1
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
Karl?
2
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
"Griffin bukan manusia atau hewan.
Juga bukan batu maupun daging.
3
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
"Terlahir dari kebencian, satu tujuannya,
menguasai dunia yang bisa ia masuki.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
"Andai bisa memasuki dunia kita,
5
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
"ia akan mengeksploitasinya
dan memperbudak orang,
6
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
"seperti ia memperbudak orang
di Menara Hitam.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
"Dipenjara di Menara Hitam,
ia tak bisa menyeberang ke dunia kita.
8
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
"Makhluk menara tak bisa menyeberang.
9
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
"Namun, sihirnya bisa menjangkau kita.
10
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
"Meski menguras energinya,
11
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
"ia bisa hidupkan apa pun
dari batu di dunia kita."
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
Misalnya, vas periuk ibu
13
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
bisa menyerang kita.
14
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Jadi, hati-hati. Semua benda dari batu...
15
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
bisa berbahaya.
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
Aku akan membunuh Griffin!
17
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
Kebencian tak bisa dilawan
dengan kebencian, Thomas! Tenang!
18
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Tutup matamu.
19
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Tarik napas dalam.
20
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Tenang.
21
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
Terkadang...
22
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
Terkadang pemberani tak perlu melawan.
23
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
Sekarang, tidurlah.
24
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
Apa kau tahu kenapa vas katakku
berakhir di tempat sampah Mark?
25
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
Jika ragu, salahkan anak-anak.
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
Buku apa ini?
27
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Agak terlalu kejam
untuk anak lima tahun, bukan?
28
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
Aku tahu Mark masih kecil,
tetapi Thomas hampir 16 tahun,
29
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
dia harus tahu Buku Kronik.
30
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
Buku Kronik ini apa?
31
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
Buku cerita?
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
Bukan.
33
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Bukan buku cerita.
34
00:02:40,791 --> 00:02:41,625
Hei...
35
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
Buku ini milik ayahku.
36
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
Juga kakek dan kakek buyutku.
37
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
Orang tuaku tak mengalami kecelakaan
saat aku kecil.
38
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
Itu bohong.
39
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
Mereka ke sana.
40
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
Ke Menara Hitam.
41
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
Setiap gambar,
42
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
kata, dan peta dalam buku ini sungguh ada.
43
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
Kau tidak serius, 'kan?
44
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
Kau tak sungguh memercayainya.
45
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Percayalah. Itu kenyataan.
46
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Karl...
- Ikut aku jika kau tidak percaya.
47
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Aku bisa membuktikan
dan menunjukkannya kepadamu.
48
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
Lalu, aku kembali ke kamarku.
49
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Memo?
50
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
Mark?
51
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
Mark!
52
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Sial.
53
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
Ayo, konsentrasi!
54
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
Mark?
55
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
Aku tidak dengar kau masuk.
56
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- Aku langsung ke atas.
- Mana Thomas? Dia akan telepon?
57
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Ya, dia akan telepon besok.
58
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
Kau bersama dia?
59
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- Di toko kaset?
- Ya.
60
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Begini...
61
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
Aku harus pergi
karena Memo terkunci di toko.
62
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- Berikan kepadaku!
- Ini milikku.
63
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Hei!
64
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
Keluarkan aku! Jangan mengunciku.
Aku harus membantu Memo!
65
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
Keluarkan aku! Jangan mengunciku.
66
00:05:39,541 --> 00:05:41,125
Keluarkan aku!
67
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
Keluarkan aku!
68
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Bapa?
69
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
Ini aku, pelayanmu, Fendia.
70
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
Simpan kekuatanmu!
71
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Aku akan membawakanmu suara yang layak.
72
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Aku akan mencarikanmu suara yang layak,
suara manusia.
73
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Agar semua orang
bisa memahami kata-katamu!
74
00:07:48,416 --> 00:07:51,250
BERDASARKAN NOVEL DER GREIF
KARYA WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN
75
00:07:53,750 --> 00:07:57,708
GRIFFIN
76
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
Apa tak bisa mengetuk?
77
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Harus ada yang bersih-bersih.
78
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- Tidak setiap hari!
- Rumah rapi, pikiran rapi.
79
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
Ada terapis yang bisa kurekomendasikan.
80
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Peters.
81
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
Ini Petra Zimmerman.
82
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Selamat pagi. Apa kau bekerja?
- Tidak, aku di rumah.
83
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
- Keadaan Mark baik?
- Begini...
84
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
Itu yang ingin kutanyakan.
85
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
Kenapa? Apa yang terjadi?
86
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Dia mengamuk.
87
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
Lebih buruk dari biasanya.
88
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Bisa bicara dengannya sebentar?
89
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Jörg...
90
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
Sebaiknya jangan.
91
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- Aku harus mengurungnya.
- Kau mengurungnya?
92
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
Dia punya Buku Kronik ayahnya.
93
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Entah dari mana, mungkin Thomas.
94
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
Hanya buku itu peninggalan ayah mereka.
95
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Dia berbohong dan sudah lama
tak mengamuk seperti ini.
96
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
Tidak biasa bagi seseorang
dengan stres pascatrauma.
97
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Biarkan dia keluar.
- Kau bisa jamin
98
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
buku itu tidak akan membuatnya
gila seperti ayahnya?
99
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
Petra! Mark tidak seperti Karl
dan dia tak seperti Thomas.
100
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
Jangan timpakan masalahmu ke dia.
101
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Biarkan dia keluar.
102
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
Aku sudah bicara dengan dr. Peters.
103
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
Ibu izinkan aku keluar?
104
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
Seharusnya aku tidak mengurungmu.
105
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Itu karena...
- Karena Ibu menyayangiku.
106
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Ya, aku paham.
107
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
Memo?
108
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Memo, kau di mana?
109
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
Sial!
110
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
"Aku tidak pergi jauh. Memo."
111
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
Bagaimana aku menemukanmu?
112
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Tetaplah berada di portal!
113
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Bodoh.
114
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}Kenapa Memo bekerja di sini?
115
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Karena dia setia.
116
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}KAMI TIDAK AKAN MENGECEWAKANMU!
117
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
Planet biru.
118
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
Planet merah.
119
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Planet terbesar.
120
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
Becky, ketika kau membawa buku itu
kepada ibuku,
121
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
kau bisa membuka portal bersama.
122
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Aku tuliskan langkah-langkahnya.
Aku merindukanmu!
123
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
Itu dikumpulkan hari ini?
124
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Selamat pagi. Duduklah.
Keluarkan buku catatan kalian.
125
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Kumpulkan tugas.
126
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Serahkan ini. Kutulis yang baru.
127
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- Tak bisa kumpulkan yang sama.
- Tak akan sama.
128
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
PERDAMAIAN WESTPHALIA
129
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Jadi...
130
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Bagus sekali.
131
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Tobias.
132
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
Hei!
133
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Ya.
134
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...PERANG DI EROPA DAN KONFLIKNYA...
135
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Sara.
136
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Maaf.
137
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Kuberi pengecualian karena kau murid baru.
138
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- Apa kau melihat wajahnya?
- Ya!
139
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
Apa itu tadi?
Persahabatan berdasar rasa hormat, bukan?
140
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
Kau bilang begitu.
141
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Teman-teman!
142
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
Begini...
143
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Jika tak ada yang menentang,
aku mengajak Becky gabung di grup kita.
144
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
- Bagus.
- Dia menyelamatkan aku di kelas.
145
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- Tentu.
- Hai, Becky.
146
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
Becky?
147
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Dia mau apa?
148
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
Sampai jumpa di kelas, ya?
149
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
Tentu.
150
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Hai.
- Hai.
151
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
- Dari mana saja?
- Ada yang kukerjakan.
152
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Aku...
153
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Kemarin...
154
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
aku hanya...
155
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
Dari semua orang yang aku kenal, kau...
156
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- Kita ke sana...
- Ya.
157
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Yang mau kukatakan...
158
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
Saat aku bersamamu...
159
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
di pemakaman, kemarin...
160
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
saat aku membentakmu...
Aku tidak ingin membentakmu.
161
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
Yang mau kukatakan...
162
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Yang sebenarnya mau kukatakan yaitu...
163
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Juga...
164
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Aku hanya ingin minta maaf.
- Aku mengerti.
165
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
Kita harus pergi.
166
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
Aku tidak bisa.
Aku harus mengeluarkan Memo.
167
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Dia...
168
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Dia juga ada di Menara Hitam
169
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
karena aku.
170
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Jika kau bisa membawa ini ke ibuku,
171
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
kalian bisa membuka portal
dan membuat kami kembali ke dunia ini.
172
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Setelah kutemukan Memo.
173
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
Sudah kutulis semuanya.
Pukul 20.00 di Gereja Marten. Di Steinweg.
174
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Aku tahu kau tidak memercayai aku.
175
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Lakukan untukku.
176
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
Kumohon!
177
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Besok, pukul 20.00 di Gereja Marten.
178
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
Becky!
179
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
Ya?
180
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Terima kasih!
181
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
Hei!
182
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
Sepertinya kau tidak senang
dengan hadiah Mark.
183
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Baiklah.
184
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
Sedang dipakai.
185
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Kalian saling suka.
Bagus. Aku turut senang.
186
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
Namun, berhati-hatilah.
187
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
Pamanku punya masalah kesehatan mental.
188
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
Jika dia mulai membungkus barang
dengan kertas timah dan koran,
189
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
orang tuaku tidak berpikir itu buruk.
190
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
Mark juga sama.
191
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
Tak ada yang tahu apa dia akan gila
atau melompat dari jembatan.
192
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
Mark tak ada masalah kesehatan mental.
193
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
Hei!
194
00:19:49,958 --> 00:19:53,875
Kau membantuku...
Katakan jika kau butuh bantuan, ya?
195
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
Tak ada yang menilai kondisi mentalnya
dan membantunya.
196
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
Pada Desember 1888, Van Gogh
sudah menunjukkan gejala awal kegilaan.
197
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
Selama sakit parah
pada musim panas tahun 1889,
198
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
dia minum cat beracun.
199
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
Itu bisa dianggap upaya bunuh diri.
200
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
Mungkin perpaduan antara menjadi terasing
201
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
dan penyakit mental...
202
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
Sampai aku yakin dia stabil, jauhi dia.
203
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
Maka, Van Gogh akhirnya bunuh diri.
204
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Baik, Memo. Jika ini tak memancingmu
keluar, tak ada yang bisa.
205
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Yarmael!
206
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
Apa itu?
207
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
Manusia!
208
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Toko musik, Krefelden.
209
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Hai. Aku mau menyewa perangkat suara.
210
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Penguat dan prapenguat,
nomor empat di katalogmu.
211
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
Untuk akhir pekan ini.
212
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Kau beruntung.
Seseorang baru saja membatalkan.
213
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Biasanya, aku tak bisa disewa
secara mendadak. Namamu?
214
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Ben Schröder.
215
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
Peralatan suara siap diambil.
Ambillah sebelum pukul 19.00.
216
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Kalau tidak, disewa orang lain.
217
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
Baik! Terima kasih. Dah.
218
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
Bagaimana?
219
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
Dapat!
220
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
Pegang ini!
221
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Semua lancar.
222
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Tuanku Fendia,
para tawanan berlutut di sana.
223
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
Mereka punya suara yang kuat.
Lihat mereka.
224
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Kau berdoa kepada dewa yang salah.
225
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- Jangan usik dia!
- Tanis!
226
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
Suaranya kuat dan dalam.
227
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
Ini sempurna untuk Bapa. Bawa dia.
228
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
Berdiri.
229
00:25:14,208 --> 00:25:16,166
Tuan.
230
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Kumohon bebaskan keluargaku.
231
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
Aku akan selalu melayani Griffin
dengan setia,
232
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
kupersembahkan suaraku kepadanya.
233
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Terlalu tua.
234
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Bawa dia!
235
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
Tidak, bawa aku saja.
236
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Tunggu!
237
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Aku ikut denganmu!
238
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Aku akan melayani
dan mempersembahkan suaraku
239
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
dengan sukarela.
240
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
Aku tidak akan kabur. Aku bersumpah.
241
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
Dengan satu syarat.
242
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
Apa syaratnya?
243
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Bawa keluargaku ke atas.
244
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
Ke dataran rumput,
245
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
ke Istana Marten,
246
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
dalam keadaan hidup!
247
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Bawa keluarganya ke atas.
248
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Bunuh sisanya!
249
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
Tidak!
250
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- Tanis! Tidak!
- Kita akan bertemu lagi!
251
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
Tanis!
252
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
Kuatkan dirimu!
253
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Kau menemukannya.
254
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
Manusia yang sempurna untuk Bapa.
255
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Aku hanya melakukan tugasku, Tuan.
256
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
Siapa namamu?
257
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Yezariael.
258
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Yez.
259
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Ada suara-suara.
260
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
Selatan, dari perbukitan.
261
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
Suara seperti apa?
262
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Manusia!
263
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Panggil yang lain.
264
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Cari mereka.
265
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
BIOSKOP SCHLOSSPARK
DITUTUP UNTUK RENOVASI
266
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
Di sinilah aku menonton
film pertama tahun 1982.
267
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
E.T.
268
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
- Luar biasa!
- Benarkah?
269
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
Biasanya, ini sudah diubah
menjadi Aldi atau McDonald's.
270
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Orang tuaku beli bangunan tua,
robohkan dan bangun yang baru.
271
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
Namun, bioskop ini dilestarikan.
272
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Jadi, hanya ada kita sementara ini.
273
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Lihat ini.
274
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Astaga.
275
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
MENARA ITU NYATA
276
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Ini.
277
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
Ini dari Mark?
278
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Ya.
279
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
Menyeramkan.
280
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
Ini tidak normal.
281
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Lihatlah ini.
Bagian ini disebut "Teror Malam".
282
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
"Tanaman ini berbahaya.
283
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}"Monster mengintai di dalamnya
Aku menyebutnya 'Teror Malam.'
284
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}"Mengingatkan mimpi buruk saat aku kecil."
285
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
Itu menetas dari bunga ini?
286
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
Tidak masuk akal.
287
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Lihat, ada petunjuk...
288
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
"Percobaan kebangkitan.
289
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
"Lima tetes Aqua Purificata
ke tanaman kering."
290
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
Mark percaya omong kosong ini?
291
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Percayalah. Bantu dia.
292
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Percayalah...
- Kau dengar itu?
293
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- Hei, mau apa?
- Ayo temui ibu Mark.
294
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Sara. Tunggu.
295
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Aku tahu kedengarannya bodoh.
296
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
Bagaimana jika Mark tidak gila?
297
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Seperti pamanku.
298
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
"Mungkin dia tidak gila."
299
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
"Terlalu banyak kerja."
300
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Lalu dia ke basemen,
ambil paku ukuran lima sentimeter
301
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
dan menelannya dengan air.
302
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Aku akan pergi ke ibu Mark.
- Ayahku adalah terapis Mark.
303
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Ayo lakukan percobaan,
buktikan Mark sungguh gila atau tidak.
304
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
Untuk itu, aku butuh Buku Kronik.
305
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
Jika tidak berhasil,
306
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
aku akan diam dan kita bicara ke ayahku.
307
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Kumohon.
308
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
Mandikan dia dan bawakan baju baru!
309
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Duduk!
310
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Dengarkan kata-kataku.
311
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Ayah...
- Tak apa.
312
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
Mark!
313
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
Kau adalah penjelajah antardunia.
314
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Sial.
315
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
Bubar!
316
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
Manusia! Tangkap dia.
317
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- Aqua Purificata, apa itu?
- Air hujan, atau lebih baik, air suling.
318
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- Hei, apa kabar?
- Kebetulan.
319
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
Untuk apa?
320
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
Kami harus ke rumah Becky untuk percobaan.
321
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
Percobaan seperti apa?
322
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Kujelaskan nanti.
323
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
Mau ambil peralatan.
324
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
Lakukan nanti saja. Putar balik.
325
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
Aku harus ke Sound Vision
sebelum pukul 19.00.
326
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
Ya, tak masalah.
327
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
AIR SULING
328
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Sangat kering.
329
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Baiklah.
330
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- Akan ada yang menetas sungguhan?
- Tidak!
331
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
Jika ya, taburkan garam untuk mengekstrak
cairan dan membunuh Teror Malam.
332
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Osmosis.
333
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
Teror Malam mengering.
334
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Sedikit merica dan kari sebagai perasa.
335
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
"Aqua Purificata. Lima tetes.
336
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
"Makin banyak air,
Teror Malam makin besar.
337
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
"Peringatan, selalu hati-hati."
338
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Baiklah.
339
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
Sebentar lagi,
kita akan tahu apa Mark benar.
340
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Satu...
341
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Dua...
342
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Tiga...
343
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Empat...
344
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
Lima!
345
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
Sial!
346
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
Tak terjadi apa-apa.
347
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
Tidak.
348
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
Aku tidak bisa mencium baunya.
349
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Karena semua tempat dilumuri ikan.
350
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Akan kutunggu di sini.
351
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Dia pasti akan keluar.
352
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Tenang, Yarmael.
353
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Akan ada waktu yang tepat.
354
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
Gerobak budak lebih penting.
355
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
Ayo pergi!
356
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Sarn tidak akan suka.
357
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
Menara Hitam akan mengubahmu
jika kau masuk ke sana.
358
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
"Jiwa dan raga menjadi diri sejatinya."
359
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Jika pecandu alkohol masuk ke sana
dan aslinya orang baik,
360
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
maka dia akan sembuh?
361
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
Ya. Andai Menara Hitam memang ada.
362
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
Namun, sepertinya tidak.
363
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
Benar?
364
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
Masih belum ada?
365
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
Pasti ada yang salah.
366
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
Kita sudah sepakat.
367
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Jika gagal, kau beri tahu ayahmu.
368
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
Aku tak mau terlibat
jika Mark bahayakan dirinya.
369
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
Aku berjanji kepada Mark.
370
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
Janjimu untuk apa?
371
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
Aku akan buka portal besok.
Aku ingin mencobanya sekarang.
372
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
Kau tak harus ikut.
373
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
Baiklah.
374
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
Kita pergi ke portal itu dan membukanya.
375
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
Percobaan terakhir.
376
00:40:09,750 --> 00:40:10,583
Hei!
377
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Aku tetap harus ambil alat.
378
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Terima kasih.
379
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
Apa kau bisa bahasaku?
380
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
Tentu saja, Bodoh!
381
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Memo!
382
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
Mark!
383
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
Akhirnya tertemu!
384
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Tentu saja!
385
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
Ya, kau juga!
386
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
- Apa ini?
- Aduh!
387
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Kemarin tak ada jenggot.
388
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
Kemarin?
389
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
Sudah tiga pekan di sini.
390
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
Apa?
391
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Tiga pekan.
392
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Kemarin.
393
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Waktu lebih cepat di sini.
394
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Aneh.
395
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
Sara?
396
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
Waktuku 25 menit lagi. Aku harus pergi
atau tak akan dapat peralatan.
397
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
Lima menit. Kau mungkin harus buka
pintu atau sesuatu.
398
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Teman-teman.
399
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Ben, bantu aku.
400
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Bantu aku.
401
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- Dari mana semua ini?
- Kutemukan di desa terlantar.
402
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
Ada orang tinggal di sini
403
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
diburu Makhluk Bertanduk.
404
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
Di tambang, semua diperbudak.
405
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Gila.
406
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
RUMAH SAKIT KREFELDEN
407
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
Kau ibu Mark!
408
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
Apa aku mengenalmu?
409
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
Memo tidak pulang kemarin.
410
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
Hanya ada ini.
411
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
AKU PERGI DENGAN MARK
412
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
Kau ayah Memo.
413
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
Kata Mark, Memo ada di toko kaset...
414
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
Tidak. Putramu berbohong.
415
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Di mana Mark?
416
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
Berhenti di sana.
417
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Aku paham kecemasanmu.
418
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
Namun, tetaplah sopan dan tenang.
419
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Akan kutanyai Mark dan kau kukabari.
420
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Tunggu!
421
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Jika kau meminta Becky
ke portal besok malam di dunia kita,
422
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
maka bagi kita,
dia akan datang tiga pekan lagi.
423
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
Kalau kita salah dan dia ke sana hari ini?
424
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Tak bisa tunggu lama.
Tak ada air, makanan, atau tempat tinggal.
425
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
Jika dia ke sana hari ini,
kita terjebak di sini.
426
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Mudah saja. Kita ke kemahku di tepi danau,
sehari berjalan kaki.
427
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Itu bukan mudah.
428
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Jika kau di sini tiga pekan,
429
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
Thomas ada di sini berbulan-bulan.
430
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
Harus cari bantuan sekarang.
431
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- Mau mati kehausan?
- Aku punya air.
432
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
Untuk tiga pekan?
433
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Dua hari.
434
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
Kita ke portal sekarang.
435
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
Jika Becky tak muncul besok,
kita pergi ke perkemahan.
436
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
Baik.
437
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Kau benar.
438
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
Apa itu?
439
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
Gerobak budak Griffin.
440
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
Batu-batu apa itu?
441
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
Dari tambang basal.
442
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
Ke mana mereka membawanya?
443
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
Entahlah!
444
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Thomas.
445
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
Semuanya benar.
446
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Kutolong dia!
447
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
Tidak.
448
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
Tidak?
449
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
Itu kakakmu!
450
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
Kita akan selamatkan Thomas.
451
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
Namun, bukan sekarang, tidak di sini.
452
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
Kita tak punya senjata dan strategi.
453
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
Manusia!
454
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
Lari!
455
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
Tangkap mereka!
456
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
BUKA PORTAL!
PUSAT TATA SURYAKU
457
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Mars...
458
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
Bumi. Merkurius.
459
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
"Planet terbesar..."
460
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
Jupiter!
461
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
Lalu pusat tata surya...
462
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
Matahari.
463
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Mark?
464
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- Kejar mereka!
- Itu mereka!
465
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Sial!
466
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Ayo pergi.
467
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
Enyahlah!
468
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
Kuhajar kalian.
469
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
Enyah!
470
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
Enyahlah!
471
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
Mark!
472
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
Terkadang pemberani tidak melawan.
473
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Memo.
474
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Percayalah.
475
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
DR. PHILIP CHENNARD
PSIKIATER DAN PSIKOTERAPIS
476
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
Kau pahlawan super!
477
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
- Ya!
- Ya!
478
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
Dari mana saja kau?
479
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
Memo ada masalah pacar.
480
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
Sepanjang malam.
481
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
Lain kali, beri tahu ayahmu.
482
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
Atau kau akan menghadapi aku. Paham?
483
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
Kau punya jenggot?
484
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
Tiga pekan ini.
485
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Kau harus bercukur!
486
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- Semoga aku tak terlambat. Jika tidak...
- Berhenti!
487
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
Taruh tasnya!
488
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
Taruh tasnya.
489
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
Letakkan tasnya.
490
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Perlahan.
491
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Angkat tangan, perlahan.
492
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
7-2-5 ke kantor, menangkap tiga orang
di Gereja Marten. Perlu bantuan.
493
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
SEKOLAH BELA DIRI
494
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Ini putramu.
495
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Hai.
496
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Terima kasih.
497
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
Selamat malam.
498
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
Memo, naiklah ke atas.
499
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Mark.
500
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Aku tahu cara menemukan Thomas.
501
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Besok pagi. Di Oracle.
502
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Baik.
503
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
Kau pahlawan super. Jangan lupakan itu.
504
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Mesin penjawab Becky Meissner.
Tinggalkan pesan, kutelepon kembali.
505
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Hai, ini Mark. Aku punya kabar baik.
Aku menemukan Memo.
506
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
Kau tidak perlu membawa paket untuk ibuku.
507
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
Namun, bawalah ke sekolah besok.
508
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
Terima kasih untuk semuanya.
509
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Tak sabar bertemu kau. Dah.
510
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
511
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Supervisor Kreasi
Kiki Alek