1
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
Karl?
2
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
'De Griffioen is noch mens noch dier.
Noch steen noch vlees.
3
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
'Geboren uit haat heeft hij maar één doel:
heersen over elke wereld die hij in kan.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
'En mocht het hem ooit lukken
onze wereld in te gaan,
5
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
'zou hij die uitbuiten
en mensen tot slaaf maken,
6
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
'net zoals de mensen in de Zwarte Toren.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
'Gevangen in de Zwarte Toren
kan hij onze wereld niet betreden.
8
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
'Geen enkel wezen dat daar geboren is.
9
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
'Maar zijn magie kan ons bereiken.
10
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
'Ook al kost het energie,
11
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
'hij kan hier alles van steen
tot leven wekken.'
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
Mams stenen vaas bijvoorbeeld
13
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
zou ons kunnen aanvallen.
14
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Kijk dus uit. Alles van steen
15
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
is een gevaar.
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
Ik zal de Griffioen doden.
17
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
Je bestrijdt haat niet met haat, Thomas.
Wees rustiger.
18
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Sluit je ogen.
19
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Haal diep adem.
20
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Ontspan je.
21
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
Soms...
22
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
Soms is de dapperste
degene die niet vecht.
23
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
En nu naar bed.
24
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
Weet jij hoe mijn kikkervaas
in Marks prullenbak is beland?
25
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
Bij twijfel waren het de kinderen.
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
En wat voor boek is dit?
27
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Wel veel geweld voor een vijfjarige, hè?
28
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
Ik weet dat Mark nog jong is,
maar Thomas is bijna 16.
29
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
Hij moet de Kroniek kennen.
30
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
Wat is die Kroniek?
31
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
Een sprookjesboek?
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
Nee.
33
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Geen sprookjesboek.
34
00:02:40,791 --> 00:02:41,625
Hé...
35
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
Het boek was van mijn vader.
36
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
Daarvoor van zijn vader
en zijn vaders vader.
37
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
M'n ouders zijn niet verongelukt
toen ik een kind was.
38
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
Dat was gelogen.
39
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
Ze gingen hierheen.
40
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
De Zwarte Toren in.
41
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
Elke afbeelding,
42
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
elk woord en elke kaart in dit boek
bestaan echt.
43
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
Dat meen je niet serieus, hè?
44
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
Dit geloof je niet echt.
45
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Je moet me geloven. Het is de waarheid.
46
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Karl...
- Kom mee als je het niet gelooft.
47
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Ik kan het je bewijzen.
Ik kan het je laten zien.
48
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
En toen was ik terug in mijn kamer.
49
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Memo?
50
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
Mark?
51
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
Mark.
52
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Shit.
53
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
Kom op, concentreer je.
54
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
Mark?
55
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
Ik had je niet gehoord.
56
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- Ik ging meteen naar boven.
- En Thomas? Belt hij me?
57
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Ja, hij belt je morgen.
58
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
Was je bij hem?
59
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- In de platenzaak?
- Ja.
60
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Trouwens,
61
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
ik moet weg,
want Memo heeft zich buitengesloten.
62
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- Geef hier.
- Dit is van mij.
63
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Hé.
64
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
Laat me eruit. Dat kun je niet doen.
Ik moet Memo helpen.
65
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
Laat me eruit. Dat kun je niet doen.
66
00:05:39,541 --> 00:05:41,125
Laat me eruit.
67
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
Laat me eruit.
68
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Vader?
69
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
Ik ben het, uw dienaar, Fendia.
70
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
Spaar uw krachten.
71
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Ik zal u een waardige stem brengen.
72
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Ik zal een waardige stem voor u vinden,
een menselijke stem.
73
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Zodat iedereen uw woord kan begrijpen.
74
00:07:48,416 --> 00:07:51,208
NAAR DE ROMAN DER GREIF VAN
WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN
75
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
Ooit van kloppen gehoord?
76
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Iemand moet schoonmaken.
77
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- Maar niet elke dag.
- Netheid is alles.
78
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
Ik kan een therapeut aanbevelen.
79
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Peters.
80
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
Met Petra Zimmermann.
81
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Goedemorgen. Ben je op je werk?
- Nee, ik ben thuis.
82
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
- Alles goed met Mark?
- Nou...
83
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
Dat wilde ik jou vragen.
84
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
Wat is er gebeurd?
85
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Een woedeaanval.
86
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
Veel erger dan anders.
87
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Kan ik hem even spreken?
88
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Jörg...
89
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
Dat lijkt me geen goed idee.
90
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- Ik moest hem opsluiten.
- Heb je hem opgesloten?
91
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
Hij heeft de Kroniek.
92
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Geen idee hoe. Misschien van Thomas.
93
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
Dat boek is alles
wat ze van hun vader hebben.
94
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Hij heeft gelogen
en hij is lang niet zo boos geweest.
95
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
Niet vreemd voor iemand
met posttraumatische stress.
96
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Laat hem eruit.
- Kun je garanderen
97
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
dat het boek hem niet gek zal maken
zoals zijn vader?
98
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
Petra. Mark is niet zoals Karl
en niet zoals Thomas.
99
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
Jouw problemen zijn de zijne niet.
100
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Laat hem eruit.
101
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
Ik heb met dr. Peters gepraat.
102
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
Laat je me er nu uit?
103
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
Ik had je niet moeten opsluiten.
104
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Ik deed 't omdat...
- Omdat je van me houdt.
105
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Ik snap het.
106
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
Memo?
107
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Memo, waar ben je?
108
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
Shit.
109
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
'Ik ben niet ver weg. Memo.'
110
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
Hoe moet ik je nu vinden?
111
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Blijf toch bij de poort.
112
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Domkop.
113
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}Waarom werkt Memo hier?
114
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Omdat hij loyaal is.
115
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}WE LATEN JULLIE NIET IN DE STEEK!
116
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
De blauwe planeet.
117
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
De rode planeet.
118
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
De grootste planeet.
119
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
Becky, als je het boek
naar mijn moeder brengt,
120
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
kunnen jullie samen de poort openen.
121
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Ik heb de stappen voor je opgeschreven.
Ik mis je.
122
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
Was dat voor vandaag?
123
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Goedemorgen. Ga zitten. Pak je schriften.
124
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Ik haal ze nu op.
125
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Lever dit in. Ik schrijf een nieuwe.
126
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- Toch niet hetzelfde?
- Het zal niet hetzelfde zijn.
127
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
DE VREDE VAN WESTFALEN
128
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Zo...
129
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Heel goed.
130
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Tobias.
131
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
Hé.
132
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Ja.
133
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...DE OORLOG IN EUROPA
EN ZIJN CONFLICTEN...
134
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Sara.
135
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Het spijt me.
136
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Ik maak een uitzondering,
omdat je nieuw bent.
137
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- Zag je hoe hij keek?
- Ik weet het.
138
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
Hoe was het?
Vriendschap is gebaseerd op respect, hè?
139
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
Dat zei je toch?
140
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Jongens.
141
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
Dus...
142
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Als niemand ertegen is, nodig ik
Becky officieel uit voor onze groep.
143
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
- Prima.
- Ze heeft m'n leven gered in de klas.
144
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- Ja, goed.
- Hoi, Becky.
145
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
Becky?
146
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Wat wil hij?
147
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
Ik zie jullie in de klas, oké?
148
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
Goed.
149
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Hé.
- Hé.
150
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
- Waar was je?
- Ik moest iets doen.
151
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Ik...
152
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Gisteren was...
153
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
Ik ben gewoon...
154
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
Van alle mensen die ik ken, ben jij de...
155
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- Zullen we...
- Ja.
156
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Goed. Wat ik wil zeggen...
157
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
Als je bij me bent...
158
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
Gisteren op het kerkhof...
159
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
Toen ik tegen je schreeuwde,
wilde ik dat niet doen.
160
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
Wat ik probeer te zeggen...
161
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Wat ik eigenlijk probeer te zeggen,
is dat ik...
162
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Dus...
163
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Ik wilde zeggen dat 't me spijt.
- Dat weet ik.
164
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
We moeten gaan.
165
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
Ik kan niet. Ik moet Memo eruit halen.
166
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Hij zit...
167
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Hij zit ook in de Zwarte Toren.
168
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
Alleen door mij.
169
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Als je dit naar mijn moeder brengt,
170
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
kunnen jullie de poort openen
en ons naar deze wereld terughalen.
171
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Zodra ik Memo vind.
172
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
Ik heb het opgeschreven. Om 20.00 uur
in de Martenskerk? Aan de Steinweg.
173
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Ik weet dat je me niet gelooft.
174
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Voor mij.
175
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
Alsjeblieft.
176
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Morgen om 20.00 uur in de Martenskerk.
177
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
En, Becky...
178
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
Ja?
179
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Bedankt.
180
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
Hé.
181
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
Je lijkt niet zo blij met Marks cadeau.
182
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Oké.
183
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
Bezet.
184
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Jij valt op Mark en hij op jou.
Fijn. Ik ben blij voor jullie.
185
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
Maar wees voorzichtig.
186
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
Mijn oom had psychische problemen.
187
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
Toen hij dingen begon te verpakken
in folie en kranten,
188
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
dachten mijn ouders niet dat 't erg was.
189
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
Mark is hetzelfde.
190
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
Wie weet of hij ooit doordraait
of van een brug springt.
191
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
Mark heeft geen psychische problemen.
Niet zulke.
192
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
Hé.
193
00:19:49,958 --> 00:19:53,875
Jij hebt mij geholpen.
Zeg het dus als je hulp nodig hebt, oké?
194
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
Er was niemand om hem
met zijn mentale toestand te helpen.
195
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
Al in december 1888
vertoonde Van Gogh tekenen van waanzin.
196
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
Tijdens een ernstige aanval
in de zomer van 1889
197
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
dronk hij giftige verf,
198
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
wat we als zelfmoordpoging
kunnen beschouwen.
199
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
Het was een combinatie van eenzaamheid
200
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
en zijn geestesziekte...
201
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
Tot ik weet hoe stabiel hij is,
blijf je bij hem weg.
202
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
Ten slotte pleegde Van Gogh zelfmoord.
203
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Oké, Memo.
Als dit je er niet uit lokt, lukt niets.
204
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Yarmael.
205
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
Wat is dat?
206
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
Mensen.
207
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Muziekwinkel, Krefelden.
208
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Hoi. Ik wil een geluidsinstallatie huren.
209
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Met versterker en voorversterker.
Aanbieding vier in de folder.
210
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
Voor dit weekend.
211
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Je hebt geluk. Iemand heeft net afgezegd.
212
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Normaal heb ik geen installatie
op zo'n korte termijn. Je naam?
213
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Ben Schröder, alstublieft.
214
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
De installatie staat al klaar.
Je moet hem wel voor 19.00 uur ophalen.
215
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Anders verhuren we hem, oké?
216
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
Oké. Bedankt. Dag.
217
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
En?
218
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
We hebben hem.
219
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
Hou dit vast.
220
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Het wordt echt wat.
221
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Meester Fendia,
de gevangenen zitten daar geknield.
222
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
Ze hebben sterke stemmen. Bekijk ze eens.
223
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Je bidt tot de verkeerde god.
224
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- Laat haar.
- Tanis.
225
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
Zijn stem is krachtig en diep.
226
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
Hij is perfect voor Vader. Neem hem mee.
227
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
Sta op.
228
00:25:14,208 --> 00:25:16,166
Mijn heer.
229
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Ik smeek u, laat mijn gezin gaan.
230
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
En ik zal de Griffioen altijd trouw dienen
231
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
en hem mijn stem schenken.
232
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Te oud.
233
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Neem hem mee.
234
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
Nee, neem mij mee.
235
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Wacht.
236
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Ik ga wel mee.
237
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Ik zal hem dienen, hem m'n stem schenken.
238
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Vrijwillig.
239
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
Ik zal niet proberen te ontsnappen.
240
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
Op één voorwaarde.
241
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
Welke?
242
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Mijn familie mag naar boven.
243
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
Naar het grasniveau.
244
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
Naar Martenshof.
245
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
Levend.
246
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Breng zijn familie naar boven.
247
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Dood de rest.
248
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
Nee.
249
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- Tanis. Nee.
- We zien elkaar wel weer.
250
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
Tanis.
251
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
Wees sterk.
252
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Je hebt hem gevonden.
253
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
De perfecte mens voor Vader.
254
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Ik doe gewoon mijn plicht, meester.
255
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
Hoe heet je?
256
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Yezariael.
257
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Yez.
258
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Er zijn geluiden.
259
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
In het zuiden. De heuvels.
260
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
Wat voor geluiden?
261
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Van mensen.
262
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Haal de anderen.
263
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Achter hen aan.
264
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
BIOSCOOP SCHLOSSPARK
GESLOTEN WEGENS VERBOUWING
265
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
Hier zag ik mijn eerste film in 1982.
266
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
E.T.
267
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
- Ongelooflijk.
- Ja, hè?
268
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
Normaal gesproken zou hier
nu een Aldi of McDonald's zijn.
269
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Mijn ouders kopen oude gebouwen,
slopen ze en bouwen nieuwe.
270
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
Dit staat op de monumentenlijst.
271
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Voorlopig worden we dus niet gestoord.
272
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Kijk hier eens naar.
273
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Shit.
274
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
DE TOREN - HIJ IS ECHT
275
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Hier.
276
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
Heb je dit van Mark?
277
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Ja.
278
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
Wat griezelig.
279
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
Dit is niet normaal.
280
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Kijk hier eens.
Dit hoofdstuk heet 'Nachttiran'.
281
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
'Deze plant is gevaarlijk.
282
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}'Er schuilt een monster in.
Ik noem hem "Nachttiran".
283
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}'Net als uit mijn nachtmerries als kind.'
284
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
Komt hij uit deze bloem?
285
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
Wat een onzin.
286
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Kijk, er zijn instructies...
287
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
'Experiment voor opwekking.
288
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
'Vijf druppels Aqua Purificata
op de gedroogde plant.'
289
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
Gelooft Mark echt in deze onzin?
290
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Geloof hem. Help hem.
291
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Geloof hem...
- Hoor je dat?
292
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- Hé, wat doe je?
- We gaan naar Marks moeder.
293
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Sara. Wacht.
294
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Ik weet dat het stom klinkt.
295
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
Maar wat als Mark niet gek is?
296
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Net als bij mijn oom.
297
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
'Misschien is hij niet gek.
298
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
'Alleen overwerkt.'
299
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Toen ging hij naar de kelder,
pakte hij twee handen spijkers
300
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
en slikte ze met water door.
301
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Ik ga naar Marks moeder.
- Mijn vader is Marks therapeut.
302
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Laten we het experiment doen
en kijken of Mark echt gek is of niet.
303
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
Maar dan heb ik de Kroniek nodig.
304
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
Als het niet werkt,
305
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
hou ik mijn mond
en gaan we met mijn vader praten.
306
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Alsjeblieft.
307
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
Was hem en breng de nieuwe mantel.
308
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Ga.
309
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Hoor mijn woord.
310
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Pap, ik...
- Het komt goed.
311
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
Mark.
312
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
Je bent de Wereldenreiziger.
313
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Shit.
314
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
Terugtrekken.
315
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
Een mens. Pak hem.
316
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- Aqua Purificata. Wat is dat?
- Regenwater, of beter gedestilleerd water.
317
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- Hé, wat doen jullie?
- Perfecte timing.
318
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
Waarvoor?
319
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
We moeten naar Becky voor een experiment.
320
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
Wat voor experiment?
321
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Dat leg ik straks uit.
322
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
Ik moet iets halen.
323
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
Doe dat erna maar. Keer om.
324
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
Ik moet voor 19.00 uur
bij Sound Vision zijn.
325
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
Ja, dat lukt je wel.
326
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
GEDESTILLEERD WATER
327
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Hij is uitgedroogd.
328
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Oké.
329
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- Komt er straks echt iets uit?
- Nee.
330
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
Zo ja, strooi er dan zout op. Het haalt
de vloeistof eruit en doodt de Nachttiran.
331
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Osmose.
332
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
De Nachttiran droogt uit.
333
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Wat peper en kerrie voor extra smaak.
334
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
'Aqua Purificata. Vijf druppels.
335
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
'Hoe meer water,
hoe groter de Nachttiran.'
336
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
'Wees altijd voorzichtig.'
337
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Oké.
338
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
Zo meteen weten we of Mark gelijk had.
339
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Eén...
340
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Twee...
341
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Drie...
342
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Vier...
343
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
Vijf.
344
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
Verdomme.
345
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
Er gebeurt niets.
346
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
Nee.
347
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
Ik kan hem niet ruiken.
348
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Omdat hij overal vis op heeft gesmeerd.
349
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Laat mij hier dan wachten.
350
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Ooit komt hij tevoorschijn.
351
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Rustig, Yarmael.
352
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Alles op zijn tijd.
353
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
De slavenkaravaan is belangrijker.
354
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
Terugtrekken.
355
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Dat zal Sarn niet leuk vinden.
356
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
De Zwarte Toren verandert je
als je erin gaat.
357
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
'Ziel en lichaam worden hun ware zelf.'
358
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Als er een alcoholist in gaat,
eigenlijk een goede vent,
359
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
wordt hij dan genezen?
360
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
Precies. Als er zoiets bestond
als de Zwarte Toren.
361
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
Daar lijkt het niet op.
362
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
Of wel?
363
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
Nog steeds niets?
364
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
We hebben vast iets fout gedaan.
365
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
Onze afspraak.
366
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Als het niet lukt, ga je naar je pa.
367
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
Ik wil niet
dat Mark zichzelf iets aandoet.
368
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
Maar ik gaf Mark mijn woord.
369
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
Je woord waarvoor?
370
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
Dat ik morgen de poort open.
Ik wil het nu proberen.
371
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
Je hoeft niet mee te gaan.
372
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
Oké.
373
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
Dan gaan we die stomme poort openmaken.
374
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
Laatste poging.
375
00:40:09,750 --> 00:40:10,583
Hé.
376
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Ik moet de installatie halen.
377
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Bedankt.
378
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
Spreek je mijn taal?
379
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
Natuurlijk, domkop.
380
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Memo.
381
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
Mark.
382
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
Je bent er.
383
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Natuurlijk.
384
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
Ja, jij ook.
385
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
- Wat?
- Au.
386
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Je had gisteren geen baard.
387
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
Gisteren?
388
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
Ik ben hier al drie weken.
389
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
Wat?
390
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Drie weken.
391
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Gisteren.
392
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
De tijd gaat hier sneller.
393
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Vreemd.
394
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
Sara?
395
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
Ik heb nog 25 minuten.
Ik moet gaan als ik de installatie wil.
396
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
Wacht nog vijf minuten.
Misschien moet je een deur openbreken.
397
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Jongens.
398
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Ben, help me.
399
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Help me hieruit.
400
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- Hoe kom je hieraan?
- In een verlaten dorp gevonden.
401
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
Er wonen hier mensen.
402
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
De Gehoornden jagen op hen.
403
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
Ze laten ze in de mijnen werken.
404
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Gestoord.
405
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
ZIEKENHUIS KREFELDEN
406
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
U bent Marks moeder.
407
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
Ken ik u?
408
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
Memo is gisteren niet thuisgekomen.
409
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
Er was alleen dit.
410
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
WEG MET MARK
411
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
U bent Memo's vader.
412
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
Mark zei dat Memo in de platenzaak was...
413
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
Hij is er niet. Uw zoon liegt.
414
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Waar is Mark?
415
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
Stop. Halt.
416
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Ik snap uw bezorgdheid.
417
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
Maar blijf wel beleefd en kalm.
418
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Ik zal het Mark vragen
en als ik iets hoor, laat ik het u weten.
419
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Wacht.
420
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Als je Becky hebt gevraagd
morgenavond bij de poort te komen,
421
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
is ze er voor ons
over drie weken, nietwaar?
422
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
Wat als we ons vergissen
en ze er vandaag is?
423
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
We kunnen daar niet lang blijven.
Geen water, eten of onderdak.
424
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
Maar als ze vandaag komt,
zitten we hier vast.
425
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Een makkie. We gaan naar mijn kamp
aan het meer. Een dag lopen.
426
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Nee, geen makkie.
427
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Als jij hier al drie weken bent,
428
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
is Thomas hier al maanden.
429
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
We moeten nu hulp halen.
430
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- Wil je sterven van de dorst?
- Ik heb water.
431
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
Voor drie weken?
432
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Voor twee dagen.
433
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
We gaan nu naar de poort.
434
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
Als Becky er morgen niet is,
gaan we naar het kamp.
435
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
Oké.
436
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Je hebt gelijk.
437
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
Wat is dat?
438
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
De slavenkaravaan van de Griffioen.
439
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
Wat zijn dat voor stenen?
440
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
Uit basaltmijnen.
441
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
Waar brengen ze die heen?
442
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
Geen idee.
443
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Thomas.
444
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
Het is waar.
445
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Ik ga 'm helpen.
446
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
Nee.
447
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
Nee?
448
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
Dat is je broer, man.
449
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
We zullen Thomas redden.
450
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
Maar niet nu en niet hier.
451
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
We hebben geen wapens en geen strategie.
452
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
Mensen.
453
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
Wegwezen.
454
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
Pak ze.
455
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
OPEN DE POORT!
MIJN CENTRUM VAN HET ZONNESTELSEL
456
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Mars.
457
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
Aarde. Mercurius.
458
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
'De grootste planeet...'
459
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
Jupiter.
460
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
En het centrum van 't zonnestelsel...
461
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
De zon.
462
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Mark?
463
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- Volg ze.
- Daar zijn ze.
464
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Shit.
465
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Kom.
466
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
Rot op.
467
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
Ik maak jullie af.
468
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
Ga weg.
469
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
Rot op.
470
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
Mark.
471
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
Soms is de dapperste
degene die niet vecht.
472
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Memo.
473
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Vertrouw me.
474
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
DR. PHILIP CHENNARD
PSYCHIATER EN PSYCHOTHERAPEUT
475
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
Man, je bent verdomme een superheld.
476
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
- Ja.
- Ja.
477
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
Waar waren jullie nou?
478
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
Memo had liefdesverdriet.
479
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
De hele nacht.
480
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
Zeg het de volgende keer tegen je vader.
481
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
Of ik bezorg je verdriet, oké?
482
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
Heb je een baard?
483
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
Al drie weken.
484
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Man, je moet je echt scheren.
485
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- Hopelijk kom ik niet te laat. Anders...
- Halt.
486
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
Leg de tas neer.
487
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
Leg de tas neer.
488
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
Leg de tas neer.
489
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Heel langzaam.
490
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Handen omhoog. Langzaam.
491
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
Centrale, drie mensen betrapt
bij de Martenskerk. Versterking nodig.
492
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
VECHTSPORTSCHOOL
493
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Hij is van u, geloof ik.
494
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Hé.
495
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Bedankt.
496
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
Een fijne avond nog.
497
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
Memo, ga naar boven.
498
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Mark.
499
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Ik weet hoe we Thomas vinden.
500
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Morgenochtend. Orakel.
501
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Oké.
502
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
Je bent een superheld. Vergeet dat nooit.
503
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Het antwoordapparaat van Becky Meissner.
Spreek een bericht in.
504
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Hoi, met Mark. Goed nieuws.
Ik heb Memo gevonden.
505
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
Je hoeft het pak niet
naar mijn moeder te brengen.
506
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
Neem het morgen mee naar school.
507
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
In elk geval bedankt voor alles.
508
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Ik verheug me erop je te zien. Dag.
509
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
510
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Creatief Supervisor:
Mijke Smits-de Wit