1 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Karl ? 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 "Le Griffon n'est ni humain ni animal. Ni de chair ni de pierre. 3 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 "Né de la haine, il n'a qu'un but, régner sur chaque monde où il pénètre. 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 "S'il parvenait un jour à pénétrer dans notre monde, 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 "il réduirait le peuple en esclavage 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 "comme il l'a fait dans la Tour Noire. 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 "Enfermé dans la Tour Noire, il ne peut pas passer dans notre monde. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 "Comme toute créature née dans la Tour. 9 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 "Mais sa magie peut nous atteindre. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 "Bien que cela use son énergie, 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 "il peut animer la pierre dans notre monde." 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 Le vase de maman, par exemple, 13 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 pourrait nous attaquer. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Alors, attention. Tout objet de pierre... 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 est dangereux. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Je tuerai le Griffon ! 17 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 La haine ne peut vaincre la haine. Il faut rester calme. 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Ferme les yeux. 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Inspire profondément. 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Détends-toi. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 Parfois... 22 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 Parfois le plus vaillant est celui qui ne se bat pas. 23 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 Et maintenant, au lit. 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Tu sais pourquoi mon vase grenouille est dans la poubelle de Mark ? 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 Sûrement les enfants. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 C'est quoi, ce livre ? 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Un peu trop violent pour un enfant de cinq ans, non ? 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 Mark est encore trop jeune, mais Thomas a presque 16 ans, 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 il doit connaître la Chronique. 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 C'est quoi, la Chronique ? 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 Un livre de contes ? 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Non. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Pas un livre de contes. 34 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 Il appartenait à mon père. 35 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 Et à son père avant lui, et au père de son père. 36 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 Mes parents n'ont pas eu un accident quand j'étais petit. 37 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 C'est un mensonge. 38 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Ils y sont allés. 39 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 Dans la Tour Noire. 40 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Chaque image, 41 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 chaque mot, chaque carte du livre existe vraiment. 42 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 Tu n'es pas sérieux ? 43 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Tu n'y crois pas vraiment. 44 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Tu dois me croire. C'est la vérité. 45 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Karl... - Viens avec moi si tu ne me crois pas. 46 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Je peux te le prouver, te le montrer. 47 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 Et puis j'étais de retour dans ma chambre. 48 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Memo ? 49 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Mark ? 50 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Mark ! 51 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Merde. 52 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 Allez, concentre-toi ! 53 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Mark ? 54 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 Je ne t'ai pas entendu. 55 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - Je suis monté directement. - Et Thomas ? Il va appeler ? 56 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Oui, demain. 57 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 Tu étais avec lui ? 58 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - Au magasin ? - Oui. 59 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Bon... 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 Il faut que j'y aille, Memo est coincé dehors. 61 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Donne-moi ça ! - C'est à moi. 62 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Laisse-moi sortir ! Tu peux pas faire ça. Je dois aider Memo ! 63 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Laisse-moi sortir ! Tu peux pas faire ça ! 64 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 Laisse-moi sortir ! 65 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 Laisse-moi sortir ! 66 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Père ? 67 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 C'est moi, ton serviteur, Fendia. 68 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Garde ta force ! 69 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Je t'apporterai une voix digne. 70 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Je te trouverai une voix digne, une voix humaine. 71 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Que chacun puisse comprendre ta parole ! 72 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 INSPIRÉ DU ROMAN "DER GREIF" DE WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN 73 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 LE GRIFFON 74 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 Tu sais pas frapper ? 75 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Il faut bien faire le ménage. 76 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - Pas chaque jour ! - Maison rangée, esprit sain. 77 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Je peux te recommander un thérapeute. 78 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Peters. 79 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 C'est Petra Zimmermann. 80 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Bonjour. Vous êtes au travail ? - Non, à la maison. 81 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - Mark va bien ? - Eh bien... 82 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 C'est ce dont je veux vous parler. 83 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Qu'est-il arrivé ? 84 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Une crise de rage. 85 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Bien pire que d'habitude. 86 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Je peux lui parler ? 87 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Jörg... 88 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 89 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - J'ai dû l'enfermer. - Vous l'avez enfermé ? 90 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 Il a la Chronique de son père. 91 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 J'ignore comment, peut-être par Thomas. 92 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Ce livre est tout ce qui leur reste de leur père. 93 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Il a menti et n'a pas eu une telle crise depuis longtemps. 94 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 C'est courant dans le stress post-traumatique. 95 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Laissez-le sortir. - Vous me garantissez 96 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 que le livre ne va pas le rendre fou comme son père ? 97 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Petra ! Mark n'est ni comme Karl ni comme Thomas. 98 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Ne lui transmettez pas vos peurs. 99 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Laissez-le sortir. 100 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 J'ai parlé au Dr Peters. 101 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 Tu me laisses sortir ? 102 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 Je n'aurais pas dû t'enfermer. 103 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Je l'ai fait parce que... - Parce que tu m'aimes. 104 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Je comprends. 105 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Memo ? 106 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Memo, où es-tu ? 107 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Merde ! 108 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 "Je ne suis pas loin. Memo." 109 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Comment te retrouver ? 110 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Reste au portail ! 111 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Idiot. 112 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Pourquoi Memo travaille ici ? 113 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Parce qu'il est fidèle. 114 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}ON NE VOUS LAISSE PAS TOMBER ! 115 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 La planète bleue. 116 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 La planète rouge. 117 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 La plus grosse planète. 118 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Chère Becky, si tu donnes le livre à ma mère, 119 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 vous ouvrirez le portail ensemble. 120 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Je t'ai écrit les étapes. Tu me manques ! 121 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 C'était pour aujourd'hui ? 122 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Bonjour. Asseyez-vous. Sortez vos cahiers. 123 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Je ramasse les copies. 124 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Donne-lui ça. J'en fais un autre. 125 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - On peut pas faire pareil. - Ce sera pas pareil. 126 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 LA PAIX DE WESTPHALIE 127 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Alors... 128 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Très bien. 129 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Tobias. 130 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Oui. 131 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...LA GUERRE EN EUROPE ET SES CONFLITS... 132 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Sara. 133 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Pardon. 134 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Je fais une exception, car tu es nouvelle. 135 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Tu as vu sa tête ? - Je sais ! 136 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 C'est quoi, déjà ? L'amitié est basée sur le respect. 137 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 C'est ce que tu as dit ? 138 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Les gars ! 139 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 Alors... 140 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Si personne n'est contre, Becky fait officiellement partie de la bande. 141 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - D'accord. - Elle m'a sauvé la vie en cours. 142 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - D'accord. - Salut, Becky. 143 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Becky ? 144 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Qu'est-ce qu'il veut ? 145 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 On se voit en cours, d'accord ? 146 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 D'accord. 147 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Salut. - Salut. 148 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Où étais-tu ? - J'avais un truc à faire. 149 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Je... 150 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Hier... 151 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 J'étais juste... 152 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 De tous les gens que je connais, tu... 153 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - On... - Oui, d'accord. 154 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Bon. Ce que je veux dire... 155 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Quand je suis avec toi... 156 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 Au cimetière, hier... 157 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 Quand je t'ai crié dessus... Je ne voulais pas le faire. 158 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 Ce que je veux dire... 159 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Ce que j'essaie de dire, c'est que... 160 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Et... 161 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Je voulais juste m'excuser. - J'ai compris. 162 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Il faut y aller. 163 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 Je peux pas. Je dois libérer Memo. 164 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Il est... 165 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 Il est aussi dans la Tour Noire. 166 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 À cause de moi. 167 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Donc, si tu peux apporter ça à ma mère, 168 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 vous pourrez ouvrir le portail ensemble et nous permettre de revenir. 169 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Quand j'aurai Memo. 170 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 J'ai tout écrit. À 20 h à l'église Marten. Rue Steinweg. 171 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Je sais que tu me crois pas. 172 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Pour moi. 173 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Je t'en prie ! 174 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Demain, 20 h à l'église Marten. 175 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 Et Becky ! 176 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 Oui ? 177 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Merci ! 178 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Le cadeau de Mark n'a pas l'air de te réjouir. 179 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Bon. 180 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 C'est occupé. 181 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Tu aimes bien Mark, c'est réciproque. Super. Ravie pour vous. 182 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Mais je te dis de faire gaffe. 183 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 Mon oncle souffrait de troubles mentaux. 184 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Quand il a emballé des trucs dans de l'alu et du journal, 185 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 mes parents n'ont pas cru que c'était grave. 186 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 Et Mark est pareil. 187 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Qui sait s'il va péter un plomb un jour ou sauter d'un pont. 188 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 Mark n'a pas de troubles mentaux de ce type. 189 00:19:50,041 --> 00:19:53,875 Tu m'as aidée... Dis-moi si tu as besoin d'aide, OK ? 190 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 Personne n'était là pour évaluer son état psychique et l'aider. 191 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 Déjà en décembre 1888, Van Gogh montrait des signes de folie. 192 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 Lors d'une grave crise de l'été 1889, 193 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 il a bu du poison, 194 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 on peut considérer que c'était une tentative de suicide. 195 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 Le fait d'être exclu 196 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 et sa maladie mentale..." 197 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 Tant que j'ignore s'il est stable, t'en approche pas. 198 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 Van Gogh a fini par se suicider. 199 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Memo, si ça te fait pas sortir de ton trou, rien ne marchera. 200 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Yarmael ! 201 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 C'est quoi ? 202 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Des humains ! 203 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Krefelden musique. 204 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Bonjour. J'aimerais louer une sono. 205 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Ampli et pré-ampli, la quatrième offre sur le catalogue. 206 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Pour ce week-end. 207 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Vous avez de la chance. J'ai une annulation. 208 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Normalement, il faut réserver à l'avance. Votre nom ? 209 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ben Schröder. 210 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 La sono est prête. Venez la chercher avant 19 h. 211 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Sinon, elle ne sera plus là. 212 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Compris ! Merci. Au revoir. 213 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 Alors ? 214 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 C'est bon ! 215 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Tiens ça ! 216 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Ça marche vraiment. 217 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Maître Fendia, les captifs sont agenouillés là-bas. 218 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 Ils ont une voix forte. Regarde. 219 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Tu pries le mauvais dieu. 220 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Laisse-la ! - Tanis ! 221 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 Sa voix est forte et grave. 222 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 Parfaite pour Père. Prenez-le. 223 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Debout. 224 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Seigneur. 225 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Par pitié, laissez ma famille. 226 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 Je servirai loyalement le Griffon 227 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 et lui présenterai ma voix. 228 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Trop vieux. 229 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Prenez celui-ci ! 230 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Non, prenez-moi ! 231 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Attendez ! 232 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Je viendrai ! 233 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Je le servirai et lui présenterai ma voix. 234 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 De plein gré. 235 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Je ne tenterai pas de fuir. Juré. 236 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 À une condition. 237 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Laquelle ? 238 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Emmenez ma famille là-haut. 239 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 Vers la prairie. 240 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 La Cour de Marten. 241 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 Vivants ! 242 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Emmenez sa famille là-haut. 243 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Tuez les autres ! 244 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 Non ! 245 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Tanis ! Non ! - On se reverra ! 246 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Tanis ! 247 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Sois fort ! 248 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Tu l'as trouvé. 249 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 L'humain parfait pour Père. 250 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Je fais juste mon devoir, maître. 251 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Quel est ton nom ? 252 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Yezariael. 253 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Yez. 254 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Il y a des bruits. 255 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 Au sud, venant des collines. 256 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Quel genre de bruits ? 257 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Des bruits humains ! 258 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Va chercher les autres. 259 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Chassons-les. 260 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 CINÉMA SCHLOSSPARK FERMÉ POUR TRAVAUX 261 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 C'est là que j'ai vu mon premier film en 1982. 262 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 E.T. 263 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 - C'est génial ! - Pas vrai ? 264 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 Normalement, il devrait y avoir un Aldi ou un McDo. 265 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Mes parents achètent du vieux bâti et font du neuf à la place. 266 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Mais le cinéma est classé. 267 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Donc on sera tranquilles pour l'instant. 268 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Regarde ça. 269 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Merde. 270 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 LA TOUR EXISTE 271 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Là. 272 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 Mark t'a donné ça ? 273 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Oui. 274 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 C'est flippant. 275 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 C'est pas normal. 276 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Regarde. Ce chapitre s'appelle "Terreur Nocturne". 277 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 "Cette plante est dangereuse. 278 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}"Un monstre s'y cache. Je l'appelle 'Terreur Nocturne'. 279 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}"Ça me rappelle mes cauchemars d'enfant." 280 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Il sort de cette fleur ? 281 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 N'importe quoi. 282 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Il y a des instructions... 283 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 "Expérience de résurrection. 284 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 "Cinq gouttes d'Aqua Purificata sur la plante séchée." 285 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 Et Mark croit vraiment à ces conneries ? 286 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Croyez-le. Aidez-le. 287 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Croyez-le... - Tu as entendu ? 288 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - Tu fais quoi ? - Allons voir la mère de Mark. 289 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Sara. Attends ! 290 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Je sais que ça a l'air bête. 291 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 Et si Mark n'était pas fou ? 292 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Comme mon oncle. 293 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 "Il n'est peut-être pas fou. 294 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 "Juste surmené." 295 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Et puis il est allé à la cave, a pris de gros clous 296 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 et les a avalés. 297 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Je vais voir la mère de Mark. - Mon père est le psy de Mark. 298 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Faisons l'expérience, on verra si Mark est fou ou pas. 299 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Mais il me faut la Chronique. 300 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Si ça ne marche pas, 301 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 je me tairai, et on parlera à mon père. 302 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 S'il te plaît. 303 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Lave-le et mets-lui une nouvelle tunique ! 304 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Vas-y ! 305 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Écoutez ma parole. 306 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Papa, je... - Ça va bien se passer. 307 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Mark ! 308 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Tu es le voyageur entre les mondes. 309 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Merde. 310 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Repli ! 311 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 Un humain ! Attrapez-le. 312 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - Aqua Purificata, c'est quoi ? - De l'eau de pluie ou eau distillée. 313 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - Ça va ? - Tu tombes à pic. 314 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Pour quoi ? 315 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 On va faire une expérience chez Becky. 316 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Quel genre d'expérience ? 317 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Je t'expliquerai. 318 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Je vais louer la sono. 319 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Tu iras après. Fais demi-tour. 320 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 Mais je dois être à Sound Vision avant 19 h. 321 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Tu y seras. 322 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 EAU DISTILLÉE 323 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Elle est toute desséchée. 324 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Bon. 325 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - Un truc va vraiment sortir ? - Non ! 326 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Si c'est le cas, mettre du sel, ça tuera la Terreur Nocturne. 327 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Osmose. 328 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 La Terreur Nocturne se dessèche. 329 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Un peu de poivre et de curry. 330 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 "Aqua Purificata. Cinq gouttes. 331 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 "Plus il y a d'eau, plus la plante grossit." 332 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 "Faire bien attention." 333 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Bon. 334 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 On va vite voir si Mark avait raison. 335 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Un... 336 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Deux... 337 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Trois... 338 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Quatre... 339 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Cinq ! 340 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Mince ! 341 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Il se passe rien. 342 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 Non. 343 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 Je ne le sens pas. 344 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Parce qu'il a étalé du poisson partout. 345 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Je vais attendre ici. 346 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Il sortira bien. 347 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Calme-toi, Yarmael. 348 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Chaque chose en son temps. 349 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 La caravane d'esclaves est la priorité. 350 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Repli ! 351 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Sarn n'appréciera pas. 352 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 Il est dit que la Tour Noire te transforme si tu y vas. 353 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 "L'âme et le corps se révèlent vraiment." 354 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Donc si un alcoolique y va et que c'est un type bien, 355 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 il sera guéri ? 356 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Oui. Si la Tour Noire existait. 357 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 Mais on ne dirait pas. 358 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 Pas vrai ? 359 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Toujours rien ? 360 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 On a dû se tromper. 361 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 On avait un accord. 362 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Si ça échoue, tu le dis à ton père. 363 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Je serai pas responsable si Mark se fait du mal. 364 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Mais je lui ai promis. 365 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 Promis quoi ? 366 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 D'aller au portail demain. Je veux essayer maintenant. 367 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Je vous force pas à venir. 368 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 D'accord. 369 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 On va ouvrir ce fichu portail. 370 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Dernier essai. 371 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Je dois aller chercher la sono. 372 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Merci. 373 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Tu parles ma langue ? 374 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Bien sûr, idiot ! 375 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Memo ! 376 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Mark ! 377 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Te voilà ! 378 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Oui ! 379 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Tu es là ! 380 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - Quoi ? - Aïe ! 381 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Tu étais sans barbe hier. 382 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Hier ? 383 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Je suis là depuis 3 semaines. 384 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Quoi ? 385 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Trois semaines. 386 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Hier. 387 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 Le temps passe plus vite ici. 388 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Étrange. 389 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Sara ? 390 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 Il me reste 25 minutes. Je dois y aller pour la sono. 391 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Cinq minutes. Tu devras peut-être ouvrir la porte. 392 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Les amis. 393 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Ben, aide-moi ! 394 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Aide-moi. 395 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Où as-tu trouvé tout ça ? - Dans un village abandonné. 396 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Des gens vivent ici. 397 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 Les Cornus les chassent. 398 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Et les exploitent dans les mines. 399 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Dégueu. 400 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 HÔPITAL DE KREFELDEN 401 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 La mère de Mark ! 402 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 Je vous connais ? 403 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 Memo n'est pas rentré hier. 404 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 J'ai trouvé ça. 405 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 JE SUIS SORTI AVEC MARK 406 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 Vous êtes le père de Memo. 407 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Mark dit que Memo est au magasin de disques... 408 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 Il n'y est pas. Votre fils ment. 409 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 Où est Mark ? 410 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Arrêtez. 411 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Vous êtes inquiet. 412 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 Mais vous resterez calme et poli. 413 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Je vais demander à Mark et je vous tiens au courant. 414 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Attends ! 415 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Si tu as demandé à Becky de venir au portail demain soir, 416 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 alors pour nous, ce sera dans trois semaines, non ? 417 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 Et si elle y allait aujourd'hui ? 418 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 On peut pas attendre là-bas. Il n'y a ni eau ni nourriture ni abri. 419 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Mais si elle y va aujourd'hui, on est coincés ici. 420 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Fastoche. On va au camp du lac, à une journée de marche. OK ? 421 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Non, pas fastoche. 422 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Si tu es là depuis trois semaines, 423 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 Thomas est là depuis des mois. 424 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Allons chercher de l'aide. 425 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - En mourant de soif ? - J'ai de l'eau. 426 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 Pour 3 semaines ? 427 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Deux jours. 428 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 On va aller au portail. 429 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Si Becky ne vient pas demain, alors on ira au camp. 430 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 D'accord. 431 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Tu as raison. 432 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 C'est quoi ? 433 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 La caravane d'esclaves du Griffon. 434 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 C'est quoi, ces pierres ? 435 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 De mines de basalte. 436 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Où les emmènent-ils ? 437 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 Aucune idée ! 438 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Thomas. 439 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Tout est vrai. 440 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 J'y vais ! 441 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 Non. 442 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 Non ? 443 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 C'est ton frère, mec ! 444 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 On va sauver Thomas. 445 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Mais pas maintenant et pas ici. 446 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 On n'a aucune arme, aucune stratégie. 447 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 Des humains ! 448 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Sauve-toi ! 449 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Attrapez-les ! 450 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 OUVREZ LE PORTAIL ! MON CENTRE DU SYSTÈME SOLAIRE 451 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Mars... 452 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 La Terre. Mercure. 453 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 "La plus grosse planète..." 454 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Jupiter ! 455 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 Au centre du système solaire... 456 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 Le soleil. 457 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Mark ? 458 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - Attrapez-les ! - Les voilà ! 459 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Merde ! 460 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Allons-y. 461 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Va au diable ! 462 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Je vais vous massacrer. 463 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Allez au diable ! 464 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Enfoirés ! 465 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Mark ! 466 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 Parfois le plus vaillant est celui qui ne se bat pas. 467 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Memo. 468 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Aie confiance. 469 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 DR PHILIP CHENNARD PSYCHIATRE ET PSYCHOTHÉRAPEUTE 470 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Tu es un super-héros, mec ! 471 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Oui ! - Oui ! 472 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Où étais-tu passé ? 473 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 Il a un souci sentimental. 474 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 Toute la nuit. 475 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 La prochaine fois, préviens ton père. 476 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 Sinon tu auras un problème avec moi. 477 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 Tu as une barbe ? 478 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Depuis 3 semaines. 479 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Faut vraiment te raser, mec ! 480 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - J'espère ne pas être en retard. - Stop ! 481 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Posez le sac ! 482 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Je répète, 483 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 posez-le. 484 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Tout doucement. 485 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Les mains en l'air, doucement. 486 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 7-2-5 au poste. Trois individus à l'église de Marten. Renforts demandés. 487 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 ÉCOLE D'ARTS MARTIAUX 488 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Je crois qu'il est à vous. 489 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Merci. 490 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 Bonne soirée. 491 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Memo, monte. 492 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Mark. 493 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Je sais comment trouver Thomas. 494 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Demain matin. À Oracle. 495 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 D'accord. 496 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 T'es un super-héros. N'oublie pas ça. 497 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Répondeur de Becky Meissner. Laissez un message. Je rappellerai. 498 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Salut, c'est Mark. Bonne nouvelle. J'ai retrouvé Memo. 499 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 Pas besoin d'amener le paquet chez ma mère. 500 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Mais apporte-le au lycée demain. 501 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 En tout cas, merci pour tout. 502 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 J'ai hâte de te voir. Salut. 503 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Sous-titres : Aude Di Paolantonio 504 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Direction artistique Lori Rault