1 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Karl? 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 "A Griff se nem ember, se nem állat. Se nem kő, se nem hús. 3 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 Gyűlöletből született, és egyetlen célja, hogy uraljon minden világot, ahová elér. 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 És ha egyszer sikerülne átlépnie a mi világunk küszöbén, 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 kizsákmányolná azt, rabszolgává tenné az embereket, 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 ahogy a Fekete Toronyban. 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 Bebörtönözték a Fekete Toronyban, így nem léphet be a mi világunkba. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 Semmi sem képes rá, ami ott született. 9 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 De a mágiája elér hozzánk. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 Habár az felemészti az erejét, 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 bármit életre kelthet a mi világunkban, ami kőből készült." 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 Például anya kővázája is 13 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 megtámadhat minket. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Szóval vigyázzatok! Minden, ami kőből készült, 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 veszélyes. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Meg fogom ölni a Griffet! 17 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 Nem küzdhetsz gyűlölettel a gyűlölet ellen. Higgadj le! 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Hunyd be a szemed! 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Nagy levegő! 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Lazíts! 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 Néha... 22 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 Néha az a legbátrabb, aki nem harcol. 23 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 És most irány az ágy! 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Tudod, hogy került a békavázám Mark szemetesébe? 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 Kétség esetén fogd a gyerekre! 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 Ez meg milyen könyv? 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Kicsit durva egy ötévesnek, nem? 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 Tudom, hogy Mark még túl fiatal, de Thomas már majdnem 16 éves. 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 Ismernie kell a Krónikát. 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 Mi ez a Krónika? 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 Mesekönyv? 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Nem. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Nem mesekönyv. 34 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 Hé! 35 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 A könyv apámé volt. 36 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 Előtte pedig az ő apjáé, és így tovább. 37 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 A szüleimnek nem volt balesete gyerekkoromban. 38 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 Az hazugság volt. 39 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Odamentek. 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 A Fekete Toronyba. 41 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Minden kép, 42 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 minden szó, minden térkép, ami a könyvben van, tényleg létezik. 43 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 Ezt nem mondod komolyan, igaz? 44 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Ugye ezt te magad sem hiszed el? 45 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Hinned kell nekem! Ez az igazság. 46 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Karl! - Gyere velem, ha kételkedsz. 47 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Be tudom bizonyítani. Megmutathatom. 48 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 ...majd egyszer csak újra a szobámban voltam. 49 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Memo? 50 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Mark! 51 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Mark! 52 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Basszus! 53 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 Gyerünk, koncentrálj! 54 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Mark? 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 Nem hallottam, hogy hazaértél. 56 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - Egyből feljöttem. -És Thomas? Fel fog hívni? 57 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Igen, holnap felhív. 58 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 És tényleg vele voltál? 59 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - A lemezboltban? - Igen. 60 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Viszont... 61 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 mennem kell, mert Memo kizárta magát. 62 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Azt add ide! - Ez az enyém. 63 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Hé! 64 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Engedj ki! Ezt nem teheted. Muszáj segítenem Memónak! 65 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Engedj ki! Ezt nem teheted! 66 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 Engedj ki! 67 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 Engedj ki! 68 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Atya? 69 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 A szolgád vagyok, Fendia. 70 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Tartalékold az erődet! 71 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Szerzek egy hozzád méltó hangot. 72 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Keresek egy hozzád méltó hangot, egy emberi hangot. 73 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Hogy mindenki érthesse a szavad. 74 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 KÉSZÜLT WOLFGANG ÉS HEIKE HOHLBEIN "DER GREIF" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 75 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 A GRIFF 76 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 A kopogásról hallottál már? 77 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Valakinek ki kell takarítani. 78 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - De nem mindennap! - Rend a lelke mindennek. 79 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Ajánlhatok egy terapeutát. 80 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Peters. 81 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 Itt Petra Zimmermann. 82 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Jó reggelt! Dolgozol? - Nem, itthon vagyok. 83 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - Mark jól van? - Hát... 84 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 Én is ezt akartam kérdezni. 85 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Miért? Mi történt? 86 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Dührohama volt. 87 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 A szokásosnál is rosszabb. 88 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Beszélhetnék vele egy kicsit? 89 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Jörg... 90 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Szerintem ez nem jó ötlet. 91 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - Be kellett zárnom. - Bezártad? 92 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 Nála van az apja Krónikája. 93 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Nem tudom, hogy került hozzá, talán Thomastól. 94 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Az a könyv az egyetlen, ami az apjuk után maradt. 95 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Hazudott, és rég nem dühöngött így. 96 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 Ez nem szokatlan a poszttraumás stressznél. 97 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Engedd ki! - Garantálod, 98 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 hogy nem fog megőrülni a könyvtől, mint az apja? 99 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Petra! Mark nem olyan, mint Karl, és nem is olyan, mint Thomas. 100 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Ne vetítsd ki rá a problémáidat! 101 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Engedd ki! 102 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 Beszéltem dr. Petersszel. 103 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 Most már kiengedsz? 104 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 Nem kellett volna bezárnom téged. 105 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Csak azért tettem, mert... - Mert szeretsz. 106 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Persze, világos. 107 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Memo? 108 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Memo, hol vagy? 109 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Basszus! 110 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 "Nem mentem messzire. Memo." 111 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Mégis hogy találjalak meg? 112 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Maradj a kapunál, haver! 113 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Te lökött. 114 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Miért dolgozik itt Memo? 115 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Mert hűséges. 116 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}NEM HAGYUNK CSERBEN TITEKET! 117 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 A kék bolygó. 118 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 A vörös bolygó. 119 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 A legnagyobb bolygó. 120 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 "Kedves Becky! Amikor elviszed a könyvet anyámnak, 121 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 együtt kinyithatjátok a kaput. 122 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Leírtam, hogy kell. Hiányzol." 123 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 Mi? Ez mára kellett? 124 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Jó reggelt! Üljetek le! Vegyétek elő a füzetet! 125 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Beszedem őket. 126 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Add be ezt! Én írok egy újat. 127 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - Nem adhatjuk be ugyanazt. - Nem lesz ugyanaz. 128 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 A VESZTFÁLIAI BÉKE 129 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Nos... 130 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Remek. 131 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Tobias! 132 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 Hé! 133 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Igen. 134 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...A HÁBORÚT EURÓPÁBAN ÉS A KONFLIKTUSOKAT... 135 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Sara! 136 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Bocsánat! 137 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Elnézem neked, mert új vagy. 138 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Láttad az arcát? - Ugye? 139 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 Hogy is mondtad? A barátság a tiszteleten alapul, igaz? 140 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 Ezt mondtad? 141 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Skacok! 142 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 Szóval... 143 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Ha senki sem tiltakozik, hivatalosan is meghívom Beckyt a bandába. 144 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - Simán. - Most mentette meg az életemet Wittignél. 145 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Persze. - Helló, Becky! 146 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Becky? 147 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Az őrült meg mit akar? 148 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Órán találkozunk, jó? 149 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Oké. 150 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Szia! - Szia! 151 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Hol voltál? - El kellett intéznem valamit. 152 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Én... 153 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Tegnap... 154 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Én csak... 155 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 Pont te vagy az, akit... 156 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - Menjünk... - Igen, persze. 157 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Azt akarom mondani... 158 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Amikor veled vagyok... 159 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 Tegnap a temetőben... 160 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 amikor rád kiabáltam... Nem akartam. 161 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 Azt próbálom elmondani... 162 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Igazából azt akarom mondani, hogy... 163 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Hát... 164 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Csak bocsánatot akartam kérni. - Már rég leesett. 165 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Mennünk kell. 166 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 Nem lehet. Ki kell hoznom Memót. 167 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Memo... 168 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 Ő is a Fekete Toronyban van. 169 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 Miattam. 170 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Ha ezt el tudnád vinni anyámnak, 171 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 akkor együtt kinyithatjátok a kaput, aztán visszaengedhettek minket ebbe a világba. 172 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Ha megtaláltam Memót. 173 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Mindent leírtam. Este nyolckor Marten templománál. A Kő úton van. 174 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Tudom, hogy nem hiszel nekem. 175 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Tedd meg értem! 176 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Kérlek! 177 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Holnap este nyolckor Marten templománál. 178 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 És, Becky! 179 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 Igen? 180 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Köszi! 181 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Hé! 182 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Nem vagy túlzottan elragadtatva Mark ajándékától. 183 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Oké. 184 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 Foglalt. 185 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Belezúgtál Markba, ő meg beléd. Szuper. Örülök nektek. 186 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 De azt mondom, légy óvatos! 187 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 A nagybátyámnak mentális gondjai voltak. 188 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Amikor elkezdett alufóliába meg újságpapírba csomagolni dolgokat, 189 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 a szüleim nem gondolták, hogy baj lehet. 190 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 Mark is ilyen. 191 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Ki tudja, megőrül-e egy nap, vagy leugrik egy hídról. 192 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 Marknak nincsenek pszichés problémái, nem ilyenek. 193 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Hé! 194 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Segítettél. Szóval ha segítségre van szükséged, szólj, oké? 195 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 "Nem volt, aki felmérje, milyen elmeállapotban van, és segítsen neki. 196 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 Van Gogh már 1888 decemberében mutatta az őrület jeleit. 197 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 1889 nyarán egy súlyos roham alkalmával 198 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 mérgező festéket ivott, 199 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 ami tekinthető öngyilkossági kísérletnek. 200 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 Ez kétségkívül a kívülállóság érzésének 201 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 és a mentális betegségnek a keveréke..." 202 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 Amíg nem tudom, mennyire stabil pszichésen, kerüld el! 203 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 "Ezért végül Van Gogh öngyilkos lett." 204 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Oké, Memo! Ha ez nem fog előcsalogatni, akkor semmi. 205 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Yarmael! 206 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 Mi ez? 207 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Emberek! 208 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Zenebolt, Krefelden. 209 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Helló! Szeretnék egy hangrendszert bérelni. 210 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Egy erősítőt és egy előerősítőt. A négyes ajánlatot a katalógusból. 211 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Erre a hétvégére. 212 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Szerencséd van. Valaki épp visszamondta. 213 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Általában ilyen rövid határidővel nincs elérhető rendszerem. Hogy hívnak? 214 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ben Schrödernek. 215 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 Jöhetsz a rendszerért. Este hét előtt vidd el! 216 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Különben nem lesz meg. Érthető? 217 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Igen. Köszönöm! Viszlát! 218 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 Na? 219 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 Megvan! 220 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Fogd meg! 221 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Tényleg sikerült. 222 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Uram, Fendia! A foglyok ott térdelnek. 223 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 Erős hangjuk van. Nézd meg őket! 224 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Rossz istenhez imádkozol. 225 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Hagyd békén! - Tanis! 226 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 A hangja erős és mély. 227 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 Tökéletes lesz az atyának. Vidd el! 228 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Állj fel! 229 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Uram! 230 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Könyörgök, engedd el a családomat! 231 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 Mindig a Griff hű szolgája maradok, 232 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 és neki ajándékozom a hangom. 233 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Túl öreg. 234 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Vigyétek el! 235 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Nem, uram, vigyél engem! 236 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Várj! 237 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Veletek megyek! 238 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Szolgálni fogom, és neki ajándékozom a hangom. 239 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Önként. 240 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Nem próbálok meg elszökni. Esküszöm. 241 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 Egy feltétellel. 242 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Mi az? 243 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Vigyétek fel oda a családomat! 244 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 A füves szintre. 245 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 Marten udvarába. 246 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 Élve. 247 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Vidd fel a családját! 248 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 A többivel végezz! 249 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 Ne! 250 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Tanis! Ne! - Látjuk még egymást! 251 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Tanis! 252 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Légy erős! 253 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Megtaláltad 254 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 a tökéletes embert az atyának. 255 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Csak a dolgomat végzem, uram. 256 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Mi a neved? 257 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Yezariael. 258 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Yez! 259 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Hangok jönnek. 260 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 Délről, a hegyek felől. 261 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Miféle hangok? 262 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Emberi! 263 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Hozd a többieket! 264 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Utánuk! 265 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 KASTÉLYPARK MOZI FELÚJÍTÁS MIATT ZÁRVA 266 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Itt láttam az első filmemet 1982-ben. 267 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 Az E. T.-t. 268 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 - Ez bámulatos! - Ugye? 269 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 Normál esetben itt már egy Aldi vagy McDonald's állna. 270 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 A szüleim régi épületeket vesznek, ledózerolják őket, és újakat építenek. 271 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 De a mozi műemlékvédelem alatt áll. 272 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Azaz egyelőre nem zavar minket senki. 273 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Ezt nézd! 274 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Azt a rohadt! 275 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 A TORONY TÉNYLEG LÉTEZIK 276 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Ez az. 277 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 Ezt Marktól kaptad? 278 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Aha. 279 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 Ez rémisztő. 280 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 Ez nem normális. 281 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Ezt nézd! Ennek a fejezetnek az "Éjjeli rém" a címe. 282 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 "Ez egy veszélyes növény. 283 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}Egy szörnyeteg leselkedik benne. 'Éjjeli rém'-nek hívom. 284 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}A gyerekkori rémálmaimra emlékeztet." 285 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Ebből a virágból kel ki? 286 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 Ezt a baromságot! 287 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Itt vannak leírások is. 288 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 "Felélesztési kísérlet. 289 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 Öt csepp Aqua Purificata a kiszáradt növényre." 290 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 És Márk tényleg hisz ebben hülyeségben? 291 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Higgy neki! Segíts neki! 292 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Higgy neki... - Hallod ezt? 293 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - Hé! Most mit csinálsz? - Menjünk el Mark anyjához! 294 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Sara, várj! 295 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Tudom, hogy hülyeségnek hangzik. 296 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 De mi van, ha Mark nem őrült? 297 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Úgy, mint a nagybátyám. 298 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 "Hé, talán nem is őrült. 299 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 Csak túlhajszolta magát." 300 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Aztán lement a pincébe, fogott pár hatcentis szöget, 301 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 és lenyelte őket vízzel. 302 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Indulok Mark anyjához. - Az apám Mark terapeutája. 303 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Csináljuk meg a kísérletet, abból kiderül, hogy Mark őrült-e, vagy sem. 304 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 De ahhoz kell a Krónika. 305 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Ha nem válik be, 306 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 akkor befogom, és beszélünk az apámmal. 307 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Kérlek! 308 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Mossátok le, és hozzátok az új köntöst! 309 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Eredj! 310 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Halljátok szavamat! 311 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Apa, én... - Nem lesz semmi baj. 312 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Mark! 313 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Te vagy a világvándor. 314 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Basszus! 315 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Visszavonulás! 316 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 Egy ember! Elkapni! 317 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - Mi az az Aqua Purificata? - Esővíz, sőt jobb, desztillált víz. 318 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - Szia, mi a pálya? - Tökéletes időzítés. 319 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Miért? 320 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 Beckyhez kell mennünk egy kísérlet miatt. 321 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Milyen kísérlet? 322 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Később elmagyarázom. 323 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 A hangcuccért megyek. 324 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Az várhat. Fordulj meg! 325 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 De hét előtt a Sound Visionbe kell érnem. 326 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Nyugi, oda fogsz. 327 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 DESZTILLÁLT VÍZ 328 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Teljesen kiszáradt. 329 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Oké. 330 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - Tényleg ki fog kelni valami ebből? - Nem. 331 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 De ha mégis, szórunk rá sót, ami kivonja a folyadékot, és megöli az Éjjeli rémet. 332 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Ozmózis. 333 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 És az Éjjeli rém kiszárad. 334 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Egy kis bors és curry az íze kedvéért. 335 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 "Aqua Purificata. Csupán öt csepp. 336 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 Minél több a víz, annál nagyobb az Éjjeli rém. 337 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 Figyelem, mindig légy óvatos!" 338 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Minden világos. 339 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Egy perc, és megtudjuk, hogy Marknak igaza van-e. 340 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Egy... 341 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Kettő... 342 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Három... 343 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Négy... 344 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Öt. 345 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Az ördögbe! 346 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Semmi sem történik. 347 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 Ennyi. 348 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 Nem érzem a szagát. 349 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Mert mindent összekent hallal. 350 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Akkor hadd várjak itt! 351 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Valamikor elő kell bújnia. 352 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Nyugalom, Yarmael! 353 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Mindent a maga idejében. 354 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 A rabszolgakaraván fontosabb. 355 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Visszavonulás! 356 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Sarn nem lesz túl boldog. 357 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 Azt írja, a Fekete Torony lassan megváltoztat, ha bemész oda. 358 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 "A test és lélek valódi önmagává válik." 359 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Szóval ha egy alkoholista megy be oda, aki igazából jó ember, 360 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 akkor meggyógyul? 361 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Pontosan. Már ha létezne olyan, hogy Fekete Torony. 362 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 De nem úgy tűnik. 363 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 Ugye? 364 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Na, még mindig semmi? 365 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Valamit biztos rosszul csináltunk. 366 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Megegyeztünk. 367 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Ha nem sikerül, beszélsz az apáddal. 368 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Nem én leszek a felelős, ha Mark kárt tesz magában. 369 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 De a szavamat adtam Marknak. 370 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 És mégis mire? 371 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 Hogy holnap kinyitom a kaput. Most már meg akarom próbálni. 372 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Neked nem muszáj jönni. 373 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Na jó. 374 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 Akkor menjünk ahhoz a hülye kapuhoz, és nyissuk ki! 375 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Utolsó próbálkozás. 376 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 Hé! 377 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 El kell hoznom a cuccot. 378 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Köszönöm! 379 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Beszéled a nyelvemet? 380 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Persze, te ütődött. 381 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Memo! 382 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Mark! 383 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Hát itt vagy! 384 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Persze, haver. 385 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Igen, és te is. 386 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - Ez meg mi? - Hékás! 387 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Tegnap nem volt szakállad. 388 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Tegnap? 389 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Már három hete vagyok itt. 390 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Mi? 391 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Három hete. 392 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Tegnap. 393 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 Itt gyorsabban telik az idő. 394 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Különös. 395 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Sara? 396 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 Csak 25 percem maradt. Mennem kell, vagy lemaradok a hangcuccról. 397 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Várj még öt percet! Lehet, hogy ki kell nyitnod valami ajtót, vagy ilyesmi. 398 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Skacok! 399 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Ben, segíts már! 400 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Segíts! 401 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Hol szerezted ezt a sok cuccot? - Egy elhagyatott faluban találtam. 402 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Itt emberek élnek. 403 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 A tülkösök vadásznák rájuk. 404 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Bányákban dolgoztatják őket. 405 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Durva. 406 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 KREFELDENI KÓRHÁZ 407 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 Maga Mark édesanyja. 408 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 Ismerjük egymást? 409 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 Memo nem jött haza tegnap. 410 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Csak ennyit hagyott. 411 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 ELMENTEM MARKKAL 412 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 Maga Memo apja. 413 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Igen, Mark említette, hogy Memo a lemezboltban van... 414 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 De nincs ott. A fia hazudik. 415 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 Hol van Mark? 416 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Ott álljon meg! 417 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Megértem az aggodalmát. 418 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 De kérem, legyen udvarias és nyugodt! 419 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Megkérdezem Markot, és ha megtudok valamit, értesítem. 420 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Várj egy kicsit! 421 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Ha megkérted Beckyt, hogy legyen a kapunál a mi világunk ideje szerint holnap este, 422 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 akkor az nekünk olyan, mintha három hét múlva lenne ott. 423 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 Mi van, ha tévedünk, és ma lesz ott? 424 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Nem tudunk túl sokat várni ott. Nincs víz, se élelem, se alvóhely. 425 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 De ha mégis ma lesz ott, örökre itt ragadunk. 426 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Gyerekjáték. Elmegyünk a tó melletti táboromba, egynapi járásra van. Oké? 427 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Nem, dehogy gyerekjáték. 428 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Ha te három hete vagy itt, 429 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 akkor Thomas már hónapok óta. 430 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Segítséget kell szereznünk. 431 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - Szomjan akarsz halni? - Hoztam vizet. 432 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 Három hétre? 433 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Két napra. 434 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 Elmegyünk most a kapuhoz, 435 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 és ha Becky nem bukkan fel holnapig, akkor elmegyünk a táborodba. 436 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Jó. 437 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Legyen! 438 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 Ez meg mi? 439 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 A Griff rabszolgakaravánja. 440 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 Mik azok a kövek? 441 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 A bazaltbányákból. 442 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Hova viszik őket? 443 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 Fogalmam sincs. 444 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Thomas! 445 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Tényleg igaz. 446 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Segítek neki. 447 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 Ne! 448 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 Ne? 449 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 Hisz a bátyád az, haver. 450 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 Meg fogjuk menteni Thomast. 451 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 De nem most és nem itt. 452 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 Nincs fegyverünk, sem kidolgozott stratégiánk. 453 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 Emberek! 454 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Futás! 455 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Elkapni őket! 456 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 NYISD KI A KAPUT! A NAPRENDSZEREM KÖZÉPPONTJA 457 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Mars... 458 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 Föld. Merkúr. 459 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 "A legnagyobb bolygó..." 460 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Jupiter. 461 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 És a naprendszer középpontja... 462 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 A nap. 463 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Mark? 464 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - Utánuk! - Ott vannak! 465 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Baszki! 466 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Menjünk! 467 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Tűnjetek el! 468 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Szétrúgom a seggeteket! 469 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Tűnés! 470 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Tűnjetek el! 471 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Mark! 472 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 Néha az a legbátrabb, aki nem harcol. 473 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Memo! 474 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Bízz bennem! 475 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 DR. PHILIP CHENNARD PSZICHIÁTER ÉS PSZICHOTERAPEUTA 476 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Haver, te egy kibaszott szuperhős vagy! 477 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Ez az! - Igen! 478 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Hol a fenében voltatok? 479 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 Memónak csajgondjai voltak. 480 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 Egész éjszaka. 481 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 Legközelebb mondd el az apádnak! 482 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 Vagy velem gyűlik meg a bajod. Érthető? 483 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 Neked van szakállad? 484 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Három hete. 485 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Öcsém, sürgősen meg kell borotválkoznod. 486 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Remélem, még nem késő. Ha nem érek oda... - Megállni! 487 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Táskát letenni! 488 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Mondom, letenni! 489 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Táskát letenni! 490 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Szép lassan! 491 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 És kezeket fel! 492 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 7-2-5 a központnak, három embert elkaptunk Marten templománál. Erősítést kérünk. 493 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 HARCMŰVÉSZETI ISKOLA 494 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Azt hiszem, ez a maga fia. 495 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Szia! 496 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Köszönöm! 497 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 További szép estét! 498 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Memo, én most felmegyek. 499 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Mark! 500 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Tudom, hogy találjuk meg Thomast. 501 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Holnap reggel az Orákulumban. 502 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Oké. 503 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 Egy átkozott szuperhős vagy. Ezt sose feledd! 504 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Becky Meissner üzenetrögzítője. Üzenj valamit, és visszahívlak. 505 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Szia, Mark vagyok! Jó hírem van. Megtaláltam Memót. 506 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 Nem kell elvinned a csomagot anyának. 507 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 De hozd el holnap a suliba! 508 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 Mindenesetre köszönök mindent! 509 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Alig várom, hogy lássalak. Szia! 510 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 A feliratot fordította: Rádóczki Attila 511 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Kreatív supervisor Hegyi Júlia