1 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Karl? 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 "Griffin bukan manusia atau hewan. Juga bukan batu maupun daging. 3 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 "Terlahir dari kebencian, satu tujuannya, menguasai dunia yang bisa ia masuki. 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 "Andai bisa memasuki dunia kita, 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 "ia akan mengeksploitasinya dan memperbudak orang, 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 "seperti ia memperbudak orang di Menara Hitam. 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 "Dipenjara di Menara Hitam, ia tak bisa menyeberang ke dunia kita. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 "Makhluk menara tak bisa menyeberang. 9 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 "Namun, sihirnya bisa menjangkau kita. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 "Meski menguras energinya, 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 "ia bisa hidupkan apa pun dari batu di dunia kita." 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 Misalnya, vas periuk ibu 13 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 bisa menyerang kita. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Jadi, hati-hati. Semua benda dari batu... 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 bisa berbahaya. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Aku akan membunuh Griffin! 17 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 Kebencian tak bisa dilawan dengan kebencian, Thomas! Tenang! 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Tutup matamu. 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Tarik napas dalam. 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Tenang. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 Terkadang... 22 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 Terkadang pemberani tak perlu melawan. 23 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 Sekarang, tidurlah. 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Apa kau tahu kenapa vas katakku berakhir di tempat sampah Mark? 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 Jika ragu, salahkan anak-anak. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 Buku apa ini? 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Agak terlalu kejam untuk anak lima tahun, bukan? 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 Aku tahu Mark masih kecil, tetapi Thomas hampir 16 tahun, 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 dia harus tahu Buku Kronik. 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 Buku Kronik ini apa? 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 Buku cerita? 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Bukan. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Bukan buku cerita. 34 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 Hei... 35 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 Buku ini milik ayahku. 36 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 Juga kakek dan kakek buyutku. 37 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 Orang tuaku tak mengalami kecelakaan saat aku kecil. 38 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 Itu bohong. 39 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Mereka ke sana. 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 Ke Menara Hitam. 41 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Setiap gambar, 42 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 kata, dan peta dalam buku ini sungguh ada. 43 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 Kau tidak serius, 'kan? 44 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Kau tak sungguh memercayainya. 45 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Percayalah. Itu kenyataan. 46 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Karl... - Ikut aku jika kau tidak percaya. 47 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Aku bisa membuktikan dan menunjukkannya kepadamu. 48 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 Lalu, aku kembali ke kamarku. 49 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Memo? 50 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Mark? 51 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Mark! 52 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Sial. 53 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 Ayo, konsentrasi! 54 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Mark? 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 Aku tidak dengar kau masuk. 56 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - Aku langsung ke atas. - Mana Thomas? Dia akan telepon? 57 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Ya, dia akan telepon besok. 58 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 Kau bersama dia? 59 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - Di toko kaset? - Ya. 60 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Begini... 61 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 Aku harus pergi karena Memo terkunci di toko. 62 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Berikan kepadaku! - Ini milikku. 63 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Hei! 64 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Keluarkan aku! Jangan mengunciku. Aku harus membantu Memo! 65 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Keluarkan aku! Jangan mengunciku. 66 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 Keluarkan aku! 67 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 Keluarkan aku! 68 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Bapa? 69 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 Ini aku, pelayanmu, Fendia. 70 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Simpan kekuatanmu! 71 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Aku akan membawakanmu suara yang layak. 72 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Aku akan mencarikanmu suara yang layak, suara manusia. 73 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Agar semua orang bisa memahami kata-katamu! 74 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 BERDASARKAN NOVEL DER GREIF KARYA WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN 75 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 GRIFFIN 76 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 Apa tak bisa mengetuk? 77 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Harus ada yang bersih-bersih. 78 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - Tidak setiap hari! - Rumah rapi, pikiran rapi. 79 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Ada terapis yang bisa kurekomendasikan. 80 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Peters. 81 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 Ini Petra Zimmerman. 82 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Selamat pagi. Apa kau bekerja? - Tidak, aku di rumah. 83 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - Keadaan Mark baik? - Begini... 84 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 Itu yang ingin kutanyakan. 85 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Kenapa? Apa yang terjadi? 86 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Dia mengamuk. 87 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Lebih buruk dari biasanya. 88 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Bisa bicara dengannya sebentar? 89 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Jörg... 90 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Sebaiknya jangan. 91 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - Aku harus mengurungnya. - Kau mengurungnya? 92 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 Dia punya Buku Kronik ayahnya. 93 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Entah dari mana, mungkin Thomas. 94 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Hanya buku itu peninggalan ayah mereka. 95 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Dia berbohong dan sudah lama tak mengamuk seperti ini. 96 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 Tidak biasa bagi seseorang dengan stres pascatrauma. 97 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Biarkan dia keluar. - Kau bisa jamin 98 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 buku itu tidak akan membuatnya gila seperti ayahnya? 99 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Petra! Mark tidak seperti Karl dan dia tak seperti Thomas. 100 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Jangan timpakan masalahmu ke dia. 101 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Biarkan dia keluar. 102 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 Aku sudah bicara dengan dr. Peters. 103 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 Ibu izinkan aku keluar? 104 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 Seharusnya aku tidak mengurungmu. 105 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Itu karena... - Karena Ibu menyayangiku. 106 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Ya, aku paham. 107 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Memo? 108 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Memo, kau di mana? 109 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Sial! 110 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 "Aku tidak pergi jauh. Memo." 111 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Bagaimana aku menemukanmu? 112 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Tetaplah berada di portal! 113 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Bodoh. 114 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Kenapa Memo bekerja di sini? 115 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Karena dia setia. 116 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}KAMI TIDAK AKAN MENGECEWAKANMU! 117 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Planet biru. 118 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 Planet merah. 119 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Planet terbesar. 120 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Becky, ketika kau membawa buku itu kepada ibuku, 121 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 kau bisa membuka portal bersama. 122 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Aku tuliskan langkah-langkahnya. Aku merindukanmu! 123 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 Itu dikumpulkan hari ini? 124 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Selamat pagi. Duduklah. Keluarkan buku catatan kalian. 125 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Kumpulkan tugas. 126 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Serahkan ini. Kutulis yang baru. 127 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - Tak bisa kumpulkan yang sama. - Tak akan sama. 128 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 PERDAMAIAN WESTPHALIA 129 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Jadi... 130 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Bagus sekali. 131 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Tobias. 132 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 Hei! 133 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Ya. 134 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...PERANG DI EROPA DAN KONFLIKNYA... 135 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Sara. 136 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Maaf. 137 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Kuberi pengecualian karena kau murid baru. 138 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Apa kau melihat wajahnya? - Ya! 139 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 Apa itu tadi? Persahabatan berdasar rasa hormat, bukan? 140 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 Kau bilang begitu. 141 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Teman-teman! 142 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 Begini... 143 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Jika tak ada yang menentang, aku mengajak Becky gabung di grup kita. 144 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - Bagus. - Dia menyelamatkan aku di kelas. 145 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Tentu. - Hai, Becky. 146 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Becky? 147 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Dia mau apa? 148 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Sampai jumpa di kelas, ya? 149 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Tentu. 150 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Hai. - Hai. 151 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Dari mana saja? - Ada yang kukerjakan. 152 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Aku... 153 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Kemarin... 154 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 aku hanya... 155 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 Dari semua orang yang aku kenal, kau... 156 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - Kita ke sana... - Ya. 157 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Yang mau kukatakan... 158 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Saat aku bersamamu... 159 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 di pemakaman, kemarin... 160 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 saat aku membentakmu... Aku tidak ingin membentakmu. 161 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 Yang mau kukatakan... 162 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Yang sebenarnya mau kukatakan yaitu... 163 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Juga... 164 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Aku hanya ingin minta maaf. - Aku mengerti. 165 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Kita harus pergi. 166 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 Aku tidak bisa. Aku harus mengeluarkan Memo. 167 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Dia... 168 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 Dia juga ada di Menara Hitam 169 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 karena aku. 170 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Jika kau bisa membawa ini ke ibuku, 171 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 kalian bisa membuka portal dan membuat kami kembali ke dunia ini. 172 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Setelah kutemukan Memo. 173 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Sudah kutulis semuanya. Pukul 20.00 di Gereja Marten. Di Steinweg. 174 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Aku tahu kau tidak memercayai aku. 175 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Lakukan untukku. 176 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Kumohon! 177 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Besok, pukul 20.00 di Gereja Marten. 178 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 Becky! 179 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 Ya? 180 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Terima kasih! 181 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Hei! 182 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Sepertinya kau tidak senang dengan hadiah Mark. 183 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Baiklah. 184 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 Sedang dipakai. 185 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Kalian saling suka. Bagus. Aku turut senang. 186 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Namun, berhati-hatilah. 187 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 Pamanku punya masalah kesehatan mental. 188 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Jika dia mulai membungkus barang dengan kertas timah dan koran, 189 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 orang tuaku tidak berpikir itu buruk. 190 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 Mark juga sama. 191 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Tak ada yang tahu apa dia akan gila atau melompat dari jembatan. 192 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 Mark tak ada masalah kesehatan mental. 193 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Hei! 194 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Kau membantuku... Katakan jika kau butuh bantuan, ya? 195 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 Tak ada yang menilai kondisi mentalnya dan membantunya. 196 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 Pada Desember 1888, Van Gogh sudah menunjukkan gejala awal kegilaan. 197 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 Selama sakit parah pada musim panas tahun 1889, 198 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 dia minum cat beracun. 199 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 Itu bisa dianggap upaya bunuh diri. 200 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 Mungkin perpaduan antara menjadi terasing 201 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 dan penyakit mental... 202 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 Sampai aku yakin dia stabil, jauhi dia. 203 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 Maka, Van Gogh akhirnya bunuh diri. 204 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Baik, Memo. Jika ini tak memancingmu keluar, tak ada yang bisa. 205 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Yarmael! 206 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 Apa itu? 207 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Manusia! 208 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Toko musik, Krefelden. 209 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Hai. Aku mau menyewa perangkat suara. 210 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Penguat dan prapenguat, nomor empat di katalogmu. 211 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Untuk akhir pekan ini. 212 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Kau beruntung. Seseorang baru saja membatalkan. 213 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Biasanya, aku tak bisa disewa secara mendadak. Namamu? 214 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ben Schröder. 215 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 Peralatan suara siap diambil. Ambillah sebelum pukul 19.00. 216 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Kalau tidak, disewa orang lain. 217 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Baik! Terima kasih. Dah. 218 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 Bagaimana? 219 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 Dapat! 220 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Pegang ini! 221 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Semua lancar. 222 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Tuanku Fendia, para tawanan berlutut di sana. 223 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 Mereka punya suara yang kuat. Lihat mereka. 224 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Kau berdoa kepada dewa yang salah. 225 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Jangan usik dia! - Tanis! 226 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 Suaranya kuat dan dalam. 227 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 Ini sempurna untuk Bapa. Bawa dia. 228 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Berdiri. 229 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Tuan. 230 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Kumohon bebaskan keluargaku. 231 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 Aku akan selalu melayani Griffin dengan setia, 232 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 kupersembahkan suaraku kepadanya. 233 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Terlalu tua. 234 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Bawa dia! 235 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Tidak, bawa aku saja. 236 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Tunggu! 237 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Aku ikut denganmu! 238 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Aku akan melayani dan mempersembahkan suaraku 239 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 dengan sukarela. 240 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Aku tidak akan kabur. Aku bersumpah. 241 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 Dengan satu syarat. 242 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Apa syaratnya? 243 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Bawa keluargaku ke atas. 244 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 Ke dataran rumput, 245 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 ke Istana Marten, 246 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 dalam keadaan hidup! 247 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Bawa keluarganya ke atas. 248 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Bunuh sisanya! 249 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 Tidak! 250 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Tanis! Tidak! - Kita akan bertemu lagi! 251 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Tanis! 252 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Kuatkan dirimu! 253 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Kau menemukannya. 254 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 Manusia yang sempurna untuk Bapa. 255 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Aku hanya melakukan tugasku, Tuan. 256 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Siapa namamu? 257 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Yezariael. 258 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Yez. 259 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Ada suara-suara. 260 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 Selatan, dari perbukitan. 261 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Suara seperti apa? 262 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Manusia! 263 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Panggil yang lain. 264 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Cari mereka. 265 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 BIOSKOP SCHLOSSPARK DITUTUP UNTUK RENOVASI 266 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Di sinilah aku menonton film pertama tahun 1982. 267 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 E.T. 268 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 - Luar biasa! - Benarkah? 269 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 Biasanya, ini sudah diubah menjadi Aldi atau McDonald's. 270 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Orang tuaku beli bangunan tua, robohkan dan bangun yang baru. 271 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Namun, bioskop ini dilestarikan. 272 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Jadi, hanya ada kita sementara ini. 273 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Lihat ini. 274 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Astaga. 275 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 MENARA ITU NYATA 276 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Ini. 277 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 Ini dari Mark? 278 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Ya. 279 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 Menyeramkan. 280 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 Ini tidak normal. 281 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Lihatlah ini. Bagian ini disebut "Teror Malam". 282 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 "Tanaman ini berbahaya. 283 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}"Monster mengintai di dalamnya Aku menyebutnya 'Teror Malam.' 284 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}"Mengingatkan mimpi buruk saat aku kecil." 285 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Itu menetas dari bunga ini? 286 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 Tidak masuk akal. 287 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Lihat, ada petunjuk... 288 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 "Percobaan kebangkitan. 289 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 "Lima tetes Aqua Purificata ke tanaman kering." 290 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 Mark percaya omong kosong ini? 291 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Percayalah. Bantu dia. 292 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Percayalah... - Kau dengar itu? 293 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - Hei, mau apa? - Ayo temui ibu Mark. 294 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Sara. Tunggu. 295 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Aku tahu kedengarannya bodoh. 296 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 Bagaimana jika Mark tidak gila? 297 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Seperti pamanku. 298 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 "Mungkin dia tidak gila." 299 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 "Terlalu banyak kerja." 300 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Lalu dia ke basemen, ambil paku ukuran lima sentimeter 301 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 dan menelannya dengan air. 302 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Aku akan pergi ke ibu Mark. - Ayahku adalah terapis Mark. 303 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Ayo lakukan percobaan, buktikan Mark sungguh gila atau tidak. 304 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Untuk itu, aku butuh Buku Kronik. 305 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Jika tidak berhasil, 306 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 aku akan diam dan kita bicara ke ayahku. 307 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Kumohon. 308 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Mandikan dia dan bawakan baju baru! 309 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Duduk! 310 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Dengarkan kata-kataku. 311 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Ayah... - Tak apa. 312 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Mark! 313 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Kau adalah penjelajah antardunia. 314 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Sial. 315 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Bubar! 316 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 Manusia! Tangkap dia. 317 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - Aqua Purificata, apa itu? - Air hujan, atau lebih baik, air suling. 318 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - Hei, apa kabar? - Kebetulan. 319 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Untuk apa? 320 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 Kami harus ke rumah Becky untuk percobaan. 321 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Percobaan seperti apa? 322 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Kujelaskan nanti. 323 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Mau ambil peralatan. 324 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Lakukan nanti saja. Putar balik. 325 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 Aku harus ke Sound Vision sebelum pukul 19.00. 326 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Ya, tak masalah. 327 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 AIR SULING 328 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Sangat kering. 329 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Baiklah. 330 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - Akan ada yang menetas sungguhan? - Tidak! 331 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Jika ya, taburkan garam untuk mengekstrak cairan dan membunuh Teror Malam. 332 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Osmosis. 333 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 Teror Malam mengering. 334 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Sedikit merica dan kari sebagai perasa. 335 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 "Aqua Purificata. Lima tetes. 336 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 "Makin banyak air, Teror Malam makin besar. 337 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 "Peringatan, selalu hati-hati." 338 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Baiklah. 339 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Sebentar lagi, kita akan tahu apa Mark benar. 340 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Satu... 341 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Dua... 342 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Tiga... 343 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Empat... 344 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Lima! 345 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Sial! 346 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Tak terjadi apa-apa. 347 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 Tidak. 348 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 Aku tidak bisa mencium baunya. 349 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Karena semua tempat dilumuri ikan. 350 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Akan kutunggu di sini. 351 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Dia pasti akan keluar. 352 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Tenang, Yarmael. 353 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Akan ada waktu yang tepat. 354 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 Gerobak budak lebih penting. 355 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Ayo pergi! 356 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Sarn tidak akan suka. 357 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 Menara Hitam akan mengubahmu jika kau masuk ke sana. 358 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 "Jiwa dan raga menjadi diri sejatinya." 359 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Jika pecandu alkohol masuk ke sana dan aslinya orang baik, 360 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 maka dia akan sembuh? 361 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Ya. Andai Menara Hitam memang ada. 362 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 Namun, sepertinya tidak. 363 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 Benar? 364 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Masih belum ada? 365 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Pasti ada yang salah. 366 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Kita sudah sepakat. 367 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Jika gagal, kau beri tahu ayahmu. 368 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Aku tak mau terlibat jika Mark bahayakan dirinya. 369 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Aku berjanji kepada Mark. 370 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 Janjimu untuk apa? 371 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 Aku akan buka portal besok. Aku ingin mencobanya sekarang. 372 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Kau tak harus ikut. 373 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Baiklah. 374 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 Kita pergi ke portal itu dan membukanya. 375 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Percobaan terakhir. 376 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 Hei! 377 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Aku tetap harus ambil alat. 378 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Terima kasih. 379 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Apa kau bisa bahasaku? 380 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Tentu saja, Bodoh! 381 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Memo! 382 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Mark! 383 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Akhirnya tertemu! 384 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Tentu saja! 385 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Ya, kau juga! 386 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - Apa ini? - Aduh! 387 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Kemarin tak ada jenggot. 388 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Kemarin? 389 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Sudah tiga pekan di sini. 390 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Apa? 391 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Tiga pekan. 392 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Kemarin. 393 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 Waktu lebih cepat di sini. 394 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Aneh. 395 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Sara? 396 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 Waktuku 25 menit lagi. Aku harus pergi atau tak akan dapat peralatan. 397 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Lima menit. Kau mungkin harus buka pintu atau sesuatu. 398 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Teman-teman. 399 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Ben, bantu aku. 400 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Bantu aku. 401 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Dari mana semua ini? - Kutemukan di desa terlantar. 402 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Ada orang tinggal di sini 403 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 diburu Makhluk Bertanduk. 404 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Di tambang, semua diperbudak. 405 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Gila. 406 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 RUMAH SAKIT KREFELDEN 407 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 Kau ibu Mark! 408 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 Apa aku mengenalmu? 409 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 Memo tidak pulang kemarin. 410 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Hanya ada ini. 411 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 AKU PERGI DENGAN MARK 412 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 Kau ayah Memo. 413 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Kata Mark, Memo ada di toko kaset... 414 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 Tidak. Putramu berbohong. 415 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 Di mana Mark? 416 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Berhenti di sana. 417 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Aku paham kecemasanmu. 418 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 Namun, tetaplah sopan dan tenang. 419 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Akan kutanyai Mark dan kau kukabari. 420 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Tunggu! 421 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Jika kau meminta Becky ke portal besok malam di dunia kita, 422 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 maka bagi kita, dia akan datang tiga pekan lagi. 423 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 Kalau kita salah dan dia ke sana hari ini? 424 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Tak bisa tunggu lama. Tak ada air, makanan, atau tempat tinggal. 425 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Jika dia ke sana hari ini, kita terjebak di sini. 426 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Mudah saja. Kita ke kemahku di tepi danau, sehari berjalan kaki. 427 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Itu bukan mudah. 428 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Jika kau di sini tiga pekan, 429 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 Thomas ada di sini berbulan-bulan. 430 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Harus cari bantuan sekarang. 431 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - Mau mati kehausan? - Aku punya air. 432 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 Untuk tiga pekan? 433 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Dua hari. 434 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 Kita ke portal sekarang. 435 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Jika Becky tak muncul besok, kita pergi ke perkemahan. 436 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Baik. 437 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Kau benar. 438 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 Apa itu? 439 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 Gerobak budak Griffin. 440 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 Batu-batu apa itu? 441 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 Dari tambang basal. 442 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Ke mana mereka membawanya? 443 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 Entahlah! 444 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Thomas. 445 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Semuanya benar. 446 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Kutolong dia! 447 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 Tidak. 448 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 Tidak? 449 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 Itu kakakmu! 450 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 Kita akan selamatkan Thomas. 451 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Namun, bukan sekarang, tidak di sini. 452 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 Kita tak punya senjata dan strategi. 453 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 Manusia! 454 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Lari! 455 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Tangkap mereka! 456 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 BUKA PORTAL! PUSAT TATA SURYAKU 457 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Mars... 458 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 Bumi. Merkurius. 459 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 "Planet terbesar..." 460 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Jupiter! 461 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 Lalu pusat tata surya... 462 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 Matahari. 463 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Mark? 464 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - Kejar mereka! - Itu mereka! 465 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Sial! 466 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Ayo pergi. 467 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Enyahlah! 468 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Kuhajar kalian. 469 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Enyah! 470 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Enyahlah! 471 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Mark! 472 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 Terkadang pemberani tidak melawan. 473 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Memo. 474 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Percayalah. 475 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 DR. PHILIP CHENNARD PSIKIATER DAN PSIKOTERAPIS 476 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Kau pahlawan super! 477 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Ya! - Ya! 478 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Dari mana saja kau? 479 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 Memo ada masalah pacar. 480 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 Sepanjang malam. 481 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 Lain kali, beri tahu ayahmu. 482 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 Atau kau akan menghadapi aku. Paham? 483 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 Kau punya jenggot? 484 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Tiga pekan ini. 485 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Kau harus bercukur! 486 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Semoga aku tak terlambat. Jika tidak... - Berhenti! 487 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Taruh tasnya! 488 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Taruh tasnya. 489 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Letakkan tasnya. 490 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Perlahan. 491 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Angkat tangan, perlahan. 492 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 7-2-5 ke kantor, menangkap tiga orang di Gereja Marten. Perlu bantuan. 493 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 SEKOLAH BELA DIRI 494 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Ini putramu. 495 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Hai. 496 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Terima kasih. 497 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 Selamat malam. 498 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Memo, naiklah ke atas. 499 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Mark. 500 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Aku tahu cara menemukan Thomas. 501 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Besok pagi. Di Oracle. 502 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Baik. 503 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 Kau pahlawan super. Jangan lupakan itu. 504 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Mesin penjawab Becky Meissner. Tinggalkan pesan, kutelepon kembali. 505 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Hai, ini Mark. Aku punya kabar baik. Aku menemukan Memo. 506 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 Kau tidak perlu membawa paket untuk ibuku. 507 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Namun, bawalah ke sekolah besok. 508 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 Terima kasih untuk semuanya. 509 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Tak sabar bertemu kau. Dah. 510 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 511 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Supervisor Kreasi Kiki Alek