1
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
Karl?
2
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
"A Griff se nem ember, se nem állat.
Se nem kő, se nem hús.
3
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
Gyűlöletből született, és egyetlen célja,
hogy uraljon minden világot, ahová elér.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
És ha egyszer sikerülne átlépnie
a mi világunk küszöbén,
5
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
kizsákmányolná azt,
rabszolgává tenné az embereket,
6
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
ahogy a Fekete Toronyban.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
Bebörtönözték a Fekete Toronyban,
így nem léphet be a mi világunkba.
8
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
Semmi sem képes rá, ami ott született.
9
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
De a mágiája elér hozzánk.
10
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
Habár az felemészti az erejét,
11
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
bármit életre kelthet a mi világunkban,
ami kőből készült."
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
Például anya kővázája is
13
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
megtámadhat minket.
14
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Szóval vigyázzatok!
Minden, ami kőből készült,
15
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
veszélyes.
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
Meg fogom ölni a Griffet!
17
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
Nem küzdhetsz gyűlölettel
a gyűlölet ellen. Higgadj le!
18
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Hunyd be a szemed!
19
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Nagy levegő!
20
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Lazíts!
21
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
Néha...
22
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
Néha az a legbátrabb, aki nem harcol.
23
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
És most irány az ágy!
24
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
Tudod, hogy került
a békavázám Mark szemetesébe?
25
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
Kétség esetén fogd a gyerekre!
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
Ez meg milyen könyv?
27
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Kicsit durva egy ötévesnek, nem?
28
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
Tudom, hogy Mark még túl fiatal,
de Thomas már majdnem 16 éves.
29
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
Ismernie kell a Krónikát.
30
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
Mi ez a Krónika?
31
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
Mesekönyv?
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
Nem.
33
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Nem mesekönyv.
34
00:02:40,791 --> 00:02:41,625
Hé!
35
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
A könyv apámé volt.
36
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
Előtte pedig az ő apjáé, és így tovább.
37
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
A szüleimnek nem volt balesete gyerekkoromban.
38
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
Az hazugság volt.
39
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
Odamentek.
40
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
A Fekete Toronyba.
41
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
Minden kép,
42
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
minden szó, minden térkép,
ami a könyvben van, tényleg létezik.
43
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
Ezt nem mondod komolyan, igaz?
44
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
Ugye ezt te magad sem hiszed el?
45
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Hinned kell nekem! Ez az igazság.
46
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Karl!
- Gyere velem, ha kételkedsz.
47
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Be tudom bizonyítani. Megmutathatom.
48
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
...majd egyszer csak
újra a szobámban voltam.
49
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Memo?
50
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
Mark!
51
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
Mark!
52
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Basszus!
53
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
Gyerünk, koncentrálj!
54
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
Mark?
55
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
Nem hallottam, hogy hazaértél.
56
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- Egyből feljöttem.
-És Thomas? Fel fog hívni?
57
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Igen, holnap felhív.
58
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
És tényleg vele voltál?
59
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- A lemezboltban?
- Igen.
60
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Viszont...
61
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
mennem kell, mert Memo kizárta magát.
62
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- Azt add ide!
- Ez az enyém.
63
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Hé!
64
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
Engedj ki! Ezt nem teheted.
Muszáj segítenem Memónak!
65
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
Engedj ki! Ezt nem teheted!
66
00:05:39,541 --> 00:05:41,125
Engedj ki!
67
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
Engedj ki!
68
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Atya?
69
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
A szolgád vagyok, Fendia.
70
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
Tartalékold az erődet!
71
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Szerzek egy hozzád méltó hangot.
72
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Keresek egy hozzád méltó hangot,
egy emberi hangot.
73
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Hogy mindenki érthesse a szavad.
74
00:07:48,416 --> 00:07:51,250
KÉSZÜLT WOLFGANG ÉS HEIKE HOHLBEIN
"DER GREIF" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
75
00:07:53,750 --> 00:07:57,708
A GRIFF
76
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
A kopogásról hallottál már?
77
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Valakinek ki kell takarítani.
78
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- De nem mindennap!
- Rend a lelke mindennek.
79
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
Ajánlhatok egy terapeutát.
80
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Peters.
81
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
Itt Petra Zimmermann.
82
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Jó reggelt! Dolgozol?
- Nem, itthon vagyok.
83
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
- Mark jól van?
- Hát...
84
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
Én is ezt akartam kérdezni.
85
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
Miért? Mi történt?
86
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Dührohama volt.
87
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
A szokásosnál is rosszabb.
88
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Beszélhetnék vele egy kicsit?
89
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Jörg...
90
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
Szerintem ez nem jó ötlet.
91
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- Be kellett zárnom.
- Bezártad?
92
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
Nála van az apja Krónikája.
93
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Nem tudom, hogy került hozzá,
talán Thomastól.
94
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
Az a könyv az egyetlen,
ami az apjuk után maradt.
95
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Hazudott, és rég nem dühöngött így.
96
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
Ez nem szokatlan
a poszttraumás stressznél.
97
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Engedd ki!
- Garantálod,
98
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
hogy nem fog megőrülni a könyvtől,
mint az apja?
99
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
Petra! Mark nem olyan, mint Karl,
és nem is olyan, mint Thomas.
100
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
Ne vetítsd ki rá a problémáidat!
101
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Engedd ki!
102
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
Beszéltem dr. Petersszel.
103
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
Most már kiengedsz?
104
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
Nem kellett volna bezárnom téged.
105
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Csak azért tettem, mert...
- Mert szeretsz.
106
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Persze, világos.
107
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
Memo?
108
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Memo, hol vagy?
109
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
Basszus!
110
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
"Nem mentem messzire. Memo."
111
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
Mégis hogy találjalak meg?
112
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Maradj a kapunál, haver!
113
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Te lökött.
114
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}Miért dolgozik itt Memo?
115
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Mert hűséges.
116
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}NEM HAGYUNK CSERBEN TITEKET!
117
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
A kék bolygó.
118
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
A vörös bolygó.
119
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
A legnagyobb bolygó.
120
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
"Kedves Becky!
Amikor elviszed a könyvet anyámnak,
121
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
együtt kinyithatjátok a kaput.
122
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Leírtam, hogy kell. Hiányzol."
123
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
Mi? Ez mára kellett?
124
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Jó reggelt! Üljetek le!
Vegyétek elő a füzetet!
125
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Beszedem őket.
126
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Add be ezt! Én írok egy újat.
127
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- Nem adhatjuk be ugyanazt.
- Nem lesz ugyanaz.
128
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
A VESZTFÁLIAI BÉKE
129
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Nos...
130
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Remek.
131
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Tobias!
132
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
Hé!
133
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Igen.
134
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...A HÁBORÚT EURÓPÁBAN
ÉS A KONFLIKTUSOKAT...
135
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Sara!
136
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Bocsánat!
137
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Elnézem neked, mert új vagy.
138
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- Láttad az arcát?
- Ugye?
139
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
Hogy is mondtad?
A barátság a tiszteleten alapul, igaz?
140
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
Ezt mondtad?
141
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Skacok!
142
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
Szóval...
143
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Ha senki sem tiltakozik, hivatalosan is
meghívom Beckyt a bandába.
144
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
- Simán.
- Most mentette meg az életemet Wittignél.
145
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- Persze.
- Helló, Becky!
146
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
Becky?
147
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Az őrült meg mit akar?
148
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
Órán találkozunk, jó?
149
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
Oké.
150
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Szia!
- Szia!
151
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
- Hol voltál?
- El kellett intéznem valamit.
152
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Én...
153
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Tegnap...
154
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
Én csak...
155
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
Pont te vagy az, akit...
156
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- Menjünk...
- Igen, persze.
157
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Azt akarom mondani...
158
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
Amikor veled vagyok...
159
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
Tegnap a temetőben...
160
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
amikor rád kiabáltam... Nem akartam.
161
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
Azt próbálom elmondani...
162
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Igazából azt akarom mondani, hogy...
163
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Hát...
164
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Csak bocsánatot akartam kérni.
- Már rég leesett.
165
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
Mennünk kell.
166
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
Nem lehet. Ki kell hoznom Memót.
167
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Memo...
168
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Ő is a Fekete Toronyban van.
169
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
Miattam.
170
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Ha ezt el tudnád vinni anyámnak,
171
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
akkor együtt kinyithatjátok a kaput, aztán
visszaengedhettek minket ebbe a világba.
172
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Ha megtaláltam Memót.
173
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
Mindent leírtam. Este nyolckor
Marten templománál. A Kő úton van.
174
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Tudom, hogy nem hiszel nekem.
175
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Tedd meg értem!
176
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
Kérlek!
177
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Holnap este nyolckor Marten templománál.
178
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
És, Becky!
179
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
Igen?
180
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Köszi!
181
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
Hé!
182
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
Nem vagy túlzottan elragadtatva
Mark ajándékától.
183
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Oké.
184
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
Foglalt.
185
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Belezúgtál Markba, ő meg beléd.
Szuper. Örülök nektek.
186
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
De azt mondom, légy óvatos!
187
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
A nagybátyámnak mentális gondjai voltak.
188
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
Amikor elkezdett alufóliába
meg újságpapírba csomagolni dolgokat,
189
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
a szüleim nem gondolták, hogy baj lehet.
190
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
Mark is ilyen.
191
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
Ki tudja, megőrül-e egy nap,
vagy leugrik egy hídról.
192
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
Marknak nincsenek pszichés problémái,
nem ilyenek.
193
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
Hé!
194
00:19:49,958 --> 00:19:53,875
Segítettél. Szóval ha segítségre
van szükséged, szólj, oké?
195
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
"Nem volt, aki felmérje, milyen
elmeállapotban van, és segítsen neki.
196
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
Van Gogh már 1888 decemberében
mutatta az őrület jeleit.
197
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
1889 nyarán egy súlyos roham alkalmával
198
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
mérgező festéket ivott,
199
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
ami tekinthető öngyilkossági kísérletnek.
200
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
Ez kétségkívül a kívülállóság érzésének
201
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
és a mentális betegségnek a keveréke..."
202
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
Amíg nem tudom,
mennyire stabil pszichésen, kerüld el!
203
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
"Ezért végül Van Gogh öngyilkos lett."
204
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Oké, Memo!
Ha ez nem fog előcsalogatni, akkor semmi.
205
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Yarmael!
206
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
Mi ez?
207
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
Emberek!
208
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Zenebolt, Krefelden.
209
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Helló!
Szeretnék egy hangrendszert bérelni.
210
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Egy erősítőt és egy előerősítőt.
A négyes ajánlatot a katalógusból.
211
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
Erre a hétvégére.
212
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Szerencséd van. Valaki épp visszamondta.
213
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Általában ilyen rövid határidővel
nincs elérhető rendszerem. Hogy hívnak?
214
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Ben Schrödernek.
215
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
Jöhetsz a rendszerért.
Este hét előtt vidd el!
216
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Különben nem lesz meg. Érthető?
217
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
Igen. Köszönöm! Viszlát!
218
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
Na?
219
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
Megvan!
220
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
Fogd meg!
221
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Tényleg sikerült.
222
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Uram, Fendia! A foglyok ott térdelnek.
223
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
Erős hangjuk van. Nézd meg őket!
224
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Rossz istenhez imádkozol.
225
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- Hagyd békén!
- Tanis!
226
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
A hangja erős és mély.
227
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
Tökéletes lesz az atyának. Vidd el!
228
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
Állj fel!
229
00:25:14,208 --> 00:25:16,166
Uram!
230
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Könyörgök, engedd el a családomat!
231
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
Mindig a Griff hű szolgája maradok,
232
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
és neki ajándékozom a hangom.
233
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Túl öreg.
234
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Vigyétek el!
235
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
Nem, uram, vigyél engem!
236
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Várj!
237
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Veletek megyek!
238
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Szolgálni fogom,
és neki ajándékozom a hangom.
239
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Önként.
240
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
Nem próbálok meg elszökni. Esküszöm.
241
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
Egy feltétellel.
242
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
Mi az?
243
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Vigyétek fel oda a családomat!
244
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
A füves szintre.
245
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
Marten udvarába.
246
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
Élve.
247
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Vidd fel a családját!
248
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
A többivel végezz!
249
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
Ne!
250
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- Tanis! Ne!
- Látjuk még egymást!
251
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
Tanis!
252
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
Légy erős!
253
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Megtaláltad
254
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
a tökéletes embert az atyának.
255
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Csak a dolgomat végzem, uram.
256
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
Mi a neved?
257
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Yezariael.
258
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Yez!
259
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Hangok jönnek.
260
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
Délről, a hegyek felől.
261
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
Miféle hangok?
262
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Emberi!
263
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Hozd a többieket!
264
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Utánuk!
265
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
KASTÉLYPARK MOZI
FELÚJÍTÁS MIATT ZÁRVA
266
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
Itt láttam az első filmemet 1982-ben.
267
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
Az E. T.-t.
268
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
- Ez bámulatos!
- Ugye?
269
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
Normál esetben
itt már egy Aldi vagy McDonald's állna.
270
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
A szüleim régi épületeket vesznek,
ledózerolják őket, és újakat építenek.
271
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
De a mozi műemlékvédelem alatt áll.
272
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Azaz egyelőre nem zavar minket senki.
273
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Ezt nézd!
274
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Azt a rohadt!
275
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
A TORONY
TÉNYLEG LÉTEZIK
276
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Ez az.
277
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
Ezt Marktól kaptad?
278
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Aha.
279
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
Ez rémisztő.
280
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
Ez nem normális.
281
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Ezt nézd!
Ennek a fejezetnek az "Éjjeli rém" a címe.
282
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
"Ez egy veszélyes növény.
283
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}Egy szörnyeteg leselkedik benne.
'Éjjeli rém'-nek hívom.
284
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}A gyerekkori rémálmaimra emlékeztet."
285
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
Ebből a virágból kel ki?
286
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
Ezt a baromságot!
287
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Itt vannak leírások is.
288
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
"Felélesztési kísérlet.
289
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
Öt csepp Aqua Purificata
a kiszáradt növényre."
290
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
És Márk tényleg hisz ebben hülyeségben?
291
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Higgy neki! Segíts neki!
292
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Higgy neki...
- Hallod ezt?
293
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- Hé! Most mit csinálsz?
- Menjünk el Mark anyjához!
294
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Sara, várj!
295
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Tudom, hogy hülyeségnek hangzik.
296
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
De mi van, ha Mark nem őrült?
297
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Úgy, mint a nagybátyám.
298
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
"Hé, talán nem is őrült.
299
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
Csak túlhajszolta magát."
300
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Aztán lement a pincébe,
fogott pár hatcentis szöget,
301
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
és lenyelte őket vízzel.
302
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Indulok Mark anyjához.
- Az apám Mark terapeutája.
303
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Csináljuk meg a kísérletet, abból kiderül,
hogy Mark őrült-e, vagy sem.
304
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
De ahhoz kell a Krónika.
305
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
Ha nem válik be,
306
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
akkor befogom, és beszélünk az apámmal.
307
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Kérlek!
308
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
Mossátok le, és hozzátok az új köntöst!
309
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Eredj!
310
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Halljátok szavamat!
311
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Apa, én...
- Nem lesz semmi baj.
312
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
Mark!
313
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
Te vagy a világvándor.
314
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Basszus!
315
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
Visszavonulás!
316
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
Egy ember! Elkapni!
317
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- Mi az az Aqua Purificata?
- Esővíz, sőt jobb, desztillált víz.
318
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- Szia, mi a pálya?
- Tökéletes időzítés.
319
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
Miért?
320
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
Beckyhez kell mennünk egy kísérlet miatt.
321
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
Milyen kísérlet?
322
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Később elmagyarázom.
323
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
A hangcuccért megyek.
324
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
Az várhat. Fordulj meg!
325
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
De hét előtt a Sound Visionbe kell érnem.
326
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
Nyugi, oda fogsz.
327
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
DESZTILLÁLT VÍZ
328
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Teljesen kiszáradt.
329
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Oké.
330
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- Tényleg ki fog kelni valami ebből?
- Nem.
331
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
De ha mégis, szórunk rá sót, ami kivonja
a folyadékot, és megöli az Éjjeli rémet.
332
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Ozmózis.
333
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
És az Éjjeli rém kiszárad.
334
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Egy kis bors és curry az íze kedvéért.
335
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
"Aqua Purificata. Csupán öt csepp.
336
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
Minél több a víz,
annál nagyobb az Éjjeli rém.
337
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
Figyelem, mindig légy óvatos!"
338
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Minden világos.
339
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
Egy perc, és megtudjuk,
hogy Marknak igaza van-e.
340
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Egy...
341
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Kettő...
342
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Három...
343
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Négy...
344
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
Öt.
345
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
Az ördögbe!
346
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
Semmi sem történik.
347
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
Ennyi.
348
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
Nem érzem a szagát.
349
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Mert mindent összekent hallal.
350
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Akkor hadd várjak itt!
351
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Valamikor elő kell bújnia.
352
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Nyugalom, Yarmael!
353
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Mindent a maga idejében.
354
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
A rabszolgakaraván fontosabb.
355
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
Visszavonulás!
356
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Sarn nem lesz túl boldog.
357
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
Azt írja, a Fekete Torony
lassan megváltoztat, ha bemész oda.
358
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
"A test és lélek valódi önmagává válik."
359
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Szóval ha egy alkoholista megy be oda,
aki igazából jó ember,
360
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
akkor meggyógyul?
361
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
Pontosan. Már ha létezne olyan,
hogy Fekete Torony.
362
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
De nem úgy tűnik.
363
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
Ugye?
364
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
Na, még mindig semmi?
365
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
Valamit biztos rosszul csináltunk.
366
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
Megegyeztünk.
367
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Ha nem sikerül, beszélsz az apáddal.
368
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
Nem én leszek a felelős,
ha Mark kárt tesz magában.
369
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
De a szavamat adtam Marknak.
370
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
És mégis mire?
371
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
Hogy holnap kinyitom a kaput.
Most már meg akarom próbálni.
372
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
Neked nem muszáj jönni.
373
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
Na jó.
374
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
Akkor menjünk ahhoz a hülye kapuhoz,
és nyissuk ki!
375
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
Utolsó próbálkozás.
376
00:40:09,750 --> 00:40:10,583
Hé!
377
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
El kell hoznom a cuccot.
378
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Köszönöm!
379
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
Beszéled a nyelvemet?
380
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
Persze, te ütődött.
381
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Memo!
382
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
Mark!
383
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
Hát itt vagy!
384
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Persze, haver.
385
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
Igen, és te is.
386
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
- Ez meg mi?
- Hékás!
387
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Tegnap nem volt szakállad.
388
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
Tegnap?
389
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
Már három hete vagyok itt.
390
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
Mi?
391
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Három hete.
392
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Tegnap.
393
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Itt gyorsabban telik az idő.
394
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Különös.
395
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
Sara?
396
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
Csak 25 percem maradt.
Mennem kell, vagy lemaradok a hangcuccról.
397
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
Várj még öt percet! Lehet, hogy ki kell
nyitnod valami ajtót, vagy ilyesmi.
398
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Skacok!
399
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Ben, segíts már!
400
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Segíts!
401
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- Hol szerezted ezt a sok cuccot?
- Egy elhagyatott faluban találtam.
402
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
Itt emberek élnek.
403
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
A tülkösök vadásznák rájuk.
404
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
Bányákban dolgoztatják őket.
405
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Durva.
406
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
KREFELDENI KÓRHÁZ
407
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
Maga Mark édesanyja.
408
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
Ismerjük egymást?
409
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
Memo nem jött haza tegnap.
410
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
Csak ennyit hagyott.
411
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
ELMENTEM MARKKAL
412
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
Maga Memo apja.
413
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
Igen, Mark említette,
hogy Memo a lemezboltban van...
414
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
De nincs ott. A fia hazudik.
415
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Hol van Mark?
416
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
Ott álljon meg!
417
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Megértem az aggodalmát.
418
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
De kérem, legyen udvarias és nyugodt!
419
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Megkérdezem Markot,
és ha megtudok valamit, értesítem.
420
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Várj egy kicsit!
421
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Ha megkérted Beckyt, hogy legyen a kapunál
a mi világunk ideje szerint holnap este,
422
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
akkor az nekünk olyan,
mintha három hét múlva lenne ott.
423
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
Mi van, ha tévedünk, és ma lesz ott?
424
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Nem tudunk túl sokat várni ott.
Nincs víz, se élelem, se alvóhely.
425
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
De ha mégis ma lesz ott,
örökre itt ragadunk.
426
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Gyerekjáték. Elmegyünk a tó melletti
táboromba, egynapi járásra van. Oké?
427
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Nem, dehogy gyerekjáték.
428
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Ha te három hete vagy itt,
429
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
akkor Thomas már hónapok óta.
430
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
Segítséget kell szereznünk.
431
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- Szomjan akarsz halni?
- Hoztam vizet.
432
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
Három hétre?
433
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Két napra.
434
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
Elmegyünk most a kapuhoz,
435
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
és ha Becky nem bukkan fel holnapig,
akkor elmegyünk a táborodba.
436
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
Jó.
437
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Legyen!
438
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
Ez meg mi?
439
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
A Griff rabszolgakaravánja.
440
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
Mik azok a kövek?
441
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
A bazaltbányákból.
442
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
Hova viszik őket?
443
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
Fogalmam sincs.
444
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Thomas!
445
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
Tényleg igaz.
446
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Segítek neki.
447
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
Ne!
448
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
Ne?
449
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
Hisz a bátyád az, haver.
450
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
Meg fogjuk menteni Thomast.
451
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
De nem most és nem itt.
452
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
Nincs fegyverünk,
sem kidolgozott stratégiánk.
453
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
Emberek!
454
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
Futás!
455
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
Elkapni őket!
456
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
NYISD KI A KAPUT!
A NAPRENDSZEREM KÖZÉPPONTJA
457
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Mars...
458
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
Föld. Merkúr.
459
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
"A legnagyobb bolygó..."
460
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
Jupiter.
461
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
És a naprendszer középpontja...
462
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
A nap.
463
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Mark?
464
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- Utánuk!
- Ott vannak!
465
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Baszki!
466
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Menjünk!
467
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
Tűnjetek el!
468
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
Szétrúgom a seggeteket!
469
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
Tűnés!
470
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
Tűnjetek el!
471
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
Mark!
472
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
Néha az a legbátrabb, aki nem harcol.
473
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Memo!
474
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Bízz bennem!
475
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
DR. PHILIP CHENNARD
PSZICHIÁTER ÉS PSZICHOTERAPEUTA
476
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
Haver, te egy kibaszott szuperhős vagy!
477
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
- Ez az!
- Igen!
478
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
Hol a fenében voltatok?
479
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
Memónak csajgondjai voltak.
480
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
Egész éjszaka.
481
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
Legközelebb mondd el az apádnak!
482
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
Vagy velem gyűlik meg a bajod. Érthető?
483
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
Neked van szakállad?
484
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
Három hete.
485
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Öcsém, sürgősen meg kell borotválkoznod.
486
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- Remélem, még nem késő. Ha nem érek oda...
- Megállni!
487
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
Táskát letenni!
488
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
Mondom, letenni!
489
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
Táskát letenni!
490
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Szép lassan!
491
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
És kezeket fel!
492
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
7-2-5 a központnak, három embert elkaptunk
Marten templománál. Erősítést kérünk.
493
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
HARCMŰVÉSZETI ISKOLA
494
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Azt hiszem, ez a maga fia.
495
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Szia!
496
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Köszönöm!
497
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
További szép estét!
498
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
Memo, én most felmegyek.
499
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Mark!
500
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Tudom, hogy találjuk meg Thomast.
501
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Holnap reggel az Orákulumban.
502
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Oké.
503
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
Egy átkozott szuperhős vagy.
Ezt sose feledd!
504
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Becky Meissner üzenetrögzítője.
Üzenj valamit, és visszahívlak.
505
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Szia, Mark vagyok!
Jó hírem van. Megtaláltam Memót.
506
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
Nem kell elvinned a csomagot anyának.
507
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
De hozd el holnap a suliba!
508
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
Mindenesetre köszönök mindent!
509
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Alig várom, hogy lássalak. Szia!
510
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
A feliratot fordította: Rádóczki Attila
511
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Kreatív supervisor
Hegyi Júlia