1
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
Karle?
2
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
„Gryf není ani člověk, ani zvíře.
Ani kámen, ani maso.
3
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
„Narozen z nenávisti, má jen jeden cíl.
Vládnout všem světům, do kterých vstoupí.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
„A kdyby se mu někdy
podařilo vstoupit do našeho světa,
5
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
„zneužil by toho a zotročil lidi,
6
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
„stejně jako zotročil lidi v Černé věži."
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
„Uvězněn v Černé věži
není schopen přejít do našeho světa.
8
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
„Žádné stvoření narozené ve věži není.
9
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
„Ale jeho magie k nám může proniknout.
10
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
„I když tím přichází o energii,
11
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
„dokáže oživit
cokoliv z kamene v našem světě."
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
Například mámina kameninová váza
13
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
by na nás mohla zaútočit.
14
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Tak dávejte pozor. Vše z kamene...
15
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
je nebezpečné.
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
Já toho Gryfa zabiju!
17
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
Nemůžeš bojovat s nenávistí nenávistí,
Thomasi! Musíš být klidnější!
18
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Zavři oči.
19
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Zhluboka se nadechni.
20
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Uvolni se.
21
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
Někdy...
22
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
Někdy je nejstatečnější ten, kdo nebojuje.
23
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
A teď už oba spát.
24
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
Nevíš, proč moje žabí váza
skončila v Markově koši?
25
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
V případě pochybností obviňte děti.
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
A co je to za knihu?
27
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Trochu násilné pro pětileté dítě, ne?
28
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
Vím, že Mark je ještě malý,
ale Thomasovi je skoro 16,
29
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
musí Kroniku znát.
30
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
Co je to tahle Kronika?
31
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
Kniha pro děti?
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
Ne.
33
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Není to pro děti.
34
00:02:40,791 --> 00:02:41,625
Hele...
35
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
Ta kniha patřila mému otci.
36
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
A jeho otci a otci jeho otce.
37
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
Když jsem byl dítě,
moji rodiče neměli nehodu.
38
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
Byla to lež.
39
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
Šli tam.
40
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
Do Černé věže.
41
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
Každý obrázek,
42
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
každé slovo,
každá mapa v této knize opravdu existuje.
43
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
To nemyslíš vážně, že ne?
44
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
Vážně tomu nevěříš.
45
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Musíš mi věřit. Je to pravda.
46
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Karle...
- Pojď se mnou, jestli tomu nevěříš.
47
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Můžu ti to dokázat. Můžu ti to ukázat.
48
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
A pak jsem byl zpátky ve svém pokoji.
49
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Memo?
50
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
Marku?
51
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
Marku!
52
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Do prdele.
53
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
No tak, soustřeď se!
54
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
Marku?
55
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
Neslyšela jsem tě přijít.
56
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
-Šel jsem rovnou nahoru.
- A Thomas? Zavolá?
57
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Jo, zítra zavolá.
58
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
Byl jsi s ním?
59
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- V obchodě?
- Ano.
60
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Každopádně...
61
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
Musím jít,
protože si Memo zabouchnul klíče.
62
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- Dej mi to!
- Tohle je moje.
63
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Hele!
64
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
Pusť mě ven! Tohle nemůžeš.
Musím pomoct Memovi!
65
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
Pusť mě ven!
66
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Otče?
67
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
To jsem já, tvůj služebník, Fendia.
68
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
Uchovej si sílu!
69
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Přinesu ti hlas hodný tebe.
70
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Najdu ti hlas hodný tebe, lidský hlas.
71
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Aby všichni pochopili tvá slova!
72
00:07:48,416 --> 00:07:51,250
PODLE ROMÁNU GRYF
WOLFGANGA A HEIKE HOHLBEINOVÝCH
73
00:07:53,750 --> 00:07:57,708
GRYF
74
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
Už jsi slyšel o klepání?
75
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Někdo tu musí uklidit.
76
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- Ale ne každý den!
- Uklizený dům, uklizená mysl.
77
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
Znám terapeuta, můžu ti ho doporučit.
78
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Peters.
79
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
Tady Petra Zimmermanová.
80
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Dobré ráno. Jsi v práci?
- Ne, doma.
81
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
- Je Mark v pořádku?
- No...
82
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
Na to jsem se chtěla zeptat já tebe.
83
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
Proč? Co se stalo?
84
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Záchvat vzteku.
85
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
Mnohem horší než obvykle.
86
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Můžu s ním na chvilku mluvit?
87
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Jörgu...
88
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
Nemyslím, že je to dobrý nápad.
89
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- Musela jsem ho zamknout.
- Ty jsi ho zamkla?
90
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
Má Kroniku svého otce.
91
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Netuším, jak se k ní dostal,
možná od Thomase.
92
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
Ta kniha je všechno, co jim po otci zbylo.
93
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Lhal a už dlouho se takhle nerozčílil.
94
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
To není neobvyklé
pro někoho s posttraumatickým stresem.
95
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Pusť ho ven.
- Můžeš zaručit,
96
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
že ho ta kniha nepřivede k šílenství
stejně jako jeho otce?
97
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
Petro! Mark není jako Karl
ani jako Thomas.
98
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
Nedělej ze svých problémů jeho.
99
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Pusť ho ven.
100
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
Mluvila jsem s doktorem Petersem.
101
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
Pustíš mě už ven?
102
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
Neměla jsem tě zamykat.
103
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Udělala jsem to jen proto, že...
- Protože mě máš ráda.
104
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Jasně, chápu to.
105
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
Memo?
106
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Memo, kde jsi?
107
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
Sakra!
108
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
„Nejsem daleko. Memo."
109
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
Jak tě mám najít?
110
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Zůstaň u portálu, kámo!
111
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Blbče.
112
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}Proč tu Memo pracuje?
113
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Protože je loajální.
114
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}NENECHÁME TĚ V TOM!
115
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
Modrá planeta.
116
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
Rudá planeta.
117
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Největší planeta.
118
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
Milá Becky,
když odneseš tuhle knihu mé matce,
119
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
můžete portál společně otevřít.
120
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Napsal jsem ti instrukce. Chybíš mi!
121
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
Co? To mělo být dneska?
122
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Dobré ráno.
Posaďte se. Vyndejte si sešity.
123
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Vyberu si je.
124
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Odevzdej tohle. Napíšu to znovu.
125
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- Nemůžeme odevzdat to samé.
- Nebude to to samé.
126
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
VESTFÁLSKÝ MÍR
127
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Takže...
128
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Vážně dobré.
129
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Tobiasi.
130
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
Hele!
131
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Ano.
132
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...VÁLKU V EVROPĚ A JEJÍ KONFLIKTY...
133
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Saro.
134
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Pardon.
135
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Udělám výjimku, protože jsi nová.
136
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- Vidělas, jak se tvářil?
- Já vím!
137
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
Jak to bylo?
Přátelství je založeno na respektu, že jo?
138
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
To jsi říkala?
139
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Lidi!
140
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
Takže...
141
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Pokud nikdo není proti, oficiálně zvu
Becky, aby se připojila k naší skupině.
142
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
- Jasně.
- Právě mi ve třídě zachránila život.
143
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- Jasně.
- Ahoj, Becky.
144
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
Becky.
145
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Co chce?
146
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
Uvidíme se ve třídě, jo?
147
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
Jasně.
148
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Ahoj.
- Ahoj.
149
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
- Kde jsi byl?
- Musel jsem něco zařídit.
150
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Já...
151
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Včera byl...
152
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
Byl jsem prostě...
153
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
Ze všech lidí, které znám, ty jsi...
154
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- Nepůjdeme...
- Jo, jasně.
155
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Snažím se říct...
156
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
Když jsem s tebou...
157
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
Včera na hřbitově...
158
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
Když jsem na tebe křičel,
ani jsem na tebe nechtěl křičet.
159
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
Chci říct...
160
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Co se vlastně snažím říct...
161
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
A taky...
162
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Jen jsem se chtěl omluvit.
- Chápu.
163
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
Musíme jít.
164
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
Nemůžu. Musím dostat Mema ven.
165
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Je...
166
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Je taky v Černé věži.
167
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
Jen kvůli mně.
168
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Takže, jestli tohle doneseš mé matce,
169
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
můžete obě otevřít portál
a pustit nás zpět do tohoto světa.
170
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Jakmile najdu Mema.
171
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
Všechno jsem to napsal.
Ve 20:00 v Martenově kostele. Na Steinweg.
172
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Vím, že mi nevěříš.
173
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Udělej to pro mě.
174
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
Prosím!
175
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Zítra ve 20:00 v Martenově kostele.
176
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
A Becky!
177
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
Ano?
178
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Díky!
179
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
Ahoj!
180
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
Nezdáš se moc nadšená z Markova daru.
181
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Fajn.
182
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
Obsazeno.
183
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Mark se líbí tobě, ty se líbíš jemu.
Skvělý. Mám z vás radost.
184
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
Ale říkám ti, abys byla opatrná.
185
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
Můj strýc měl problémy s duševním zdravím.
186
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
Když začal balit věci do staniolu a novin,
187
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
rodiče si nemysleli, že je to blbý.
188
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
A Mark je stejný.
189
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
Kdo ví, jestli mu jednoho dne nešibne
nebo neskočí z mostu.
190
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
Mark nemá žádné duševní problémy,
ne takové.
191
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
Hele!
192
00:19:49,958 --> 00:19:53,875
Pomohla jsi mi... tak mi řekni,
jestli teď potřebuješ pomoc ty, jo?
193
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
„Nebyl tam nikdo, kdo by posoudil
jeho duševní stav a pomohl mu.
194
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
„Již v prosinci 1888 vykazoval
Van Gogh časné známky šílenství.
195
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
„Během těžkého záchvatu v létě roku 1889
196
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
„vypil jedovatou barvu,
197
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
„což lze považovat za pokus o sebevraždu.
198
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
„Byla to pravděpodobně
kombinace života vyděděnce
199
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
„a duševní nemoci..."
200
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
Dokud si nebudu jistý,
že je stabilizovaný, drž se od něj dál.
201
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
„Van Gogh si nakonec vzal život."
202
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Dobře, Memo.
Jestli tě nevyláká tohle, tak už nic.
203
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Jarmaeli!
204
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
Co je to?
205
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
Lidi!
206
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Obchod s hudbou, Krefelden.
207
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Zdravím. Chci si pronajmout ozvučení.
208
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Zesilovač a předzesilovač,
nabídka číslo čtyři ve vašem katalogu.
209
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
Na tenhle víkend.
210
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Máte štěstí. Někdo to zrovna zrušil.
211
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Běžně bych ozvučení takhle narychlo
k dispozici neměl. Vaše jméno?
212
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Ben Schröder, prosím.
213
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
Ozvučení je připravené. Musíte
si ho vyzvednout před 19:00 hodinou.
214
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Jinak nebude k dispozici.
215
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
Rozumím! Děkuji. Nashle.
216
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
Takže?
217
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
Máme to!
218
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
Podrž to!
219
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Opravdu to vyšlo.
220
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Můj pane Fendio, zajatci klečí tamhle.
221
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
Mají silné hlasy. Podívejte se na ně.
222
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Modlíš se ke špatnému bohu.
223
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- Nech ji být!
- Tanisi!
224
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
Jeho hlas je silný a hluboký.
225
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
Pro Otce je dokonalý. Odveďte ho.
226
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
Vstávej.
227
00:25:14,208 --> 00:25:16,166
Pane.
228
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Prosím, propusťte mou rodinu.
229
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
A já budu vždy věrně sloužit Gryfovi
230
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
a obdarovávat ho svým hlasem.
231
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Příliš starý.
232
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Odveďte ho!
233
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
Ne, můj pane, odveďte mě.
234
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Počkej!
235
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Půjdu s vámi!
236
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Budu mu sloužit a propůjčím mu svůj hlas.
237
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Dobrovolně.
238
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
Nebudu se snažit utéct. Přísahám.
239
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
Pod jednou podmínkou.
240
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
Pod jakou?
241
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Vezmete mou rodinu nahoru.
242
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
Na travnatou pláň.
243
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
Do Martenova dvora.
244
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
Živou!
245
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Vezmi jeho rodinu nahoru.
246
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Zabij zbytek!
247
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
Tanisi!
248
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- Tanisi! Ne!
- Zase se uvidíme!
249
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
Tanisi!
250
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
Buď silný!
251
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Našel jsi ho.
252
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
Dokonalého člověka pro Otce.
253
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Jen plním svou povinnost, Pane.
254
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
Jak se jmenuješ?
255
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Jezariael.
256
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Jezi.
257
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Je slyšet zvuky.
258
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
Na jih od kopců.
259
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
Jaké zvuky?
260
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Lidské!
261
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Přiveď ostatní.
262
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Za nimi.
263
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
KINO SCHLOSSPARK
ZAVŘENÉ KVŮLI REKONSTRUKCI
264
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
Tady jsem v roce 1982 viděla první film.
265
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
E.T.
266
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
- To je úžasný!
- Viď?
267
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
Normálně už by tu byl
supermarket nebo McDonald.
268
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Moji rodiče kupují staré budovy,
strhávají je a staví nové.
269
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
Ale kino je památkově chráněné.
270
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Což znamená,
že tu prozatím budeme mít klid.
271
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Podívej se na tohle.
272
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Do prdele.
273
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
VĚŽ JE SKUTEČNÁ
274
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Tady.
275
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
Tohle máš od Marka?
276
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Ano.
277
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
Je to strašidelný.
278
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
Není to normální.
279
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Koukni na tohle.
Tahle kapitola se jmenuje „Noční děs".
280
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
„Tato rostlina je nebezpečná.
281
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}„Uvnitř se skrývá příšera.
Říkám jí 'Noční děs'.
282
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}„Připomíná mi noční můry z dětství."
283
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
Vylíhne se z téhle květiny?
284
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
To je nesmysl.
285
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Podívej, jsou tu instrukce...
286
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
„Oživovací experiment.
287
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
„Pět kapek Aqua Purificata
na usušenou rostlinu."
288
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
A Mark těmhle kravinám fakt věří?
289
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Věř mu. Pomoz mu.
290
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Najdi Thomase...
- Slyšíš to?
291
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- Co to děláš?
- Jdeme za Markovou matkou.
292
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Sáro. Počkej.
293
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Vím, že to zní hloupě.
294
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
Ale co když Mark není blázen?
295
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Jako můj strýc.
296
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
„Možná není blázen."
297
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
„Je jen přepracovaný."
298
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Pak šel do sklepa,
popadl pár kolářských hřebíků
299
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
a zapil je vodou.
300
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Jdu za Markovou matkou.
- Můj otec je Markův terapeut.
301
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Zkusme ten experiment a uvidíme,
jestli je Mark opravdu blázen, nebo ne.
302
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
Ale na to potřebuju Kroniku.
303
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
Pokud to nebude fungovat,
304
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
tak zavřu hubu
a promluvíme si s mým otcem.
305
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Prosím.
306
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
Umyjte ho a přineste nový plášť!
307
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Běž!
308
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Slyšte mé slovo.
309
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Tati, já...
- Všechno bude v pořádku.
310
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
Marku!
311
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
Jsi cestovatel mezi světy.
312
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Do prdele.
313
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
Ústup!
314
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
Člověk! Chyťte ho.
315
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- Aqua Purificata, co to je?
- Dešťová voda, nebo spíš destilovaná voda.
316
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
-Čau, jak se vede?
- Skvělý načasování.
317
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
Na co?
318
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
Musíme jet k Becky udělat experiment.
319
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
Jaký experiment?
320
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Pak ti to vysvětlím.
321
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
Jedu vyzvednout ozvučení.
322
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
To můžeš potom. Teď to otoč.
323
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
Ale musím být před sedmou v Sound Vision.
324
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
Jo, budeš.
325
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
DESTILOVANÁ VODA
326
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Je to úplně vyschlý.
327
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Dobře.
328
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- Vážně se něco vylíhne?
- Ne!
329
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
Pokud ano, posypte to solí, protože
ta extrahuje tekutinu, a zabije noční děs.
330
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Osmóza.
331
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
Noční děs vyschne.
332
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Ještě trochu pepře a kari na dochucení.
333
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
„Aqua Purificata. Pouze pět kapek.
334
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
„Čím více vody, tím větší noční děs.
335
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
„Varování, buďte vždy opatrní."
336
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Dobře.
337
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
Za chvíli budeme vědět,
jestli měl Mark pravdu.
338
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Jedna...
339
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Dvě...
340
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Tři...
341
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Čtyři...
342
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
Pět!
343
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
Sakra!
344
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
Nic se neděje.
345
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
Ne.
346
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
Necítím ho.
347
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Protože to tady pomazal rybama.
348
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Počkám tady.
349
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Za nějakou dobu musí vylézt.
350
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Uklidni se, Jarmaeli.
351
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Na všechno dojde.
352
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
Otrokářská karavana je důležitější.
353
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
Ústup!
354
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Sarnovi se to nebude líbit.
355
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
Píše se tu, že když vejdeš,
Černá věž tě změní.
356
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
„Duše a tělo se stanou
svými skutečnými já."
357
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Takže vejde alkoholik
a je to vlastně hodný chlap,
358
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
tak se vyléčí?
359
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
Jo, jasně.
Kdyby něco jako Černá věž existovalo.
360
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
Ale nevypadá to tak.
361
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
Viď?
362
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
Pořád nic?
363
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
Museli jsme něco udělat špatně.
364
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
Měli jsme dohodu.
365
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Když se to nepovede, řekneš to tátovi.
366
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
Jestli si Mark ublíží,
nebudu za to zodpovědná.
367
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
Ale já dala Markovi slovo.
368
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
Kvůli čemu?
369
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
Že zítra otevřu portál.
Chci to teď zkusit.
370
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
Nemusíš to zkoušet se mnou.
371
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
Dobře.
372
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
Pak půjdeme k tomu zatracenýmu portálu
a otevřeme ho.
373
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
Poslední pokus.
374
00:40:09,750 --> 00:40:10,583
Hele!
375
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Musím vyzvednout ozvučení.
376
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Děkuju.
377
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
Mluvíš mým jazykem?
378
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
Samozřejmě, blbče!
379
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Memo!
380
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
Marku!
381
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
Tady jsi!
382
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Jasně, chlape!
383
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
Jo, ty taky!
384
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
- Co je?
- Vole, au!
385
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Včera jsi vousy neměl.
386
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
Včera?
387
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
Tady už to jsou tři týdny.
388
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
Co?
389
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Tři týdny.
390
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Včera.
391
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Čas tady plyne rychleji.
392
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Divný.
393
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
Sáro?
394
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
Mám už jen 25 minut.
Musím jet, jinak to nevyzvednu.
395
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
Pět minut. Možná budeš muset
otevřít dveře nebo tak něco.
396
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Hele.
397
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Bene, pomoz mi.
398
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Pomoz mi.
399
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- Kde jsi to všechno sehnal?
- V opuštěné vesnici.
400
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
Žijí tu lidi.
401
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
Ti rohatí je loví.
402
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
Zotročují je v dolech.
403
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Hnus.
404
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
NEMOCNICE KREFELDEN
405
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
Vy jste Markova matka!
406
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
My se známe?
407
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
Memo se včera nevrátil domů.
408
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
Bylo tam jen tohle.
409
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
JSEM VENKU S MARKEM
410
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
Vy jste Memův otec.
411
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
Mark říkal, že je Memo v obchodě...
412
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
Není tam. Váš syn lže.
413
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Kde je Mark?
414
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
Počkejte.
415
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Chápu vaše obavy.
416
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
Ale mluvte zdvořile a v klidu.
417
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Zeptám se Marka
a až se něco dozvím, dám vám vědět.
418
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Počkej chvilku!
419
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Jestli jsi prosil Becky, ať je u portálu
zítra večer v našem světě,
420
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
bude tam z našeho pohledu
až za tři týdny, že jo?
421
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
Co když se pleteme a bude tam už dnes?
422
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Nemůžeme tam tak dlouho čekat.
Není tam žádná voda, jídlo ani přístřeší.
423
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
Ale pokud tam bude dnes,
tak jsme tu uvízli navěky.
424
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Jednoduchý jak facka. Jdeme do mého tábora
u jezera. Je to den chůze. Jo?
425
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Není to jednoduchý jak facka.
426
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Jestli ty jsi tu tři týdny,
427
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
Thomas tu je už měsíce.
428
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
Musíme hned teď sehnat pomoc.
429
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- Chceš zemřít žízní?
- Mám vodu.
430
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
Na tři týdny?
431
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Na dva dny.
432
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
Půjdeme hned k portálu.
433
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
Jestli se Becky do zítřka neukáže,
půjdeme do tábora.
434
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
Dobře.
435
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Máš pravdu.
436
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
Co je to?
437
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
Gryfova otrokářská karavana.
438
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
Co je to za kameny?
439
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
Z bazaltových lomů.
440
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
Kam je vezou?
441
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
Nemám tušení!
442
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Thomasi.
443
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
Všechno je to pravda.
444
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Pomůžu mu!
445
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
Ne.
446
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
Ne?
447
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
Je to tvůj bratr, chlape!
448
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
Zachráníme Thomase.
449
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
Ale ne teď a ne tady.
450
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
Nemáme žádné zbraně
ani pořádnou strategii.
451
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
Lidi!
452
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
Utíkej!
453
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
Chyťte je!
454
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
OTEVŘI PORTÁL!
MŮJ STŘED SLUNEČNÍ SOUSTAVY.
455
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Mars...
456
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
Země. Merkur.
457
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
„Největší planeta..."
458
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
Jupiter!
459
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
A střed sluneční soustavy...
460
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
Slunce.
461
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Marku?
462
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- Za nimi!
- Tamhle jsou!
463
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Do prdele!
464
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Jdeme.
465
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
Jděte do prdele!
466
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
Natrhnu vám prdel!
467
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
Zmizte!
468
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
Jděte do prdele!
469
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
Marku!
470
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
Někdy je nejstatečnější ten, kdo nebojuje.
471
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Memo.
472
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Věř mi.
473
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
DR. PHILIP CHENNARD
PSYCHIATR A PSYCHOTERAPEUT
474
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
Kámo, ty seš kurva superhrdina!
475
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
- Jo!
- Jo!
476
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
Kde jste sakra byli?
477
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
Memo měl problémy s holkou.
478
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
Celou noc.
479
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
Příště to řekni tátovi.
480
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
Nebo budeš mít co dělat se mnou. Jasný?
481
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
Ty máš vousy?
482
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
Už tři týdny.
483
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Kámo, opravdu se musíš oholit!
484
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- Snad nejedu pozdě. Když to nestihnu...
- Stát!
485
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
Polož tu tašku!
486
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
Říkám polož ji.
487
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
Polož tu tašku.
488
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Velmi pomalu.
489
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Dejte ruce nahoru, pomalu.
490
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
7-2-5 stanici, chytili jsem tři lidi
v Martenově kostele. Potřebujeme posily.
491
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
ŠKOLA BOJOVÝCH UMĚNÍ
492
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Předpokládám, že je váš.
493
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Ahoj.
494
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Děkuji.
495
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
Hezký večer.
496
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
Memo, jdi už nahoru.
497
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Marku.
498
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Vím, jak najdeme Thomase.
499
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Zítra ráno. Oracle.
500
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Dobře.
501
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
Jsi sakra superhrdina. Nezapomeň na to.
502
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Záznamník Becky Meissnerové.
Nechte mi zprávu, zavolám zpět.
503
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Ahoj, tady Mark.
Mám dobré zprávy. Našel jsem Mema.
504
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
Nemusíš nosit ten balíček mámě.
505
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
Ale přines ho zítra do školy.
506
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
Každopádně díky za všechno.
507
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Nemůžu se dočkat, až tě uvidím. Pa.
508
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
Překlad titulků: Klára Lancová
509
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Kreativní dohled:
Miroslav Kokinda