1 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 ¿Karl? 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 "El Grifo no es ni humano ni animal. Ni piedra ni carne. 3 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 "Nacido del odio, solo tiene un objetivo: dominar todo mundo que consiga penetrar. 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 "Y si alguna vez logra entrar en el nuestro, 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 "lo explotaría y esclavizaría al pueblo, 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 "igual que esclavizó a la gente en la Torre Oscura. 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 "Al estar preso en la Torre Oscura, no puede cruzar a nuestro mundo. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 "Como cualquier criatura nacida allí. 9 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 "Pero puede alcanzarnos con su magia. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 "Aunque consume su energía, 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 "puede dar vida a objetos de piedra de nuestro mundo". 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 El florero de mamá, por ejemplo, 13 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 podría atacarnos. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Así que, cuidado. Todo lo de piedra... 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 es peligroso. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 ¡Mataré al Grifo! 17 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 ¡No puedes combatir el odio con odio! ¡Debes calmarte! 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Cierra los ojos. 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Respira hondo. 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Relájate. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 A veces... 22 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 A veces, el más valiente es el que no lucha. 23 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 Y ahora, a la cama. 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 ¿Qué hacía mi florero de rana en la papelera de Mark? 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 En caso de duda, culpa a los niños. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 ¿Y qué libro es este? 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Demasiado violento para un niño de cinco años, ¿no? 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 Mark aún es pequeño, pero Thomas tiene casi 16 años. 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 Tiene que conocer La Crónica. 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 ¿Qué es La Crónica? 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 ¿Son cuentos? 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 No. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 No son cuentos. 34 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 Oye... 35 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 El libro era de mi padre. 36 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 Antes fue de su padre y del padre de su padre. 37 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 Mis padres no tuvieron un accidente cuando yo era niño. 38 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 Te mentí. 39 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Fueron allí. 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 A la Torre Oscura. 41 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Cada imagen, 42 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 palabra y mapa de este libro existe de verdad. 43 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 No hablas en serio, ¿no? 44 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 No lo crees de verdad. 45 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Tienes que creerme. Es la verdad. 46 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Karl... - Acompáñame si no me crees. 47 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Puedo demostrártelo. Puedo enseñártelo. 48 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 Y entonces, volví a mi habitación. 49 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 ¿Memo? 50 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 ¿Mark? 51 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 ¡Mark! 52 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Mierda. 53 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 ¡Vamos, concéntrate! 54 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 ¿Mark? 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 No te he oído entrar. 56 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - He subido directamente. -¿Y Thomas? ¿Llamará? 57 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Sí, llamará mañana. 58 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 ¿Has estado con él? 59 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 -¿En la tienda de discos? - Sí. 60 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Bueno... 61 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 Me voy. Memo se ha dejado las llaves dentro. 62 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 -¡Dame eso! - Es mío. 63 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 ¡Oye! 64 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 ¡Ábreme! No puedes hacerme esto. ¡Tengo que ayudar a Memo! 65 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 ¡Déjame salir! No puedes hacerme esto. 66 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 ¡Déjame salir! 67 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 ¡Déjame salir! 68 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 ¿Padre? 69 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 Soy yo, tu sirviente, Fendia. 70 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 ¡No malgastes tus fuerzas! 71 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Te traeré una voz digna. 72 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Te encontraré una voz digna, una voz humana. 73 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 ¡Para que todos puedan comprender tu palabra! 74 00:07:48,416 --> 00:07:51,791 BASADA EN LA NOVELA DER GREIF DE WOLFGANG Y HEIKE HOHLBEIN 75 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 EL GRIFO 76 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 ¿Sabes lo que es llamar a la puerta? 77 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Alguien tiene que limpiar. 78 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 -¡No a diario! - Casa en orden, mente en orden. 79 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Puedo recomendarte un psiquiatra. 80 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Peters. 81 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 Soy Petra Zimmermann. 82 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Buenos días. ¿Estás en el trabajo? - No, estoy en casa. 83 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 -¿Mark está bien? - Bueno... 84 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 Eso quería preguntarte. 85 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 86 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Un ataque de ira. 87 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Mucho peor de lo habitual. 88 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 ¿Puedo hablar con él un momento? 89 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Jörg... 90 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 No creo que sea una buena idea. 91 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - Tuve que encerrarlo. -¿Lo encerraste? 92 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 Tiene La Crónica de su padre. 93 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 No sé cómo, quizá se la diera Thomas. 94 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Ese libro es lo único que les quedó de su padre. 95 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Me mintió, y llevaba mucho sin ponerse tan furioso. 96 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 No es raro en alguien con estrés postraumático. 97 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Déjalo salir. -¿Puedes garantizar 98 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 que el libro no lo volverá loco, como a su padre? 99 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 ¡Petra! Mark no es como Karl, y no es como Thomas. 100 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Tus problemas no son los suyos. 101 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Déjalo salir. 102 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 He hablado con el doctor Peters. 103 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 ¿Me dejarás salir ahora? 104 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 No debí encerrarte. 105 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Lo hice porque... - Porque me quieres. 106 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Lo entiendo. 107 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 ¿Memo? 108 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Memo, ¿dónde estás? 109 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 ¡Mierda! 110 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 "No he ido muy lejos. Memo". 111 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 ¿Cómo voy a encontrarte? 112 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 ¡Quédate en el portal, tío! 113 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Qué idiota. 114 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}¿Por qué trabaja Memo aquí? 115 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Porque es fiel. 116 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}¡NO TE DEJAREMOS COLGADO! 117 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 El planeta azul. 118 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 El planeta rojo. 119 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 El planeta más grande. 120 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Querida Becky: Cuando le lleves el libro a mi madre, 121 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 podéis abrir el portal juntas. 122 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Te he apuntado los pasos. ¡Te echo de menos! 123 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 ¿Qué? ¿Era para hoy? 124 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Buenos días. Siéntense. Saquen los cuadernos. 125 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Voy a recogerlos. 126 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Entrega esta. Escribiré otra. 127 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - No podemos entregar la misma. - No será igual. 128 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 LA PAZ DE WESTFALIA 129 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Entonces... 130 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Muy bien. 131 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Tobias. 132 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 ¡Oye! 133 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Sí. 134 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...LA GUERRA EN EUROPA Y SUS CONFLICTOS... 135 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Sara. 136 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Perdón. 137 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Haré una excepción porque eres nueva. 138 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 -¿Has visto la cara que ha puesto? -¡Sí! 139 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 ¿Cómo era? La amistad se basa en el respeto, ¿no? 140 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 ¿Fue eso lo que dijiste? 141 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 ¡Chicos! 142 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 Bueno... 143 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Si nadie se opone, invito oficialmente a Becky a unirse a nuestro grupo. 144 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - Claro. - Acaba de salvarme la vida en clase. 145 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Claro. - Hola, Becky. 146 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 ¿Becky? 147 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 ¿Qué quiere? 148 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Nos vemos en clase, ¿vale? 149 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Sí. 150 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Hola. - Hola. 151 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 -¿Dónde estabas? - Tenía que hacer algo. 152 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Yo... 153 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Ayer fue... 154 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Es que estaba... 155 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 De todas las personas que conozco, tú eres la... 156 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 -¿Vamos a...? - Sí, claro. 157 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Bueno. Lo que estoy tratando de decir... 158 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Cuando estoy contigo... 159 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 En el cementerio, ayer... 160 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 Cuando te grité... Ni siquiera quería gritarte. 161 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 Lo que estoy tratando de decir... 162 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Lo que en realidad estoy tratando de decir es... 163 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Además... 164 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Solo quería decir que lo siento. - Lo sé. 165 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Tenemos que irnos. 166 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 No puedo. Tengo que sacar a Memo. 167 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Está... 168 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 También está en la Torre Oscura. 169 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 Por mi culpa. 170 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Si puedes llevarle esto a mi madre, 171 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 las dos podréis abrir el portal para que volvamos a este mundo. 172 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Cuando encuentre a Memo. 173 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Lo he apuntado todo. A las 20:00 en la iglesia de Marten. En Steinweg. 174 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Sé que no me crees. 175 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Hazlo por mí. 176 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 ¡Por favor! 177 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Mañana a las 20:00 en la iglesia de Marten. 178 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 ¡Y Becky! 179 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 ¿Sí? 180 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 ¡Gracias! 181 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 ¡Hola! 182 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 No pareces muy contenta con el regalo de Mark. 183 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Vale. 184 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 Está ocupado. 185 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Te gusta Mark y tú a él. Genial. Me alegro por vosotros. 186 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Pero ten cuidado. 187 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 Mi tío tenía problemas de salud mental. 188 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Cuando empezó a envolver cosas en papel de aluminio y periódico, 189 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 mis padres no le dieron importancia. 190 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 Y Mark es igual. 191 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Puede que algún día pierda la cabeza o se tire de un puente. 192 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 Mark no tiene problemas de salud mental de ese tipo. 193 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Oye. 194 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Tú me ayudaste, así que dime si necesitas ayuda, ¿de acuerdo? 195 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 Nadie estuvo allí para evaluar su estado mental y ayudarlo. 196 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 En diciembre de 1888, Van Gogh ya mostraba indicios de locura. 197 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 En el verano de 1889, durante un grave arrebato, 198 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 bebió pintura venenosa, 199 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 lo que puede considerarse un intento de suicidio. 200 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 Digamos que fue una mezcla entre ser un marginado 201 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 y la enfermedad mental... 202 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 No sé hasta qué punto está estable. No te acerques a él. 203 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 Y así, Van Gogh acabó quitándose la vida. 204 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Vale, Memo. Si esto no te atrae, nada lo hará. 205 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 ¡Yarmael! 206 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 ¿Qué es eso? 207 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 ¡Humanos! 208 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Tienda de sonido. 209 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Hola. Quiero contratar un sistema de sonido. 210 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Amplificador y preamplificador, la cuarta oferta de su catálogo. 211 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Para este fin de semana. 212 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Estás de suerte. Alguien acaba de cancelar. 213 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Normalmente no tendría un sistema disponible a corto plazo. ¿Tu nombre? 214 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ben Schröder. 215 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 Está listo para la recogida. Tienes que venir antes de las 19:00. 216 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Si no, lo perderás. 217 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 ¡Entendido! Gracias. Adiós. 218 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 ¿Y? 219 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 ¡Ya lo tenemos! 220 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 ¡Coge esto! 221 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Está saliendo bien. 222 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Mi amo Fendia, los cautivos están de rodillas ahí. 223 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 Tienen voces fuertes. Écheles un vistazo. 224 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Le rezas al dios equivocado. 225 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 -¡Déjala en paz! -¡Tanis! 226 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 Su voz es fuerte y profunda. 227 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 Es perfecto para el Padre. Llévatelo. 228 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Levántate. 229 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Señor. 230 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Le ruego que suelte a mi familia. 231 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 Serviré fielmente al Grifo para siempre 232 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 y le obsequiaré con mi voz. 233 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Demasiado viejo. 234 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 ¡Llévatelo! 235 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 ¡No, lléveme a mí! 236 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 ¡Espera! 237 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 ¡Iré contigo! 238 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Le serviré y le obsequiaré con mi voz. 239 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Voluntariamente. 240 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 No intentaré escapar. Lo juro. 241 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 Con una condición. 242 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 ¿Cuál? 243 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Lleva a mi familia allí arriba. 244 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 A la llanura verde. 245 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 Al palacio. 246 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 ¡Vivos! 247 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Lleva a su familia arriba. 248 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 ¡Mata al resto! 249 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 ¡No! 250 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 -¡Tanis! ¡No! -¡Nos volveremos a ver! 251 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 ¡Tanis! 252 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 ¡Sé fuerte! 253 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Lo encontraste. 254 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 El humano perfecto para el Padre. 255 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Solo cumplo con mi deber, mi amo. 256 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 ¿Cómo te llamas? 257 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Yezariael. 258 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Yez. 259 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Hay ruidos. 260 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 En el sur, desde los montes. 261 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 ¿Qué tipo de ruidos? 262 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 ¡Humanos! 263 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Ve a por los demás. 264 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 A por ellos. 265 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 CINE SCHLOSSPARK CERRADO POR REFORMAS 266 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Aquí vi mi primera película, en 1982. 267 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 E.T. 268 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 -¡Es increíble! -¿Verdad? 269 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 Normalmente, ya habría un Aldi o un McDonald's aquí. 270 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Mis padres compran edificios viejos, los derriban y construyen otros. 271 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Pero el cine está protegido. 272 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Así que nos dejarán en paz por el momento. 273 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Mira esto. 274 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Joder. 275 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 LA TORRE EXISTE DE VERDAD 276 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Aquí. 277 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 ¿Esto te lo dio Mark? 278 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Sí. 279 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 Da miedo. 280 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 Esto no es normal. 281 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Mira. Este capítulo se llama "Pesadilla Nocturna". 282 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 "Esta planta es peligrosa. 283 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}"Tiene un monstruo dentro. Yo lo llamo 'Pesadilla Nocturna'. 284 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}"Me recuerda a las pesadillas de mi niñez". 285 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 ¿Sale de esta flor? 286 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 Qué tontería. 287 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Mira, hay instrucciones... 288 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 "Experimento para reanimarla. 289 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 "Cinco gotas de aqua purificata en la planta seca". 290 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 ¿Mark cree de verdad en esta mierda? 291 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Créele. Ayúdalo. 292 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Créele... -¿Oyes eso? 293 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 -¿Qué haces? - Vamos a ver a la madre de Mark. 294 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Sara. Espera. 295 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Sé que suena estúpido. 296 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 Pero ¿y si Mark no está loco? 297 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Como mi tío. 298 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 "Oye, tal vez no esté loco". 299 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 "Trabaja demasiado". 300 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Y bajó al sótano, cogió unos clavos de cinco centímetros 301 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 y se los tragó con agua. 302 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Voy a ver a su madre. - Mi padre es el psiquiatra de Mark. 303 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Hagamos el experimento y veamos si Mark está loco o no. 304 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Pero necesito La Crónica. 305 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Si no funciona, 306 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 me callaré y hablaremos con mi padre. 307 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Por favor. 308 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 ¡Lávalo y trae la túnica nueva! 309 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 ¡Vamos! 310 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Escuchad mi palabra. 311 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Papá, yo... - Todo saldrá bien. 312 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 ¡Mark! 313 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Eres el viajero entre mundos. 314 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Mierda. 315 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 ¡Retirada! 316 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 ¡Un humano! Atrapadlo. 317 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - Aqua purificata. ¿Qué es eso? - Agua de lluvia. O mejor, agua destilada. 318 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - Hola, ¿qué tal? - Justo a tiempo. 319 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 ¿Para qué? 320 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 Vamos a casa de Becky a hacer un experimento. 321 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 ¿Qué tipo de experimento? 322 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Te lo explicaré luego. 323 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Voy a por el sistema. 324 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Hazlo después. Da la vuelta. 325 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 Tengo que recogerlo antes de las 19:00. 326 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Sí, tranquilo. 327 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 AGUA DESTILADA 328 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Está completamente seca. 329 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Vale. 330 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 -¿De verdad va a salir algo? -¡No! 331 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Si sale, échale sal para que se consuma el líquido y muera la Pesadilla Nocturna. 332 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Ósmosis. 333 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 La Pesadilla Nocturna se seca. 334 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Añade pimienta y curri al gusto. 335 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 "Aqua purificata. Solo cinco gotas. 336 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 "Cuanta más agua, mayor será la Pesadilla". 337 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 "Advertencia: mucho cuidado". 338 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Muy bien. 339 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Enseguida sabremos si Mark tenía razón. 340 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Una... 341 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Dos... 342 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Tres... 343 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Cuatro... 344 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Cinco. 345 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 ¡Mierda! 346 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 No pasa nada. 347 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 No. 348 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 No lo huelo. 349 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Porque ha untado pescado por todas partes. 350 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Pues esperaré aquí. 351 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Ya saldrá. 352 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Tranquilízate, Yarmael. 353 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Todo a su tiempo. 354 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 La caravana de esclavos es más importante. 355 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 ¡Retirada! 356 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 A Sarn no le va a gustar. 357 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 Dice que la Torre Oscura te cambiará si entras. 358 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 "El alma y el cuerpo se convierten en su verdadero ser". 359 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Entonces, si entra un alcohólico que es buena gente, 360 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 ¿se curará? 361 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Sí. Si existiera la Torre Oscura. 362 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 Pero no lo parece. 363 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 ¿Verdad? 364 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 ¿Nada aún? 365 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Habremos hecho algo mal. 366 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Hicimos un trato. 367 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Si fallaba, se lo dirías a tu padre. 368 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Si Mark se hace daño, no será por mi culpa. 369 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Pero se lo prometí a Mark. 370 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 ¿El qué? 371 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 Que abriré el portal mañana. Quiero probar ahora. 372 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 No tienes que venir. 373 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Vale. 374 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 Iremos a ese maldito portal y lo abriremos. 375 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 El último intento. 376 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 ¡Oye! 377 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Tengo que recoger el sistema. 378 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Gracias. 379 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 ¿Hablas mi idioma? 380 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 ¡Claro, idiota! 381 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 ¡Memo! 382 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 ¡Mark! 383 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 ¡Estás aquí! 384 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 ¡Pues claro! 385 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 ¡Sí, tú también! 386 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 -¿Qué? -¡Tío, ay! 387 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Ayer no tenías barba. 388 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 ¿Ayer? 389 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Han pasado tres semanas. 390 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 ¿Qué? 391 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Tres semanas. 392 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Ayer. 393 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 El tiempo pasa más rápido aquí. 394 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Qué raro. 395 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 ¿Sara? 396 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 Solo me quedan 25 minutos. O voy o me quedaré sin el sistema. 397 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Cinco minutos. Puede que tengas que abrir una puerta o algo así. 398 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Chicos. 399 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Ben, ayúdame. 400 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Ayúdame. 401 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 -¿De dónde sacaste esto? - Lo encontré en un pueblo abandonado. 402 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Aquí vive gente. 403 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 Los cornudos los capturan. 404 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Los esclavizan en las minas. 405 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Qué horror. 406 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 HOSPITAL DE KREFELDEN 407 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 ¡Eres la madre de Mark! 408 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 ¿Te conozco? 409 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 Memo no volvió a casa ayer. 410 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Solo estaba esto. 411 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 HE SALIDO CON MARK 412 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 Eres el padre de Memo. 413 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Mark dijo que Memo estaba en la tienda de discos... 414 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 No está allí. Tu hijo miente. 415 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 ¿Y Mark? 416 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Alto ahí. 417 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Sé que estás preocupado. 418 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 Pero cálmate y sé educado. 419 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Le preguntaré a Mark y, si me entero de algo, te lo diré. 420 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Un momento. 421 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Si Becky va al portal mañana por la tarde en nuestro mundo, 422 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 para nosotros será dentro de tres semanas. 423 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 ¿Y si nos equivocamos y va hoy? 424 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 No podemos esperar allí tanto tiempo sin agua, comida ni refugio. 425 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Pero si va hoy, estaremos atrapados para siempre. 426 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Pan comido. Vamos a mi campamento. Un día de caminata. ¿Vale? 427 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 No es pan comido. 428 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Si llevas aquí tres semanas, 429 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 Thomas lleva aquí meses. 430 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Necesitamos ayuda ya. 431 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 -¿Quieres morir de sed? - Tengo agua. 432 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 ¿Para tres semanas? 433 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Para dos días. 434 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 Iremos al portal ahora. 435 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Si Becky no aparece antes de mañana, nos vamos al campamento. 436 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Vale. 437 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Tiene sentido. 438 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 ¿Qué es eso? 439 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 La caravana de esclavos del Grifo. 440 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 ¿Y esas rocas? 441 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 Basalto, de la mina. 442 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 ¿Adónde las llevan? 443 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 ¡Ni idea! 444 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Thomas. 445 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Todo es verdad. 446 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Lo ayudaré. 447 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 No. 448 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 ¿No? 449 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 ¡Es tu hermano, tío! 450 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 Rescataremos a Thomas. 451 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Pero no aquí y ahora. 452 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 No tenemos ni estrategia ni armas. 453 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 ¡Humanos! 454 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 ¡Corre! 455 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 ¡Cogedlos! 456 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 ¡ABRE EL PORTAL! MI CENTRO DEL SISTEMA SOLAR 457 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Marte... 458 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 La Tierra. Mercurio. 459 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 "El planeta más grande...". 460 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 ¡Júpiter! 461 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 Y el centro del sistema solar... 462 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 El sol. 463 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 ¿Mark? 464 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 -¡A por ellos! -¡Ahí están! 465 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 ¡Mierda! 466 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Vámonos. 467 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 ¡Que os follen! 468 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 ¡Os daré una paliza! 469 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 ¡Largaos! 470 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 ¡Que os follen! 471 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 ¡Mark! 472 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 A veces, el más valiente es el que no lucha. 473 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Memo. 474 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Confía en mí. 475 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 DOCTOR PHILIP CHENNARD PSIQUIATRA Y PSICOTERAPEUTA 476 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 ¡Tío, eres un puto superhéroe! 477 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 -¡Sí! -¡Sí! 478 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 ¿Dónde narices estabas? 479 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 Memo tenía líos de faldas. 480 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 Toda la noche. 481 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 La próxima vez, avisa a tu padre. 482 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 O te meterás en un lío conmigo. 483 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 ¿Llevas barba? 484 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 De tres semanas. 485 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 ¡Tío, tienes que afeitarte! 486 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Ojalá no llegue tarde. Si no me lo dan... -¡Alto! 487 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 ¡Suelta la bolsa! 488 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Que la sueltes. 489 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Suelta la bolsa. 490 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Muy despacio. 491 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Manos arriba. Despacio. 492 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 Comisaría. Tres personas en la iglesia de Marten. Envíen refuerzos. 493 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 ESCUELA DE ARTES MARCIALES 494 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Creo que es tuyo. 495 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Hola. 496 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Gracias. 497 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 Buenas noches. 498 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Memo, sube. 499 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Mark. 500 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Sé cómo encontrar a Thomas. 501 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Mañana. En Oráculo. 502 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Vale. 503 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 Eres un puto superhéroe. No lo olvides. 504 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Contestador de Becky Meissner. Deje un mensaje, le llamaré. 505 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Hola, soy Mark. Tengo buenas noticias. Encontré a Memo. 506 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 No tienes que llevarle el paquete a mi madre. 507 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Pero llévatelo al instituto mañana. 508 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 Bueno, gracias por todo. 509 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Qué ganas de verte. Adiós. 510 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Subtítulos: Diana Ardoy Chica 511 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Supervisor creativo Santi Aguirre