1 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Karl? 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 "Gryphon bukan manusia atau haiwan. Bukan batu atau daging. 3 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 "Terlahir daripada kebencian, matlamatnya satu, menakluk segala dunia yang dimasuki. 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 "Jika dia berjaya memasuki dunia kita, 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 "dia akan kuasai dan perhambakan rakyatnya, 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 "seperti dia menghambakan orang di Menara Hitam. 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 "Terkurung di dalam Menara Hitam, dia tak boleh menembusi dunia kita. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 "Semua terlahir di sana tak boleh. 9 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 "Namun, magisnya boleh menggapai kita. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 "Walaupun meresap tenaganya, 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 "dia boleh hidupkan apa saja batu di dunia kita." 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 Contohnya, pasu batu mak ini, 13 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 juga boleh serang kita. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Jadi, jaga-jaga. Apa-apa saja jenis batu... 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 berbahaya. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Saya akan bunuh Gryphon! 17 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 Usah melawan benci dengan benci, Thomas! Harus tenang! 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Tutup mata kamu. 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Tarik nafas. 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Bertenang. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 Kadangkala... 22 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 Kadangkala yang paling berani tak melawan. 23 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 Sekarang, pergi masuk tidur. 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Kenapa pasu katak saya di dalam tong sampah Mark? 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 Salahkan anak-anak. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 Buku apa ini? 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Bukankah terlalu berat untuk budak lima tahun? 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 Mark masih kecil, tapi Thomas dah memasuki 16 tahun, 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 dia harus kenal Chronicle. 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 Apa Chronicle itu? 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 Buku cerita? 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Tidak. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Bukan buku cerita. 34 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 Hei... 35 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 Buku itu milik ayah saya. 36 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 Juga ayah sebelumnya, dan ayah-ayah sebelumnya. 37 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 Ibu bapa saya bukan kemalangan semasa saya kecil. 38 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 Itu bohong. 39 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Mereka ke sana. 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 Ke Menara Hitam. 41 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Setiap gambar, 42 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 setiap perkataan, setiap peta dalam buku ini wujud. 43 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 Awak bergurau, bukan? 44 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Tak mungkin ini benar. 45 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Awak harus percaya saya. Ini benar. 46 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Karl... - Ikut saya jika awak tak percaya. 47 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Saya boleh tunjuk dan buktikan. 48 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 Kemudian, saya berada di bilik saya. 49 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Memo? 50 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Mark? 51 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Mark! 52 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Tak guna! 53 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 Ayuh, fokus! 54 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Mark? 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 Mak tak dengar kamu masuk. 56 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - Saya terus naik ke atas. - Thomas akan telefon? 57 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Ya, dia akan telefon esok. 58 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 Kamu dengan dia tadi? 59 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - Di kedai CD? - Ya. 60 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Apa pun... 61 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 Saya harus pergi sebab Memo terkunci di sana. 62 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Beri itu kepada mak! - Ini saya punya. 63 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Hei! 64 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Lepaskan saya! Jangan buat begini. Saya perlu tolong Memo! 65 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Buka pintu ini! Mak tak boleh buat begini. 66 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 Lepaskan saya! 67 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 Lepaskan saya! 68 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Bapa? 69 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 Ini saya, pesuruhmu, Fendia. 70 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Kekalkan kekuatanmu! 71 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Saya akan bawakan suara yang bernilai untukmu. 72 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Saya akan bawakan suara yang bernilai, suara manusia. 73 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Oleh itu, semua orang boleh memahami perkataanmu! 74 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 BERDASARKAN NOVEL DER GRIEF OLEH WOLFGANG DAN HEIKE HOHLBEIN 75 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 THE GRYPHON 76 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 Tak boleh ketuk pintu dulu sebelum masuk? 77 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Bilik ini perlu dikemas. 78 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - Tak perlu setiap hari! - Serabut tengok. 79 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Saya boleh rekomen ahli terapi. 80 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Peters. 81 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 Ini Petra Zimmerman. 82 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Selamat pagi. Awak kerja? - Tidak, saya di rumah. 83 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - Mark tak apa-apa? - Ya... 84 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 Itulah yang saya nak tanya. 85 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Kenapa? Apa dah jadi? 86 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Dia mengamuk. 87 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Semakin teruk. 88 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Boleh saya cakap dengannya? 89 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Jörg... 90 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Mungkin itu bukan idea yang baik. 91 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - Saya terpaksa kurung dia. - Kurung dia? 92 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 Dia ada Chronicle ayahnya. 93 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Entah siapa yang beri, mungkin Thomas. 94 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Itu satu-satunya peninggalan ayah mereka. 95 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Dia menipu dan dia dah lama tak mengamuk begini. 96 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 Normal untuk penghidap stres pascatrauma. 97 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Lepaskan dia. - Awak boleh jamin 98 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 yang buku itu takkan buat dia gila seperti ayahnya? 99 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Petra! Mark bukan macam Karl atau Thomas. 100 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Jangan rumitkan keadaan. 101 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Lepaskan dia. 102 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 Mak dah bercakap dengan Dr. Peters. 103 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 Mak takkan kurung saya? 104 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 Mak tak patut kurung kamu. 105 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Mak buat sebab... - Mak sayang saya. 106 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Ya, saya faham. 107 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Memo? 108 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Memo, di mana awak? 109 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Oh, tidak! 110 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 "Saya belum jauh. Memo." 111 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Macam mana nak cari awak? 112 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Duduk sajalah di portal! 113 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Dungu. 114 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Kenapa Memo bekerja di sini? 115 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Sebab dia setia. 116 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}KAMI TAKKAN ABAIKAN ANDA! 117 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Planet biru. 118 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 Planet merah. 119 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Planet terbesar. 120 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Becky, apabila awak bawa buku itu kepada mak saya, 121 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 bukalah portal itu sama-sama. 122 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Saya akan tulis langkah-langkahnya. Saya rindu awak! 123 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 Kena hantar hari ini? 124 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Selamat pagi. Sila duduk. Keluarkan buku latihan kamu. 125 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Cikgu akan kutip. 126 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Hantar ini. Saya tulis yang baharu. 127 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - Tak bolehlah hantar yang sama. - Takkan sama. 128 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 KEAMANAN WESTPHALIA 129 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Jadi... 130 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Bagus. 131 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Tobias. 132 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 Hei! 133 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Ya. 134 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...PEPERANGAN DI EROPAH DAN KONFLIKNYA... 135 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Sara. 136 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Maaf. 137 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Cikgu maafkan sebab kamu murid baharu. 138 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Nampak muka dia? - Ya! 139 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 Apa itu? Asas persahabatan ialah hormat, bukan? 140 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 Itu yang awak cakap? 141 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Semua! 142 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 Jadi... 143 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Jika semua setuju, secara rasminya saya jemput Becky sertai kita. 144 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - Baiklah. - Dia dah selamatkan saya di kelas. 145 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Sudah tentu. - Hai, Becky. 146 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Becky? 147 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Apa dia nak? 148 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Jumpa awak di kelas, okey? 149 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Okey. 150 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Hei. - Hei. 151 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Awak dari mana? - Ada hal sikit. 152 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Saya... 153 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Semalam... 154 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Saya... 155 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 Dalam ramai-ramai orang yang saya kenal, awak... 156 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - Patutkah kita... - Ya. 157 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Saya cuma nak cakap... 158 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Apabila bersama awak... 159 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 Di kubur itu, semalam... 160 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 Saya tertengking awak... Saya tak mahu pun buat begitu. 161 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 Saya cuma nak cakap... 162 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Saya cuma nak cakap yang saya... 163 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Juga... 164 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Saya cuma nak minta maaf. - Tak apa. 165 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Kita harus pergi. 166 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 Tak boleh. Saya perlu selamatkan Memo. 167 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Dia... 168 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 Dia juga di Menara Hitam. 169 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 Itu disebabkan saya. 170 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Tolong beri ini kepada mak saya, 171 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 kemudian kamu berdua boleh buka portal itu dan bawa saya pulang ke sini. 172 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Selepas jumpa Memo. 173 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Saya dah tulis semuanya. Pukul 8.00 malam di Gereja Marten. Ia di Steinweg. 174 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Saya tahu awak tak percaya saya. 175 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Buat demi saya. 176 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Tolonglah! 177 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Esok, 8.00 malam di Gereja Marten. 178 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 Becky! 179 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 Ya? 180 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Terima kasih! 181 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Hei! 182 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Awak macam tak suka akan hadiah yang Mark beri. 183 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Okey. 184 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 Ada orang. 185 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Awak suka Mark, Mark suka awak. Bagus. Saya tumpang senang. 186 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Saya cuma suruh awak hati-hati. 187 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 Pak cik saya ada masalah mental. 188 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Semasa dia balut barang dengan kertas timah dan akhbar, 189 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 ibu bapa saya tak fikir bukan-bukan. 190 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 Samalah macam Mark. 191 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Mungkin suatu hari nanti, dia akan hilang pertimbangan. 192 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 Mark tiada masalah mental, bukan begitu. 193 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Hei! 194 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Awak dah tolong saya. Beritahu jika awak perlukan apa-apa. 195 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 Tiada sesiapa dapat menilai masalah mentalnya dan bantu dia. 196 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 Pada Disember 1888, Van Gogh menunjukkan tanda-tanda kegilaan. 197 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 Semasa keadaan jadi parah pada musim panas 1889, 198 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 dia minum cat beracun, 199 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 dan itu boleh dianggap sebagai cubaan membunuh diri. 200 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 Boleh dikatakan gabungan menjadi orang luar 201 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 dan penyakit mental... 202 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 Selagi ayah belum yakin yang dia stabil, jauhi dia. 203 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 Oleh itu, Van Gogh akhirnya membunuh diri. 204 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Okey, Memo. Ini pasti dapat umpan awak keluar. 205 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Yarmael! 206 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 Apa itu? 207 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Manusia! 208 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Kedai muzik, Krefelden. 209 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Hai. Saya nak sewa sistem suara. 210 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Penguat suara utama dan kecil, item nombor empat dalam katalog. 211 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Untuk hujung minggu. 212 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Awak bernasib baik. Ada orang baru saja batalkan. 213 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Selalunya tiada stok kalau beritahu lambat. Siapa nama awak? 214 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ben Schröder. 215 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 Sistem sudah tersedia. Awak perlu ambil sebelum pukul 7.00 malam. 216 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Lambat, saya beri orang lain. 217 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Baiklah! Terima kasih. Selamat tinggal. 218 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 Bagaimana? 219 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 Kita dapat! 220 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Pegang ini! 221 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Mujur ia berhasil. 222 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Tuan Fendia, para tawanan melutut di sana. 223 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 Suara mereka kuat. Perhatikan mereka. 224 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Kamu berdoa kepada Tuhan yang salah. 225 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Jangan usik dia! - Tanis! 226 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 Suaranya kuat dan dalam. 227 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 Bagus sekali untuk Bapa. Bawa dia. 228 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Bangun. 229 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Tuan. 230 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Tolong lepaskan keluarga saya. 231 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 Saya akan sepenuh hati berkhidmat untuk Gryphon 232 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 dan mewakilinya dengan suara saya. 233 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Terlalu tua. 234 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Bawa dia! 235 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Tidak, ambil saya. 236 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Tunggu! 237 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Saya akan ikut! 238 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Saya akan berbakti dan bersuara untuknya. 239 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Tanpa paksaan. 240 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Saya berjanji takkan cuba melarikan diri. 241 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 Dengan satu syarat. 242 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Apa dia? 243 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Bawa keluarga saya ke sana. 244 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 Ke padang rumput. 245 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 Ke Istana Marten. 246 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 Hidup-hidup! 247 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Bawa keluarganya ke atas. 248 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Bunuh yang lain! 249 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 Tidak! 250 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Tanis! Tidak! - Kita akan jumpa lagi! 251 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Tanis! 252 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Bertahan! 253 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Kamu dah jumpa dia. 254 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 Manusia terbaik untuk Bapa. 255 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Saya hanya menjalankan tugas, tuan. 256 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Siapa nama kamu? 257 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Yezariael. 258 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Yez. 259 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Ada bunyi bising. 260 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 Selatan, dari bukit. 261 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Bising bagaimana? 262 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Manusia! 263 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Panggil yang lain. 264 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Kejar mereka. 265 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 PAWAGAM SCHLOSSPARK DITUTUP UNTUK PENGUBAHSUAIAN 266 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Saya tonton filem pertama di sini tahun 1982. 267 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 E.T. 268 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 - Menakjubkan! - Betul, bukan? 269 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 Biasanya, waktu sekarang sudah ada Aldi atau McDonald's. 270 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Ibu bapa saya beli bangunan lama, robohkan dan bina yang baharu. 271 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Panggung wayang dalam senarai. 272 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Bermakna sekarang orang takkan datang. 273 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Tengok ini. 274 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Oh, tidak. 275 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 MENARA ITU BUKAN KHAYALAN 276 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Di sini. 277 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 Mark beri awak ini? 278 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Ya. 279 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 Menakutkan. 280 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 Ini tak normal. 281 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Tengok ini. Bab ini dipanggil "Keganasan Malam." 282 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 "Tumbuhan ini berbahaya. 283 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}"Ada raksasa di dalamnya. Saya gelar 'Keganasan Malam.' 284 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}"Mengingatkan mimpi ngeri semasa kecil." 285 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Ia menetas daripada bunga ini? 286 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 Mengarut. 287 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Tengok, ada arahan... 288 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 "Eksperimen hidup semula. 289 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 "Lima titik air mutlak ke dalam tanaman kering." 290 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 Mark benar-benar percaya semua ini? 291 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Percaya dia. Tolong dia. 292 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Percaya kepada dia... - Awak dengar itu? 293 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - Hei, apa yang awak buat? - Mari jumpa ibu Mark. 294 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Sara. Tunggu. 295 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Ini memang kedengaran dungu. 296 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 Bagaimana kalau Mark tak gila? 297 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Macam pak cik saya. 298 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 "Mungkin dia tak gila." 299 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 "Cuma penat bekerja." 300 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Kemudian turun ke bilik bawah tanah, ambil paku dua inci 301 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 dan telan bersama air. 302 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Saya nak jumpa ibu Mark. - Ayah saya pakar terapi Mark. 303 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Mari buat eksperimen dan tengok jika Mark benar-benar gila. 304 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Saya perlukan Chronicle untuk itu. 305 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Jika tak berhasil, 306 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 saya akan diam dan kita beritahu ayah saya. 307 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Tolonglah. 308 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Mandikannya dan beri dia jubah baharu! 309 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Pergi! 310 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Dengar sini, semua. 311 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Ayah, saya... - Semua akan okey. 312 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Mark! 313 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Kamu Pengembara antara Dunia. 314 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Alamak. 315 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Berundur! 316 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 Manusia! Tangkap dia! 317 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - Air mutlak, apa itu? - Air hujan, atau lebih baik, air suling. 318 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - Hei, apa khabar? - Tepat pada masanya. 319 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Untuk apa? 320 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 Pergi ke rumah Becky untuk eksperimen. 321 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Eksperimen apa? 322 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Saya akan jelaskan. 323 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Saya nak ambil sistem. 324 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Boleh ambil nanti. Pusing dulu. 325 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 Saya perlu ke Sound Vision sebelum 7.00 malam. 326 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Baiklah. 327 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 AIR SULING 328 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Dah kering. 329 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Okey. 330 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - Ada sesuatu akan menetas? - Tidak! 331 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Jika ya, renjiskan garam sebab ia tarik cecair dan bunuh Keganasan Malam. 332 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Osmosis. 333 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 Keganasan Malam mengering. 334 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Sedikit lada dan kari untuk rasa. 335 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 "Air mutlak. Lima titik saja. 336 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 "Lebih air, Keganasan Malam lebih besar." 337 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 "Amaran, sentiasa berhati-hati." 338 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Baiklah. 339 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Sebentar lagi kita tahu jika Mark betul. 340 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Satu... 341 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Dua... 342 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Tiga... 343 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Empat... 344 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Lima! 345 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Tak guna! 346 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Tiada apa berlaku. 347 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 Tidak. 348 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 Saya tak boleh menghidu dia. 349 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Dia lumur ikan di serata tempat. 350 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Biar saya tunggu saja di sini. 351 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Lambat-laun dia akan keluar. 352 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Tenang, Yarmael. 353 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Semua masih terkawal. 354 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 Rombongan hamba lebih penting. 355 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Berundur! 356 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Sarn pasti marah. 357 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 Katanya Menara Hitam mengubah awak jika awak di sana. 358 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 "Roh dan jasad menjadi diri mereka yang sebenar." 359 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Jadi, jika kaki botol ke sana, dan dia lelaki yang baik, 360 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 dia akan pulih? 361 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Ya. Jika Menara Hitam itu wujud. 362 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 Tapi nampak macam tak. 363 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 Betul, bukan? 364 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Masih tak dapat apa-apa? 365 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Kita pasti ada buat silap. 366 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Awak dah janji. 367 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Jika gagal, awak beritahu ayah awak. 368 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Bukan salah saya Mark bahayakan dirinya. 369 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Tapi saya dah janji kepada Mark. 370 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 Janji apa? 371 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 Yang saya akan buka portal esok. Saya nak cuba sekarang. 372 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Awak tak perlu ikut. 373 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Okey. 374 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 Jadi, kita akan ke portal itu dan membukanya. 375 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Cubaan terakhir. 376 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 Hei! 377 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Saya perlu ambil sistem. 378 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Terima kasih. 379 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Awak cakap bahasa saya? 380 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Tentulah, dungu! 381 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Memo! 382 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Mark! 383 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Jumpa pun awak! 384 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Tentulah! 385 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Ya, awak juga! 386 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - Apa ini? - Aduh! 387 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Semalam tiada jambang. 388 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Semalam? 389 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Dah tiga minggu di sini. 390 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Apa? 391 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Tiga minggu. 392 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Semalam. 393 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 Masa lebih pantas di sini. 394 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Peliknya. 395 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Sara? 396 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 Saya ada 25 minit saja lagi. Saya perlu ambil sistem. 397 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Lima minit. Awak mungkin perlu buka pintu. 398 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Kalian. 399 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Ben, tolong. 400 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Tolong saya. 401 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Dari mana awak dapat semua ini? - Saya jumpa di kampung tinggal. 402 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Ada penduduk di sini. 403 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 Buruan Makhluk Bertanduk. 404 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Mereka jadi hamba di lombong. 405 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Dasar gila. 406 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 Awak ibu Mark! 407 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 Kita kenal? 408 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 Memo tak pulang semalam. 409 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Hanya ada nota ini. 410 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 SAYA KELUAR DENGAN MARK 411 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 Awak ayah Memo. 412 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Mark kata Memo ada di kedai CD... 413 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 Tidak. Anak awak menipu. 414 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 Di mana Mark? 415 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Berhenti di situ. 416 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Saya faham awak bimbang. 417 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 Tapi tolong bersopan dan tenang. 418 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Saya akan tanya Mark. Jika dengar apa-apa, saya akan beritahu. 419 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Tunggu! 420 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Kalau awak suruh Becky berada di portal petang esok di dunia kita, 421 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 bermakna dia di sana dalam tiga minggu, bukan? 422 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 Kalau kita salah dan dia di sana sekarang? 423 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Tiada masa nak tunggu. Tiada air, makanan atau tempat berteduh. 424 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Jika dia ada hari ini, kita takkan dapat keluar. 425 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Mudah. Kita ke kem saya di tepi tasik. Sehari berjalan kaki. 426 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Tidak, tak mudah. 427 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Jika awak berada di sini tiga minggu, 428 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 Thomas pula dah berbulan-bulan. 429 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Kita perlu minta tolong. 430 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - Awak nak mati kehausan? - Saya ada air. 431 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 Untuk tiga minggu? 432 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Untuk dua hari. 433 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 Kita ke portal sekarang. 434 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Jika Becky tak muncul sehingga esok, kita pergi ke kem. 435 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Okey. 436 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Betul kata awak. 437 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 Apa itu? 438 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 Rombongan hamba Gryphon. 439 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 Batu apa itu? 440 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 Dari lombong basalt. 441 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Mereka nak dibawa ke mana? 442 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 Tak tahu! 443 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Thomas. 444 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Semuanya benar. 445 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Saya pergi! 446 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 Jangan. 447 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 Tidak? 448 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 Itu abang awak! 449 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 Kita akan selamatkan dia. 450 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Tapi bukan hari ini, bukan di sini. 451 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 Kita tiada senjata dan strategi. 452 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 Manusia! 453 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Lari! 454 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Tangkap mereka! 455 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 BUKA PORTAL! TITIK TENGAH SISTEM SOLAR SAYA 456 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Marikh... 457 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 Bumi. Utarid. 458 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 "Planet terbesar..." 459 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Musytari! 460 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 Titik tengah sistem solar... 461 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 Matahari. 462 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Mark? 463 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - Kejar mereka! - Mereka di sana! 464 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Tak guna! 465 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Ayuh pergi. 466 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Berambus! 467 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Matilah awak. 468 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Berambus! 469 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Pergi! 470 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Mark! 471 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 Kadangkala yang paling berani tak melawan. 472 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Memo. 473 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Percaya saya. 474 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 DR. PHILIP CHENNARD AHLI PSIKIATRI DAN PSIKOTERAPI 475 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Awak memang wira! 476 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Ya! - Ya! 477 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Ke mana kamu pergi? 478 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 Memo ada masalah wanita. 479 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 Sepanjang malam. 480 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 Lain kali, beritahu ayah kamu. 481 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 Kalau tak, siap kamu. Faham? 482 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 Kamu ada jambang? 483 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Untuk tiga minggu. 484 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Cukurlah jambang awak! 485 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Harap saya tak lewat. Jika tak dapat... - Berhenti! 486 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Letakkan beg! 487 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Letakkan beg. 488 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Letakkan beg. 489 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Perlahan-lahan. 490 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Angkat tangan, perlahan. 491 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 7-2-5 kepada balai, tiga orang ditangkap di Gereja Marten. Hantar bantuan. 492 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 SEKOLAH SENI BELA DIRI 493 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Ini anak awak. 494 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Hei. 495 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Terima kasih. 496 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 Selamat malam. 497 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Memo, naik ke atas. 498 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Mark. 499 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Saya tahu cara mencari Thomas. 500 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Pagi esok. Di Oracle. 501 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Okey. 502 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 Awak wira hebat. Ingat itu. 503 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Becky Meissner di sini. Tinggalkan mesej, saya akan hubungi. 504 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Hai, ini Mark. Saya ada berita baik. Saya dah jumpa Memo. 505 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 Awak tak perlu bawa bungkusan itu kepada mak saya. 506 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Bawa sahaja ke sekolah esok. 507 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 Terima kasih untuk segalanya. 508 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Tak sabar nak jumpa awak. Selamat tinggal. 509 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Terjemahan sari kata oleh Afiqah Rubani 510 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Penyelia Kreatif Nur Atiqah