'yon sa bulaklak na 'to?
286
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
Walang katuturan 'yon.
287
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Tingnan mo, may mga direksyon...
288
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
"Eksperimento para buhayin ulit.
289
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
"Limang patak ng Aqua Purificata
sa tuyong halaman."
290
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
At naniniwala talaga rito si Mark?
291
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Maniwala ka sa kanya. Tulungan mo siya.
292
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Maniwala ka sa kanya...
- Naririnig mo 'yon?
293
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- Uy, ano'ng ginagawa mo?
- Puntahan natin ang nanay ni Mark.
294
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Sara. Teka.
295
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Alam kong parang walang kwenta 'to.
296
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
Pero paano kung 'di baliw si Mark?
297
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Tulad ng tito ko.
298
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
"Uy, baka hindi siya baliw."
299
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
"Pagod lang sa trabaho."
300
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Tapos, pumunta siya sa basement,
kumuha ng pakong de-dos,
301
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
at nilunok niya kasabay ng tubig.
302
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Pupuntahan ko ang nanay ni Mark.
- Tatay ko ang therapist ni Mark.
303
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Gawin natin ang eksperimento at
tingnan natin kung baliw si Mark o hindi.
304
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
Pero kailangan ko ang Kronika para do'n.
305
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
Kung hindi 'yon gagana,
306
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
mananahimik na 'ko
at kakausapin natin ang tatay ko.
307
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Sige na.
308
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
Paliguan n'yo siya
at dalhin n'yo ang bagong damit!
309
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Pumunta ka na!
310
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Dinggin n'yo ang salita ko.
311
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Papa...
- Magiging ayos lang 'yan.
312
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
Mark!
313
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
Ikaw ang manlalakbay sa mga mundo.
314
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Lintik.
315
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
Atras!
316
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
Tao! Hulihin n'yo siya.
317
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- Aqua Purificata, ano 'yon?
- Tubig ulan, o mas maigi, distilled water.
318
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- Uy, kumusta?
- Sakto.
319
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
Para saan?
320
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
Pupunta tayo kina Becky
para sa eksperimento.
321
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
Anong klaseng eksperimento?
322
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Ipapaliwanag ko mamaya.
323
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
Kukunin ko ang system.
324
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
Mamaya mo na 'yon gawin.
Bumalik ka na lang.
325
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
7:00 p.m. dapat ako nasa Sound Vision.
326
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
Oo, aabot ka.
327
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
DISTILLED WATER
328
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Tuyung-tuyo.
329
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Okay.
330
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- May lalabas talaga?
- Wala!
331
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
Kung meron, budburan ng asin para masipsip
ang tubig at mamatay ang Lagim sa Gabi.
332
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Osmosis.
333
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
Natutuyo ang Lagim sa Gabi.
334
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Kaunting paminta at curry, pampalasa.
335
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
"Aqua Purificata. Limang patak lang.
336
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
"Mas maraming tubig,
mas malaki ang Lagim sa Gabi."
337
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
"Babala, laging mag-ingat."
338
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Sige.
339
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
Sandali lang, malalaman na natin
kung tama si Mark.
340
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Isa...
341
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Dalawa...
342
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Tatlo...
343
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Apat...
344
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
Lima!
345
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
Lintik!
346
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
Walang nangyayari.
347
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
Wala.
348
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
'Di ko siya maamoy.
349
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Kasi nagpahid siya ng isda
kung saan-saan.
350
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Maghihintay na lang ako rito.
351
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Lalabas din 'yon.
352
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Kumalma ka lang, Yarmael.
353
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Sa tamang panahon.
354
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
Mas mahalaga ang grupo ng mga alipin.
355
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
Atras!
356
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
'Di 'yon magugustuhan ni Sarn.
357
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
Babaguhin ka raw ng Itim na Tore
kung papasok ka.
358
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
"Magpapakatotoo ang kaluluwa at katawan."
359
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Kung may lasenggong pupunta ro'n
at mabait talaga siya,
360
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
magagamot ba siya?
361
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
Oo, tama. Kung may Itim na Tore nga.
362
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
Pero mukhang wala.
363
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
'Di ba?
364
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
Wala pa rin?
365
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
May mali siguro tayong ginawa.
366
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
May usapan tayo.
367
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Kung pumalya, sasabihin mo sa Papa mo.
368
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
Di ako mananagot
'pag sinaktan ni Mark ang sarili niya.
369
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
Pero nangako ako kay Mark.
370
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
Nangako na?
371
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
Na bubuksan ko ang portal bukas.
Gusto kong subukan ngayon.
372
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
Di n'yo 'ko kailangang samahan.
373
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
Sige.
374
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
Pupunta tayo sa portal na 'yon
at bubuksan natin.
375
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
Huling subok.
376
00:40:09,750 --> 00:40:10,583
Uy!
377
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Kailangan ko pang kunin ang system.
378
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Salamat.
379
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
Nagsasalita ka ba ng wika ko?
380
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
Oo naman, tanga!
381
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Memo!
382
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
Mark!
383
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
Nandito ka pala!
384
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Siyempre, pare!
385
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
Oo, ikaw rin!
386
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
- Tsong, ano?
- Tsong, aray!
387
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Wala kang balbas kahapon.
388
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
Kahapon?
389
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
Tatlong linggo na ako rito.
390
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
Ano?
391
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Tatlong linggo.
392
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Kahapon.
393
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Mas mabilis ang oras dito.
394
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Kakaiba.
395
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
Sara?
396
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
May 25 minuto na lang ako. Aalis na ako,
kung hindi, di ko makukuha ang system.
397
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
Limang minuto. Baka
may kailangan kang buksang pinto.
398
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Guys.
399
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Ben, patulong.
400
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Patulong dito.
401
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- Saan mo 'to nakuha lahat?
- Nakita ko sa abandonadong nayon.
402
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
May mga taong nakatira dito.
403
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
Tinutugis ng mga May Sungay.
404
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
Inaalila nila sa mga minahan.
405
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Grabe.
406
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
OSPITAL NG KREFELDEN
407
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
Ikaw ang nanay ni Mark!
408
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
Kilala ba kita?
409
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
'Di umuwi si Memo kahapon.
410
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
Ito lang ang nando'n.
411
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
LUMABAS AKO KASAMA NI MARK
412
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
Ikaw ang tatay ni Memo.
413
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
Sabi ni Mark,
nasa record store daw si Memo...
414
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
Wala do'n. Sinungaling ang anak mo.
415
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Nasaan si Mark?
416
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
Tumigil ka.
417
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Kuha ko ang inaalala mo.
418
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
Pero maging magalang at kalmado ka.
419
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Tatanungin ko si Mark at kung
may malalaman ako, sasabihin ko sa 'yo.
420
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Sandali lang!
421
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Kung pinapunta mo si Becky sa portal
bukas nang gabi sa mundo natin,
422
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
para sa 'tin,
tatlong linggo bago siya darating, 'di ba?
423
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
Paano kung mali tayo
at nando'n siya ngayon?
424
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Di puwedeng maghintay do'n nang matagal.
Walang tubig, pagkain, o tirahan.
425
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
Pero kung nando'n siya ngayon,
dito na tayo habambuhay.
426
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Sisiw. Pumunta tayo sa kampo ko sa
may lawa, isang araw na paglalakad. Okay?
427
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Hindi, hindi sisiw.
428
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Kung tatlong linggo ka na rito,
429
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
ilang buwan nang nandito si Thomas.
430
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
Kailangan na nating magpatulong.
431
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- Gusto mong mamatay sa uhaw?
- May tubig ako.
432
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
Pantatlong linggo?
433
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Pandalawang araw.
434
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
Pupunta na tayo sa portal.
435
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
Kung di darating si Becky hanggang bukas,
pupunta tayo sa kampo.
436
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
Sige.
437
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Tama ka.
438
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
Ano 'yon?
439
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
Ang grupo ng mga alipin ng Gryphon.
440
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
Ano 'yong mga bato?
441
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
Mula minahan ng basalt.
442
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
Saan nila dinadala?
443
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
Ewan ko!
444
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Si Thomas.
445
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
Totoo ang lahat.
446
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Tutulungan ko siya!
447
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
Wag.
448
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
Wag?
449
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
Kapatid mo 'yon, pare!
450
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
Sasagipin natin si Thomas.
451
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
Pero hindi ngayon, at hindi rito.
452
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
Wala tayong sandata
at wala tayong totoong diskarte.
453
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
Mga tao!
454
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
Takbo!
455
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
Hulihin sila!
456
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
BUKSAN ANG PORTAL!
SENTRO NG SOLAR SYSTEM KO
457
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Mars...
458
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
Earth. Mercury.
459
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
"Ang pinakamalaking planeta..."
460
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
Jupiter!
461
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
At ang sentro ng solar system...
462
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
Ang araw.
463
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Mark?
464
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- Habulin sila!
- Nando'n sila!
465
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Lintik!
466
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Tara na.
467
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
Alis!
468
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
Bubugbugin kita.
469
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
Layas!
470
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
Alis!
471
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
Mark!
472
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
Kung minsan, ang pinakamatapang
ay ang hindi lumalaban.
473
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Memo.
474
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Magtiwala ka sa'kin.
475
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
DR. PHILIP CHENNARD
PSYCHIATRIST AT PSYCHOTHERAPIST
476
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
Tsong, superhero ka!
477
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
- Ayos!
- Ayos!
478
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
Saan kayo galing?
479
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
May problema sa babae si Memo.
480
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
Buong magdamag.
481
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
Sa susunod, magsabi ka sa papa mo.
482
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
Kung hindi, magkakaproblema ka sa'kin.
483
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
May balbas ka?
484
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
Tatlong linggo na.
485
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Tsong, kailangan mo talagang mag-ahit.
486
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- Sana di ako late. Kung di ko makukuha--
- Tigil!
487
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
Ibaba n'yo ang bag!
488
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
Ibaba n'yo nga.
489
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
Ibaba n'yo ang bag.
490
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Dahan-dahan.
491
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Itaas n'yo ang mga kamay n'yo.
492
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
7-2-5 sa istasyon, may tatlo akong nahuli
sa Simbahan ni Marten. Pahinging backup.
493
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
MARTIAL ARTS SCHOOL
494
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Mukhang sa'yo siya.
495
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Uy.
496
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Salamat.
497
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
Magandang gabi.
498
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
Memo, umakyat ka na.
499
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Mark.
500
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Alam ko kung paano hanapin si Thomas.
501
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Bukas nang umaga. Sa Oracle.
502
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Sige.
503
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
Superhero ka. 'Wag mong kakalimutan.
504
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Answering machine ni Becky Meissner.
Mag-iwan ka ng mensahe, tatawag ako.
505
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Hi, si Mark 'to. May magandang balita ako.
Nahanap ko si Memo.
506
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
'Di mo na kailangang
dalhin ang package sa mama ko.
507
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
Pero dalhin mo sa school bukas.
508
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
Salamat sa lahat.
509
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Gusto na kitang makita. Bye.
510
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Alyssa Lesaca
511
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce