1
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
¿Karl?
2
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
"El Grifo no es ni humano ni animal.
Ni piedra ni carne.
3
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
"Nacido del odio, solo tiene un objetivo:
dominar todo mundo que consiga penetrar.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
"Y si alguna vez
logra entrar en el nuestro,
5
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
"lo explotaría y esclavizaría al pueblo,
6
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
"igual que esclavizó
a la gente en la Torre Oscura.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
"Al estar preso en la Torre Oscura,
no puede cruzar a nuestro mundo.
8
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
"Como cualquier criatura nacida allí.
9
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
"Pero puede alcanzarnos con su magia.
10
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
"Aunque consume su energía,
11
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
"puede dar vida a objetos de piedra
de nuestro mundo".
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
El florero de mamá, por ejemplo,
13
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
podría atacarnos.
14
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Así que, cuidado. Todo lo de piedra...
15
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
es peligroso.
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
¡Mataré al Grifo!
17
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
¡No puedes combatir el odio con odio!
¡Debes calmarte!
18
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Cierra los ojos.
19
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Respira hondo.
20
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Relájate.
21
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
A veces...
22
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
A veces, el más valiente
es el que no lucha.
23
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
Y ahora, a la cama.
24
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
¿Qué hacía mi florero de rana
en la papelera de Mark?
25
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
En caso de duda, culpa a los niños.
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
¿Y qué libro es este?
27
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Demasiado violento
para un niño de cinco años, ¿no?
28
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
Mark aún es pequeño,
pero Thomas tiene casi 16 años.
29
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
Tiene que conocer La Crónica.
30
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
¿Qué es La Crónica?
31
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
¿Son cuentos?
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
No.
33
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
No son cuentos.
34
00:02:40,791 --> 00:02:41,625
Oye...
35
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
El libro era de mi padre.
36
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
Antes fue de su padre
y del padre de su padre.
37
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
Mis padres no tuvieron un accidente
cuando yo era niño.
38
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
Te mentí.
39
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
Fueron allí.
40
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
A la Torre Oscura.
41
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
Cada imagen,
42
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
palabra y mapa de este libro
existe de verdad.
43
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
No hablas en serio, ¿no?
44
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
No lo crees de verdad.
45
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Tienes que creerme. Es la verdad.
46
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Karl...
- Acompáñame si no me crees.
47
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Puedo demostrártelo. Puedo enseñártelo.
48
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
Y entonces, volví a mi habitación.
49
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
¿Memo?
50
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
¿Mark?
51
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
¡Mark!
52
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Mierda.
53
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
¡Vamos, concéntrate!
54
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
¿Mark?
55
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
No te he oído entrar.
56
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- He subido directamente.
-¿Y Thomas? ¿Llamará?
57
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Sí, llamará mañana.
58
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
¿Has estado con él?
59
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
-¿En la tienda de discos?
- Sí.
60
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Bueno...
61
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
Me voy.
Memo se ha dejado las llaves dentro.
62
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
-¡Dame eso!
- Es mío.
63
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
¡Oye!
64
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
¡Ábreme! No puedes hacerme esto.
¡Tengo que ayudar a Memo!
65
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
¡Déjame salir! No puedes hacerme esto.
66
00:05:39,541 --> 00:05:41,125
¡Déjame salir!
67
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
¡Déjame salir!
68
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
¿Padre?
69
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
Soy yo, tu sirviente, Fendia.
70
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
¡No malgastes tus fuerzas!
71
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Te traeré una voz digna.
72
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Te encontraré una voz digna,
una voz humana.
73
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
¡Para que todos
puedan comprender tu palabra!
74
00:07:48,416 --> 00:07:51,791
BASADA EN LA NOVELA DER GREIF
DE WOLFGANG Y HEIKE HOHLBEIN
75
00:07:53,750 --> 00:07:57,708
EL GRIFO
76
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
¿Sabes lo que es llamar a la puerta?
77
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Alguien tiene que limpiar.
78
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
-¡No a diario!
- Casa en orden, mente en orden.
79
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
Puedo recomendarte un psiquiatra.
80
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Peters.
81
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
Soy Petra Zimmermann.
82
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Buenos días. ¿Estás en el trabajo?
- No, estoy en casa.
83
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
-¿Mark está bien?
- Bueno...
84
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
Eso quería preguntarte.
85
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
86
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Un ataque de ira.
87
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
Mucho peor de lo habitual.
88
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
¿Puedo hablar con él un momento?
89
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Jörg...
90
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
No creo que sea una buena idea.
91
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- Tuve que encerrarlo.
-¿Lo encerraste?
92
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
Tiene La Crónica de su padre.
93
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
No sé cómo, quizá se la diera Thomas.
94
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
Ese libro es lo único
que les quedó de su padre.
95
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Me mintió,
y llevaba mucho sin ponerse tan furioso.
96
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
No es raro en alguien
con estrés postraumático.
97
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Déjalo salir.
-¿Puedes garantizar
98
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
que el libro no lo volverá loco,
como a su padre?
99
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
¡Petra! Mark no es como Karl,
y no es como Thomas.
100
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
Tus problemas no son los suyos.
101
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Déjalo salir.
102
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
He hablado con el doctor Peters.
103
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
¿Me dejarás salir ahora?
104
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
No debí encerrarte.
105
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Lo hice porque...
- Porque me quieres.
106
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Lo entiendo.
107
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
¿Memo?
108
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Memo, ¿dónde estás?
109
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
¡Mierda!
110
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
"No he ido muy lejos. Memo".
111
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
¿Cómo voy a encontrarte?
112
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
¡Quédate en el portal, tío!
113
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Qué idiota.
114
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}¿Por qué trabaja Memo aquí?
115
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Porque es fiel.
116
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}¡NO TE DEJAREMOS COLGADO!
117
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
El planeta azul.
118
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
El planeta rojo.
119
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
El planeta más grande.
120
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
Querida Becky:
Cuando le lleves el libro a mi madre,
121
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
podéis abrir el portal juntas.
122
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Te he apuntado los pasos.
¡Te echo de menos!
123
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
¿Qué? ¿Era para hoy?
124
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Buenos días. Siéntense.
Saquen los cuadernos.
125
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Voy a recogerlos.
126
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Entrega esta. Escribiré otra.
127
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- No podemos entregar la misma.
- No será igual.
128
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
LA PAZ DE WESTFALIA
129
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Entonces...
130
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Muy bien.
131
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Tobias.
132
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
¡Oye!
133
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Sí.
134
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...LA GUERRA EN EUROPA Y SUS CONFLICTOS...
135
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Sara.
136
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Perdón.
137
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Haré una excepción porque eres nueva.
138
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
-¿Has visto la cara que ha puesto?
-¡Sí!
139
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
¿Cómo era?
La amistad se basa en el respeto, ¿no?
140
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
¿Fue eso lo que dijiste?
141
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
¡Chicos!
142
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
Bueno...
143
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Si nadie se opone, invito oficialmente
a Becky a unirse a nuestro grupo.
144
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
- Claro.
- Acaba de salvarme la vida en clase.
145
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- Claro.
- Hola, Becky.
146
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
¿Becky?
147
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
¿Qué quiere?
148
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
Nos vemos en clase, ¿vale?
149
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
Sí.
150
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Hola.
- Hola.
151
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
-¿Dónde estabas?
- Tenía que hacer algo.
152
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Yo...
153
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Ayer fue...
154
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
Es que estaba...
155
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
De todas las personas que conozco,
tú eres la...
156
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
-¿Vamos a...?
- Sí, claro.
157
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Bueno. Lo que estoy tratando de decir...
158
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
Cuando estoy contigo...
159
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
En el cementerio, ayer...
160
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
Cuando te grité...
Ni siquiera quería gritarte.
161
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
Lo que estoy tratando de decir...
162
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Lo que en realidad
estoy tratando de decir es...
163
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Además...
164
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Solo quería decir que lo siento.
- Lo sé.
165
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
Tenemos que irnos.
166
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
No puedo. Tengo que sacar a Memo.
167
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Está...
168
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
También está en la Torre Oscura.
169
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
Por mi culpa.
170
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Si puedes llevarle esto a mi madre,
171
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
las dos podréis abrir el portal
para que volvamos a este mundo.
172
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Cuando encuentre a Memo.
173
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
Lo he apuntado todo. A las 20:00
en la iglesia de Marten. En Steinweg.
174
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Sé que no me crees.
175
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Hazlo por mí.
176
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
¡Por favor!
177
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Mañana a las 20:00
en la iglesia de Marten.
178
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
¡Y Becky!
179
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
¿Sí?
180
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
¡Gracias!
181
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
¡Hola!
182
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
No pareces muy contenta
con el regalo de Mark.
183
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Vale.
184
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
Está ocupado.
185
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Te gusta Mark y tú a él.
Genial. Me alegro por vosotros.
186
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
Pero ten cuidado.
187
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
Mi tío tenía problemas de salud mental.
188
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
Cuando empezó a envolver cosas
en papel de aluminio y periódico,
189
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
mis padres no le dieron importancia.
190
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
Y Mark es igual.
191
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
Puede que algún día pierda la cabeza
o se tire de un puente.
192
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
Mark no tiene
problemas de salud mental de ese tipo.
193
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
Oye.
194
00:19:49,958 --> 00:19:53,875
Tú me ayudaste, así que dime
si necesitas ayuda, ¿de acuerdo?
195
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
Nadie estuvo allí para evaluar
su estado mental y ayudarlo.
196
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
En diciembre de 1888,
Van Gogh ya mostraba indicios de locura.
197
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
En el verano de 1889,
durante un grave arrebato,
198
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
bebió pintura venenosa,
199
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
lo que puede considerarse
un intento de suicidio.
200
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
Digamos que fue una mezcla
entre ser un marginado
201
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
y la enfermedad mental...
202
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
No sé hasta qué punto está estable.
No te acerques a él.
203
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
Y así, Van Gogh acabó quitándose la vida.
204
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Vale, Memo.
Si esto no te atrae, nada lo hará.
205
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
¡Yarmael!
206
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
¿Qué es eso?
207
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
¡Humanos!
208
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Tienda de sonido.
209
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Hola. Quiero contratar
un sistema de sonido.
210
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Amplificador y preamplificador,
la cuarta oferta de su catálogo.
211
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
Para este fin de semana.
212
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Estás de suerte.
Alguien acaba de cancelar.
213
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Normalmente no tendría un sistema
disponible a corto plazo. ¿Tu nombre?
214
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Ben Schröder.
215
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
Está listo para la recogida.
Tienes que venir antes de las 19:00.
216
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Si no, lo perderás.
217
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
¡Entendido! Gracias. Adiós.
218
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
¿Y?
219
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
¡Ya lo tenemos!
220
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
¡Coge esto!
221
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Está saliendo bien.
222
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Mi amo Fendia,
los cautivos están de rodillas ahí.
223
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
Tienen voces fuertes. Écheles un vistazo.
224
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Le rezas al dios equivocado.
225
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
-¡Déjala en paz!
-¡Tanis!
226
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
Su voz es fuerte y profunda.
227
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
Es perfecto para el Padre. Llévatelo.
228
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
Levántate.
229
00:25:14,208 --> 00:25:16,166
Señor.
230
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Le ruego que suelte a mi familia.
231
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
Serviré fielmente al Grifo para siempre
232
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
y le obsequiaré con mi voz.
233
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Demasiado viejo.
234
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
¡Llévatelo!
235
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
¡No, lléveme a mí!
236
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
¡Espera!
237
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
¡Iré contigo!
238
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Le serviré y le obsequiaré con mi voz.
239
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Voluntariamente.
240
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
No intentaré escapar. Lo juro.
241
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
Con una condición.
242
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
¿Cuál?
243
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Lleva a mi familia allí arriba.
244
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
A la llanura verde.
245
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
Al palacio.
246
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
¡Vivos!
247
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Lleva a su familia arriba.
248
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
¡Mata al resto!
249
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
¡No!
250
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
-¡Tanis! ¡No!
-¡Nos volveremos a ver!
251
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
¡Tanis!
252
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
¡Sé fuerte!
253
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Lo encontraste.
254
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
El humano perfecto para el Padre.
255
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Solo cumplo con mi deber, mi amo.
256
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
¿Cómo te llamas?
257
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Yezariael.
258
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Yez.
259
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Hay ruidos.
260
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
En el sur, desde los montes.
261
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
¿Qué tipo de ruidos?
262
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
¡Humanos!
263
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Ve a por los demás.
264
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
A por ellos.
265
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
CINE SCHLOSSPARK
CERRADO POR REFORMAS
266
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
Aquí vi mi primera película, en 1982.
267
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
E.T.
268
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
-¡Es increíble!
-¿Verdad?
269
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
Normalmente, ya habría un Aldi
o un McDonald's aquí.
270
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Mis padres compran edificios viejos,
los derriban y construyen otros.
271
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
Pero el cine está protegido.
272
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Así que nos dejarán en paz por el momento.
273
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Mira esto.
274
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Joder.
275
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
LA TORRE
EXISTE DE VERDAD
276
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Aquí.
277
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
¿Esto te lo dio Mark?
278
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Sí.
279
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
Da miedo.
280
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
Esto no es normal.
281
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Mira. Este capítulo
se llama "Pesadilla Nocturna".
282
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
"Esta planta es peligrosa.
283
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}"Tiene un monstruo dentro.
Yo lo llamo 'Pesadilla Nocturna'.
284
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}"Me recuerda
a las pesadillas de mi niñez".
285
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
¿Sale de esta flor?
286
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
Qué tontería.
287
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Mira, hay instrucciones...
288
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
"Experimento para reanimarla.
289
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
"Cinco gotas de aqua purificata
en la planta seca".
290
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
¿Mark cree de verdad en esta mierda?
291
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Créele. Ayúdalo.
292
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Créele...
-¿Oyes eso?
293
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
-¿Qué haces?
- Vamos a ver a la madre de Mark.
294
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Sara. Espera.
295
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Sé que suena estúpido.
296
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
Pero ¿y si Mark no está loco?
297
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Como mi tío.
298
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
"Oye, tal vez no esté loco".
299
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
"Trabaja demasiado".
300
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Y bajó al sótano,
cogió unos clavos de cinco centímetros
301
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
y se los tragó con agua.
302
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Voy a ver a su madre.
- Mi padre es el psiquiatra de Mark.
303
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Hagamos el experimento
y veamos si Mark está loco o no.
304
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
Pero necesito La Crónica.
305
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
Si no funciona,
306
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
me callaré y hablaremos con mi padre.
307
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Por favor.
308
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
¡Lávalo y trae la túnica nueva!
309
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
¡Vamos!
310
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Escuchad mi palabra.
311
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Papá, yo...
- Todo saldrá bien.
312
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
¡Mark!
313
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
Eres el viajero entre mundos.
314
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Mierda.
315
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
¡Retirada!
316
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
¡Un humano! Atrapadlo.
317
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- Aqua purificata. ¿Qué es eso?
- Agua de lluvia. O mejor, agua destilada.
318
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- Hola, ¿qué tal?
- Justo a tiempo.
319
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
¿Para qué?
320
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
Vamos a casa de Becky
a hacer un experimento.
321
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
¿Qué tipo de experimento?
322
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Te lo explicaré luego.
323
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
Voy a por el sistema.
324
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
Hazlo después. Da la vuelta.
325
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
Tengo que recogerlo antes de las 19:00.
326
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
Sí, tranquilo.
327
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
AGUA DESTILADA
328
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Está completamente seca.
329
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Vale.
330
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
-¿De verdad va a salir algo?
-¡No!
331
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
Si sale, échale sal para que se consuma
el líquido y muera la Pesadilla Nocturna.
332
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Ósmosis.
333
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
La Pesadilla Nocturna se seca.
334
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Añade pimienta y curri al gusto.
335
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
"Aqua purificata. Solo cinco gotas.
336
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
"Cuanta más agua,
mayor será la Pesadilla".
337
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
"Advertencia: mucho cuidado".
338
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Muy bien.
339
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
Enseguida sabremos si Mark tenía razón.
340
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Una...
341
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Dos...
342
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Tres...
343
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Cuatro...
344
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
Cinco.
345
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
¡Mierda!
346
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
No pasa nada.
347
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
No.
348
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
No lo huelo.
349
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Porque ha untado pescado por todas partes.
350
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Pues esperaré aquí.
351
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Ya saldrá.
352
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Tranquilízate, Yarmael.
353
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Todo a su tiempo.
354
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
La caravana de esclavos es más importante.
355
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
¡Retirada!
356
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
A Sarn no le va a gustar.
357
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
Dice que la Torre Oscura
te cambiará si entras.
358
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
"El alma y el cuerpo se convierten
en su verdadero ser".
359
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Entonces, si entra un alcohólico
que es buena gente,
360
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
¿se curará?
361
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
Sí. Si existiera la Torre Oscura.
362
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
Pero no lo parece.
363
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
¿Verdad?
364
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
¿Nada aún?
365
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
Habremos hecho algo mal.
366
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
Hicimos un trato.
367
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Si fallaba, se lo dirías a tu padre.
368
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
Si Mark se hace daño,
no será por mi culpa.
369
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
Pero se lo prometí a Mark.
370
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
¿El qué?
371
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
Que abriré el portal mañana.
Quiero probar ahora.
372
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
No tienes que venir.
373
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
Vale.
374
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
Iremos a ese maldito portal
y lo abriremos.
375
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
El último intento.
376
00:40:09,750 --> 00:40:10,583
¡Oye!
377
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Tengo que recoger el sistema.
378
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Gracias.
379
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
¿Hablas mi idioma?
380
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
¡Claro, idiota!
381
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
¡Memo!
382
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
¡Mark!
383
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
¡Estás aquí!
384
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
¡Pues claro!
385
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
¡Sí, tú también!
386
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
-¿Qué?
-¡Tío, ay!
387
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Ayer no tenías barba.
388
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
¿Ayer?
389
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
Han pasado tres semanas.
390
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
¿Qué?
391
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Tres semanas.
392
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Ayer.
393
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
El tiempo pasa más rápido aquí.
394
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Qué raro.
395
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
¿Sara?
396
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
Solo me quedan 25 minutos.
O voy o me quedaré sin el sistema.
397
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
Cinco minutos. Puede que tengas
que abrir una puerta o algo así.
398
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Chicos.
399
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Ben, ayúdame.
400
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Ayúdame.
401
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
-¿De dónde sacaste esto?
- Lo encontré en un pueblo abandonado.
402
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
Aquí vive gente.
403
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
Los cornudos los capturan.
404
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
Los esclavizan en las minas.
405
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Qué horror.
406
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
HOSPITAL DE KREFELDEN
407
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
¡Eres la madre de Mark!
408
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
¿Te conozco?
409
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
Memo no volvió a casa ayer.
410
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
Solo estaba esto.
411
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
HE SALIDO CON MARK
412
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
Eres el padre de Memo.
413
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
Mark dijo que Memo estaba
en la tienda de discos...
414
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
No está allí. Tu hijo miente.
415
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
¿Y Mark?
416
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
Alto ahí.
417
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Sé que estás preocupado.
418
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
Pero cálmate y sé educado.
419
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Le preguntaré a Mark y,
si me entero de algo, te lo diré.
420
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Un momento.
421
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Si Becky va al portal
mañana por la tarde en nuestro mundo,
422
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
para nosotros será dentro de tres semanas.
423
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
¿Y si nos equivocamos y va hoy?
424
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
No podemos esperar allí tanto tiempo
sin agua, comida ni refugio.
425
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
Pero si va hoy,
estaremos atrapados para siempre.
426
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Pan comido. Vamos a mi campamento.
Un día de caminata. ¿Vale?
427
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
No es pan comido.
428
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Si llevas aquí tres semanas,
429
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
Thomas lleva aquí meses.
430
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
Necesitamos ayuda ya.
431
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
-¿Quieres morir de sed?
- Tengo agua.
432
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
¿Para tres semanas?
433
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Para dos días.
434
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
Iremos al portal ahora.
435
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
Si Becky no aparece antes de mañana,
nos vamos al campamento.
436
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
Vale.
437
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Tiene sentido.
438
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
¿Qué es eso?
439
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
La caravana de esclavos del Grifo.
440
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
¿Y esas rocas?
441
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
Basalto, de la mina.
442
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
¿Adónde las llevan?
443
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
¡Ni idea!
444
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Thomas.
445
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
Todo es verdad.
446
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Lo ayudaré.
447
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
No.
448
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
¿No?
449
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
¡Es tu hermano, tío!
450
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
Rescataremos a Thomas.
451
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
Pero no aquí y ahora.
452
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
No tenemos ni estrategia ni armas.
453
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
¡Humanos!
454
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
¡Corre!
455
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
¡Cogedlos!
456
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
¡ABRE EL PORTAL!
MI CENTRO DEL SISTEMA SOLAR
457
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Marte...
458
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
La Tierra. Mercurio.
459
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
"El planeta más grande...".
460
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
¡Júpiter!
461
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
Y el centro del sistema solar...
462
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
El sol.
463
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
¿Mark?
464
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
-¡A por ellos!
-¡Ahí están!
465
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
¡Mierda!
466
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Vámonos.
467
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
¡Que os follen!
468
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
¡Os daré una paliza!
469
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
¡Largaos!
470
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
¡Que os follen!
471
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
¡Mark!
472
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
A veces, el más valiente
es el que no lucha.
473
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Memo.
474
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Confía en mí.
475
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
DOCTOR PHILIP CHENNARD
PSIQUIATRA Y PSICOTERAPEUTA
476
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
¡Tío, eres un puto superhéroe!
477
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
-¡Sí!
-¡Sí!
478
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
¿Dónde narices estabas?
479
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
Memo tenía líos de faldas.
480
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
Toda la noche.
481
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
La próxima vez, avisa a tu padre.
482
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
O te meterás en un lío conmigo.
483
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
¿Llevas barba?
484
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
De tres semanas.
485
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
¡Tío, tienes que afeitarte!
486
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- Ojalá no llegue tarde. Si no me lo dan...
-¡Alto!
487
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
¡Suelta la bolsa!
488
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
Que la sueltes.
489
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
Suelta la bolsa.
490
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Muy despacio.
491
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Manos arriba. Despacio.
492
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
Comisaría. Tres personas
en la iglesia de Marten. Envíen refuerzos.
493
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
ESCUELA DE ARTES MARCIALES
494
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Creo que es tuyo.
495
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Hola.
496
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Gracias.
497
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
Buenas noches.
498
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
Memo, sube.
499
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Mark.
500
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Sé cómo encontrar a Thomas.
501
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Mañana. En Oráculo.
502
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Vale.
503
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
Eres un puto superhéroe. No lo olvides.
504
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Contestador de Becky Meissner.
Deje un mensaje, le llamaré.
505
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Hola, soy Mark.
Tengo buenas noticias. Encontré a Memo.
506
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
No tienes que llevarle el paquete
a mi madre.
507
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
Pero llévatelo al instituto mañana.
508
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
Bueno, gracias por todo.
509
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Qué ganas de verte. Adiós.
510
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
Subtítulos: Diana Ardoy Chica
511
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Supervisor creativo
Santi Aguirre