1 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Karl? 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 "O Grifo não é humano nem animal. Nem pedra, nem carne. 3 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 Nascido do ódio, ele tem só um objetivo, dominar todos os mundos em que entrar. 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 Se ele conseguir entrar em nosso mundo, 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 ele irá explorá-lo e escravizar as pessoas, 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 assim como escravizou a todos na Torre Negra. 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 Aprisionado na Torre Negra, ele não pode vir para o nosso mundo. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 Nenhum ser nascido na Torre pode. 9 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 Mas a magia dele pode nos alcançar. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 Embora consuma sua energia, 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 ele pode animar objetos de pedra em nosso mundo." 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 O vaso de sua mãe, por exemplo, 13 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 poderia nos atacar. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Cuidado, qualquer coisa de pedra... 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 é perigosa. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Vou matar o Grifo! 17 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 Não se combate ódio com ódio, Thomas! Seja mais sereno! 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Feche os olhos. 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Respire fundo. 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Relaxe. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 Às vezes... 22 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 Às vezes, o mais valente é aquele que não luta. 23 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 Agora é hora de vocês dormirem. 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Sabe por que meu vaso de sapo foi parar na lixeira do Mark? 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 Na dúvida, culpe as crianças. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 E que livro é este? 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Meio violento para uma criança de cinco anos, não é? 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 Sei que Mark é novo, mas Thomas tem quase 16 anos 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 e precisa conhecer a Crônica. 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 O que é essa Crônica? 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 É uma fábula? 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Não. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Não é uma fábula. 34 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 O livro pertenceu ao meu pai. 35 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 E, antes, ao meu avô, e ao pai do meu avô. 36 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 Meus pais não se acidentaram quando eu era pequeno. 37 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 Foi uma mentira. 38 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Eles foram lá. 39 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 Na Torre Negra. 40 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Cada desenho, 41 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 cada palavra e cada mapa neste livro é real. 42 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 Não está falando sério, não é? 43 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Não acredita mesmo nisso. 44 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Precisa acreditar em mim. É a verdade. 45 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Karl... - Venha comigo se não acredita. 46 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Eu posso provar pra você. Posso mostrar pra você! 47 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 Então, estava de volta ao meu quarto. 48 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Memo? 49 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Mark? 50 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Mark! 51 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Merda. 52 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 Vamos, se concentre! 53 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Mark? 54 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 Não ouvi você chegar. 55 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - Vim direto para o quarto. - E o Thomas? Ele vai ligar? 56 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Sim, ele vai ligar amanhã. 57 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 Estava com ele? 58 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - Na loja de discos? - Sim. 59 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Enfim... 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 Preciso sair. Memo se trancou pra fora de casa. 61 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Me dá isso! - Isto é meu. 62 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Ei! 63 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Me deixe sair! Não pode fazer isso. Preciso ajudar o Memo! 64 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Me deixe sair! Não pode fazer isso. 65 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 Me deixe sair! 66 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 Me deixe sair! 67 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Pai? 68 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 Sou eu, seu servo, Fendia. 69 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Guarde suas forças. 70 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Trarei uma voz digna para o senhor. 71 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Encontrarei uma voz digna, uma voz humana. 72 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Para que todos consigam entender a sua palavra! 73 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 BASEADO NO ROMANCE DER GREIF DE WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN 74 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 O GRIFO 75 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 Nunca ouviu falar em bater na porta? 76 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Alguém precisa fazer a faxina. 77 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - Não todo dia! - Casa limpa, mente limpa. 78 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Posso indicar um terapeuta pra você. 79 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Peters. 80 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 É a Petra Zimmermann. 81 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Bom dia. Está no trabalho? - Não, estou em casa. 82 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - Tudo bem com Mark? - Bem... 83 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 É o que eu queria saber. 84 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Por quê? O que houve? 85 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Um surto de raiva. 86 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Bem pior que o habitual. 87 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Posso falar um pouco com ele? 88 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Jörg... 89 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Não acho que seja uma boa ideia. 90 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - Tive que trancá-lo. - Você o trancou? 91 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 Ele está com a Crônica. 92 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Não sei como a pegou, talvez com Thomas. 93 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Esse livro é tudo que sobrou do pai deles. 94 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Ele mentiu e não fica com tanta raiva há muito tempo. 95 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 É comum em pessoas com estresse pós-traumático. 96 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Deixe-o sair. - Você pode me garantir 97 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 que o livro não o deixará louco como o pai dele? 98 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Petra! Mark não é como o Karl nem como o Thomas. 99 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Não transfira seus problemas. 100 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Deixe-o sair. 101 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 Falei com o Dr. Peters. 102 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 Vai me deixar sair? 103 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 Eu não devia ter trancado você. 104 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Só fiz isso porque... - Porque você me ama. 105 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Claro, entendo. 106 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Memo? 107 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Memo, onde você está? 108 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Merda. 109 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 "Não fui longe. Memo." 110 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Como vou achar você? 111 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Fique no portal, cara! 112 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Idiota. 113 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Por que o Memo trabalha aqui? 114 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Porque ele é leal. 115 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}NÃO VAMOS DECEPCIONAR VOCÊ! 116 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 O planeta azul. 117 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 O planeta vermelho. 118 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 O maior planeta. 119 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Becky, quando levar o livro para minha mãe, 120 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 podem abrir o portal juntas. 121 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Anotei os passos para você. Estou com saudade! 122 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 O quê? Era para hoje? 123 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Bom dia. Sentem-se. Peguem seus cadernos. 124 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Vou passar recolhendo. 125 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Entregue este. Vou escrever um novo. 126 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - Não podemos entregar o mesmo. - Não vai ser igual. 127 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 PAZ DE VESTFÁLIA 128 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Então... 129 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Muito bom. 130 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Tobias. 131 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 Ei! 132 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Sim. 133 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...A GUERRA NA EUROPA E SEUS CONFLITOS... 134 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Sara. 135 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Desculpe. 136 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Vou abrir uma exceção porque é novata. 137 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Viu a cara dele? - Eu sei! 138 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 O que foi aquilo? A amizade é baseada em respeito, certo? 139 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 Não foi o que disse? 140 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Pessoal! 141 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 Então... 142 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Se ninguém se opõe, convido a Becky pra entrar no nosso grupo. 143 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - Claro. - Ela salvou minha vida na aula. 144 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Claro. - Oi, Becky. 145 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Becky? 146 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 O que ele quer? 147 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Vejo vocês na sala, está bem? 148 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Claro. 149 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Ei. - Ei. 150 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Onde estava? - Tive que fazer algo. 151 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Eu... 152 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Ontem foi... 153 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Eu estava simplesmente... 154 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 De todo mundo que conheço, você é a... 155 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - Vamos... - Sim, claro. 156 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 O que estou tentando dizer... 157 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Quando estou com você... 158 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 No cemitério, ontem... 159 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 Quando gritei... Eu nem queria gritar com você. 160 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 O que estou tentando dizer... 161 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 O que estou tentando realmente dizer é que eu... 162 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Também... 163 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Só queria pedir desculpas. - Entendi. 164 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Temos que ir. 165 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 Não posso. Preciso salvar o Memo. 166 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Ele está... 167 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 Ele também está na Torre Negra. 168 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 Por minha causa. 169 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Se puder entregar isto pra minha mãe, 170 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 vocês vão conseguir abrir o portal e nos trazer de volta pra este mundo, 171 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 quando eu achar o Memo. 172 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Eu anotei tudo. Às 20h, na Igreja Martens. É na Steinweg. 173 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Sei que não acredita em mim. 174 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Faça, por mim. 175 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Por favor. 176 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Amanhã, às 20h, na Igreja Martens. 177 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 Becky! 178 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 Sim? 179 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Obrigado! 180 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Ei! 181 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Não parece muito feliz com o presente do Mark. 182 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Certo. 183 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 Está ocupado. 184 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Gosta do Mark, e ele de você. Ótimo. Fico feliz por vocês. 185 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Mas tenha cuidado. 186 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 Meu tio tinha problemas mentais. 187 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Quando começou a embalar tudo em papel alumínio e jornal, 188 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 meus pais não acharam que era grave. 189 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 E o Mark é igual. 190 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Talvez ele surte um dia ou pule de uma ponte. 191 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 Mark não tem problemas mentais, não desse jeito. 192 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Ei... 193 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Você me ajudou... Então me fale se precisar de ajuda, certo? 194 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 Ninguém estava lá para avaliar seu estado mental e ajudá-lo. 195 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 Já em dezembro de 1888, Van Gogh mostrava sinais de loucura. 196 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 Durante um grave surto, no verão de 1889, 197 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 ele bebeu tinta tóxica, 198 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 o que pode ser considerado uma tentativa de suicídio. 199 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 Foi uma mistura entre inadequação 200 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 e doença mental... 201 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 Não sei o quão estável ele está, fique longe dele. 202 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 Assim, no fim, Van Gogh se suicidou. 203 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Certo, Memo. Se isso não atrair você, nada vai. 204 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Yarmael! 205 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 O que é isso? 206 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Humanos! 207 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Loja de som, Krefelden. 208 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Oi, quero alugar um sistema de som. 209 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Amplificador e pré-amplificador, o número quatro do catálogo. 210 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Para o fim de semana. 211 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Está com sorte. Alguém acabou de cancelar. 212 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Normalmente não teria um disponível em cima da hora. Seu nome? 213 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ben Schröder, por favor. 214 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 O sistema de som já pode ser retirado. Precisa vir pegar antes das 19h. 215 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Senão, vou alugar pra outro. 216 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Entendido! Obrigado. Tchau. 217 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 E? 218 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 Conseguimos! 219 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Segure isto! 220 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Está dando certo. 221 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Mestre Fendia, os prisioneiros estão ajoelhados ali. 222 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 Eles têm vozes potentes. Olhe para eles. 223 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Está rezando para o deus errado. 224 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Deixe-a em paz! - Tanis! 225 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 A voz dele é potente e profunda. 226 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 É perfeita para o pai. Levem-no. 227 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 De pé. 228 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Senhor... 229 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Peço que liberte minha família. 230 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 Sempre vou servir fielmente ao Grifo 231 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 e oferecer minha voz a ele. 232 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Velho demais. 233 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Levem-no! 234 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Não, senhor, me leve. 235 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Espere! 236 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Eu vou com você! 237 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Vou servi-lo e oferecer minha voz a ele. 238 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Voluntariamente. 239 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Não vou tentar fugir. Eu prometo. 240 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 Com uma condição. 241 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Qual? 242 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Leve minha família lá para cima. 243 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 Para onde há grama. 244 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 Para Martensburgo. 245 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 Vivos! 246 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Levem a família dele lá para cima. 247 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Matem os outros! 248 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 Não! 249 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Tanis! Não! - Nós nos veremos de novo! 250 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Tanis! 251 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Seja forte! 252 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Você o encontrou. 253 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 O humano perfeito para o pai. 254 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Só estou cumprindo meu dever, mestre. 255 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Qual é o seu nome? 256 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Yezariael. 257 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Yez. 258 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Ouvi barulhos. 259 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 Ao sul, vindo das colinas. 260 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Que tipo de barulhos? 261 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Humanos! 262 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Reúna os outros. 263 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Atrás deles. 264 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 CINEMA SCHLOSSPARK FECHADO PARA REFORMA 265 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Foi aqui que assisti meu primeiro filme em 1982. 266 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 E.T. 267 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 - Isto é incrível! - Não é? 268 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 Normalmente, aqui já seria um mercado ou um McDonald's. 269 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Meus pais compram imóveis velhos, demolem e constroem novos. 270 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Mas o cinema é tombado. 271 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Ninguém vai incomodar a gente aqui. 272 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Dê uma olhada nisto. 273 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Merda. 274 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 A TORRE É REAL 275 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Aqui. 276 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 Pegou isso com o Mark? 277 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Sim. 278 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 É assustador. 279 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 Isso não é normal. 280 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Veja isto. O nome do capítulo é "Terror Noturno". 281 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 "Essa planta é perigosa. 282 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}Um monstro se esconde nela. Eu o chamo de 'Terror Noturno'. 283 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}Ele me lembra dos pesadelos da infância." 284 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Ele sai dessa flor? 285 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 Isso é absurdo. 286 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Estas são as instruções... 287 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 "Experimento de reanimação. 288 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 Cinco gotas de Aqua Purificata sobre a planta seca." 289 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 Mark acredita nessa merda? 290 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Acredite nele. Ajude-o. 291 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Acredite nele... - Está ouvindo isso? 292 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - Aonde você vai? - Vamos até a mãe do Mark. 293 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Sara, espere! 294 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Sei que parece estúpido. 295 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 Mas se o Mark não for louco? 296 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Como meu tio. 297 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 "Talvez ele não seja louco, 298 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 só trabalhe demais." 299 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Então ele foi ao porão, pegou pregos de cinco centímetros 300 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 e engoliu todos com água. 301 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Vou procurar a mãe do Mark. - Meu pai é o terapeuta dele. 302 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Vamos fazer o experimento e ver se Mark é louco ou não. 303 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Mas preciso da Crônica para isso. 304 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Se não funcionar, 305 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 eu calo a boca, e vamos falar com meu pai. 306 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Por favor. 307 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Lavem-no e tragam a nova túnica! 308 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Vá! 309 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Ouçam a minha palavra. 310 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Pai, eu... - Vai ficar tudo bem. 311 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Mark! 312 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Você é o viajante entre mundos. 313 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Merda. 314 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Retirada! 315 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 Humano! Peguem-no. 316 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - Aqua Purificata, o que é isso? -Água da chuva, ou melhor, água destilada. 317 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - E aí? - Bem na hora. 318 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Para quê? 319 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 Para um experimento na casa da Becky. 320 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Que tipo de experimento? 321 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Eu explico depois. 322 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Vou buscar o som. 323 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Pode fazer isso depois. Dê meia-volta. 324 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 Preciso estar na Sound Vision antes das 18h. 325 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Sei, você vai estar. 326 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 ÁGUA DESTILADA 327 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Está totalmente seca. 328 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Certo. 329 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - Vai sair uma coisa daí? - Não. 330 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Se sair, jogue sal, porque ele extrai o líquido e mata o Terror Noturno. 331 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Osmose. 332 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 O Terror Noturno seca. 333 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Coloque pimenta e curry pra dar sabor. 334 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 "Aqua Purificata. Cinco gotas. 335 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 Quanto mais água, maior o Terror Noturno." 336 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 "Aviso, sempre tenha cuidado." 337 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Tudo bem. 338 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Em breve, saberemos se Mark estava certo. 339 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Uma... 340 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Duas... 341 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Três... 342 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Quatro... 343 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Cinco! 344 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Droga! 345 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Não aconteceu nada. 346 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 Não. 347 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 Não consigo sentir o cheiro dele. 348 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Porque ele espalhou peixe por toda parte. 349 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Então me deixe esperar aqui. 350 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Ele tem que sair alguma hora. 351 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Relaxe, Yarmael. 352 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Tudo tem seu tempo. 353 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 A caravana de escravos é mais importante. 354 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Retirada! 355 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Sarn não vai gostar disso. 356 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 Aqui diz que a Torre Negra mudará você se entrar lá. 357 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 "Alma e corpo assumem suas verdadeiras formas." 358 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Se um alcoólatra entrar lá, e ele for um cara bom, 359 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 ele vai ficar curado? 360 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Isso mesmo. Se essa tal de Torre Negra existisse. 361 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 Mas parece que não existe. 362 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 Certo? 363 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Nada ainda? 364 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Devemos ter feito algo errado. 365 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Fizemos um trato. 366 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Se desse errado, falaria com seu pai. 367 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Não serei responsável se Mark se machucar. 368 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Mas prometi ao Mark. 369 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 Prometeu o quê? 370 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 Que eu abriria o portal amanhã. Quero tentar agora. 371 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Não precisa ir comigo. 372 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Está bem. 373 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 Vamos até lá abrir a bosta do portal. 374 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Última tentativa. 375 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 Ei! 376 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Ainda preciso pegar o som. 377 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Obrigado. 378 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Fala minha língua? 379 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Claro, idiota! 380 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Memo! 381 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Mark! 382 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Achei você! 383 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Claro, cara! 384 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Também achei! 385 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - Cara, o quê? - Cara, ai! 386 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Estava sem barba ontem. 387 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Ontem? 388 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Já faz três semanas. 389 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 O quê? 390 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Três semanas. 391 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Ontem. 392 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 O tempo anda mais rápido aqui. 393 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Estranho. 394 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Sara? 395 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 Só tenho mais 25 minutos. Preciso ir ou não vou pegar o som. 396 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Cinco minutos. Você pode ter que abrir uma porta ou coisa do tipo. 397 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Pessoal. 398 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Ben, me ajude. 399 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Me ajude aqui. 400 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Onde pegou tudo isso? - Achei numa vila abandonada. 401 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Tem gente vivendo aqui. 402 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 Os tauros os caçam. 403 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Eles os escravizam nas minas. 404 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Bizarro... 405 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 HOSPITAL DE KREFELDEN 406 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 Você é a mãe do Mark! 407 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 Conheço você? 408 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 Memo não voltou para casa ontem. 409 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Só deixou isto. 410 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 SAÍ COM MARK 411 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 Você é o pai do Memo. 412 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Mark disse que Memo estava na loja de discos... 413 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 Não está lá. Seu filho mentiu. 414 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 Cadê o Mark? 415 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Pare aí. 416 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Entendo sua preocupação. 417 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 Mas vai manter a educação e a calma. 418 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Vou perguntar para o Mark e, se eu souber de algo, aviso você. 419 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Espere! 420 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Se pediu pra Becky estar no portal amanhã à noite no nosso mundo, 421 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 para nós, ela vai estar lá em três semanas, certo? 422 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 Se estivermos errados, e ela for lá hoje? 423 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Não dá pra ficar tanto tempo lá. Não tem água, comida nem abrigo. 424 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Se ela for lá hoje, a gente fica aqui pra sempre. 425 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Molezinha. Vamos até meu acampamento, é um dia de caminhada. 426 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Não é molezinha. 427 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Se você está aqui há três semanas, 428 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 o Thomas está aqui há meses. 429 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Precisamos buscar ajuda. 430 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - Quer morrer de sede? - Eu tenho água. 431 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 Pra três semanas? 432 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Dois dias. 433 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 Vamos para o portal agora. 434 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Se a Becky não vier até amanhã, vamos para o acampamento. 435 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Está bem. 436 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Você tem razão. 437 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 O que é aquilo? 438 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 A caravana de escravos do Grifo. 439 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 O que são aquelas pedras? 440 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 Basaltos da mina. 441 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Pra onde eles levam? 442 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 Nem imagino. 443 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Thomas. 444 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 É tudo verdade. 445 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Vou ajudá-lo! 446 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 Não. 447 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 Não? 448 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 É seu irmão, cara! 449 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 Vamos resgatar o Thomas. 450 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Mas não agora, e não aqui. 451 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 Não temos armas nem estratégia. 452 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 Humanos! 453 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Corra! 454 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Peguem-nos! 455 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 ABRA O PORTAL! MEU CENTRO DO SISTEMA SOLAR 456 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Marte... 457 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 Terra. Mercúrio. 458 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 "O maior planeta..." 459 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Júpiter! 460 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 E o centro do sistema solar... 461 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 O Sol. 462 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Mark? 463 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - Atrás deles! - Eles estão ali! 464 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Merda! 465 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Vamos nessa. 466 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Saiam fora! 467 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Vou detonar vocês! 468 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Saiam daqui! 469 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Saiam fora! 470 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Mark! 471 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 Às vezes, o mais valente é aquele que não luta. 472 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Memo. 473 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Confie em mim. 474 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 DR. PHILIP CHENNARD PSIQUIATRA E PSICOTERAPEUTA 475 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Você é um super-herói do cacete! 476 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Isso aí! - Isso aí! 477 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Por onde você andou? 478 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 Ele brigou com a namorada. 479 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 A noite toda. 480 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 Da próxima vez, avise seu pai. 481 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 Ou vai ser ver comigo. Entendeu? 482 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 Você está de barba? 483 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Há três semanas. 484 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Cara, você precisa fazer a barba! 485 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Tomara que dê tempo. Se eu não pegar... - Parem! 486 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Solte a sacola! 487 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Ponha no chão! 488 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Solte a sacola. 489 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Bem devagar! 490 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Levantem as mãos, devagar. 491 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 Central, temos três pessoas na Igreja Martens. Solicito reforço. 492 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 ESCOLA DE ARTES MARCIAIS 493 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Acredito que seja seu. 494 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Ei. 495 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Obrigado. 496 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 Tenha uma boa noite. 497 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Memo, vá lá para cima. 498 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Mark. 499 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Sei como encontrar o Thomas. 500 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Amanhã cedo, na Oráculo. 501 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Está bem. 502 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 Você é um super-herói. Não se esqueça disso. 503 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Você ligou para Becky. Deixe seu recado, ligo mais tarde. 504 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Oi, é o Mark. Tenho boas notícias. Encontrei o Memo. 505 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 Não precisa levar o pacote pra minha mãe. 506 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Mas leve pra escola amanhã. 507 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 Enfim, obrigado por tudo. 508 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Estou louco pra ver você. Tchau. 509 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Legendas: Thales Abreu Maia 510 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Supervisão Criativa: Zé Roberto Valente