1 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Karl? 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 "Il Grifone non è umano né animale. Né pietra né carne. 3 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 "Nato dall'odio, ha un solo obiettivo: governare ogni mondo in cui può entrare. 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 "Se dovesse mai riuscire a entrare nel nostro mondo, 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 "lo sfrutterebbe e renderebbe tutti schiavi, 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 "come ha già fatto nella Torre Nera. 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 "Imprigionato nella Torre Nera, non può entrare nel nostro mondo, 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 "così come le altre creature nate lì." 9 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 "Ma la sua magia può raggiungerci. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 "Anche se gli costa energia, 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 "qui può animare qualsiasi cosa fatta di pietra." 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 Il vaso della mamma, per esempio, 13 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 potrebbe attaccarci. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Attenti. Ciò che è fatto di pietra... 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 è pericoloso. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Ucciderò il Grifone! 17 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 Non puoi combattere l'odio con l'odio. Serve calma! 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Chiudi gli occhi. 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Respira profondamente. 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Rilassati. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 A volte... 22 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 A volte chi non combatte è più coraggioso. 23 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 Ora andate a letto. 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Sai perché il mio vaso a forma di rana è finito nel cestino di Mark? 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 Nel dubbio, incolpa i ragazzi. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 E che libro è questo? 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 È un po' violento per un bambino di cinque anni, no? 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 So che Mark è ancora piccolo, ma Thomas ha quasi 16 anni 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 e deve conoscere Le Cronache. 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 Cosa sono queste Cronache? 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 Un libro di fiabe? 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 No. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Non è un libro di fiabe. 34 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 Ehi... 35 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 Il libro apparteneva a mio padre. 36 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 E a suo padre prima di lui, e al padre di suo padre. 37 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 I miei non ebbero un incidente, quando ero bambino. 38 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 Era una bugia. 39 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Andarono lì. 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 Nella Torre Nera. 41 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Ogni immagine, 42 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 ogni parola, ogni mappa di questo libro è vera. 43 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 Non dici sul serio, vero? 44 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Non ci credi davvero. 45 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Devi credermi. È la verità. 46 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Karl... - Vieni con me, se non ci credi. 47 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Posso provartelo. Posso mostrartelo. 48 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 E poi sono tornato nella mia stanza. 49 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Memo? 50 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Mark? 51 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Mark! 52 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Merda. 53 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 Forza, concentrati! 54 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Mark? 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 Non ti ho sentito entrare. 56 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - Sono salito subito di sopra. - E Thomas? Chiamerà? 57 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Sì, chiamerà domani. 58 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 Eri con lui? 59 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - Al negozio di dischi? - Sì. 60 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Comunque... 61 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 Devo andare perché Memo si è chiuso fuori. 62 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Dammelo! -È mio. 63 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Ehi! 64 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Fammi uscire! Non puoi farlo. Devo aiutare Memo! 65 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Fammi uscire! Non puoi farlo. 66 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 Fammi uscire! 67 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 Fammi uscire! 68 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Padre? 69 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 Sono io, il tuo servitore, Fendia. 70 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Conserva le tue forze! 71 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Ti porterò una voce degna. 72 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Ti troverò una voce degna, una voce umana. 73 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 In modo che tutti possano capire la tua parola! 74 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 DAL ROMANZO DER GREIF DI WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN 75 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 IL GRIFONE 76 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 Non si bussa? 77 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Qualcuno deve pur pulire. 78 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - Non tutti i giorni! - L'ordine è metà vittoria. 79 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Ti posso consigliare un terapista. 80 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Peters. 81 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 Sono Petra Zimmermann. 82 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Buongiorno. Sei al lavoro? - No, sono a casa. 83 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - Mark sta bene? - Beh... 84 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 È quello che volevo chiederti. 85 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Perché? Cos'è successo? 86 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Uno scoppio d'ira. 87 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Molto peggio del solito. 88 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Posso parlargli un attimo? 89 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Jörg... 90 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Non penso che sia una buona idea. 91 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - L'ho chiuso dentro a chiave. - L'hai rinchiuso? 92 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 Ha il libro di suo padre. 93 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Non so come l'abbia avuto, forse da Thomas. 94 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Quel libro è tutto ciò che hanno del padre. 95 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Ha mentito, e non si arrabbiava così da tempo. 96 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 Non è insolito per chi è affetto da PTSD. 97 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Fallo uscire. - Mi garantisci 98 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 che il libro non lo farà impazzire come il padre? 99 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Petra! Mark non è come Karl, e non è come Thomas. 100 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Non accollargli i tuoi problemi. 101 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Lascialo uscire. 102 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 Ho parlato con il dr. Peters. 103 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 Mi lascerai uscire ora? 104 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 Non avrei dovuto chiuderti dentro. 105 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - L'ho fatto solo perché... - Mi vuoi bene. 106 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Certo, lo capisco. 107 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Memo? 108 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Memo, dove sei? 109 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Merda! 110 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 "Non sono andato lontano. Memo." 111 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Come dovrei trovarti? 112 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Resta al portale, amico! 113 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Idiota. 114 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Perché Memo lavora qui? 115 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Perché è leale. 116 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}NON TI DELUDEREMO 117 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Il pianeta blu. 118 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 Il pianeta rosso. 119 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Il pianeta più grande. 120 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Cara Becky, quando porterai il libro a mia madre, 121 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 potrete aprire il portale insieme. 122 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Ti ho scritto tutti i passaggi. Mi manchi! 123 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 Cosa? Era per oggi? 124 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Buongiorno. Seduti. Tirate fuori i quaderni. 125 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Passo a raccoglierli. 126 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Consegna questo. Ne scrivo uno nuovo. 127 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - Non possiamo consegnare lo stesso. - Non sarà uguale. 128 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 LA PACE DI VESTFALIA 129 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Allora... 130 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Ottimo. 131 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Tobias. 132 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 Ehi! 133 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Sì. 134 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...LA GUERRA IN EUROPA E I SUOI CONFLITTI... 135 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Sara. 136 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Mi scusi. 137 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Farò un'eccezione perché sei nuova. 138 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Hai visto che faccia ha fatto? - Sì! 139 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 L'amicizia si basa sul rispetto, giusto? 140 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 Non hai detto così? 141 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Ragazzi! 142 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 Allora... 143 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Se nessuno è contrario, invito ufficialmente Becky nel gruppo. 144 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - Certo. - Mi ha appena salvata in classe. 145 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Certo. - Ciao, Becky. 146 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Becky? 147 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Cosa vuole? 148 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Ci vediamo in classe, ok? 149 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Certo. 150 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Ehi. - Ehi. 151 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Dov'eri? - Dovevo fare una cosa. 152 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Io... 153 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Ieri è stato... 154 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Ero semplicemente... 155 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 Di tutte le persone che conosco, tu sei la... 156 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - Possiamo... - Sì, certo. 157 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Bene. Quello che cerco di dirti... 158 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Quando sono con te... 159 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 Al cimitero, ieri... 160 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 Quando ti ho urlato contro... Non volevo urlarti contro. 161 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 Quello che sto cercando di dire... 162 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Quello che sto davvero cercando di dire... 163 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Inoltre... 164 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Volevo solo dirti che mi dispiace. - Ho capito. 165 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Dobbiamo andare. 166 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 Non posso. Devo tirare fuori Memo. 167 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Lui è... 168 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 È nella Torre Nera anche lui. 169 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 Per colpa mia. 170 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Se puoi portare questo a mia madre, 171 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 potrete aprire entrambe il portale e farci tornare in questo mondo. 172 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Quando avrò trovato Memo. 173 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Ti ho scritto tutto. Alle 20:00 alla Chiesa di Marten. Sulla Steinweg. 174 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 So che non mi credi. 175 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Fallo per me. 176 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Per favore. 177 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Domani alle 20:00 alla Chiesa di Marten. 178 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 Becky! 179 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 Sì? 180 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Grazie! 181 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Ehi! 182 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Non sembri molto contenta del regalo di Mark. 183 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Ok. 184 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 È occupato. 185 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Tu e Mark vi piacete. Fantastico. Sono felice per voi. 186 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Ma ti dico di stare attenta. 187 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 Mio zio aveva problemi mentali. 188 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Avvolgeva tutto nella stagnola e nella carta di giornale. 189 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 I miei non pensavano che fosse grave. 190 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 Mark è uguale. 191 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Non sai se un giorno andrà fuori di testa e salterà da un ponte. 192 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 Mark non ha problemi mentali, non in quel senso. 193 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Ehi! 194 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Mi hai aiutata. Dimmi se hai bisogno di aiuto, ok? 195 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 Nessuno prestò attenzione alla sua salute mentale, né lo aiutò. 196 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 Già nel dicembre 1888, Van Gogh mostrava i primi segni di follia. 197 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 Durante un grave attacco nell'estate del 1889, 198 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 bevve vernice velenosa. 199 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 Può essere considerato un tentativo di suicidio. 200 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 Probabilmente a causa dell'emarginazione, 201 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 unita ai disturbi mentali... 202 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 Non so quanto sia stabile. Sta' lontana da lui. 203 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 Così, alla fine Van Gogh si tolse la vita. 204 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Ok, Memo. Se non ti trova questo, niente lo farà. 205 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Yarmael! 206 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 Che cos'è? 207 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Umani! 208 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Negozio di musica. 209 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Salve, vorrei noleggiare un impianto audio. 210 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Amplificatore e preamplificatore, l'offerta numero quattro. 211 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Questo fine settimana. 212 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Sei fortunato. Qualcuno ha appena cancellato. 213 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Di solito non ho impianti disponibili così al volo. Nome? 214 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ben Schröder. 215 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 L'impianto è pronto, ma devi ritirarlo entro 19:00, 216 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 o non sarà più disponibile. 217 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Capito! Grazie. Arrivederci. 218 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 Allora? 219 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 Ce l'abbiamo! 220 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Reggi questo! 221 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 È andata bene davvero. 222 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Padrone Fendia, i prigionieri sono in ginocchio laggiù. 223 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 Hanno voci forti. Guardali. 224 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Preghi il dio sbagliato. 225 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Lasciala stare! - Tanis! 226 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 La sua voce è forte e profonda. 227 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 È perfetto per il Padre. Prendetelo. 228 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Alzati. 229 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Signore. 230 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Lascia andare la mia famiglia. 231 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 Servirò sempre fedelmente il Grifone 232 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 e gli donerò la mia voce. 233 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Troppo vecchio. 234 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Prendete lui! 235 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 No. Prendete me. 236 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Aspettate! 237 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Verrò con voi. 238 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Lo servirò e gli donerò la mia voce. 239 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Volontariamente. 240 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Non cercherò di scappare. Lo giuro. 241 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 A una condizione. 242 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Quale? 243 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Porterete la mia famiglia lassù. 244 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 Al livello dell'erba. 245 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 La Corte di Marten. 246 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 Viva! 247 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Portate la sua famiglia di sopra. 248 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Uccidete gli altri! 249 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 No! 250 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Tanis! No! - Ci rivedremo! 251 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Tanis! 252 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Sii forte! 253 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 L'hai trovato. 254 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 L'umano perfetto per il Padre. 255 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Faccio solo il mio dovere, Padrone. 256 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Come ti chiami? 257 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Yezariael. 258 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Yez. 259 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Ci sono dei rumori. 260 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 A sud, dalle colline. 261 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Che tipo di rumori? 262 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Umani! 263 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Prendete gli altri. 264 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Seguiamoli. 265 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 CINEMA SCHLOSSPARK CHIUSO PER LAVORI 266 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Qui ho visto il mio primo film, nel 1982. 267 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 E.T. 268 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 -È fantastico! - Vero? 269 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 Di norma, qui ormai ci sarebbe un supermercato o un McDonald's. 270 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 I miei comprano vecchi edifici, li demoliscono e ricostruiscono. 271 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Ma il cinema è un edificio storico. 272 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Quindi, per ora, nessuno ci disturberà. 273 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Guarda qua. 274 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Merda. 275 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 LA TORRE È REALE 276 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Qui. 277 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 Te l'ha dato Mark? 278 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Sì. 279 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 È inquietante. 280 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 Questo non è normale. 281 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Guarda. Questo capitolo si intitola "Terrore notturno". 282 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 "Questa pianta è pericolosa. 283 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}"Contiene un mostro in agguato. Lo chiamo 'Terrore notturno.' 284 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}"Mi ricorda gli incubi che avevo da bambino." 285 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Uscirà da questo fiore? 286 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 Che sciocchezze. 287 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Guarda, ci sono le istruzioni... 288 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 "Esperimento del risveglio. 289 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 "Cinque gocce di acqua purificata sulla pianta essiccata." 290 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 Mark crede davvero in questa roba? 291 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Credigli. Aiutalo. 292 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Credigli... - Hai sentito? 293 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - Ehi, che fai? - Andiamo dalla madre di Mark. 294 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Sara. Aspetta. 295 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 So che sembra stupido. 296 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 E se Mark non fosse pazzo? 297 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Come mio zio. 298 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 "Ehi, forse non è pazzo, 299 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 "ma lavora troppo." 300 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Poi è andato in cantina, ha preso dei chiodi da 5 cm, 301 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 dell'acqua, e li ha inghiottiti. 302 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Vado dalla madre di Mark. - Mio padre è il terapeuta di Mark. 303 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Facciamo l'esperimento e vediamo se Mark è davvero pazzo o no. 304 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Ma per quello mi servono le Cronache. 305 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Se non funziona, 306 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 chiuderò la bocca e andremo da mio padre. 307 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Per favore. 308 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Lavatelo e portate la nuova veste! 309 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Va'! 310 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Ascoltate la mia parola. 311 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Papà, io... - Andrà tutto bene. 312 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Mark! 313 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Sei il viaggiatore tra i mondi. 314 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Merda. 315 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Ritiriamoci! 316 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 Umano! Prendetelo. 317 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - Acqua purificata, ovvero? - Acqua piovana, o meglio, distillata. 318 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - Ehi, come va? - Tempismo perfetto. 319 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Per cosa? 320 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 Dobbiamo andare da Becky per un esperimento. 321 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Che tipo di esperimento? 322 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Te lo spiego dopo. 323 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Devo ritirare le casse. 324 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Puoi farlo dopo. Torna indietro. 325 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 Devo essere da Sound Vision entro le 19:00. 326 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Sì, certo. 327 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 ACQUA DISTILLATA 328 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 È completamente secco. 329 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Ok. 330 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - Uscirà davvero qualcosa? - No! 331 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Se dovesse farlo, cospargetelo di sale. Ucciderà il terrore notturno. 332 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Osmosi. 333 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 Il terrore notturno seccherà. 334 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Un po' di pepe e curry per dargli gusto. 335 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 "Acqua purificata. Cinque gocce. 336 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 "Più acqua c'è, più grande sarà il terrore." 337 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 "Fare sempre molta attenzione." 338 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Bene. 339 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Tra un attimo sapremo se Mark ha ragione. 340 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Uno... 341 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Due... 342 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Tre... 343 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Quattro... 344 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Cinque! 345 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Maledizione! 346 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Non succede niente. 347 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 No. 348 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 Non riesco a sentirne l'odore. 349 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Perché ha imbrattato di pesce dappertutto. 350 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Lascia che aspetti qui. 351 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Dovrà uscire, prima o poi. 352 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Rilassati, Yarmael. 353 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Ogni cosa a tempo debito. 354 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 La carovana degli schiavi è più importante. 355 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Ritiriamoci! 356 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Sarn non ne sarà contento. 357 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 C'è scritto che la Torre Nera ti cambia, se ci entri. 358 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 "Anima e corpo assumono la loro vera natura." 359 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Se ci entrasse un alcolista che in realtà è un brav'uomo, 360 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 guarirebbe, quindi? 361 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Come no. Se esistesse la Torre Nera. 362 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 Ma non sembra che esista. 363 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 Giusto? 364 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Ancora niente? 365 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Avremo sbagliato qualcosa. 366 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Avevamo un accordo. 367 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Ora devi dirlo a tuo padre. 368 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Non voglio responsabilità, se Mark si farà del male. 369 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Ma ho dato la mia parola a Mark. 370 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 La tua parola su cosa? 371 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 Gli ho detto che domani aprirò il portale. Voglio provarci ora. 372 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Non dovete venire per forza. 373 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Ok. 374 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 Andremo a quel maledetto portale e lo apriremo. 375 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Ultimo tentativo. 376 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 Ehi! 377 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Devo ancora ritirare l'impianto. 378 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Grazie. 379 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Parli la mia lingua? 380 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Certo, idiota! 381 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Memo! 382 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Mark! 383 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Sei qui! 384 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Certo, bello! 385 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Sì. Anche tu! 386 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - Ma cosa... - Ahia, bello! 387 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Ieri non avevi la barba. 388 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Ieri? 389 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Sono passate tre settimane. 390 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Cosa? 391 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Tre settimane. 392 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Ieri. 393 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 Il tempo qui scorre più veloce. 394 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Strano. 395 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Sara? 396 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 Mi restano solo 25 minuti. Devo andare, o perderò l'impianto. 397 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Cinque minuti. Magari dovrai aprire una porta o simili. 398 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Ragazzi. 399 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Ben, aiutami. 400 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Aiutami. 401 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Dove hai preso tutto questo? - In un villaggio abbandonato. 402 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Qui ci vivono delle persone. 403 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 Quegli Esseri li cercano. 404 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Per farli lavorare nelle miniere. 405 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Pazzesco. 406 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 OSPEDALE DI KREFELDEN 407 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 Lei è la madre di Mark! 408 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 Ci conosciamo? 409 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 Memo non è tornato a casa ieri. 410 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Ha lasciato questo. 411 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 SONO FUORI CON MARK 412 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 Lei è il padre di Memo. 413 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Mark ha detto che Memo era al negozio di dischi... 414 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 Non c'è. Suo figlio mente. 415 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 Dov'è Mark? 416 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Ok, aspetti. 417 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Capisco che si preoccupi, 418 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 ma deve rimanere educato e calmo. 419 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Chiederò a Mark e, se sento qualcosa, glielo farò sapere. 420 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Aspetta un attimo! 421 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Se hai detto a Becky di essere al portale domani sera nel nostro mondo, 422 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 per noi avverrà tra tre settimane, giusto? 423 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 E se ci sbagliassimo e lei fosse lì oggi? 424 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Non possiamo aspettare così a lungo. Non c'è acqua, cibo o riparo. 425 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Se arrivasse oggi, rimarremo bloccati qui per sempre. 426 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Tranquillo. Andiamo al mio accampamento, a un giorno da qui. Ok? 427 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 No, niente "tranquillo". 428 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Se tu sei qui da tre settimane, 429 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 Thomas è qui da mesi. 430 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Ci serve aiuto ora. 431 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - Vuoi morire di sete? - Ho dell'acqua. 432 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 Per tre settimane? 433 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Per due giorni. 434 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 Adesso andremo al portale. 435 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Se Becky non arriverà entro domani, andremo all'accampamento. 436 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Ok. 437 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Hai ragione. 438 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 Che cos'è? 439 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 La carovana di schiavi del Grifone. 440 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 Cosa sono quelle pietre? 441 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 Basalto di miniera. 442 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Dove le portano? 443 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 Non ne ho idea! 444 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Thomas. 445 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 È tutto vero. 446 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Lo aiuterò io! 447 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 No. 448 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 No? 449 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 È tuo fratello, amico! 450 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 Salveremo Thomas. 451 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Ma non ora, e non qui. 452 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 Non abbiamo armi e nessuna vera strategia. 453 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 Umani! 454 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Corri! 455 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Prendeteli! 456 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 APRI IL PORTALE! MIO CENTRO DEL SISTEMA SOLARE 457 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Marte... 458 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 Terra. Mercurio. 459 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 "Il pianeta più grande..." 460 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Giove! 461 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 E il centro del sistema solare... 462 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 Il Sole. 463 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Mark? 464 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - Inseguiteli! - Eccoli! 465 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Merda! 466 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Andiamo. 467 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Vaffanculo! 468 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Vi spacco il culo. 469 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Andatevene! 470 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Vaffanculo! 471 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Mark! 472 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 A volte chi non combatte è il più coraggioso. 473 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Memo. 474 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Fidati di me. 475 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 DR. PHILIP CHENNARD PSICHIATRA E PSICOTERAPISTA 476 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Mark, sei un fottuto supereroe! 477 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Sì! - Sì! 478 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Dove diavolo siete stati? 479 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 Aveva problemi di donne. 480 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 Tutta la notte. 481 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 La prossima volta, dillo a tuo padre. 482 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 O avrai problemi con me. Capito? 483 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 Hai la barba? 484 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Da tre settimane. 485 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Amico, hai davvero bisogno di raderti! 486 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Spero di fare in tempo. Altrimenti... - Fermi! 487 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Giù la borsa! 488 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Mettila giù. 489 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Giù la borsa. 490 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Molto lentamente. 491 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Mani in alto, lentamente. 492 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 7-2-5 a centrale, tre individui alla Chiesa di Marten. Chiedo rinforzi. 493 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 SCUOLA DI ARTI MARZIALI 494 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Credo che questo sia suo. 495 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Ehi. 496 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Grazie. 497 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 Buona serata. 498 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Memo, vai di sopra. 499 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Mark. 500 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 So come trovare Thomas. 501 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Domattina. All'Orakel. 502 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Ok. 503 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 Sei un fottuto supereroe. Non dimenticarlo. 504 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Becky Meissner. Lasciate un messaggio, vi richiamo. 505 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Ciao, sono Mark. Ho buone notizie. Ho trovato Memo. 506 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 Non devi portare il pacco a mia madre. 507 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Ma portalo a scuola domani. 508 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 Comunque, grazie di tutto. 509 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Non vedo l'ora di vederti. Ciao. 510 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Sottotitoli: Sarah Marcucci 511 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Supervisore creativo Stefania Silenzi