1 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Karl? 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 "Ang Gryphon ay hindi tao o hayop. Hindi bato o laman. 3 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 "Isinilang mula sa poot, may isang layon, mamuno sa mga mundong papasukin nito. 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 "At kung makakapasok siya sa ating mundo, 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 "sasamantalahin niya ito at aalilain niya ang mga tao, 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 "tulad ng pag-alila niya sa mga tao sa Itim na Tore. 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 "Nakakulong siya sa Itim na Tore kaya 'di niya mapapasok ang ating mundo. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 "Walang isinilang sa tore na makakagawa no'n. 9 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 "Pero maaabot tayo ng mahika niya. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 "Ginagamit nito ang enerhiya niya, 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 "pero mapapagalaw niya lahat ng gawa sa bato sa ating mundo." 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 Halimbawa, itong batong vase ni Mama, 13 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 kaya tayong atakihin nito. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Kaya mag-ingat kayo. Lahat ng gawa sa bato... 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 ay mapanganib. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Papatayin ko ang Gryphon! 17 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 Hindi mo puwedeng labanan ng galit ang galit, Thomas! Kumalma ka! 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Pumikit ka. 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Huminga ka nang malalim. 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Mag-relax ka. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 Kung minsan... 22 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 Kung minsan, ang pinakamatapang ay ang hindi lumalaban. 23 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 At ngayon, matulog ka na. 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Alam mo ba kung ba't napunta ang vase kong palaka sa basurahan ni Mark? 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 'Pag may duda, sisihin ang mga bata. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 At anong libro 'to? 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Masyadong marahas para sa 5 anyos, 'di ba? 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 Masyado pang bata si Mark, pero malapit nang mag-16 si Thomas, 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 dapat niyang malaman ang Kronika. 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 Ano 'tong Kronika? 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 Libro ng kwento? 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Hindi. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Hindi 'to libro ng kwento. 34 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 Uy... 35 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 Sa tatay ko ang librong 'to. 36 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 At sa tatay niya bago siya, at sa tatay ng tatay niya. 37 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 'Di naaksidente ang mga magulang ko noong bata pa 'ko. 38 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 Kasinungalingan 'yon. 39 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Pumunta sila ro'n. 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 Sa Itim na Tore. 41 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Bawat larawan, 42 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 bawat salita, bawat mapa sa librong 'to ay totoo. 43 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 'Di ka seryoso, 'di ba? 44 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 'Di ka talaga naniniwala rito. 45 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Dapat kang maniwala sa'kin. Ito ang totoo. 46 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Karl... - Sumama ka sa'kin kung di ka naniniwala. 47 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Kaya kong patunayan sa'yo. Kaya kong ipakita sa'yo. 48 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 Tapos, nakabalik na ako sa kwarto ko. 49 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Memo? 50 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Mark? 51 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Mark! 52 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Lintik. 53 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 Sige, mag-concentrate ka! 54 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Mark? 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 'Di kita narinig na pumasok. 56 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - Dumiretso ako sa itaas. - E, si Thomas? Tatawag ba siya? 57 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Oo, tatawag siya bukas. 58 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 Kasama mo siya? 59 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - Sa record store? - Oo. 60 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Bale... 61 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 Aalis na 'ko kasi 'di makapasok si Memo. 62 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Ibigay mo 'yan sa'kin! - Akin 'to. 63 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Hoy! 64 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Palabasin mo 'ko. 'Di mo 'to puwedeng gawin. Tutulungan ko si Memo! 65 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Palabasin mo 'ko! 'Di mo 'to puwedeng gawin. 66 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 Palabasin mo 'ko! 67 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 Palabasin mo 'ko! 68 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Ama? 69 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 Ako 'to, ang tagapaglingkod mo, si Fendia. 70 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Tipirin mo ang lakas mo! 71 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Dadalhan kita ng karapat-dapat na boses. 72 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Ihahanap kita ng karapat-dapat na boses, ng boses ng tao. 73 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Para maintindihan ng lahat ang wika mo! 74 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 HANGO SA NOBELANG DER GREIF NINA WOLFGANG AT HEIKE HOHLBEIN 75 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 THE GRYPHON 76 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 Pamilyar ka ba sa pagkatok? 77 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Kailangang may maglinis. 78 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - 'Di araw-araw! - Malinis na bahay, malinis na isip. 79 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 May mairerekomenda akong therapist. 80 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Si Peters 'to. 81 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 Si Petra Zimmermann 'to. 82 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Magandang umaga. Nasa trabaho ka ba? - Hindi, nasa bahay ako. 83 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - Ayos lang ba si Mark? - Bale... 84 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 'Yon ang itatanong ko sa'yo. 85 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Bakit? Ano'ng nangyari? 86 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Nagwala siya. 87 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Mas malala kaysa karaniwan. 88 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Pwede ko ba siyang kausapin sandali? 89 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Jörg... 90 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Mukhang di 'yon magandang ideya. 91 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - Ikinulong ko siya. - Ikinulong mo siya? 92 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 Hawak niya ang Kronika. 93 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Ewan kung paano niya nakuha, baka kay Thomas. 94 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 'Yon na lang ang natitira sa kanila galing sa ama nila. 95 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Nagsinungaling siya at matagal na siyang di nagwawala nang ganito. 96 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 'Di yan kakaiba para sa may post-traumatic stress. 97 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Palabasin mo siya. - Magagarantiya mo ba 98 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 na hindi siya mababaliw dahil sa libro tulad ng tatay niya? 99 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Petra! Hindi katulad ni Mark si Karl, at hindi siya katulad ni Thomas. 100 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 'Di niya problema ang problema mo. 101 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Palabasin mo siya. 102 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 Nakipag-usap ako kay Dr. Peters. 103 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 Papalabasin mo na ba 'ko? 104 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 'Di dapat kita ikinulong. 105 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Ginawa ko lang 'yon kasi... - Kasi mahal mo ako. 106 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Oo, naiintindihan ko. 107 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Memo? 108 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Memo, nasaan ka? 109 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Lintik! 110 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 "Di ako lumayo. Memo." 111 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Paano kita mahahanap? 112 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Do'n ka lang sa portal, tsong! 113 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Tanga. 114 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Ba't nagtatrabaho rito si Memo? 115 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Kasi matapat siya. 116 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}DI NAMIN KAYO BIBITININ! 117 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Ang asul na planeta. 118 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 Ang pulang planeta. 119 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Ang pinakamalaking planeta. 120 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Dear Becky, pag dinala mo ang libro sa nanay ko, 121 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 puwede n'yong buksan ang portal. 122 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Isinulat ko ang mga hakbang para sa'yo. Miss na kita! 123 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 Ano? Ngayon ang deadline no'n? 124 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Magandang umaga. Maupo kayo. Ilabas n'yo ang mga notebook n'yo. 125 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Kokolektahin ko. 126 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Ipasa mo 'to. Magsusulat ako ng bago. 127 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - 'Di tayo puwedeng magkapareho. - 'Di 'to pareho. 128 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 ANG PEACE OF WESTPHALIA 129 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Kaya... 130 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Napakagaling. 131 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Tobias. 132 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 Uy! 133 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Oo. 134 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...ANG GIYERA SA EUROPA AT MGA TUNGGALIAN NITO... 135 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Sara. 136 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Pasensya na. 137 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Pagbibigyan kita kasi bago ka. 138 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Nakita mo ba ang mukha niya? - Oo nga eh! 139 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 Ano nga ulit? Batay sa respeto ang pagkakaibigan, di ba? 140 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 'Yon ang sinabi mo? 141 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Guys! 142 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 Kaya... 143 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Kung walang kontra, inaanyayahan ko na si Betty na sumali sa barkada natin. 144 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 Iniligtas niya ako sa klase. 145 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Oo ba. - Hi, Becky. 146 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Becky? 147 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Ano'ng kailangan niya? 148 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Magkita tayo sa klase, ha? 149 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Oo ba. 150 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Uy. - Uy. 151 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Nasaan ka? - May kinailangan akong gawin. 152 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Kasi... 153 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Kahapon... 154 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Kasi... 155 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 Sa lahat ng taong kilala ko, ikaw ang... 156 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - Bale... - Oo ba. 157 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Ang sinasabi ko... 158 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 'Pag kasama kita... 159 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 Sa sementeryo, kahapon... 160 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 No'ng sinigawan kita... 'Di kita gustong sigawan. 161 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 Ang sinasabi ko... 162 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Ang sinasabi ko talaga... 163 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Isa pa... 164 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Gusto ko lang humingi ng tawag. - Naintindihan ko. 165 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Tara na. 166 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 'Di ako puwede. Ilalabas ko si Memo. 167 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Siya ay... 168 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 Nasa Itim na Tore din siya. 169 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 At dahil 'yon sa'kin. 170 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Kaya kung madadala mo 'to sa mama ko, 171 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 puwede n'yong buksan ang portal at papasukin kami sa mundong ito. 172 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 'Pag nahanap ko si Memo. 173 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Isinulat ko lahat. 8:00 p.m. sa Simbahan ni Marten. Nasa Steinweg 'yon. 174 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Alam kong di ka naniniwala sa'kin. 175 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Para na lang sa'kin. 176 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Pakiusap! 177 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Bukas, 8:00 p.m. sa Simbahan ni Marten. 178 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 At Becky! 179 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 O? 180 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Salamat! 181 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Uy! 182 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Mukhang di ka masaya sa regalo ni Mark. 183 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Sige. 184 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 May tao. 185 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Gusto mo si Mark, gusto ka niya. Ayos. Masaya ako para sa inyo. 186 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Pero sinasabihan kita na mag-ingat ka. 187 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 May problema sa pag-iisip ang tito ko. 188 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 No'ng nagbabalot na siya ng mga bagay gamit ang foil at diyaryo, 189 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 sa tingin ng mga magulang ko, di naman malala. 190 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 At gano'n din si Mark. 191 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Sino'ng nakakaalam kung bibigay siya balang araw o tatalon siya sa tulay. 192 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 Walang problema sa pag-iisip si Mark, 'di gano'n. 193 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Uy! 194 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Tinulungan mo 'ko... Kaya sabihin mo kung kailangan mo ng tulong, ha? 195 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 Walang sumuri sa kalagayan ng pag-iisip niya at tumulong sa kanya. 196 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 Noong Disyembre 1885, may mga maaga nang senyales ng kabaliwan si Van Gogh. 197 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 Sa matinding sumpong noong tag-init ng 1889, 198 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 uminom siya ng lasong pintura, 199 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 na puwedeng ituring na pagpapakamatay. 200 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 Kumbinasyon 'yon ng pakiramdam na di siya kasali 201 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 at sakit sa pag-iisip... 202 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 Di ako sigurado kung gaano siya katino, lumayo ka sa kanya. 203 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 Kaya, sa huli, kinitil ni Van Gogh ang buhay niya. 204 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Okay, Memo. Kung di ka mapapalabas nito, walang makakagawa no'n. 205 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Yarmael! 206 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 Ano 'yon? 207 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Mga tao! 208 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Music store, Krefelden. 209 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Hi. Gusto kong mag-arkila ng sound system. 210 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Amp at preamp, offer number four sa catalog n'yo. 211 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Ngayong weekend. 212 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Ang swerte mo. May kaka-cancel lang. 213 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Karaniwang wala akong system na makukuha nang mabilisan. Pangalan mo? 214 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ben Schröder, pakiusap. 215 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 Puwede nang kunin ang system. Kailangan mong kunin bago mag-7:00 p.m. 216 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Kung hindi, wala na ang system. 217 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Kuha ko! Salamat. Bye. 218 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 Ano? 219 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 Nakuha natin! 220 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Hawakan mo 'to! 221 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Umubra talaga. 222 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Panginoon kong Fendia, nakaluhod doon ang mga bihag. 223 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 Malalaki ang boses nila. Tingnan mo sila. 224 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Maling diyos ang dinadasalan mo. 225 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Pabayaan mo siya! - Tanis! 226 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 Malaki at malalim ang boses niya. 227 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 Perpekto para kay Ama. Kunin n'yo siya. 228 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Tayo. 229 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Panginoon. 230 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Pakawalan mo sana ang pamilya ko. 231 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 At lagi akong tapat na maglilingkod sa Gryphon, 232 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 at ibibigay ko sa kanya ang boses ko. 233 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Masyado nang matanda. 234 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Kunin n'yo siya! 235 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Ako ang kunin n'yo. 236 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Teka! 237 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Sasama ako sa inyo! 238 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Maglilingkod ako at ibibigay ko sa kanya ang boses ko. 239 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Nang kusa. 240 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Di ko susubukang tumakas. Pangako ko. 241 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 Sa isang kundisyon. 242 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Ano? 243 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Dalhin n'yo sa itaas ang pamilya ko. 244 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 Sa palapag ng damuhan. 245 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 Sa Hardin ni Marten. 246 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 Nang buhay! 247 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Iakyat n'yo ang pamilya niya. 248 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Patayin n'yo ang iba! 249 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 Wag! 250 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Tanis! Hindi! - Magkikita tayo ulit! 251 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Tanis! 252 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Magpakatatag ka! 253 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Nahanap mo siya. 254 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 Ang perpektong tao para kay Ama. 255 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Ginagawa ko lang ang tungkulin ko, Panginoon. 256 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Ano'ng pangalan mo? 257 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Yezariael. 258 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Yez. 259 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 May mga ingay. 260 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 Sa timog, mula sa mga bundok. 261 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Anong klaseng mga ingay? 262 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Mga tao! 263 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Kunin mo ang iba pa. 264 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Hulihin n'yo sila. 265 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 SCHLOSSPARK CINEMA SARADO DAHIL SA RENOVATION 266 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Dito ako unang beses na nanood ng pelikula noong 1982. 267 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 E.T. 268 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 - Ang galing! - 'Di ba? 269 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 May Aldi o McDonald's na sana rito ngayon. 270 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Bumibili ang magulang ko ng lumang gusali para tibagin at magtayo ng bago. 271 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Pero protektado ang sinehan. 272 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Ibig sabihin, walang mang-aabala sa'tin sa ngayon. 273 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Tingnan mo 'to. 274 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Lintik. 275 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 TOTOO ANG TORE 276 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Heto. 277 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 Nakuha mo 'to kay Mark? 278 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Oo. 279 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 Nakakatakot. 280 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 'Di 'to normal. 281 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Tingnan mo 'to. Ang pangalan ng chapter, "Lagim sa Gabi." 282 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 "Delikado ang halamang ito. 283 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}"May halimaw sa loob nito. 'Lagim sa Gabi' ang tawag ko rito. 284 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}"Naaalala ko rito ang mga bangungot ko no'ng bata ako." 285 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Lalabas 'yon sa bulaklak na 'to? 286 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 Walang katuturan 'yon. 287 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Tingnan mo, may mga direksyon... 288 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 "Eksperimento para buhayin ulit. 289 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 "Limang patak ng Aqua Purificata sa tuyong halaman." 290 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 At naniniwala talaga rito si Mark? 291 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Maniwala ka sa kanya. Tulungan mo siya. 292 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Maniwala ka sa kanya... - Naririnig mo 'yon? 293 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - Uy, ano'ng ginagawa mo? - Puntahan natin ang nanay ni Mark. 294 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Sara. Teka. 295 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Alam kong parang walang kwenta 'to. 296 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 Pero paano kung 'di baliw si Mark? 297 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Tulad ng tito ko. 298 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 "Uy, baka hindi siya baliw." 299 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 "Pagod lang sa trabaho." 300 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Tapos, pumunta siya sa basement, kumuha ng pakong de-dos, 301 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 at nilunok niya kasabay ng tubig. 302 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Pupuntahan ko ang nanay ni Mark. - Tatay ko ang therapist ni Mark. 303 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Gawin natin ang eksperimento at tingnan natin kung baliw si Mark o hindi. 304 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Pero kailangan ko ang Kronika para do'n. 305 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Kung hindi 'yon gagana, 306 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 mananahimik na 'ko at kakausapin natin ang tatay ko. 307 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Sige na. 308 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Paliguan n'yo siya at dalhin n'yo ang bagong damit! 309 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Pumunta ka na! 310 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Dinggin n'yo ang salita ko. 311 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Papa... - Magiging ayos lang 'yan. 312 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Mark! 313 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Ikaw ang manlalakbay sa mga mundo. 314 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Lintik. 315 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Atras! 316 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 Tao! Hulihin n'yo siya. 317 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - Aqua Purificata, ano 'yon? - Tubig ulan, o mas maigi, distilled water. 318 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - Uy, kumusta? - Sakto. 319 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Para saan? 320 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 Pupunta tayo kina Becky para sa eksperimento. 321 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Anong klaseng eksperimento? 322 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Ipapaliwanag ko mamaya. 323 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Kukunin ko ang system. 324 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Mamaya mo na 'yon gawin. Bumalik ka na lang. 325 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 7:00 p.m. dapat ako nasa Sound Vision. 326 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Oo, aabot ka. 327 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 DISTILLED WATER 328 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Tuyung-tuyo. 329 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Okay. 330 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - May lalabas talaga? - Wala! 331 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Kung meron, budburan ng asin para masipsip ang tubig at mamatay ang Lagim sa Gabi. 332 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Osmosis. 333 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 Natutuyo ang Lagim sa Gabi. 334 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Kaunting paminta at curry, pampalasa. 335 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 "Aqua Purificata. Limang patak lang. 336 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 "Mas maraming tubig, mas malaki ang Lagim sa Gabi." 337 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 "Babala, laging mag-ingat." 338 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Sige. 339 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Sandali lang, malalaman na natin kung tama si Mark. 340 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Isa... 341 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Dalawa... 342 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Tatlo... 343 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Apat... 344 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Lima! 345 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Lintik! 346 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Walang nangyayari. 347 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 Wala. 348 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 'Di ko siya maamoy. 349 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Kasi nagpahid siya ng isda kung saan-saan. 350 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Maghihintay na lang ako rito. 351 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Lalabas din 'yon. 352 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Kumalma ka lang, Yarmael. 353 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Sa tamang panahon. 354 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 Mas mahalaga ang grupo ng mga alipin. 355 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Atras! 356 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 'Di 'yon magugustuhan ni Sarn. 357 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 Babaguhin ka raw ng Itim na Tore kung papasok ka. 358 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 "Magpapakatotoo ang kaluluwa at katawan." 359 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Kung may lasenggong pupunta ro'n at mabait talaga siya, 360 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 magagamot ba siya? 361 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Oo, tama. Kung may Itim na Tore nga. 362 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 Pero mukhang wala. 363 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 'Di ba? 364 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Wala pa rin? 365 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 May mali siguro tayong ginawa. 366 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 May usapan tayo. 367 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Kung pumalya, sasabihin mo sa Papa mo. 368 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Di ako mananagot 'pag sinaktan ni Mark ang sarili niya. 369 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Pero nangako ako kay Mark. 370 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 Nangako na? 371 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 Na bubuksan ko ang portal bukas. Gusto kong subukan ngayon. 372 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Di n'yo 'ko kailangang samahan. 373 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Sige. 374 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 Pupunta tayo sa portal na 'yon at bubuksan natin. 375 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Huling subok. 376 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 Uy! 377 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Kailangan ko pang kunin ang system. 378 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Salamat. 379 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Nagsasalita ka ba ng wika ko? 380 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Oo naman, tanga! 381 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Memo! 382 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Mark! 383 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Nandito ka pala! 384 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Siyempre, pare! 385 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Oo, ikaw rin! 386 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - Tsong, ano? - Tsong, aray! 387 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Wala kang balbas kahapon. 388 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Kahapon? 389 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Tatlong linggo na ako rito. 390 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Ano? 391 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Tatlong linggo. 392 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Kahapon. 393 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 Mas mabilis ang oras dito. 394 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Kakaiba. 395 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Sara? 396 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 May 25 minuto na lang ako. Aalis na ako, kung hindi, di ko makukuha ang system. 397 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Limang minuto. Baka may kailangan kang buksang pinto. 398 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Guys. 399 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Ben, patulong. 400 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Patulong dito. 401 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Saan mo 'to nakuha lahat? - Nakita ko sa abandonadong nayon. 402 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 May mga taong nakatira dito. 403 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 Tinutugis ng mga May Sungay. 404 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Inaalila nila sa mga minahan. 405 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Grabe. 406 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 OSPITAL NG KREFELDEN 407 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 Ikaw ang nanay ni Mark! 408 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 Kilala ba kita? 409 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 'Di umuwi si Memo kahapon. 410 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Ito lang ang nando'n. 411 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 LUMABAS AKO KASAMA NI MARK 412 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 Ikaw ang tatay ni Memo. 413 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Sabi ni Mark, nasa record store daw si Memo... 414 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 Wala do'n. Sinungaling ang anak mo. 415 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 Nasaan si Mark? 416 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Tumigil ka. 417 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Kuha ko ang inaalala mo. 418 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 Pero maging magalang at kalmado ka. 419 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Tatanungin ko si Mark at kung may malalaman ako, sasabihin ko sa 'yo. 420 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Sandali lang! 421 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Kung pinapunta mo si Becky sa portal bukas nang gabi sa mundo natin, 422 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 para sa 'tin, tatlong linggo bago siya darating, 'di ba? 423 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 Paano kung mali tayo at nando'n siya ngayon? 424 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Di puwedeng maghintay do'n nang matagal. Walang tubig, pagkain, o tirahan. 425 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Pero kung nando'n siya ngayon, dito na tayo habambuhay. 426 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Sisiw. Pumunta tayo sa kampo ko sa may lawa, isang araw na paglalakad. Okay? 427 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Hindi, hindi sisiw. 428 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Kung tatlong linggo ka na rito, 429 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 ilang buwan nang nandito si Thomas. 430 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Kailangan na nating magpatulong. 431 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - Gusto mong mamatay sa uhaw? - May tubig ako. 432 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 Pantatlong linggo? 433 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Pandalawang araw. 434 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 Pupunta na tayo sa portal. 435 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Kung di darating si Becky hanggang bukas, pupunta tayo sa kampo. 436 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Sige. 437 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Tama ka. 438 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 Ano 'yon? 439 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 Ang grupo ng mga alipin ng Gryphon. 440 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 Ano 'yong mga bato? 441 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 Mula minahan ng basalt. 442 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Saan nila dinadala? 443 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 Ewan ko! 444 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Si Thomas. 445 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Totoo ang lahat. 446 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Tutulungan ko siya! 447 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 Wag. 448 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 Wag? 449 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 Kapatid mo 'yon, pare! 450 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 Sasagipin natin si Thomas. 451 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Pero hindi ngayon, at hindi rito. 452 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 Wala tayong sandata at wala tayong totoong diskarte. 453 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 Mga tao! 454 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Takbo! 455 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Hulihin sila! 456 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 BUKSAN ANG PORTAL! SENTRO NG SOLAR SYSTEM KO 457 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Mars... 458 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 Earth. Mercury. 459 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 "Ang pinakamalaking planeta..." 460 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Jupiter! 461 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 At ang sentro ng solar system... 462 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 Ang araw. 463 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Mark? 464 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - Habulin sila! - Nando'n sila! 465 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Lintik! 466 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Tara na. 467 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Alis! 468 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Bubugbugin kita. 469 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Layas! 470 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Alis! 471 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Mark! 472 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 Kung minsan, ang pinakamatapang ay ang hindi lumalaban. 473 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Memo. 474 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Magtiwala ka sa'kin. 475 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 DR. PHILIP CHENNARD PSYCHIATRIST AT PSYCHOTHERAPIST 476 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Tsong, superhero ka! 477 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Ayos! - Ayos! 478 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Saan kayo galing? 479 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 May problema sa babae si Memo. 480 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 Buong magdamag. 481 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 Sa susunod, magsabi ka sa papa mo. 482 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 Kung hindi, magkakaproblema ka sa'kin. 483 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 May balbas ka? 484 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Tatlong linggo na. 485 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Tsong, kailangan mo talagang mag-ahit. 486 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Sana di ako late. Kung di ko makukuha-- - Tigil! 487 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Ibaba n'yo ang bag! 488 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Ibaba n'yo nga. 489 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Ibaba n'yo ang bag. 490 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Dahan-dahan. 491 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Itaas n'yo ang mga kamay n'yo. 492 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 7-2-5 sa istasyon, may tatlo akong nahuli sa Simbahan ni Marten. Pahinging backup. 493 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 MARTIAL ARTS SCHOOL 494 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Mukhang sa'yo siya. 495 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Uy. 496 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Salamat. 497 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 Magandang gabi. 498 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Memo, umakyat ka na. 499 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Mark. 500 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Alam ko kung paano hanapin si Thomas. 501 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Bukas nang umaga. Sa Oracle. 502 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Sige. 503 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 Superhero ka. 'Wag mong kakalimutan. 504 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Answering machine ni Becky Meissner. Mag-iwan ka ng mensahe, tatawag ako. 505 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Hi, si Mark 'to. May magandang balita ako. Nahanap ko si Memo. 506 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 'Di mo na kailangang dalhin ang package sa mama ko. 507 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Pero dalhin mo sa school bukas. 508 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 Salamat sa lahat. 509 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Gusto na kitang makita. Bye. 510 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Alyssa Lesaca 511 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce