1
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
Karl?
2
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
"Gryphon bukan manusia atau haiwan.
Bukan batu atau daging.
3
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
"Terlahir daripada kebencian, matlamatnya
satu, menakluk segala dunia yang dimasuki.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
"Jika dia berjaya memasuki dunia kita,
5
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
"dia akan kuasai
dan perhambakan rakyatnya,
6
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
"seperti dia menghambakan
orang di Menara Hitam.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
"Terkurung di dalam Menara Hitam,
dia tak boleh menembusi dunia kita.
8
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
"Semua terlahir di sana tak boleh.
9
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
"Namun, magisnya boleh menggapai kita.
10
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
"Walaupun meresap tenaganya,
11
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
"dia boleh hidupkan
apa saja batu di dunia kita."
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
Contohnya, pasu batu mak ini,
13
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
juga boleh serang kita.
14
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Jadi, jaga-jaga.
Apa-apa saja jenis batu...
15
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
berbahaya.
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
Saya akan bunuh Gryphon!
17
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
Usah melawan benci dengan benci, Thomas!
Harus tenang!
18
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Tutup mata kamu.
19
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Tarik nafas.
20
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Bertenang.
21
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
Kadangkala...
22
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
Kadangkala yang paling berani tak melawan.
23
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
Sekarang, pergi masuk tidur.
24
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
Kenapa pasu katak saya
di dalam tong sampah Mark?
25
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
Salahkan anak-anak.
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
Buku apa ini?
27
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Bukankah terlalu berat
untuk budak lima tahun?
28
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
Mark masih kecil,
tapi Thomas dah memasuki 16 tahun,
29
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
dia harus kenal Chronicle.
30
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
Apa Chronicle itu?
31
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
Buku cerita?
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
Tidak.
33
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Bukan buku cerita.
34
00:02:40,791 --> 00:02:41,625
Hei...
35
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
Buku itu milik ayah saya.
36
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
Juga ayah sebelumnya,
dan ayah-ayah sebelumnya.
37
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
Ibu bapa saya bukan kemalangan
semasa saya kecil.
38
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
Itu bohong.
39
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
Mereka ke sana.
40
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
Ke Menara Hitam.
41
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
Setiap gambar,
42
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
setiap perkataan,
setiap peta dalam buku ini wujud.
43
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
Awak bergurau, bukan?
44
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
Tak mungkin ini benar.
45
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Awak harus percaya saya. Ini benar.
46
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Karl...
- Ikut saya jika awak tak percaya.
47
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Saya boleh tunjuk dan buktikan.
48
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
Kemudian, saya berada di bilik saya.
49
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Memo?
50
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
Mark?
51
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
Mark!
52
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Tak guna!
53
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
Ayuh, fokus!
54
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
Mark?
55
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
Mak tak dengar kamu masuk.
56
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- Saya terus naik ke atas.
- Thomas akan telefon?
57
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Ya, dia akan telefon esok.
58
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
Kamu dengan dia tadi?
59
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- Di kedai CD?
- Ya.
60
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Apa pun...
61
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
Saya harus pergi
sebab Memo terkunci di sana.
62
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- Beri itu kepada mak!
- Ini saya punya.
63
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Hei!
64
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
Lepaskan saya! Jangan buat begini.
Saya perlu tolong Memo!
65
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
Buka pintu ini! Mak tak boleh buat begini.
66
00:05:39,541 --> 00:05:41,125
Lepaskan saya!
67
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
Lepaskan saya!
68
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Bapa?
69
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
Ini saya, pesuruhmu, Fendia.
70
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
Kekalkan kekuatanmu!
71
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Saya akan bawakan
suara yang bernilai untukmu.
72
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Saya akan bawakan suara yang bernilai,
suara manusia.
73
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Oleh itu, semua orang
boleh memahami perkataanmu!
74
00:07:48,416 --> 00:07:51,250
BERDASARKAN NOVEL DER GRIEF
OLEH WOLFGANG DAN HEIKE HOHLBEIN
75
00:07:53,750 --> 00:07:57,708
THE GRYPHON
76
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
Tak boleh ketuk pintu dulu sebelum masuk?
77
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Bilik ini perlu dikemas.
78
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- Tak perlu setiap hari!
- Serabut tengok.
79
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
Saya boleh rekomen ahli terapi.
80
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Peters.
81
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
Ini Petra Zimmerman.
82
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Selamat pagi. Awak kerja?
- Tidak, saya di rumah.
83
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
- Mark tak apa-apa?
- Ya...
84
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
Itulah yang saya nak tanya.
85
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
Kenapa? Apa dah jadi?
86
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Dia mengamuk.
87
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
Semakin teruk.
88
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Boleh saya cakap dengannya?
89
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Jörg...
90
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
Mungkin itu bukan idea yang baik.
91
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- Saya terpaksa kurung dia.
- Kurung dia?
92
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
Dia ada Chronicle ayahnya.
93
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Entah siapa yang beri, mungkin Thomas.
94
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
Itu satu-satunya peninggalan ayah mereka.
95
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Dia menipu dan dia dah lama
tak mengamuk begini.
96
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
Normal untuk penghidap stres pascatrauma.
97
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Lepaskan dia.
- Awak boleh jamin
98
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
yang buku itu takkan buat dia gila
seperti ayahnya?
99
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
Petra! Mark bukan macam Karl atau Thomas.
100
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
Jangan rumitkan keadaan.
101
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Lepaskan dia.
102
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
Mak dah bercakap dengan Dr. Peters.
103
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
Mak takkan kurung saya?
104
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
Mak tak patut kurung kamu.
105
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Mak buat sebab...
- Mak sayang saya.
106
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Ya, saya faham.
107
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
Memo?
108
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Memo, di mana awak?
109
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
Oh, tidak!
110
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
"Saya belum jauh. Memo."
111
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
Macam mana nak cari awak?
112
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Duduk sajalah di portal!
113
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Dungu.
114
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}Kenapa Memo bekerja di sini?
115
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Sebab dia setia.
116
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}KAMI TAKKAN ABAIKAN ANDA!
117
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
Planet biru.
118
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
Planet merah.
119
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Planet terbesar.
120
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
Becky, apabila awak bawa buku itu
kepada mak saya,
121
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
bukalah portal itu sama-sama.
122
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Saya akan tulis langkah-langkahnya.
Saya rindu awak!
123
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
Kena hantar hari ini?
124
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Selamat pagi. Sila duduk.
Keluarkan buku latihan kamu.
125
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Cikgu akan kutip.
126
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Hantar ini. Saya tulis yang baharu.
127
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- Tak bolehlah hantar yang sama.
- Takkan sama.
128
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
KEAMANAN WESTPHALIA
129
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Jadi...
130
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Bagus.
131
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Tobias.
132
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
Hei!
133
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Ya.
134
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...PEPERANGAN DI EROPAH DAN KONFLIKNYA...
135
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Sara.
136
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Maaf.
137
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Cikgu maafkan sebab kamu murid baharu.
138
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- Nampak muka dia?
- Ya!
139
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
Apa itu?
Asas persahabatan ialah hormat, bukan?
140
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
Itu yang awak cakap?
141
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Semua!
142
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
Jadi...
143
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Jika semua setuju, secara rasminya
saya jemput Becky sertai kita.
144
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
- Baiklah.
- Dia dah selamatkan saya di kelas.
145
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- Sudah tentu.
- Hai, Becky.
146
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
Becky?
147
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Apa dia nak?
148
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
Jumpa awak di kelas, okey?
149
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
Okey.
150
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Hei.
- Hei.
151
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
- Awak dari mana?
- Ada hal sikit.
152
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Saya...
153
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Semalam...
154
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
Saya...
155
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
Dalam ramai-ramai orang
yang saya kenal, awak...
156
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- Patutkah kita...
- Ya.
157
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Saya cuma nak cakap...
158
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
Apabila bersama awak...
159
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
Di kubur itu, semalam...
160
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
Saya tertengking awak...
Saya tak mahu pun buat begitu.
161
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
Saya cuma nak cakap...
162
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Saya cuma nak cakap yang saya...
163
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Juga...
164
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Saya cuma nak minta maaf.
- Tak apa.
165
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
Kita harus pergi.
166
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
Tak boleh. Saya perlu selamatkan Memo.
167
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Dia...
168
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Dia juga di Menara Hitam.
169
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
Itu disebabkan saya.
170
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Tolong beri ini kepada mak saya,
171
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
kemudian kamu berdua boleh buka portal itu
dan bawa saya pulang ke sini.
172
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Selepas jumpa Memo.
173
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
Saya dah tulis semuanya. Pukul 8.00 malam
di Gereja Marten. Ia di Steinweg.
174
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Saya tahu awak tak percaya saya.
175
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Buat demi saya.
176
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
Tolonglah!
177
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Esok, 8.00 malam di Gereja Marten.
178
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
Becky!
179
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
Ya?
180
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Terima kasih!
181
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
Hei!
182
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
Awak macam tak suka
akan hadiah yang Mark beri.
183
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Okey.
184
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
Ada orang.
185
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Awak suka Mark, Mark suka awak.
Bagus. Saya tumpang senang.
186
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
Saya cuma suruh awak hati-hati.
187
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
Pak cik saya ada masalah mental.
188
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
Semasa dia balut barang
dengan kertas timah dan akhbar,
189
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
ibu bapa saya tak fikir bukan-bukan.
190
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
Samalah macam Mark.
191
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
Mungkin suatu hari nanti,
dia akan hilang pertimbangan.
192
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
Mark tiada masalah mental, bukan begitu.
193
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
Hei!
194
00:19:49,958 --> 00:19:53,875
Awak dah tolong saya.
Beritahu jika awak perlukan apa-apa.
195
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
Tiada sesiapa dapat menilai
masalah mentalnya dan bantu dia.
196
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
Pada Disember 1888,
Van Gogh menunjukkan tanda-tanda kegilaan.
197
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
Semasa keadaan jadi parah
pada musim panas 1889,
198
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
dia minum cat beracun,
199
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
dan itu boleh dianggap
sebagai cubaan membunuh diri.
200
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
Boleh dikatakan
gabungan menjadi orang luar
201
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
dan penyakit mental...
202
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
Selagi ayah belum yakin
yang dia stabil, jauhi dia.
203
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
Oleh itu, Van Gogh akhirnya membunuh diri.
204
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Okey, Memo.
Ini pasti dapat umpan awak keluar.
205
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Yarmael!
206
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
Apa itu?
207
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
Manusia!
208
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Kedai muzik, Krefelden.
209
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Hai. Saya nak sewa sistem suara.
210
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Penguat suara utama dan kecil,
item nombor empat dalam katalog.
211
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
Untuk hujung minggu.
212
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Awak bernasib baik.
Ada orang baru saja batalkan.
213
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Selalunya tiada stok
kalau beritahu lambat. Siapa nama awak?
214
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Ben Schröder.
215
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
Sistem sudah tersedia. Awak perlu ambil
sebelum pukul 7.00 malam.
216
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Lambat, saya beri orang lain.
217
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
Baiklah! Terima kasih. Selamat tinggal.
218
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
Bagaimana?
219
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
Kita dapat!
220
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
Pegang ini!
221
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Mujur ia berhasil.
222
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Tuan Fendia, para tawanan melutut di sana.
223
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
Suara mereka kuat. Perhatikan mereka.
224
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Kamu berdoa kepada Tuhan yang salah.
225
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- Jangan usik dia!
- Tanis!
226
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
Suaranya kuat dan dalam.
227
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
Bagus sekali untuk Bapa. Bawa dia.
228
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
Bangun.
229
00:25:14,208 --> 00:25:16,166
Tuan.
230
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Tolong lepaskan keluarga saya.
231
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
Saya akan sepenuh hati
berkhidmat untuk Gryphon
232
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
dan mewakilinya dengan suara saya.
233
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Terlalu tua.
234
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Bawa dia!
235
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
Tidak, ambil saya.
236
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Tunggu!
237
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Saya akan ikut!
238
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Saya akan berbakti dan bersuara untuknya.
239
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Tanpa paksaan.
240
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
Saya berjanji takkan cuba melarikan diri.
241
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
Dengan satu syarat.
242
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
Apa dia?
243
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Bawa keluarga saya ke sana.
244
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
Ke padang rumput.
245
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
Ke Istana Marten.
246
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
Hidup-hidup!
247
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Bawa keluarganya ke atas.
248
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Bunuh yang lain!
249
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
Tidak!
250
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- Tanis! Tidak!
- Kita akan jumpa lagi!
251
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
Tanis!
252
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
Bertahan!
253
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Kamu dah jumpa dia.
254
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
Manusia terbaik untuk Bapa.
255
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Saya hanya menjalankan tugas, tuan.
256
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
Siapa nama kamu?
257
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Yezariael.
258
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Yez.
259
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Ada bunyi bising.
260
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
Selatan, dari bukit.
261
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
Bising bagaimana?
262
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Manusia!
263
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Panggil yang lain.
264
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Kejar mereka.
265
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
PAWAGAM SCHLOSSPARK
DITUTUP UNTUK PENGUBAHSUAIAN
266
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
Saya tonton filem pertama di sini
tahun 1982.
267
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
E.T.
268
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
- Menakjubkan!
- Betul, bukan?
269
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
Biasanya, waktu sekarang
sudah ada Aldi atau McDonald's.
270
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Ibu bapa saya beli bangunan lama,
robohkan dan bina yang baharu.
271
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
Panggung wayang dalam senarai.
272
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Bermakna sekarang orang takkan datang.
273
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Tengok ini.
274
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Oh, tidak.
275
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
MENARA ITU
BUKAN KHAYALAN
276
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Di sini.
277
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
Mark beri awak ini?
278
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Ya.
279
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
Menakutkan.
280
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
Ini tak normal.
281
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Tengok ini.
Bab ini dipanggil "Keganasan Malam."
282
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
"Tumbuhan ini berbahaya.
283
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}"Ada raksasa di dalamnya.
Saya gelar 'Keganasan Malam.'
284
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}"Mengingatkan mimpi ngeri semasa kecil."
285
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
Ia menetas daripada bunga ini?
286
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
Mengarut.
287
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Tengok, ada arahan...
288
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
"Eksperimen hidup semula.
289
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
"Lima titik air mutlak
ke dalam tanaman kering."
290
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
Mark benar-benar percaya semua ini?
291
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Percaya dia. Tolong dia.
292
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Percaya kepada dia...
- Awak dengar itu?
293
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- Hei, apa yang awak buat?
- Mari jumpa ibu Mark.
294
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Sara. Tunggu.
295
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Ini memang kedengaran dungu.
296
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
Bagaimana kalau Mark tak gila?
297
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Macam pak cik saya.
298
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
"Mungkin dia tak gila."
299
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
"Cuma penat bekerja."
300
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Kemudian turun ke bilik bawah tanah,
ambil paku dua inci
301
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
dan telan bersama air.
302
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Saya nak jumpa ibu Mark.
- Ayah saya pakar terapi Mark.
303
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Mari buat eksperimen dan tengok
jika Mark benar-benar gila.
304
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
Saya perlukan Chronicle untuk itu.
305
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
Jika tak berhasil,
306
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
saya akan diam
dan kita beritahu ayah saya.
307
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Tolonglah.
308
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
Mandikannya dan beri dia jubah baharu!
309
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Pergi!
310
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Dengar sini, semua.
311
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Ayah, saya...
- Semua akan okey.
312
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
Mark!
313
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
Kamu Pengembara antara Dunia.
314
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Alamak.
315
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
Berundur!
316
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
Manusia! Tangkap dia!
317
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- Air mutlak, apa itu?
- Air hujan, atau lebih baik, air suling.
318
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- Hei, apa khabar?
- Tepat pada masanya.
319
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
Untuk apa?
320
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
Pergi ke rumah Becky untuk eksperimen.
321
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
Eksperimen apa?
322
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Saya akan jelaskan.
323
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
Saya nak ambil sistem.
324
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
Boleh ambil nanti. Pusing dulu.
325
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
Saya perlu ke Sound Vision
sebelum 7.00 malam.
326
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
Baiklah.
327
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
AIR SULING
328
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Dah kering.
329
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Okey.
330
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- Ada sesuatu akan menetas?
- Tidak!
331
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
Jika ya, renjiskan garam sebab ia
tarik cecair dan bunuh Keganasan Malam.
332
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Osmosis.
333
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
Keganasan Malam mengering.
334
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Sedikit lada dan kari untuk rasa.
335
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
"Air mutlak. Lima titik saja.
336
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
"Lebih air, Keganasan Malam lebih besar."
337
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
"Amaran, sentiasa berhati-hati."
338
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Baiklah.
339
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
Sebentar lagi kita tahu jika Mark betul.
340
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Satu...
341
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Dua...
342
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Tiga...
343
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Empat...
344
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
Lima!
345
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
Tak guna!
346
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
Tiada apa berlaku.
347
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
Tidak.
348
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
Saya tak boleh menghidu dia.
349
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Dia lumur ikan di serata tempat.
350
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Biar saya tunggu saja di sini.
351
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Lambat-laun dia akan keluar.
352
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Tenang, Yarmael.
353
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Semua masih terkawal.
354
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
Rombongan hamba lebih penting.
355
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
Berundur!
356
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Sarn pasti marah.
357
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
Katanya Menara Hitam mengubah awak
jika awak di sana.
358
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
"Roh dan jasad menjadi
diri mereka yang sebenar."
359
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Jadi, jika kaki botol ke sana,
dan dia lelaki yang baik,
360
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
dia akan pulih?
361
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
Ya. Jika Menara Hitam itu wujud.
362
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
Tapi nampak macam tak.
363
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
Betul, bukan?
364
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
Masih tak dapat apa-apa?
365
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
Kita pasti ada buat silap.
366
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
Awak dah janji.
367
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Jika gagal, awak beritahu ayah awak.
368
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
Bukan salah saya Mark bahayakan dirinya.
369
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
Tapi saya dah janji kepada Mark.
370
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
Janji apa?
371
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
Yang saya akan buka portal esok.
Saya nak cuba sekarang.
372
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
Awak tak perlu ikut.
373
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
Okey.
374
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
Jadi, kita akan ke portal itu
dan membukanya.
375
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
Cubaan terakhir.
376
00:40:09,750 --> 00:40:10,583
Hei!
377
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Saya perlu ambil sistem.
378
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Terima kasih.
379
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
Awak cakap bahasa saya?
380
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
Tentulah, dungu!
381
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Memo!
382
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
Mark!
383
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
Jumpa pun awak!
384
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Tentulah!
385
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
Ya, awak juga!
386
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
- Apa ini?
- Aduh!
387
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Semalam tiada jambang.
388
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
Semalam?
389
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
Dah tiga minggu di sini.
390
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
Apa?
391
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Tiga minggu.
392
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Semalam.
393
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Masa lebih pantas di sini.
394
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Peliknya.
395
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
Sara?
396
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
Saya ada 25 minit saja lagi.
Saya perlu ambil sistem.
397
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
Lima minit. Awak mungkin perlu buka pintu.
398
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Kalian.
399
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Ben, tolong.
400
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Tolong saya.
401
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- Dari mana awak dapat semua ini?
- Saya jumpa di kampung tinggal.
402
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
Ada penduduk di sini.
403
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
Buruan Makhluk Bertanduk.
404
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
Mereka jadi hamba di lombong.
405
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Dasar gila.
406
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
Awak ibu Mark!
407
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
Kita kenal?
408
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
Memo tak pulang semalam.
409
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
Hanya ada nota ini.
410
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
SAYA KELUAR DENGAN MARK
411
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
Awak ayah Memo.
412
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
Mark kata Memo ada di kedai CD...
413
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
Tidak. Anak awak menipu.
414
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Di mana Mark?
415
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
Berhenti di situ.
416
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Saya faham awak bimbang.
417
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
Tapi tolong bersopan dan tenang.
418
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Saya akan tanya Mark.
Jika dengar apa-apa, saya akan beritahu.
419
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Tunggu!
420
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Kalau awak suruh Becky berada di portal
petang esok di dunia kita,
421
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
bermakna dia di sana
dalam tiga minggu, bukan?
422
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
Kalau kita salah dan dia di sana sekarang?
423
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Tiada masa nak tunggu.
Tiada air, makanan atau tempat berteduh.
424
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
Jika dia ada hari ini,
kita takkan dapat keluar.
425
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Mudah. Kita ke kem saya di tepi tasik.
Sehari berjalan kaki.
426
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Tidak, tak mudah.
427
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Jika awak berada di sini tiga minggu,
428
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
Thomas pula dah berbulan-bulan.
429
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
Kita perlu minta tolong.
430
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- Awak nak mati kehausan?
- Saya ada air.
431
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
Untuk tiga minggu?
432
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Untuk dua hari.
433
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
Kita ke portal sekarang.
434
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
Jika Becky tak muncul sehingga esok,
kita pergi ke kem.
435
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
Okey.
436
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Betul kata awak.
437
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
Apa itu?
438
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
Rombongan hamba Gryphon.
439
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
Batu apa itu?
440
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
Dari lombong basalt.
441
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
Mereka nak dibawa ke mana?
442
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
Tak tahu!
443
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Thomas.
444
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
Semuanya benar.
445
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Saya pergi!
446
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
Jangan.
447
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
Tidak?
448
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
Itu abang awak!
449
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
Kita akan selamatkan dia.
450
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
Tapi bukan hari ini, bukan di sini.
451
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
Kita tiada senjata dan strategi.
452
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
Manusia!
453
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
Lari!
454
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
Tangkap mereka!
455
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
BUKA PORTAL!
TITIK TENGAH SISTEM SOLAR SAYA
456
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Marikh...
457
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
Bumi. Utarid.
458
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
"Planet terbesar..."
459
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
Musytari!
460
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
Titik tengah sistem solar...
461
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
Matahari.
462
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Mark?
463
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- Kejar mereka!
- Mereka di sana!
464
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Tak guna!
465
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Ayuh pergi.
466
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
Berambus!
467
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
Matilah awak.
468
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
Berambus!
469
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
Pergi!
470
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
Mark!
471
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
Kadangkala yang paling berani tak melawan.
472
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Memo.
473
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Percaya saya.
474
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
DR. PHILIP CHENNARD
AHLI PSIKIATRI DAN PSIKOTERAPI
475
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
Awak memang wira!
476
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
- Ya!
- Ya!
477
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
Ke mana kamu pergi?
478
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
Memo ada masalah wanita.
479
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
Sepanjang malam.
480
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
Lain kali, beritahu ayah kamu.
481
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
Kalau tak, siap kamu. Faham?
482
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
Kamu ada jambang?
483
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
Untuk tiga minggu.
484
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Cukurlah jambang awak!
485
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- Harap saya tak lewat. Jika tak dapat...
- Berhenti!
486
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
Letakkan beg!
487
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
Letakkan beg.
488
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
Letakkan beg.
489
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Perlahan-lahan.
490
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Angkat tangan, perlahan.
491
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
7-2-5 kepada balai, tiga orang ditangkap
di Gereja Marten. Hantar bantuan.
492
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
SEKOLAH SENI BELA DIRI
493
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Ini anak awak.
494
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Hei.
495
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Terima kasih.
496
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
Selamat malam.
497
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
Memo, naik ke atas.
498
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Mark.
499
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Saya tahu cara mencari Thomas.
500
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Pagi esok. Di Oracle.
501
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Okey.
502
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
Awak wira hebat. Ingat itu.
503
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Becky Meissner di sini.
Tinggalkan mesej, saya akan hubungi.
504
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Hai, ini Mark. Saya ada berita baik.
Saya dah jumpa Memo.
505
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
Awak tak perlu bawa bungkusan itu
kepada mak saya.
506
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
Bawa sahaja ke sekolah esok.
507
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
Terima kasih untuk segalanya.
508
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Tak sabar nak jumpa awak. Selamat tinggal.
509
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
Terjemahan sari kata oleh Afiqah Rubani
510
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Penyelia Kreatif
Nur Atiqah