1 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Karle? 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 „Gryf není ani člověk, ani zvíře. Ani kámen, ani maso. 3 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 „Narozen z nenávisti, má jen jeden cíl. Vládnout všem světům, do kterých vstoupí. 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 „A kdyby se mu někdy podařilo vstoupit do našeho světa, 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 „zneužil by toho a zotročil lidi, 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 „stejně jako zotročil lidi v Černé věži." 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 „Uvězněn v Černé věži není schopen přejít do našeho světa. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 „Žádné stvoření narozené ve věži není. 9 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 „Ale jeho magie k nám může proniknout. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 „I když tím přichází o energii, 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 „dokáže oživit cokoliv z kamene v našem světě." 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 Například mámina kameninová váza 13 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 by na nás mohla zaútočit. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Tak dávejte pozor. Vše z kamene... 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 je nebezpečné. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Já toho Gryfa zabiju! 17 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 Nemůžeš bojovat s nenávistí nenávistí, Thomasi! Musíš být klidnější! 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Zavři oči. 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Zhluboka se nadechni. 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Uvolni se. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 Někdy... 22 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 Někdy je nejstatečnější ten, kdo nebojuje. 23 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 A teď už oba spát. 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Nevíš, proč moje žabí váza skončila v Markově koši? 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 V případě pochybností obviňte děti. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 A co je to za knihu? 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Trochu násilné pro pětileté dítě, ne? 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 Vím, že Mark je ještě malý, ale Thomasovi je skoro 16, 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 musí Kroniku znát. 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 Co je to tahle Kronika? 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 Kniha pro děti? 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Ne. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Není to pro děti. 34 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 Hele... 35 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 Ta kniha patřila mému otci. 36 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 A jeho otci a otci jeho otce. 37 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 Když jsem byl dítě, moji rodiče neměli nehodu. 38 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 Byla to lež. 39 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Šli tam. 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 Do Černé věže. 41 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Každý obrázek, 42 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 každé slovo, každá mapa v této knize opravdu existuje. 43 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 To nemyslíš vážně, že ne? 44 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Vážně tomu nevěříš. 45 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Musíš mi věřit. Je to pravda. 46 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Karle... - Pojď se mnou, jestli tomu nevěříš. 47 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Můžu ti to dokázat. Můžu ti to ukázat. 48 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 A pak jsem byl zpátky ve svém pokoji. 49 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Memo? 50 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Marku? 51 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Marku! 52 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Do prdele. 53 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 No tak, soustřeď se! 54 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Marku? 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 Neslyšela jsem tě přijít. 56 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 -Šel jsem rovnou nahoru. - A Thomas? Zavolá? 57 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Jo, zítra zavolá. 58 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 Byl jsi s ním? 59 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - V obchodě? - Ano. 60 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Každopádně... 61 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 Musím jít, protože si Memo zabouchnul klíče. 62 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Dej mi to! - Tohle je moje. 63 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Hele! 64 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Pusť mě ven! Tohle nemůžeš. Musím pomoct Memovi! 65 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Pusť mě ven! 66 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Otče? 67 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 To jsem já, tvůj služebník, Fendia. 68 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Uchovej si sílu! 69 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Přinesu ti hlas hodný tebe. 70 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Najdu ti hlas hodný tebe, lidský hlas. 71 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Aby všichni pochopili tvá slova! 72 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 PODLE ROMÁNU GRYF WOLFGANGA A HEIKE HOHLBEINOVÝCH 73 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 GRYF 74 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 Už jsi slyšel o klepání? 75 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Někdo tu musí uklidit. 76 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - Ale ne každý den! - Uklizený dům, uklizená mysl. 77 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Znám terapeuta, můžu ti ho doporučit. 78 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Peters. 79 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 Tady Petra Zimmermanová. 80 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Dobré ráno. Jsi v práci? - Ne, doma. 81 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - Je Mark v pořádku? - No... 82 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 Na to jsem se chtěla zeptat já tebe. 83 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Proč? Co se stalo? 84 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Záchvat vzteku. 85 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Mnohem horší než obvykle. 86 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Můžu s ním na chvilku mluvit? 87 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Jörgu... 88 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Nemyslím, že je to dobrý nápad. 89 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - Musela jsem ho zamknout. - Ty jsi ho zamkla? 90 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 Kroniku svého otce. 91 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Netuším, jak se k ní dostal, možná od Thomase. 92 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Ta kniha je všechno, co jim po otci zbylo. 93 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Lhal a už dlouho se takhle nerozčílil. 94 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 To není neobvyklé pro někoho s posttraumatickým stresem. 95 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Pusť ho ven. - Můžeš zaručit, 96 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 že ho ta kniha nepřivede k šílenství stejně jako jeho otce? 97 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Petro! Mark není jako Karl ani jako Thomas. 98 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Nedělej ze svých problémů jeho. 99 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Pusť ho ven. 100 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 Mluvila jsem s doktorem Petersem. 101 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 Pustíš mě už ven? 102 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 Neměla jsem tě zamykat. 103 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Udělala jsem to jen proto, že... - Protože mě máš ráda. 104 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Jasně, chápu to. 105 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Memo? 106 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Memo, kde jsi? 107 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Sakra! 108 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 „Nejsem daleko. Memo." 109 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Jak tě mám najít? 110 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Zůstaň u portálu, kámo! 111 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Blbče. 112 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Proč tu Memo pracuje? 113 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Protože je loajální. 114 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}NENECHÁME TĚ V TOM! 115 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Modrá planeta. 116 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 Rudá planeta. 117 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Největší planeta. 118 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Milá Becky, když odneseš tuhle knihu mé matce, 119 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 můžete portál společně otevřít. 120 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Napsal jsem ti instrukce. Chybíš mi! 121 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 Co? To mělo být dneska? 122 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Dobré ráno. Posaďte se. Vyndejte si sešity. 123 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Vyberu si je. 124 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Odevzdej tohle. Napíšu to znovu. 125 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - Nemůžeme odevzdat to samé. - Nebude to to samé. 126 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 VESTFÁLSKÝ MÍR 127 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Takže... 128 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Vážně dobré. 129 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Tobiasi. 130 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 Hele! 131 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Ano. 132 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...VÁLKU V EVROPĚ A JEJÍ KONFLIKTY... 133 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Saro. 134 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Pardon. 135 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Udělám výjimku, protože jsi nová. 136 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Vidělas, jak se tvářil? - Já vím! 137 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 Jak to bylo? Přátelství je založeno na respektu, že jo? 138 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 To jsi říkala? 139 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Lidi! 140 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 Takže... 141 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Pokud nikdo není proti, oficiálně zvu Becky, aby se připojila k naší skupině. 142 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - Jasně. - Právě mi ve třídě zachránila život. 143 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Jasně. - Ahoj, Becky. 144 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Becky. 145 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Co chce? 146 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Uvidíme se ve třídě, jo? 147 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Jasně. 148 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Ahoj. - Ahoj. 149 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Kde jsi byl? - Musel jsem něco zařídit. 150 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Já... 151 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Včera byl... 152 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Byl jsem prostě... 153 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 Ze všech lidí, které znám, ty jsi... 154 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - Nepůjdeme... - Jo, jasně. 155 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Snažím se říct... 156 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Když jsem s tebou... 157 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 Včera na hřbitově... 158 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 Když jsem na tebe křičel, ani jsem na tebe nechtěl křičet. 159 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 Chci říct... 160 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Co se vlastně snažím říct... 161 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 A taky... 162 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Jen jsem se chtěl omluvit. - Chápu. 163 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Musíme jít. 164 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 Nemůžu. Musím dostat Mema ven. 165 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Je... 166 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 Je taky v Černé věži. 167 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 Jen kvůli mně. 168 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Takže, jestli tohle doneseš mé matce, 169 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 můžete obě otevřít portál a pustit nás zpět do tohoto světa. 170 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Jakmile najdu Mema. 171 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Všechno jsem to napsal. Ve 20:00 v Martenově kostele. Na Steinweg. 172 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Vím, že mi nevěříš. 173 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Udělej to pro mě. 174 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Prosím! 175 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Zítra ve 20:00 v Martenově kostele. 176 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 A Becky! 177 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 Ano? 178 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Díky! 179 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Ahoj! 180 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Nezdáš se moc nadšená z Markova daru. 181 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Fajn. 182 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 Obsazeno. 183 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Mark se líbí tobě, ty se líbíš jemu. Skvělý. Mám z vás radost. 184 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Ale říkám ti, abys byla opatrná. 185 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 Můj strýc měl problémy s duševním zdravím. 186 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Když začal balit věci do staniolu a novin, 187 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 rodiče si nemysleli, že je to blbý. 188 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 A Mark je stejný. 189 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Kdo ví, jestli mu jednoho dne nešibne nebo neskočí z mostu. 190 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 Mark nemá žádné duševní problémy, ne takové. 191 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Hele! 192 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Pomohla jsi mi... tak mi řekni, jestli teď potřebuješ pomoc ty, jo? 193 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 „Nebyl tam nikdo, kdo by posoudil jeho duševní stav a pomohl mu. 194 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 „Již v prosinci 1888 vykazoval Van Gogh časné známky šílenství. 195 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 „Během těžkého záchvatu v létě roku 1889 196 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 „vypil jedovatou barvu, 197 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 „což lze považovat za pokus o sebevraždu. 198 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 „Byla to pravděpodobně kombinace života vyděděnce 199 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 „a duševní nemoci..." 200 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 Dokud si nebudu jistý, že je stabilizovaný, drž se od něj dál. 201 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 „Van Gogh si nakonec vzal život." 202 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Dobře, Memo. Jestli tě nevyláká tohle, tak už nic. 203 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Jarmaeli! 204 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 Co je to? 205 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Lidi! 206 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Obchod s hudbou, Krefelden. 207 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Zdravím. Chci si pronajmout ozvučení. 208 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Zesilovač a předzesilovač, nabídka číslo čtyři ve vašem katalogu. 209 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Na tenhle víkend. 210 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Máte štěstí. Někdo to zrovna zrušil. 211 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Běžně bych ozvučení takhle narychlo k dispozici neměl. Vaše jméno? 212 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ben Schröder, prosím. 213 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 Ozvučení je připravené. Musíte si ho vyzvednout před 19:00 hodinou. 214 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Jinak nebude k dispozici. 215 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Rozumím! Děkuji. Nashle. 216 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 Takže? 217 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 Máme to! 218 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Podrž to! 219 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Opravdu to vyšlo. 220 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Můj pane Fendio, zajatci klečí tamhle. 221 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 Mají silné hlasy. Podívejte se na ně. 222 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Modlíš se ke špatnému bohu. 223 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Nech ji být! - Tanisi! 224 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 Jeho hlas je silný a hluboký. 225 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 Pro Otce je dokonalý. Odveďte ho. 226 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Vstávej. 227 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Pane. 228 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Prosím, propusťte mou rodinu. 229 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 A já budu vždy věrně sloužit Gryfovi 230 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 a obdarovávat ho svým hlasem. 231 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Příliš starý. 232 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Odveďte ho! 233 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Ne, můj pane, odveďte mě. 234 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Počkej! 235 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Půjdu s vámi! 236 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Budu mu sloužit a propůjčím mu svůj hlas. 237 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Dobrovolně. 238 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Nebudu se snažit utéct. Přísahám. 239 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 Pod jednou podmínkou. 240 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Pod jakou? 241 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Vezmete mou rodinu nahoru. 242 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 Na travnatou pláň. 243 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 Do Martenova dvora. 244 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 Živou! 245 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Vezmi jeho rodinu nahoru. 246 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Zabij zbytek! 247 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 Tanisi! 248 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Tanisi! Ne! - Zase se uvidíme! 249 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Tanisi! 250 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Buď silný! 251 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Našel jsi ho. 252 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 Dokonalého člověka pro Otce. 253 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Jen plním svou povinnost, Pane. 254 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Jak se jmenuješ? 255 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Jezariael. 256 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Jezi. 257 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Je slyšet zvuky. 258 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 Na jih od kopců. 259 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Jaké zvuky? 260 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Lidské! 261 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Přiveď ostatní. 262 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Za nimi. 263 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 KINO SCHLOSSPARK ZAVŘENÉ KVŮLI REKONSTRUKCI 264 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Tady jsem v roce 1982 viděla první film. 265 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 E.T. 266 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 - To je úžasný! - Viď? 267 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 Normálně už by tu byl supermarket nebo McDonald. 268 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Moji rodiče kupují staré budovy, strhávají je a staví nové. 269 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Ale kino je památkově chráněné. 270 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Což znamená, že tu prozatím budeme mít klid. 271 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Podívej se na tohle. 272 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Do prdele. 273 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 VĚŽ JE SKUTEČNÁ 274 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Tady. 275 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 Tohle máš od Marka? 276 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Ano. 277 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 Je to strašidelný. 278 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 Není to normální. 279 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Koukni na tohle. Tahle kapitola se jmenuje „Noční děs". 280 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 „Tato rostlina je nebezpečná. 281 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}„Uvnitř se skrývá příšera. Říkám jí 'Noční děs'. 282 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}„Připomíná mi noční můry z dětství." 283 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Vylíhne se z téhle květiny? 284 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 To je nesmysl. 285 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Podívej, jsou tu instrukce... 286 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 „Oživovací experiment. 287 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 „Pět kapek Aqua Purificata na usušenou rostlinu." 288 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 A Mark těmhle kravinám fakt věří? 289 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Věř mu. Pomoz mu. 290 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Najdi Thomase... - Slyšíš to? 291 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - Co to děláš? - Jdeme za Markovou matkou. 292 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Sáro. Počkej. 293 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Vím, že to zní hloupě. 294 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 Ale co když Mark není blázen? 295 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Jako můj strýc. 296 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 „Možná není blázen." 297 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 „Je jen přepracovaný." 298 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Pak šel do sklepa, popadl pár kolářských hřebíků 299 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 a zapil je vodou. 300 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Jdu za Markovou matkou. - Můj otec je Markův terapeut. 301 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Zkusme ten experiment a uvidíme, jestli je Mark opravdu blázen, nebo ne. 302 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Ale na to potřebuju Kroniku. 303 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Pokud to nebude fungovat, 304 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 tak zavřu hubu a promluvíme si s mým otcem. 305 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Prosím. 306 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Umyjte ho a přineste nový plášť! 307 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Běž! 308 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Slyšte mé slovo. 309 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Tati, já... - Všechno bude v pořádku. 310 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Marku! 311 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Jsi cestovatel mezi světy. 312 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Do prdele. 313 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Ústup! 314 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 Člověk! Chyťte ho. 315 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - Aqua Purificata, co to je? - Dešťová voda, nebo spíš destilovaná voda. 316 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 -Čau, jak se vede? - Skvělý načasování. 317 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Na co? 318 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 Musíme jet k Becky udělat experiment. 319 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Jaký experiment? 320 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Pak ti to vysvětlím. 321 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Jedu vyzvednout ozvučení. 322 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 To můžeš potom. Teď to otoč. 323 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 Ale musím být před sedmou v Sound Vision. 324 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Jo, budeš. 325 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 DESTILOVANÁ VODA 326 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Je to úplně vyschlý. 327 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Dobře. 328 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - Vážně se něco vylíhne? - Ne! 329 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Pokud ano, posypte to solí, protože ta extrahuje tekutinu, a zabije noční děs. 330 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Osmóza. 331 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 Noční děs vyschne. 332 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Ještě trochu pepře a kari na dochucení. 333 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 „Aqua Purificata. Pouze pět kapek. 334 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 „Čím více vody, tím větší noční děs. 335 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 „Varování, buďte vždy opatrní." 336 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Dobře. 337 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Za chvíli budeme vědět, jestli měl Mark pravdu. 338 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Jedna... 339 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Dvě... 340 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Tři... 341 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Čtyři... 342 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Pět! 343 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Sakra! 344 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Nic se neděje. 345 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 Ne. 346 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 Necítím ho. 347 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Protože to tady pomazal rybama. 348 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Počkám tady. 349 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Za nějakou dobu musí vylézt. 350 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Uklidni se, Jarmaeli. 351 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Na všechno dojde. 352 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 Otrokářská karavana je důležitější. 353 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Ústup! 354 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Sarnovi se to nebude líbit. 355 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 Píše se tu, že když vejdeš, Černá věž tě změní. 356 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 „Duše a tělo se stanou svými skutečnými já." 357 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Takže vejde alkoholik a je to vlastně hodný chlap, 358 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 tak se vyléčí? 359 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Jo, jasně. Kdyby něco jako Černá věž existovalo. 360 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 Ale nevypadá to tak. 361 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 Viď? 362 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Pořád nic? 363 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Museli jsme něco udělat špatně. 364 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Měli jsme dohodu. 365 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Když se to nepovede, řekneš to tátovi. 366 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Jestli si Mark ublíží, nebudu za to zodpovědná. 367 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Ale já dala Markovi slovo. 368 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 Kvůli čemu? 369 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 Že zítra otevřu portál. Chci to teď zkusit. 370 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Nemusíš to zkoušet se mnou. 371 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Dobře. 372 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 Pak půjdeme k tomu zatracenýmu portálu a otevřeme ho. 373 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Poslední pokus. 374 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 Hele! 375 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Musím vyzvednout ozvučení. 376 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Děkuju. 377 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Mluvíš mým jazykem? 378 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Samozřejmě, blbče! 379 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Memo! 380 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Marku! 381 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Tady jsi! 382 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Jasně, chlape! 383 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Jo, ty taky! 384 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - Co je? - Vole, au! 385 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Včera jsi vousy neměl. 386 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Včera? 387 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Tady už to jsou tři týdny. 388 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Co? 389 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Tři týdny. 390 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Včera. 391 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 Čas tady plyne rychleji. 392 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Divný. 393 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Sáro? 394 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 Mám už jen 25 minut. Musím jet, jinak to nevyzvednu. 395 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Pět minut. Možná budeš muset otevřít dveře nebo tak něco. 396 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Hele. 397 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Bene, pomoz mi. 398 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Pomoz mi. 399 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Kde jsi to všechno sehnal? - V opuštěné vesnici. 400 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Žijí tu lidi. 401 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 Ti rohatí je loví. 402 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Zotročují je v dolech. 403 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Hnus. 404 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 NEMOCNICE KREFELDEN 405 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 Vy jste Markova matka! 406 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 My se známe? 407 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 Memo se včera nevrátil domů. 408 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Bylo tam jen tohle. 409 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 JSEM VENKU S MARKEM 410 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 Vy jste Memův otec. 411 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Mark říkal, že je Memo v obchodě... 412 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 Není tam. Váš syn lže. 413 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 Kde je Mark? 414 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Počkejte. 415 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Chápu vaše obavy. 416 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 Ale mluvte zdvořile a v klidu. 417 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Zeptám se Marka a až se něco dozvím, dám vám vědět. 418 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Počkej chvilku! 419 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Jestli jsi prosil Becky, ať je u portálu zítra večer v našem světě, 420 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 bude tam z našeho pohledu až za tři týdny, že jo? 421 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 Co když se pleteme a bude tam už dnes? 422 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Nemůžeme tam tak dlouho čekat. Není tam žádná voda, jídlo ani přístřeší. 423 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Ale pokud tam bude dnes, tak jsme tu uvízli navěky. 424 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Jednoduchý jak facka. Jdeme do mého tábora u jezera. Je to den chůze. Jo? 425 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Není to jednoduchý jak facka. 426 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Jestli ty jsi tu tři týdny, 427 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 Thomas tu je už měsíce. 428 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Musíme hned teď sehnat pomoc. 429 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - Chceš zemřít žízní? - Mám vodu. 430 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 Na tři týdny? 431 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Na dva dny. 432 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 Půjdeme hned k portálu. 433 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Jestli se Becky do zítřka neukáže, půjdeme do tábora. 434 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Dobře. 435 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Máš pravdu. 436 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 Co je to? 437 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 Gryfova otrokářská karavana. 438 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 Co je to za kameny? 439 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 Z bazaltových lomů. 440 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Kam je vezou? 441 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 Nemám tušení! 442 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Thomasi. 443 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Všechno je to pravda. 444 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Pomůžu mu! 445 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 Ne. 446 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 Ne? 447 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 Je to tvůj bratr, chlape! 448 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 Zachráníme Thomase. 449 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Ale ne teď a ne tady. 450 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 Nemáme žádné zbraně ani pořádnou strategii. 451 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 Lidi! 452 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Utíkej! 453 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Chyťte je! 454 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 OTEVŘI PORTÁL! MŮJ STŘED SLUNEČNÍ SOUSTAVY. 455 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Mars... 456 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 Země. Merkur. 457 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 „Největší planeta..." 458 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Jupiter! 459 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 A střed sluneční soustavy... 460 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 Slunce. 461 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Marku? 462 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - Za nimi! - Tamhle jsou! 463 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Do prdele! 464 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Jdeme. 465 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Jděte do prdele! 466 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Natrhnu vám prdel! 467 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Zmizte! 468 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Jděte do prdele! 469 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Marku! 470 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 Někdy je nejstatečnější ten, kdo nebojuje. 471 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Memo. 472 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Věř mi. 473 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 DR. PHILIP CHENNARD PSYCHIATR A PSYCHOTERAPEUT 474 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Kámo, ty seš kurva superhrdina! 475 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Jo! - Jo! 476 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Kde jste sakra byli? 477 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 Memo měl problémy s holkou. 478 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 Celou noc. 479 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 Příště to řekni tátovi. 480 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 Nebo budeš mít co dělat se mnou. Jasný? 481 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 Ty máš vousy? 482 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Už tři týdny. 483 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Kámo, opravdu se musíš oholit! 484 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Snad nejedu pozdě. Když to nestihnu... - Stát! 485 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Polož tu tašku! 486 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Říkám polož ji. 487 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Polož tu tašku. 488 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Velmi pomalu. 489 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Dejte ruce nahoru, pomalu. 490 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 7-2-5 stanici, chytili jsem tři lidi v Martenově kostele. Potřebujeme posily. 491 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 ŠKOLA BOJOVÝCH UMĚNÍ 492 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Předpokládám, že je váš. 493 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Ahoj. 494 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Děkuji. 495 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 Hezký večer. 496 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Memo, jdi už nahoru. 497 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Marku. 498 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Vím, jak najdeme Thomase. 499 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Zítra ráno. Oracle. 500 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Dobře. 501 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 Jsi sakra superhrdina. Nezapomeň na to. 502 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Záznamník Becky Meissnerové. Nechte mi zprávu, zavolám zpět. 503 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Ahoj, tady Mark. Mám dobré zprávy. Našel jsem Mema. 504 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 Nemusíš nosit ten balíček mámě. 505 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Ale přines ho zítra do školy. 506 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 Každopádně díky za všechno. 507 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Nemůžu se dočkat, až tě uvidím. Pa. 508 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Překlad titulků: Klára Lancová 509 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda