1
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
Karl?
2
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
"O Grifo não é humano nem animal.
Nem pedra, nem carne.
3
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
Nascido do ódio, ele tem só um objetivo,
dominar todos os mundos em que entrar.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
Se ele conseguir entrar em nosso mundo,
5
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
ele irá explorá-lo
e escravizar as pessoas,
6
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
assim como escravizou a todos
na Torre Negra.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
Aprisionado na Torre Negra,
ele não pode vir para o nosso mundo.
8
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
Nenhum ser nascido na Torre pode.
9
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
Mas a magia dele pode nos alcançar.
10
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
Embora consuma sua energia,
11
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
ele pode animar objetos de pedra
em nosso mundo."
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
O vaso de sua mãe, por exemplo,
13
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
poderia nos atacar.
14
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Cuidado, qualquer coisa de pedra...
15
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
é perigosa.
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
Vou matar o Grifo!
17
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
Não se combate ódio com ódio, Thomas!
Seja mais sereno!
18
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Feche os olhos.
19
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Respire fundo.
20
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Relaxe.
21
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
Às vezes...
22
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
Às vezes, o mais valente
é aquele que não luta.
23
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
Agora é hora de vocês dormirem.
24
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
Sabe por que meu vaso de sapo
foi parar na lixeira do Mark?
25
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
Na dúvida, culpe as crianças.
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
E que livro é este?
27
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Meio violento para uma criança
de cinco anos, não é?
28
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
Sei que Mark é novo,
mas Thomas tem quase 16 anos
29
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
e precisa conhecer a Crônica.
30
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
O que é essa Crônica?
31
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
É uma fábula?
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
Não.
33
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Não é uma fábula.
34
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
O livro pertenceu ao meu pai.
35
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
E, antes, ao meu avô, e ao pai do meu avô.
36
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
Meus pais não se acidentaram
quando eu era pequeno.
37
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
Foi uma mentira.
38
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
Eles foram lá.
39
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
Na Torre Negra.
40
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
Cada desenho,
41
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
cada palavra
e cada mapa neste livro é real.
42
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
Não está falando sério, não é?
43
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
Não acredita mesmo nisso.
44
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Precisa acreditar em mim. É a verdade.
45
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Karl...
- Venha comigo se não acredita.
46
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Eu posso provar pra você.
Posso mostrar pra você!
47
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
Então, estava de volta ao meu quarto.
48
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Memo?
49
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
Mark?
50
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
Mark!
51
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Merda.
52
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
Vamos, se concentre!
53
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
Mark?
54
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
Não ouvi você chegar.
55
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- Vim direto para o quarto.
- E o Thomas? Ele vai ligar?
56
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Sim, ele vai ligar amanhã.
57
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
Estava com ele?
58
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- Na loja de discos?
- Sim.
59
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Enfim...
60
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
Preciso sair.
Memo se trancou pra fora de casa.
61
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- Me dá isso!
- Isto é meu.
62
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Ei!
63
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
Me deixe sair! Não pode fazer isso.
Preciso ajudar o Memo!
64
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
Me deixe sair! Não pode fazer isso.
65
00:05:39,541 --> 00:05:41,125
Me deixe sair!
66
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
Me deixe sair!
67
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Pai?
68
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
Sou eu, seu servo, Fendia.
69
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
Guarde suas forças.
70
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Trarei uma voz digna para o senhor.
71
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Encontrarei uma voz digna, uma voz humana.
72
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Para que todos consigam
entender a sua palavra!
73
00:07:48,416 --> 00:07:51,250
BASEADO NO ROMANCE DER GREIF
DE WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN
74
00:07:53,750 --> 00:07:57,708
O GRIFO
75
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
Nunca ouviu falar em bater na porta?
76
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Alguém precisa fazer a faxina.
77
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- Não todo dia!
- Casa limpa, mente limpa.
78
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
Posso indicar um terapeuta pra você.
79
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Peters.
80
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
É a Petra Zimmermann.
81
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Bom dia. Está no trabalho?
- Não, estou em casa.
82
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
- Tudo bem com Mark?
- Bem...
83
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
É o que eu queria saber.
84
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
Por quê? O que houve?
85
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Um surto de raiva.
86
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
Bem pior que o habitual.
87
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Posso falar um pouco com ele?
88
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Jörg...
89
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
Não acho que seja uma boa ideia.
90
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- Tive que trancá-lo.
- Você o trancou?
91
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
Ele está com a Crônica.
92
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Não sei como a pegou, talvez com Thomas.
93
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
Esse livro é tudo que sobrou do pai deles.
94
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Ele mentiu e não fica
com tanta raiva há muito tempo.
95
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
É comum em pessoas
com estresse pós-traumático.
96
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Deixe-o sair.
- Você pode me garantir
97
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
que o livro não o deixará louco
como o pai dele?
98
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
Petra! Mark não é como o Karl
nem como o Thomas.
99
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
Não transfira seus problemas.
100
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Deixe-o sair.
101
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
Falei com o Dr. Peters.
102
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
Vai me deixar sair?
103
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
Eu não devia ter trancado você.
104
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Só fiz isso porque...
- Porque você me ama.
105
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Claro, entendo.
106
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
Memo?
107
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Memo, onde você está?
108
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
Merda.
109
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
"Não fui longe. Memo."
110
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
Como vou achar você?
111
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Fique no portal, cara!
112
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Idiota.
113
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}Por que o Memo trabalha aqui?
114
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Porque ele é leal.
115
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}NÃO VAMOS DECEPCIONAR VOCÊ!
116
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
O planeta azul.
117
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
O planeta vermelho.
118
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
O maior planeta.
119
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
Becky, quando levar o livro
para minha mãe,
120
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
podem abrir o portal juntas.
121
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Anotei os passos para você.
Estou com saudade!
122
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
O quê? Era para hoje?
123
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Bom dia. Sentem-se.
Peguem seus cadernos.
124
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Vou passar recolhendo.
125
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Entregue este.
Vou escrever um novo.
126
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- Não podemos entregar o mesmo.
- Não vai ser igual.
127
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
PAZ DE VESTFÁLIA
128
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Então...
129
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Muito bom.
130
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Tobias.
131
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
Ei!
132
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Sim.
133
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...A GUERRA NA EUROPA E SEUS CONFLITOS...
134
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Sara.
135
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Desculpe.
136
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Vou abrir uma exceção porque é novata.
137
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- Viu a cara dele?
- Eu sei!
138
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
O que foi aquilo?
A amizade é baseada em respeito, certo?
139
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
Não foi o que disse?
140
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Pessoal!
141
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
Então...
142
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Se ninguém se opõe, convido a Becky
pra entrar no nosso grupo.
143
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
- Claro.
- Ela salvou minha vida na aula.
144
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- Claro.
- Oi, Becky.
145
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
Becky?
146
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
O que ele quer?
147
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
Vejo vocês na sala, está bem?
148
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
Claro.
149
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Ei.
- Ei.
150
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
- Onde estava?
- Tive que fazer algo.
151
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Eu...
152
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Ontem foi...
153
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
Eu estava simplesmente...
154
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
De todo mundo que conheço, você é a...
155
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- Vamos...
- Sim, claro.
156
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
O que estou tentando dizer...
157
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
Quando estou com você...
158
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
No cemitério, ontem...
159
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
Quando gritei...
Eu nem queria gritar com você.
160
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
O que estou tentando dizer...
161
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
O que estou tentando
realmente dizer é que eu...
162
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Também...
163
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Só queria pedir desculpas.
- Entendi.
164
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
Temos que ir.
165
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
Não posso. Preciso salvar o Memo.
166
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Ele está...
167
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Ele também está na Torre Negra.
168
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
Por minha causa.
169
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Se puder entregar isto pra minha mãe,
170
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
vocês vão conseguir abrir o portal
e nos trazer de volta pra este mundo,
171
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
quando eu achar o Memo.
172
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
Eu anotei tudo.
Às 20h, na Igreja Martens. É na Steinweg.
173
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Sei que não acredita em mim.
174
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Faça, por mim.
175
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
Por favor.
176
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Amanhã, às 20h, na Igreja Martens.
177
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
Becky!
178
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
Sim?
179
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Obrigado!
180
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
Ei!
181
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
Não parece muito feliz
com o presente do Mark.
182
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Certo.
183
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
Está ocupado.
184
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Gosta do Mark, e ele de você.
Ótimo. Fico feliz por vocês.
185
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
Mas tenha cuidado.
186
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
Meu tio tinha problemas mentais.
187
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
Quando começou a embalar tudo
em papel alumínio e jornal,
188
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
meus pais não acharam que era grave.
189
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
E o Mark é igual.
190
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
Talvez ele surte um dia
ou pule de uma ponte.
191
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
Mark não tem problemas mentais,
não desse jeito.
192
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
Ei...
193
00:19:49,958 --> 00:19:53,875
Você me ajudou...
Então me fale se precisar de ajuda, certo?
194
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
Ninguém estava lá para avaliar
seu estado mental e ajudá-lo.
195
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
Já em dezembro de 1888,
Van Gogh mostrava sinais de loucura.
196
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
Durante um grave surto, no verão de 1889,
197
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
ele bebeu tinta tóxica,
198
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
o que pode ser considerado
uma tentativa de suicídio.
199
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
Foi uma mistura entre inadequação
200
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
e doença mental...
201
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
Não sei o quão estável ele está,
fique longe dele.
202
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
Assim, no fim, Van Gogh se suicidou.
203
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Certo, Memo.
Se isso não atrair você, nada vai.
204
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Yarmael!
205
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
O que é isso?
206
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
Humanos!
207
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Loja de som, Krefelden.
208
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Oi, quero alugar um sistema de som.
209
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Amplificador e pré-amplificador,
o número quatro do catálogo.
210
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
Para o fim de semana.
211
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Está com sorte. Alguém acabou de cancelar.
212
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Normalmente não teria um disponível
em cima da hora. Seu nome?
213
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Ben Schröder, por favor.
214
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
O sistema de som já pode ser retirado.
Precisa vir pegar antes das 19h.
215
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Senão, vou alugar pra outro.
216
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
Entendido! Obrigado. Tchau.
217
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
E?
218
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
Conseguimos!
219
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
Segure isto!
220
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Está dando certo.
221
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Mestre Fendia,
os prisioneiros estão ajoelhados ali.
222
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
Eles têm vozes potentes. Olhe para eles.
223
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Está rezando para o deus errado.
224
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- Deixe-a em paz!
- Tanis!
225
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
A voz dele é potente e profunda.
226
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
É perfeita para o pai. Levem-no.
227
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
De pé.
228
00:25:14,208 --> 00:25:16,166
Senhor...
229
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Peço que liberte minha família.
230
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
Sempre vou servir fielmente ao Grifo
231
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
e oferecer minha voz a ele.
232
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Velho demais.
233
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Levem-no!
234
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
Não, senhor, me leve.
235
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Espere!
236
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Eu vou com você!
237
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Vou servi-lo e oferecer minha voz a ele.
238
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Voluntariamente.
239
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
Não vou tentar fugir. Eu prometo.
240
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
Com uma condição.
241
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
Qual?
242
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Leve minha família lá para cima.
243
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
Para onde há grama.
244
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
Para Martensburgo.
245
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
Vivos!
246
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Levem a família dele lá para cima.
247
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Matem os outros!
248
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
Não!
249
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- Tanis! Não!
- Nós nos veremos de novo!
250
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
Tanis!
251
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
Seja forte!
252
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Você o encontrou.
253
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
O humano perfeito para o pai.
254
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Só estou cumprindo meu dever, mestre.
255
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
Qual é o seu nome?
256
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Yezariael.
257
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Yez.
258
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Ouvi barulhos.
259
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
Ao sul, vindo das colinas.
260
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
Que tipo de barulhos?
261
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Humanos!
262
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Reúna os outros.
263
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Atrás deles.
264
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
CINEMA SCHLOSSPARK
FECHADO PARA REFORMA
265
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
Foi aqui que assisti
meu primeiro filme em 1982.
266
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
E.T.
267
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
- Isto é incrível!
- Não é?
268
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
Normalmente, aqui já seria um mercado
ou um McDonald's.
269
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Meus pais compram imóveis velhos,
demolem e constroem novos.
270
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
Mas o cinema é tombado.
271
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Ninguém vai incomodar a gente aqui.
272
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Dê uma olhada nisto.
273
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Merda.
274
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
A TORRE
É REAL
275
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Aqui.
276
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
Pegou isso com o Mark?
277
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Sim.
278
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
É assustador.
279
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
Isso não é normal.
280
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Veja isto.
O nome do capítulo é "Terror Noturno".
281
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
"Essa planta é perigosa.
282
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}Um monstro se esconde nela.
Eu o chamo de 'Terror Noturno'.
283
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}Ele me lembra dos pesadelos da infância."
284
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
Ele sai dessa flor?
285
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
Isso é absurdo.
286
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Estas são as instruções...
287
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
"Experimento de reanimação.
288
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
Cinco gotas de Aqua Purificata
sobre a planta seca."
289
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
Mark acredita nessa merda?
290
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Acredite nele. Ajude-o.
291
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Acredite nele...
- Está ouvindo isso?
292
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- Aonde você vai?
- Vamos até a mãe do Mark.
293
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Sara, espere!
294
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Sei que parece estúpido.
295
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
Mas se o Mark não for louco?
296
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Como meu tio.
297
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
"Talvez ele não seja louco,
298
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
só trabalhe demais."
299
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Então ele foi ao porão,
pegou pregos de cinco centímetros
300
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
e engoliu todos com água.
301
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Vou procurar a mãe do Mark.
- Meu pai é o terapeuta dele.
302
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Vamos fazer o experimento
e ver se Mark é louco ou não.
303
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
Mas preciso da Crônica para isso.
304
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
Se não funcionar,
305
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
eu calo a boca, e vamos falar com meu pai.
306
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Por favor.
307
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
Lavem-no e tragam a nova túnica!
308
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Vá!
309
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Ouçam a minha palavra.
310
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Pai, eu...
- Vai ficar tudo bem.
311
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
Mark!
312
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
Você é o viajante entre mundos.
313
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Merda.
314
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
Retirada!
315
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
Humano! Peguem-no.
316
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- Aqua Purificata, o que é isso?
-Água da chuva, ou melhor, água destilada.
317
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- E aí?
- Bem na hora.
318
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
Para quê?
319
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
Para um experimento na casa da Becky.
320
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
Que tipo de experimento?
321
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Eu explico depois.
322
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
Vou buscar o som.
323
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
Pode fazer isso depois. Dê meia-volta.
324
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
Preciso estar na Sound Vision
antes das 18h.
325
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
Sei, você vai estar.
326
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
ÁGUA DESTILADA
327
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Está totalmente seca.
328
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Certo.
329
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- Vai sair uma coisa daí?
- Não.
330
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
Se sair, jogue sal, porque ele extrai
o líquido e mata o Terror Noturno.
331
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Osmose.
332
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
O Terror Noturno seca.
333
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Coloque pimenta e curry pra dar sabor.
334
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
"Aqua Purificata. Cinco gotas.
335
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
Quanto mais água,
maior o Terror Noturno."
336
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
"Aviso, sempre tenha cuidado."
337
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Tudo bem.
338
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
Em breve, saberemos se Mark estava certo.
339
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Uma...
340
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Duas...
341
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Três...
342
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Quatro...
343
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
Cinco!
344
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
Droga!
345
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
Não aconteceu nada.
346
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
Não.
347
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
Não consigo sentir o cheiro dele.
348
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Porque ele espalhou peixe por toda parte.
349
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Então me deixe esperar aqui.
350
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Ele tem que sair alguma hora.
351
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Relaxe, Yarmael.
352
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Tudo tem seu tempo.
353
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
A caravana de escravos é mais importante.
354
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
Retirada!
355
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Sarn não vai gostar disso.
356
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
Aqui diz que a Torre Negra
mudará você se entrar lá.
357
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
"Alma e corpo assumem
suas verdadeiras formas."
358
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Se um alcoólatra entrar lá,
e ele for um cara bom,
359
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
ele vai ficar curado?
360
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
Isso mesmo.
Se essa tal de Torre Negra existisse.
361
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
Mas parece que não existe.
362
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
Certo?
363
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
Nada ainda?
364
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
Devemos ter feito algo errado.
365
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
Fizemos um trato.
366
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Se desse errado,
falaria com seu pai.
367
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
Não serei responsável se Mark se machucar.
368
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
Mas prometi ao Mark.
369
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
Prometeu o quê?
370
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
Que eu abriria o portal amanhã.
Quero tentar agora.
371
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
Não precisa ir comigo.
372
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
Está bem.
373
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
Vamos até lá abrir a bosta do portal.
374
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
Última tentativa.
375
00:40:09,750 --> 00:40:10,583
Ei!
376
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Ainda preciso pegar o som.
377
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Obrigado.
378
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
Fala minha língua?
379
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
Claro, idiota!
380
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Memo!
381
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
Mark!
382
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
Achei você!
383
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Claro, cara!
384
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
Também achei!
385
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
- Cara, o quê?
- Cara, ai!
386
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Estava sem barba ontem.
387
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
Ontem?
388
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
Já faz três semanas.
389
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
O quê?
390
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Três semanas.
391
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Ontem.
392
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
O tempo anda mais rápido aqui.
393
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Estranho.
394
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
Sara?
395
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
Só tenho mais 25 minutos.
Preciso ir ou não vou pegar o som.
396
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
Cinco minutos. Você pode ter
que abrir uma porta ou coisa do tipo.
397
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Pessoal.
398
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Ben, me ajude.
399
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Me ajude aqui.
400
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- Onde pegou tudo isso?
- Achei numa vila abandonada.
401
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
Tem gente vivendo aqui.
402
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
Os tauros os caçam.
403
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
Eles os escravizam nas minas.
404
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Bizarro...
405
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
HOSPITAL DE KREFELDEN
406
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
Você é a mãe do Mark!
407
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
Conheço você?
408
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
Memo não voltou para casa ontem.
409
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
Só deixou isto.
410
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
SAÍ COM MARK
411
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
Você é o pai do Memo.
412
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
Mark disse que Memo estava
na loja de discos...
413
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
Não está lá. Seu filho mentiu.
414
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Cadê o Mark?
415
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
Pare aí.
416
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Entendo sua preocupação.
417
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
Mas vai manter a educação e a calma.
418
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Vou perguntar para o Mark e,
se eu souber de algo, aviso você.
419
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Espere!
420
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Se pediu pra Becky estar no portal
amanhã à noite no nosso mundo,
421
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
para nós, ela vai estar lá
em três semanas, certo?
422
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
Se estivermos errados, e ela for lá hoje?
423
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Não dá pra ficar tanto tempo lá.
Não tem água, comida nem abrigo.
424
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
Se ela for lá hoje,
a gente fica aqui pra sempre.
425
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Molezinha. Vamos até meu acampamento,
é um dia de caminhada.
426
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Não é molezinha.
427
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Se você está aqui há três semanas,
428
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
o Thomas está aqui há meses.
429
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
Precisamos buscar ajuda.
430
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- Quer morrer de sede?
- Eu tenho água.
431
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
Pra três semanas?
432
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Dois dias.
433
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
Vamos para o portal agora.
434
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
Se a Becky não vier até amanhã,
vamos para o acampamento.
435
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
Está bem.
436
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Você tem razão.
437
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
O que é aquilo?
438
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
A caravana de escravos do Grifo.
439
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
O que são aquelas pedras?
440
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
Basaltos da mina.
441
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
Pra onde eles levam?
442
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
Nem imagino.
443
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Thomas.
444
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
É tudo verdade.
445
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Vou ajudá-lo!
446
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
Não.
447
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
Não?
448
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
É seu irmão, cara!
449
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
Vamos resgatar o Thomas.
450
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
Mas não agora, e não aqui.
451
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
Não temos armas nem estratégia.
452
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
Humanos!
453
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
Corra!
454
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
Peguem-nos!
455
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
ABRA O PORTAL!
MEU CENTRO DO SISTEMA SOLAR
456
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Marte...
457
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
Terra. Mercúrio.
458
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
"O maior planeta..."
459
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
Júpiter!
460
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
E o centro do sistema solar...
461
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
O Sol.
462
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Mark?
463
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- Atrás deles!
- Eles estão ali!
464
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Merda!
465
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Vamos nessa.
466
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
Saiam fora!
467
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
Vou detonar vocês!
468
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
Saiam daqui!
469
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
Saiam fora!
470
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
Mark!
471
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
Às vezes, o mais valente
é aquele que não luta.
472
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Memo.
473
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Confie em mim.
474
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
DR. PHILIP CHENNARD
PSIQUIATRA E PSICOTERAPEUTA
475
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
Você é um super-herói do cacete!
476
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
- Isso aí!
- Isso aí!
477
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
Por onde você andou?
478
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
Ele brigou com a namorada.
479
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
A noite toda.
480
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
Da próxima vez, avise seu pai.
481
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
Ou vai ser ver comigo. Entendeu?
482
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
Você está de barba?
483
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
Há três semanas.
484
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Cara, você precisa fazer a barba!
485
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- Tomara que dê tempo. Se eu não pegar...
- Parem!
486
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
Solte a sacola!
487
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
Ponha no chão!
488
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
Solte a sacola.
489
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Bem devagar!
490
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Levantem as mãos, devagar.
491
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
Central, temos três pessoas
na Igreja Martens. Solicito reforço.
492
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
ESCOLA DE ARTES MARCIAIS
493
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Acredito que seja seu.
494
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Ei.
495
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Obrigado.
496
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
Tenha uma boa noite.
497
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
Memo, vá lá para cima.
498
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Mark.
499
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Sei como encontrar o Thomas.
500
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Amanhã cedo, na Oráculo.
501
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Está bem.
502
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
Você é um super-herói.
Não se esqueça disso.
503
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Você ligou para Becky.
Deixe seu recado, ligo mais tarde.
504
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Oi, é o Mark. Tenho boas notícias.
Encontrei o Memo.
505
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
Não precisa levar o pacote pra minha mãe.
506
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
Mas leve pra escola amanhã.
507
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
Enfim, obrigado por tudo.
508
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Estou louco pra ver você. Tchau.
509
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
Legendas: Thales Abreu Maia
510
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Supervisão Criativa:
Zé Roberto Valente