1
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
Karl ?
2
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
"Le Griffon n'est ni humain ni animal.
Ni de chair ni de pierre.
3
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
"Né de la haine, il n'a qu'un but,
régner sur chaque monde où il pénètre.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
"S'il parvenait un jour
à pénétrer dans notre monde,
5
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
"il réduirait le peuple en esclavage
6
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
"comme il l'a fait dans la Tour Noire.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
"Enfermé dans la Tour Noire,
il ne peut pas passer dans notre monde.
8
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
"Comme toute créature née dans la Tour.
9
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
"Mais sa magie peut nous atteindre.
10
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
"Bien que cela use son énergie,
11
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
"il peut animer la pierre
dans notre monde."
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
Le vase de maman, par exemple,
13
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
pourrait nous attaquer.
14
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Alors, attention. Tout objet de pierre...
15
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
est dangereux.
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
Je tuerai le Griffon !
17
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
La haine ne peut vaincre la haine.
Il faut rester calme.
18
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Ferme les yeux.
19
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Inspire profondément.
20
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Détends-toi.
21
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
Parfois...
22
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
Parfois le plus vaillant
est celui qui ne se bat pas.
23
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
Et maintenant, au lit.
24
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
Tu sais pourquoi mon vase grenouille
est dans la poubelle de Mark ?
25
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
Sûrement les enfants.
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
C'est quoi, ce livre ?
27
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Un peu trop violent
pour un enfant de cinq ans, non ?
28
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
Mark est encore trop jeune,
mais Thomas a presque 16 ans,
29
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
il doit connaître la Chronique.
30
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
C'est quoi, la Chronique ?
31
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
Un livre de contes ?
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
Non.
33
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Pas un livre de contes.
34
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
Il appartenait à mon père.
35
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
Et à son père avant lui,
et au père de son père.
36
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
Mes parents n'ont pas eu un accident
quand j'étais petit.
37
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
C'est un mensonge.
38
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
Ils y sont allés.
39
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
Dans la Tour Noire.
40
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
Chaque image,
41
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
chaque mot,
chaque carte du livre existe vraiment.
42
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
Tu n'es pas sérieux ?
43
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
Tu n'y crois pas vraiment.
44
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Tu dois me croire. C'est la vérité.
45
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Karl...
- Viens avec moi si tu ne me crois pas.
46
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Je peux te le prouver, te le montrer.
47
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
Et puis j'étais de retour dans ma chambre.
48
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Memo ?
49
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
Mark ?
50
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
Mark !
51
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Merde.
52
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
Allez, concentre-toi !
53
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
Mark ?
54
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
Je ne t'ai pas entendu.
55
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- Je suis monté directement.
- Et Thomas ? Il va appeler ?
56
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Oui, demain.
57
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
Tu étais avec lui ?
58
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- Au magasin ?
- Oui.
59
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Bon...
60
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
Il faut que j'y aille,
Memo est coincé dehors.
61
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- Donne-moi ça !
- C'est à moi.
62
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
Laisse-moi sortir !
Tu peux pas faire ça. Je dois aider Memo !
63
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
Laisse-moi sortir !
Tu peux pas faire ça !
64
00:05:39,541 --> 00:05:41,125
Laisse-moi sortir !
65
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
Laisse-moi sortir !
66
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Père ?
67
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
C'est moi, ton serviteur, Fendia.
68
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
Garde ta force !
69
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Je t'apporterai une voix digne.
70
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Je te trouverai une voix digne,
une voix humaine.
71
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Que chacun puisse comprendre ta parole !
72
00:07:48,416 --> 00:07:51,250
INSPIRÉ DU ROMAN "DER GREIF"
DE WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN
73
00:07:53,750 --> 00:07:57,708
LE GRIFFON
74
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
Tu sais pas frapper ?
75
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Il faut bien faire le ménage.
76
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- Pas chaque jour !
- Maison rangée, esprit sain.
77
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
Je peux te recommander un thérapeute.
78
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Peters.
79
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
C'est Petra Zimmermann.
80
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Bonjour. Vous êtes au travail ?
- Non, à la maison.
81
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
- Mark va bien ?
- Eh bien...
82
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
C'est ce dont je veux vous parler.
83
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
Qu'est-il arrivé ?
84
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Une crise de rage.
85
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
Bien pire que d'habitude.
86
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Je peux lui parler ?
87
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Jörg...
88
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
89
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- J'ai dû l'enfermer.
- Vous l'avez enfermé ?
90
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
Il a la Chronique de son père.
91
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
J'ignore comment,
peut-être par Thomas.
92
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
Ce livre est
tout ce qui leur reste de leur père.
93
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Il a menti et n'a pas eu
une telle crise depuis longtemps.
94
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
C'est courant
dans le stress post-traumatique.
95
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Laissez-le sortir.
- Vous me garantissez
96
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
que le livre ne va pas
le rendre fou comme son père ?
97
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
Petra ! Mark n'est
ni comme Karl ni comme Thomas.
98
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
Ne lui transmettez pas vos peurs.
99
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Laissez-le sortir.
100
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
J'ai parlé au Dr Peters.
101
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
Tu me laisses sortir ?
102
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
Je n'aurais pas dû t'enfermer.
103
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Je l'ai fait parce que...
- Parce que tu m'aimes.
104
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Je comprends.
105
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
Memo ?
106
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Memo, où es-tu ?
107
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
Merde !
108
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
"Je ne suis pas loin. Memo."
109
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
Comment te retrouver ?
110
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Reste au portail !
111
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Idiot.
112
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}Pourquoi Memo travaille ici ?
113
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Parce qu'il est fidèle.
114
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}ON NE VOUS LAISSE PAS TOMBER !
115
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
La planète bleue.
116
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
La planète rouge.
117
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
La plus grosse planète.
118
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
Chère Becky,
si tu donnes le livre à ma mère,
119
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
vous ouvrirez le portail ensemble.
120
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Je t'ai écrit les étapes. Tu me manques !
121
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
C'était pour aujourd'hui ?
122
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Bonjour. Asseyez-vous.
Sortez vos cahiers.
123
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Je ramasse les copies.
124
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Donne-lui ça. J'en fais un autre.
125
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- On peut pas faire pareil.
- Ce sera pas pareil.
126
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
LA PAIX DE WESTPHALIE
127
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Alors...
128
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Très bien.
129
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Tobias.
130
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Oui.
131
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...LA GUERRE EN EUROPE ET SES CONFLITS...
132
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Sara.
133
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Pardon.
134
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Je fais une exception,
car tu es nouvelle.
135
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- Tu as vu sa tête ?
- Je sais !
136
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
C'est quoi, déjà ?
L'amitié est basée sur le respect.
137
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
C'est ce que tu as dit ?
138
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Les gars !
139
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
Alors...
140
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Si personne n'est contre, Becky fait
officiellement partie de la bande.
141
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
- D'accord.
- Elle m'a sauvé la vie en cours.
142
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- D'accord.
- Salut, Becky.
143
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
Becky ?
144
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Qu'est-ce qu'il veut ?
145
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
On se voit en cours, d'accord ?
146
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
D'accord.
147
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Salut.
- Salut.
148
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
- Où étais-tu ?
- J'avais un truc à faire.
149
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Je...
150
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Hier...
151
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
J'étais juste...
152
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
De tous les gens que je connais, tu...
153
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- On...
- Oui, d'accord.
154
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Bon. Ce que je veux dire...
155
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
Quand je suis avec toi...
156
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
Au cimetière, hier...
157
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
Quand je t'ai crié dessus...
Je ne voulais pas le faire.
158
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
Ce que je veux dire...
159
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Ce que j'essaie de dire, c'est que...
160
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Et...
161
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Je voulais juste m'excuser.
- J'ai compris.
162
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
Il faut y aller.
163
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
Je peux pas. Je dois libérer Memo.
164
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Il est...
165
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Il est aussi dans la Tour Noire.
166
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
À cause de moi.
167
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Donc, si tu peux apporter ça à ma mère,
168
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
vous pourrez ouvrir le portail ensemble
et nous permettre de revenir.
169
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Quand j'aurai Memo.
170
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
J'ai tout écrit.
À 20 h à l'église Marten. Rue Steinweg.
171
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Je sais que tu me crois pas.
172
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Pour moi.
173
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
Je t'en prie !
174
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Demain, 20 h à l'église Marten.
175
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
Et Becky !
176
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
Oui ?
177
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Merci !
178
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
Le cadeau de Mark
n'a pas l'air de te réjouir.
179
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Bon.
180
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
C'est occupé.
181
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Tu aimes bien Mark, c'est réciproque.
Super. Ravie pour vous.
182
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
Mais je te dis de faire gaffe.
183
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
Mon oncle souffrait de troubles mentaux.
184
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
Quand il a emballé des trucs
dans de l'alu et du journal,
185
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
mes parents n'ont pas cru
que c'était grave.
186
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
Et Mark est pareil.
187
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
Qui sait s'il va péter un plomb un jour
ou sauter d'un pont.
188
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
Mark n'a pas
de troubles mentaux de ce type.
189
00:19:50,041 --> 00:19:53,875
Tu m'as aidée...
Dis-moi si tu as besoin d'aide, OK ?
190
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
Personne n'était là pour évaluer
son état psychique et l'aider.
191
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
Déjà en décembre 1888,
Van Gogh montrait des signes de folie.
192
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
Lors d'une grave crise de l'été 1889,
193
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
il a bu du poison,
194
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
on peut considérer
que c'était une tentative de suicide.
195
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
Le fait d'être exclu
196
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
et sa maladie mentale..."
197
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
Tant que j'ignore s'il est stable,
t'en approche pas.
198
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
Van Gogh a fini par se suicider.
199
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Memo, si ça te fait pas sortir
de ton trou, rien ne marchera.
200
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Yarmael !
201
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
C'est quoi ?
202
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
Des humains !
203
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Krefelden musique.
204
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Bonjour. J'aimerais louer une sono.
205
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Ampli et pré-ampli,
la quatrième offre sur le catalogue.
206
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
Pour ce week-end.
207
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Vous avez de la chance.
J'ai une annulation.
208
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Normalement, il faut réserver
à l'avance. Votre nom ?
209
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Ben Schröder.
210
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
La sono est prête.
Venez la chercher avant 19 h.
211
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Sinon, elle ne sera plus là.
212
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
Compris ! Merci. Au revoir.
213
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
Alors ?
214
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
C'est bon !
215
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
Tiens ça !
216
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Ça marche vraiment.
217
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Maître Fendia,
les captifs sont agenouillés là-bas.
218
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
Ils ont une voix forte. Regarde.
219
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Tu pries le mauvais dieu.
220
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- Laisse-la !
- Tanis !
221
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
Sa voix est forte et grave.
222
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
Parfaite pour Père. Prenez-le.
223
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
Debout.
224
00:25:14,208 --> 00:25:16,166
Seigneur.
225
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Par pitié, laissez ma famille.
226
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
Je servirai loyalement le Griffon
227
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
et lui présenterai ma voix.
228
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Trop vieux.
229
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Prenez celui-ci !
230
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
Non, prenez-moi !
231
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Attendez !
232
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Je viendrai !
233
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Je le servirai
et lui présenterai ma voix.
234
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
De plein gré.
235
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
Je ne tenterai pas de fuir. Juré.
236
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
À une condition.
237
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
Laquelle ?
238
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Emmenez ma famille là-haut.
239
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
Vers la prairie.
240
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
La Cour de Marten.
241
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
Vivants !
242
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Emmenez sa famille là-haut.
243
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Tuez les autres !
244
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
Non !
245
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- Tanis ! Non !
- On se reverra !
246
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
Tanis !
247
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
Sois fort !
248
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Tu l'as trouvé.
249
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
L'humain parfait pour Père.
250
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Je fais juste mon devoir, maître.
251
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
Quel est ton nom ?
252
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Yezariael.
253
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Yez.
254
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Il y a des bruits.
255
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
Au sud, venant des collines.
256
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
Quel genre de bruits ?
257
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Des bruits humains !
258
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Va chercher les autres.
259
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Chassons-les.
260
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
CINÉMA SCHLOSSPARK
FERMÉ POUR TRAVAUX
261
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
C'est là que j'ai vu
mon premier film en 1982.
262
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
E.T.
263
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
- C'est génial !
- Pas vrai ?
264
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
Normalement, il devrait y avoir
un Aldi ou un McDo.
265
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Mes parents achètent du vieux bâti
et font du neuf à la place.
266
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
Mais le cinéma est classé.
267
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Donc on sera tranquilles pour l'instant.
268
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Regarde ça.
269
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Merde.
270
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
LA TOUR EXISTE
271
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Là.
272
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
Mark t'a donné ça ?
273
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Oui.
274
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
C'est flippant.
275
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
C'est pas normal.
276
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Regarde. Ce chapitre
s'appelle "Terreur Nocturne".
277
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
"Cette plante est dangereuse.
278
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}"Un monstre s'y cache.
Je l'appelle 'Terreur Nocturne'.
279
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}"Ça me rappelle
mes cauchemars d'enfant."
280
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
Il sort de cette fleur ?
281
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
N'importe quoi.
282
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Il y a des instructions...
283
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
"Expérience de résurrection.
284
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
"Cinq gouttes d'Aqua Purificata
sur la plante séchée."
285
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
Et Mark croit vraiment à ces conneries ?
286
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Croyez-le. Aidez-le.
287
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Croyez-le...
- Tu as entendu ?
288
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- Tu fais quoi ?
- Allons voir la mère de Mark.
289
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Sara. Attends !
290
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Je sais que ça a l'air bête.
291
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
Et si Mark n'était pas fou ?
292
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Comme mon oncle.
293
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
"Il n'est peut-être pas fou.
294
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
"Juste surmené."
295
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Et puis il est allé à la cave,
a pris de gros clous
296
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
et les a avalés.
297
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Je vais voir la mère de Mark.
- Mon père est le psy de Mark.
298
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Faisons l'expérience,
on verra si Mark est fou ou pas.
299
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
Mais il me faut la Chronique.
300
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
Si ça ne marche pas,
301
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
je me tairai, et on parlera à mon père.
302
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
S'il te plaît.
303
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
Lave-le et mets-lui une nouvelle tunique !
304
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Vas-y !
305
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Écoutez ma parole.
306
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Papa, je...
- Ça va bien se passer.
307
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
Mark !
308
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
Tu es le voyageur entre les mondes.
309
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Merde.
310
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
Repli !
311
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
Un humain ! Attrapez-le.
312
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- Aqua Purificata, c'est quoi ?
- De l'eau de pluie ou eau distillée.
313
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- Ça va ?
- Tu tombes à pic.
314
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
Pour quoi ?
315
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
On va faire une expérience chez Becky.
316
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
Quel genre d'expérience ?
317
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Je t'expliquerai.
318
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
Je vais louer la sono.
319
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
Tu iras après. Fais demi-tour.
320
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
Mais je dois être
à Sound Vision avant 19 h.
321
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
Tu y seras.
322
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
EAU DISTILLÉE
323
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Elle est toute desséchée.
324
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Bon.
325
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- Un truc va vraiment sortir ?
- Non !
326
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
Si c'est le cas, mettre du sel,
ça tuera la Terreur Nocturne.
327
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Osmose.
328
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
La Terreur Nocturne se dessèche.
329
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Un peu de poivre et de curry.
330
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
"Aqua Purificata. Cinq gouttes.
331
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
"Plus il y a d'eau,
plus la plante grossit."
332
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
"Faire bien attention."
333
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Bon.
334
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
On va vite voir si Mark avait raison.
335
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Un...
336
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Deux...
337
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Trois...
338
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Quatre...
339
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
Cinq !
340
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
Mince !
341
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
Il se passe rien.
342
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
Non.
343
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
Je ne le sens pas.
344
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Parce qu'il a étalé du poisson partout.
345
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Je vais attendre ici.
346
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Il sortira bien.
347
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Calme-toi, Yarmael.
348
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Chaque chose en son temps.
349
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
La caravane d'esclaves est la priorité.
350
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
Repli !
351
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Sarn n'appréciera pas.
352
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
Il est dit que la Tour Noire
te transforme si tu y vas.
353
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
"L'âme et le corps se révèlent vraiment."
354
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Donc si un alcoolique y va
et que c'est un type bien,
355
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
il sera guéri ?
356
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
Oui. Si la Tour Noire existait.
357
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
Mais on ne dirait pas.
358
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
Pas vrai ?
359
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
Toujours rien ?
360
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
On a dû se tromper.
361
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
On avait un accord.
362
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Si ça échoue, tu le dis à ton père.
363
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
Je serai pas responsable
si Mark se fait du mal.
364
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
Mais je lui ai promis.
365
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
Promis quoi ?
366
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
D'aller au portail demain.
Je veux essayer maintenant.
367
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
Je vous force pas à venir.
368
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
D'accord.
369
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
On va ouvrir ce fichu portail.
370
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
Dernier essai.
371
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Je dois aller chercher la sono.
372
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Merci.
373
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
Tu parles ma langue ?
374
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
Bien sûr, idiot !
375
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Memo !
376
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
Mark !
377
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
Te voilà !
378
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Oui !
379
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
Tu es là !
380
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
- Quoi ?
- Aïe !
381
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Tu étais sans barbe hier.
382
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
Hier ?
383
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
Je suis là depuis 3 semaines.
384
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
Quoi ?
385
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Trois semaines.
386
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Hier.
387
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Le temps passe plus vite ici.
388
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Étrange.
389
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
Sara ?
390
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
Il me reste 25 minutes.
Je dois y aller pour la sono.
391
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
Cinq minutes.
Tu devras peut-être ouvrir la porte.
392
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Les amis.
393
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Ben, aide-moi !
394
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Aide-moi.
395
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- Où as-tu trouvé tout ça ?
- Dans un village abandonné.
396
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
Des gens vivent ici.
397
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
Les Cornus les chassent.
398
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
Et les exploitent dans les mines.
399
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Dégueu.
400
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
HÔPITAL DE KREFELDEN
401
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
La mère de Mark !
402
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
Je vous connais ?
403
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
Memo n'est pas rentré hier.
404
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
J'ai trouvé ça.
405
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
JE SUIS SORTI AVEC MARK
406
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
Vous êtes le père de Memo.
407
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
Mark dit que Memo
est au magasin de disques...
408
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
Il n'y est pas. Votre fils ment.
409
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Où est Mark ?
410
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
Arrêtez.
411
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Vous êtes inquiet.
412
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
Mais vous resterez calme et poli.
413
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Je vais demander à Mark
et je vous tiens au courant.
414
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Attends !
415
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Si tu as demandé à Becky
de venir au portail demain soir,
416
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
alors pour nous,
ce sera dans trois semaines, non ?
417
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
Et si elle y allait aujourd'hui ?
418
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
On peut pas attendre là-bas.
Il n'y a ni eau ni nourriture ni abri.
419
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
Mais si elle y va aujourd'hui,
on est coincés ici.
420
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Fastoche. On va au camp du lac,
à une journée de marche. OK ?
421
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Non, pas fastoche.
422
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Si tu es là depuis trois semaines,
423
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
Thomas est là depuis des mois.
424
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
Allons chercher de l'aide.
425
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- En mourant de soif ?
- J'ai de l'eau.
426
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
Pour 3 semaines ?
427
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Deux jours.
428
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
On va aller au portail.
429
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
Si Becky ne vient pas demain,
alors on ira au camp.
430
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
D'accord.
431
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Tu as raison.
432
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
C'est quoi ?
433
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
La caravane d'esclaves du Griffon.
434
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
C'est quoi, ces pierres ?
435
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
De mines de basalte.
436
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
Où les emmènent-ils ?
437
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
Aucune idée !
438
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Thomas.
439
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
Tout est vrai.
440
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
J'y vais !
441
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
Non.
442
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
Non ?
443
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
C'est ton frère, mec !
444
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
On va sauver Thomas.
445
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
Mais pas maintenant et pas ici.
446
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
On n'a aucune arme, aucune stratégie.
447
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
Des humains !
448
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
Sauve-toi !
449
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
Attrapez-les !
450
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
OUVREZ LE PORTAIL !
MON CENTRE DU SYSTÈME SOLAIRE
451
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Mars...
452
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
La Terre. Mercure.
453
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
"La plus grosse planète..."
454
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
Jupiter !
455
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
Au centre du système solaire...
456
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
Le soleil.
457
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Mark ?
458
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- Attrapez-les !
- Les voilà !
459
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Merde !
460
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Allons-y.
461
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
Va au diable !
462
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
Je vais vous massacrer.
463
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
Allez au diable !
464
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
Enfoirés !
465
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
Mark !
466
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
Parfois le plus vaillant
est celui qui ne se bat pas.
467
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Memo.
468
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Aie confiance.
469
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
DR PHILIP CHENNARD
PSYCHIATRE ET PSYCHOTHÉRAPEUTE
470
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
Tu es un super-héros, mec !
471
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
- Oui !
- Oui !
472
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
Où étais-tu passé ?
473
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
Il a un souci sentimental.
474
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
Toute la nuit.
475
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
La prochaine fois, préviens ton père.
476
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
Sinon tu auras un problème avec moi.
477
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
Tu as une barbe ?
478
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
Depuis 3 semaines.
479
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Faut vraiment te raser, mec !
480
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- J'espère ne pas être en retard.
- Stop !
481
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
Posez le sac !
482
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
Je répète,
483
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
posez-le.
484
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Tout doucement.
485
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Les mains en l'air, doucement.
486
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
7-2-5 au poste. Trois individus
à l'église de Marten. Renforts demandés.
487
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
ÉCOLE D'ARTS MARTIAUX
488
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Je crois qu'il est à vous.
489
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Merci.
490
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
Bonne soirée.
491
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
Memo, monte.
492
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Mark.
493
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Je sais comment trouver Thomas.
494
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Demain matin. À Oracle.
495
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
D'accord.
496
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
T'es un super-héros. N'oublie pas ça.
497
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Répondeur de Becky Meissner.
Laissez un message. Je rappellerai.
498
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Salut, c'est Mark. Bonne nouvelle.
J'ai retrouvé Memo.
499
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
Pas besoin d'amener
le paquet chez ma mère.
500
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
Mais apporte-le au lycée demain.
501
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
En tout cas, merci pour tout.
502
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
J'ai hâte de te voir. Salut.
503
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
Sous-titres : Aude Di Paolantonio
504
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Direction artistique
Lori Rault