1 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Karl? 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 'De Griffioen is noch mens noch dier. Noch steen noch vlees. 3 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 'Geboren uit haat heeft hij maar één doel: heersen over elke wereld die hij in kan. 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 'En mocht het hem ooit lukken onze wereld in te gaan, 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 'zou hij die uitbuiten en mensen tot slaaf maken, 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 'net zoals de mensen in de Zwarte Toren. 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 'Gevangen in de Zwarte Toren kan hij onze wereld niet betreden. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 'Geen enkel wezen dat daar geboren is. 9 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 'Maar zijn magie kan ons bereiken. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 'Ook al kost het energie, 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 'hij kan hier alles van steen tot leven wekken.' 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 Mams stenen vaas bijvoorbeeld 13 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 zou ons kunnen aanvallen. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Kijk dus uit. Alles van steen 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 is een gevaar. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Ik zal de Griffioen doden. 17 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 Je bestrijdt haat niet met haat, Thomas. Wees rustiger. 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Sluit je ogen. 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Haal diep adem. 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Ontspan je. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 Soms... 22 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 Soms is de dapperste degene die niet vecht. 23 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 En nu naar bed. 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Weet jij hoe mijn kikkervaas in Marks prullenbak is beland? 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 Bij twijfel waren het de kinderen. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 En wat voor boek is dit? 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Wel veel geweld voor een vijfjarige, hè? 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 Ik weet dat Mark nog jong is, maar Thomas is bijna 16. 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 Hij moet de Kroniek kennen. 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 Wat is die Kroniek? 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 Een sprookjesboek? 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Nee. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Geen sprookjesboek. 34 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 Hé... 35 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 Het boek was van mijn vader. 36 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 Daarvoor van zijn vader en zijn vaders vader. 37 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 M'n ouders zijn niet verongelukt toen ik een kind was. 38 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 Dat was gelogen. 39 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Ze gingen hierheen. 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 De Zwarte Toren in. 41 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Elke afbeelding, 42 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 elk woord en elke kaart in dit boek bestaan echt. 43 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 Dat meen je niet serieus, hè? 44 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Dit geloof je niet echt. 45 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Je moet me geloven. Het is de waarheid. 46 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Karl... - Kom mee als je het niet gelooft. 47 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Ik kan het je bewijzen. Ik kan het je laten zien. 48 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 En toen was ik terug in mijn kamer. 49 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Memo? 50 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Mark? 51 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Mark. 52 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Shit. 53 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 Kom op, concentreer je. 54 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Mark? 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 Ik had je niet gehoord. 56 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - Ik ging meteen naar boven. - En Thomas? Belt hij me? 57 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Ja, hij belt je morgen. 58 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 Was je bij hem? 59 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - In de platenzaak? - Ja. 60 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Trouwens, 61 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 ik moet weg, want Memo heeft zich buitengesloten. 62 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Geef hier. - Dit is van mij. 63 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Hé. 64 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Laat me eruit. Dat kun je niet doen. Ik moet Memo helpen. 65 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Laat me eruit. Dat kun je niet doen. 66 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 Laat me eruit. 67 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 Laat me eruit. 68 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Vader? 69 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 Ik ben het, uw dienaar, Fendia. 70 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Spaar uw krachten. 71 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Ik zal u een waardige stem brengen. 72 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Ik zal een waardige stem voor u vinden, een menselijke stem. 73 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Zodat iedereen uw woord kan begrijpen. 74 00:07:48,416 --> 00:07:51,208 NAAR DE ROMAN DER GREIF VAN WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN 75 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 Ooit van kloppen gehoord? 76 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Iemand moet schoonmaken. 77 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - Maar niet elke dag. - Netheid is alles. 78 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Ik kan een therapeut aanbevelen. 79 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Peters. 80 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 Met Petra Zimmermann. 81 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Goedemorgen. Ben je op je werk? - Nee, ik ben thuis. 82 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - Alles goed met Mark? - Nou... 83 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 Dat wilde ik jou vragen. 84 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Wat is er gebeurd? 85 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Een woedeaanval. 86 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Veel erger dan anders. 87 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Kan ik hem even spreken? 88 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Jörg... 89 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Dat lijkt me geen goed idee. 90 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - Ik moest hem opsluiten. - Heb je hem opgesloten? 91 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 Hij heeft de Kroniek. 92 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Geen idee hoe. Misschien van Thomas. 93 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Dat boek is alles wat ze van hun vader hebben. 94 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Hij heeft gelogen en hij is lang niet zo boos geweest. 95 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 Niet vreemd voor iemand met posttraumatische stress. 96 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Laat hem eruit. - Kun je garanderen 97 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 dat het boek hem niet gek zal maken zoals zijn vader? 98 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Petra. Mark is niet zoals Karl en niet zoals Thomas. 99 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Jouw problemen zijn de zijne niet. 100 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Laat hem eruit. 101 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 Ik heb met dr. Peters gepraat. 102 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 Laat je me er nu uit? 103 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 Ik had je niet moeten opsluiten. 104 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Ik deed 't omdat... - Omdat je van me houdt. 105 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Ik snap het. 106 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Memo? 107 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Memo, waar ben je? 108 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Shit. 109 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 'Ik ben niet ver weg. Memo.' 110 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Hoe moet ik je nu vinden? 111 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Blijf toch bij de poort. 112 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Domkop. 113 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Waarom werkt Memo hier? 114 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Omdat hij loyaal is. 115 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}WE LATEN JULLIE NIET IN DE STEEK! 116 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 De blauwe planeet. 117 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 De rode planeet. 118 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 De grootste planeet. 119 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Becky, als je het boek naar mijn moeder brengt, 120 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 kunnen jullie samen de poort openen. 121 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Ik heb de stappen voor je opgeschreven. Ik mis je. 122 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 Was dat voor vandaag? 123 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Goedemorgen. Ga zitten. Pak je schriften. 124 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Ik haal ze nu op. 125 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Lever dit in. Ik schrijf een nieuwe. 126 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - Toch niet hetzelfde? - Het zal niet hetzelfde zijn. 127 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 DE VREDE VAN WESTFALEN 128 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Zo... 129 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Heel goed. 130 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Tobias. 131 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 Hé. 132 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Ja. 133 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...DE OORLOG IN EUROPA EN ZIJN CONFLICTEN... 134 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Sara. 135 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Het spijt me. 136 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Ik maak een uitzondering, omdat je nieuw bent. 137 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Zag je hoe hij keek? - Ik weet het. 138 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 Hoe was het? Vriendschap is gebaseerd op respect, hè? 139 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 Dat zei je toch? 140 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Jongens. 141 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 Dus... 142 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Als niemand ertegen is, nodig ik Becky officieel uit voor onze groep. 143 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - Prima. - Ze heeft m'n leven gered in de klas. 144 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Ja, goed. - Hoi, Becky. 145 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Becky? 146 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Wat wil hij? 147 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Ik zie jullie in de klas, oké? 148 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Goed. 149 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Hé. - Hé. 150 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Waar was je? - Ik moest iets doen. 151 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Ik... 152 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Gisteren was... 153 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Ik ben gewoon... 154 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 Van alle mensen die ik ken, ben jij de... 155 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - Zullen we... - Ja. 156 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Goed. Wat ik wil zeggen... 157 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Als je bij me bent... 158 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 Gisteren op het kerkhof... 159 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 Toen ik tegen je schreeuwde, wilde ik dat niet doen. 160 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 Wat ik probeer te zeggen... 161 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Wat ik eigenlijk probeer te zeggen, is dat ik... 162 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Dus... 163 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Ik wilde zeggen dat 't me spijt. - Dat weet ik. 164 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 We moeten gaan. 165 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 Ik kan niet. Ik moet Memo eruit halen. 166 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Hij zit... 167 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 Hij zit ook in de Zwarte Toren. 168 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 Alleen door mij. 169 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Als je dit naar mijn moeder brengt, 170 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 kunnen jullie de poort openen en ons naar deze wereld terughalen. 171 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Zodra ik Memo vind. 172 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Ik heb het opgeschreven. Om 20.00 uur in de Martenskerk? Aan de Steinweg. 173 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Ik weet dat je me niet gelooft. 174 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Voor mij. 175 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Alsjeblieft. 176 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Morgen om 20.00 uur in de Martenskerk. 177 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 En, Becky... 178 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 Ja? 179 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Bedankt. 180 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Hé. 181 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Je lijkt niet zo blij met Marks cadeau. 182 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Oké. 183 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 Bezet. 184 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Jij valt op Mark en hij op jou. Fijn. Ik ben blij voor jullie. 185 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Maar wees voorzichtig. 186 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 Mijn oom had psychische problemen. 187 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Toen hij dingen begon te verpakken in folie en kranten, 188 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 dachten mijn ouders niet dat 't erg was. 189 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 Mark is hetzelfde. 190 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Wie weet of hij ooit doordraait of van een brug springt. 191 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 Mark heeft geen psychische problemen. Niet zulke. 192 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Hé. 193 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Jij hebt mij geholpen. Zeg het dus als je hulp nodig hebt, oké? 194 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 Er was niemand om hem met zijn mentale toestand te helpen. 195 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 Al in december 1888 vertoonde Van Gogh tekenen van waanzin. 196 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 Tijdens een ernstige aanval in de zomer van 1889 197 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 dronk hij giftige verf, 198 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 wat we als zelfmoordpoging kunnen beschouwen. 199 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 Het was een combinatie van eenzaamheid 200 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 en zijn geestesziekte... 201 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 Tot ik weet hoe stabiel hij is, blijf je bij hem weg. 202 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 Ten slotte pleegde Van Gogh zelfmoord. 203 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Oké, Memo. Als dit je er niet uit lokt, lukt niets. 204 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Yarmael. 205 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 Wat is dat? 206 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Mensen. 207 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Muziekwinkel, Krefelden. 208 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Hoi. Ik wil een geluidsinstallatie huren. 209 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Met versterker en voorversterker. Aanbieding vier in de folder. 210 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Voor dit weekend. 211 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Je hebt geluk. Iemand heeft net afgezegd. 212 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Normaal heb ik geen installatie op zo'n korte termijn. Je naam? 213 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ben Schröder, alstublieft. 214 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 De installatie staat al klaar. Je moet hem wel voor 19.00 uur ophalen. 215 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Anders verhuren we hem, oké? 216 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Oké. Bedankt. Dag. 217 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 En? 218 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 We hebben hem. 219 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Hou dit vast. 220 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Het wordt echt wat. 221 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Meester Fendia, de gevangenen zitten daar geknield. 222 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 Ze hebben sterke stemmen. Bekijk ze eens. 223 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Je bidt tot de verkeerde god. 224 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Laat haar. - Tanis. 225 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 Zijn stem is krachtig en diep. 226 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 Hij is perfect voor Vader. Neem hem mee. 227 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Sta op. 228 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Mijn heer. 229 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Ik smeek u, laat mijn gezin gaan. 230 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 En ik zal de Griffioen altijd trouw dienen 231 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 en hem mijn stem schenken. 232 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Te oud. 233 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Neem hem mee. 234 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Nee, neem mij mee. 235 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Wacht. 236 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Ik ga wel mee. 237 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Ik zal hem dienen, hem m'n stem schenken. 238 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Vrijwillig. 239 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Ik zal niet proberen te ontsnappen. 240 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 Op één voorwaarde. 241 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Welke? 242 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Mijn familie mag naar boven. 243 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 Naar het grasniveau. 244 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 Naar Martenshof. 245 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 Levend. 246 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Breng zijn familie naar boven. 247 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Dood de rest. 248 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 Nee. 249 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Tanis. Nee. - We zien elkaar wel weer. 250 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Tanis. 251 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Wees sterk. 252 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Je hebt hem gevonden. 253 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 De perfecte mens voor Vader. 254 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Ik doe gewoon mijn plicht, meester. 255 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Hoe heet je? 256 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Yezariael. 257 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Yez. 258 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Er zijn geluiden. 259 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 In het zuiden. De heuvels. 260 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Wat voor geluiden? 261 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Van mensen. 262 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Haal de anderen. 263 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Achter hen aan. 264 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 BIOSCOOP SCHLOSSPARK GESLOTEN WEGENS VERBOUWING 265 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Hier zag ik mijn eerste film in 1982. 266 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 E.T. 267 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 - Ongelooflijk. - Ja, hè? 268 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 Normaal gesproken zou hier nu een Aldi of McDonald's zijn. 269 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Mijn ouders kopen oude gebouwen, slopen ze en bouwen nieuwe. 270 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Dit staat op de monumentenlijst. 271 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Voorlopig worden we dus niet gestoord. 272 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Kijk hier eens naar. 273 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Shit. 274 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 DE TOREN - HIJ IS ECHT 275 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Hier. 276 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 Heb je dit van Mark? 277 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Ja. 278 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 Wat griezelig. 279 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 Dit is niet normaal. 280 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Kijk hier eens. Dit hoofdstuk heet 'Nachttiran'. 281 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 'Deze plant is gevaarlijk. 282 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}'Er schuilt een monster in. Ik noem hem "Nachttiran". 283 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}'Net als uit mijn nachtmerries als kind.' 284 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Komt hij uit deze bloem? 285 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 Wat een onzin. 286 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Kijk, er zijn instructies... 287 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 'Experiment voor opwekking. 288 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 'Vijf druppels Aqua Purificata op de gedroogde plant.' 289 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 Gelooft Mark echt in deze onzin? 290 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Geloof hem. Help hem. 291 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Geloof hem... - Hoor je dat? 292 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - Hé, wat doe je? - We gaan naar Marks moeder. 293 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Sara. Wacht. 294 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Ik weet dat het stom klinkt. 295 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 Maar wat als Mark niet gek is? 296 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Net als bij mijn oom. 297 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 'Misschien is hij niet gek. 298 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 'Alleen overwerkt.' 299 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Toen ging hij naar de kelder, pakte hij twee handen spijkers 300 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 en slikte ze met water door. 301 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Ik ga naar Marks moeder. - Mijn vader is Marks therapeut. 302 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Laten we het experiment doen en kijken of Mark echt gek is of niet. 303 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Maar dan heb ik de Kroniek nodig. 304 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Als het niet werkt, 305 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 hou ik mijn mond en gaan we met mijn vader praten. 306 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Alsjeblieft. 307 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Was hem en breng de nieuwe mantel. 308 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Ga. 309 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Hoor mijn woord. 310 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Pap, ik... - Het komt goed. 311 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Mark. 312 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Je bent de Wereldenreiziger. 313 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Shit. 314 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Terugtrekken. 315 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 Een mens. Pak hem. 316 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - Aqua Purificata. Wat is dat? - Regenwater, of beter gedestilleerd water. 317 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - Hé, wat doen jullie? - Perfecte timing. 318 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Waarvoor? 319 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 We moeten naar Becky voor een experiment. 320 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Wat voor experiment? 321 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Dat leg ik straks uit. 322 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Ik moet iets halen. 323 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Doe dat erna maar. Keer om. 324 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 Ik moet voor 19.00 uur bij Sound Vision zijn. 325 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Ja, dat lukt je wel. 326 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 GEDESTILLEERD WATER 327 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Hij is uitgedroogd. 328 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Oké. 329 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - Komt er straks echt iets uit? - Nee. 330 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Zo ja, strooi er dan zout op. Het haalt de vloeistof eruit en doodt de Nachttiran. 331 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Osmose. 332 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 De Nachttiran droogt uit. 333 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Wat peper en kerrie voor extra smaak. 334 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 'Aqua Purificata. Vijf druppels. 335 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 'Hoe meer water, hoe groter de Nachttiran.' 336 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 'Wees altijd voorzichtig.' 337 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Oké. 338 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Zo meteen weten we of Mark gelijk had. 339 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Eén... 340 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Twee... 341 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Drie... 342 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Vier... 343 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Vijf. 344 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Verdomme. 345 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Er gebeurt niets. 346 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 Nee. 347 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 Ik kan hem niet ruiken. 348 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Omdat hij overal vis op heeft gesmeerd. 349 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Laat mij hier dan wachten. 350 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Ooit komt hij tevoorschijn. 351 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Rustig, Yarmael. 352 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Alles op zijn tijd. 353 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 De slavenkaravaan is belangrijker. 354 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Terugtrekken. 355 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Dat zal Sarn niet leuk vinden. 356 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 De Zwarte Toren verandert je als je erin gaat. 357 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 'Ziel en lichaam worden hun ware zelf.' 358 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Als er een alcoholist in gaat, eigenlijk een goede vent, 359 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 wordt hij dan genezen? 360 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Precies. Als er zoiets bestond als de Zwarte Toren. 361 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 Daar lijkt het niet op. 362 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 Of wel? 363 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Nog steeds niets? 364 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 We hebben vast iets fout gedaan. 365 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Onze afspraak. 366 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Als het niet lukt, ga je naar je pa. 367 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Ik wil niet dat Mark zichzelf iets aandoet. 368 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Maar ik gaf Mark mijn woord. 369 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 Je woord waarvoor? 370 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 Dat ik morgen de poort open. Ik wil het nu proberen. 371 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Je hoeft niet mee te gaan. 372 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Oké. 373 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 Dan gaan we die stomme poort openmaken. 374 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Laatste poging. 375 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 Hé. 376 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Ik moet de installatie halen. 377 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Bedankt. 378 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Spreek je mijn taal? 379 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Natuurlijk, domkop. 380 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Memo. 381 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Mark. 382 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Je bent er. 383 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Natuurlijk. 384 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Ja, jij ook. 385 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - Wat? - Au. 386 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Je had gisteren geen baard. 387 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Gisteren? 388 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Ik ben hier al drie weken. 389 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Wat? 390 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Drie weken. 391 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Gisteren. 392 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 De tijd gaat hier sneller. 393 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Vreemd. 394 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Sara? 395 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 Ik heb nog 25 minuten. Ik moet gaan als ik de installatie wil. 396 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Wacht nog vijf minuten. Misschien moet je een deur openbreken. 397 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Jongens. 398 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Ben, help me. 399 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Help me hieruit. 400 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Hoe kom je hieraan? - In een verlaten dorp gevonden. 401 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Er wonen hier mensen. 402 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 De Gehoornden jagen op hen. 403 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Ze laten ze in de mijnen werken. 404 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Gestoord. 405 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 ZIEKENHUIS KREFELDEN 406 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 U bent Marks moeder. 407 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 Ken ik u? 408 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 Memo is gisteren niet thuisgekomen. 409 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Er was alleen dit. 410 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 WEG MET MARK 411 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 U bent Memo's vader. 412 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Mark zei dat Memo in de platenzaak was... 413 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 Hij is er niet. Uw zoon liegt. 414 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 Waar is Mark? 415 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Stop. Halt. 416 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Ik snap uw bezorgdheid. 417 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 Maar blijf wel beleefd en kalm. 418 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Ik zal het Mark vragen en als ik iets hoor, laat ik het u weten. 419 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Wacht. 420 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Als je Becky hebt gevraagd morgenavond bij de poort te komen, 421 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 is ze er voor ons over drie weken, nietwaar? 422 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 Wat als we ons vergissen en ze er vandaag is? 423 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 We kunnen daar niet lang blijven. Geen water, eten of onderdak. 424 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Maar als ze vandaag komt, zitten we hier vast. 425 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Een makkie. We gaan naar mijn kamp aan het meer. Een dag lopen. 426 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Nee, geen makkie. 427 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Als jij hier al drie weken bent, 428 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 is Thomas hier al maanden. 429 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 We moeten nu hulp halen. 430 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - Wil je sterven van de dorst? - Ik heb water. 431 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 Voor drie weken? 432 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Voor twee dagen. 433 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 We gaan nu naar de poort. 434 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Als Becky er morgen niet is, gaan we naar het kamp. 435 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Oké. 436 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Je hebt gelijk. 437 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 Wat is dat? 438 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 De slavenkaravaan van de Griffioen. 439 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 Wat zijn dat voor stenen? 440 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 Uit basaltmijnen. 441 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Waar brengen ze die heen? 442 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 Geen idee. 443 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Thomas. 444 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Het is waar. 445 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Ik ga 'm helpen. 446 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 Nee. 447 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 Nee? 448 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 Dat is je broer, man. 449 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 We zullen Thomas redden. 450 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Maar niet nu en niet hier. 451 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 We hebben geen wapens en geen strategie. 452 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 Mensen. 453 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Wegwezen. 454 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Pak ze. 455 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 OPEN DE POORT! MIJN CENTRUM VAN HET ZONNESTELSEL 456 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Mars. 457 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 Aarde. Mercurius. 458 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 'De grootste planeet...' 459 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Jupiter. 460 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 En het centrum van 't zonnestelsel... 461 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 De zon. 462 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Mark? 463 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - Volg ze. - Daar zijn ze. 464 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Shit. 465 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Kom. 466 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Rot op. 467 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Ik maak jullie af. 468 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Ga weg. 469 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Rot op. 470 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Mark. 471 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 Soms is de dapperste degene die niet vecht. 472 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Memo. 473 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Vertrouw me. 474 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 DR. PHILIP CHENNARD PSYCHIATER EN PSYCHOTHERAPEUT 475 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Man, je bent verdomme een superheld. 476 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Ja. - Ja. 477 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Waar waren jullie nou? 478 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 Memo had liefdesverdriet. 479 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 De hele nacht. 480 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 Zeg het de volgende keer tegen je vader. 481 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 Of ik bezorg je verdriet, oké? 482 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 Heb je een baard? 483 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Al drie weken. 484 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Man, je moet je echt scheren. 485 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Hopelijk kom ik niet te laat. Anders... - Halt. 486 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Leg de tas neer. 487 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Leg de tas neer. 488 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Leg de tas neer. 489 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Heel langzaam. 490 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Handen omhoog. Langzaam. 491 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 Centrale, drie mensen betrapt bij de Martenskerk. Versterking nodig. 492 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 VECHTSPORTSCHOOL 493 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Hij is van u, geloof ik. 494 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Hé. 495 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Bedankt. 496 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 Een fijne avond nog. 497 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Memo, ga naar boven. 498 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Mark. 499 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Ik weet hoe we Thomas vinden. 500 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Morgenochtend. Orakel. 501 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Oké. 502 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 Je bent een superheld. Vergeet dat nooit. 503 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Het antwoordapparaat van Becky Meissner. Spreek een bericht in. 504 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Hoi, met Mark. Goed nieuws. Ik heb Memo gevonden. 505 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 Je hoeft het pak niet naar mijn moeder te brengen. 506 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Neem het morgen mee naar school. 507 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 In elk geval bedankt voor alles. 508 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Ik verheug me erop je te zien. Dag. 509 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 510 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Creatief Supervisor: Mijke Smits-de Wit