1
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
Karl?
2
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
"O Grifo não é humano nem animal.
Não é de pedra nem de carne.
3
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
"Nascido do ódio, o seu único desejo
é dominar todos os mundos em que entrar.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
"Se conseguisse entrar no nosso,
5
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
"explorá-lo-ia e escravizaria a população,
6
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
"tal como fez na Torre Negra.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
"Aprisionado na Torre Negra,
não pode chegar a este mundo.
8
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
"Nenhuma criatura aí nascida pode.
9
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
"Mas a sua magia pode alcançar-nos.
10
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
"Embora lhe sugue a energia,
11
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
"pode animar coisas feitas de pedra
neste mundo."
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
Como o vaso de pedra da mãe.
13
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
Podia atacar-nos.
14
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Atenção às coisas de pedra...
15
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
São perigosas.
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
Vou matar o Grifo!
17
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
Não se combate ódio com ódio, Thomas!
Mais calma!
18
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Fecha os olhos.
19
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Respira fundo.
20
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Descontrai-te.
21
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
Às vezes...
22
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
Às vezes, tem mais coragem quem não luta.
23
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
Agora, para a cama.
24
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
Sabes como o meu vaso em forma de sapo
foi parar ao balde de lixo do Mark?
25
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
Na dúvida, culpa os miúdos.
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
Que livro é este?
27
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Não será demasiado violento
para um miúdo de cinco anos?
28
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
O Mark ainda é pequeno,
mas o Thomas tem quase 16
29
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
e tem de ler A Crónica.
30
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
Que Crónica é essa?
31
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
Uma história?
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
Não.
33
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Não é uma história.
34
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
O livro era do meu pai.
35
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
Deu-lho o pai do meu pai
que o recebeu do pai.
36
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
Não perdi os meus pais
num acidente em criança.
37
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
Menti-te.
38
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
Foram para lá.
39
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
Para a Torre Negra.
40
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
As imagens,
41
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
palavras e mapas neste livro
referem-se todas a coisas reais.
42
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
Não estás a falar a sério, certo?
43
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
Não acreditas mesmo nisso.
44
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Tens de acreditar em mim. É a verdade.
45
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Karl...
- Vem comigo se não acreditas.
46
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Posso provar-to e mostrar-to.
47
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
...estava de volta no meu quarto.
48
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Memo?
49
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
Mark?
50
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
Mark!
51
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Merda!
52
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
Vamos, concentra-te!
53
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
Mark?
54
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
Não te ouvi entrar.
55
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- Vim logo para cima.
- E o Thomas? Vai ligar?
56
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Sim, amanhã.
57
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
Estiveste com ele?
58
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- Na loja?
- Sim.
59
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Olha...
60
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
Tenho de sair,
porque o Memo se fechou cá fora.
61
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- Dá-me isso!
-É meu!
62
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
Deixa-me sair! Não podes fazer isto!
O Memo precisa de mim!
63
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
Deixa-me sair! Não podes fazer isto!
64
00:05:39,541 --> 00:05:41,125
Deixa-me sair!
65
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
Deixa-me sair!
66
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Pai?
67
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
Sou eu, o vosso servo, Fendia.
68
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
Conservai a vossa força!
69
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Trar-vos-ei uma voz à vossa altura.
70
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Encontrar-vos-ei uma voz à vossa altura,
uma voz humana.
71
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Assim, todos poderão compreender
a vossa palavra!
72
00:07:48,416 --> 00:07:51,250
BASEADO NA OBRA DER GREIF
DE WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN
73
00:07:53,750 --> 00:07:57,708
THE GRYPHON
74
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
Não sabes o que é bater?
75
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Alguém tem de limpar.
76
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- Não todos os dias!
- Casa limpa, mente limpa.
77
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
Posso recomendar-te um psicólogo.
78
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Peters.
79
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
É a Petra Zimmermann.
80
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Bom dia. Está a trabalhar?
- Não, estou em casa.
81
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
- O Mark está bem?
- Bem...
82
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
Era o que queria saber.
83
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
Porquê? O que foi?
84
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Um surto de ira.
85
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
Muito pior que o normal.
86
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Posso falar um pouco com ele?
87
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Jörg...
88
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
Não me parece boa ideia...
89
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- Tive de o trancar.
- Trancou-o?
90
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
Tem a Crónica do pai.
91
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Não sei quem lha deu. Talvez o Thomas.
92
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
Esse livro é a única coisa que têm do pai.
93
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Ele mentiu e há muito tempo
que não ficava assim.
94
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
Não é invulgar. É stresse pós-traumático.
95
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Deixe-o sair.
- Pode garantir
96
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
que o livro não o vai enlouquecer
como ao pai?
97
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
Petra! O Mark não é como o Karl
nem como o Thomas.
98
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
Não projete os seus problemas.
99
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Deixe-o sair.
100
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
Falei com o Dr. Peters.
101
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
Já me vais deixar sair?
102
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
Não te devia ter trancado.
103
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Só o fiz porque...
- Porque me amas.
104
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Claro, eu sei.
105
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
Memo?
106
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Memo, onde estás?
107
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
Merda!
108
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
"Não estou longe. Memo."
109
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
Como queres que te encontre?
110
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Fica junto do portal, meu!
111
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Palerma!
112
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}Porque trabalha cá o Memo?
113
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Porque é leal.
114
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}NÃO TE DEIXAREMOS PENDURADO!
115
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
O planeta azul.
116
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
O planeta vermelho.
117
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
O maior planeta.
118
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
Querida Becky,
quando levares o livro à minha mãe,
119
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
poderão abrir o portal juntas.
120
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Escrevi-vos os passos.
Tenho saudades tuas!
121
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
O quê? Era para hoje?
122
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Bom dia. Sentem-se e peguem nos cadernos.
123
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Vou recolhê-los.
124
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Entrega isto. Vou escrever outro.
125
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- Não podemos entregar o mesmo.
- Não será igual.
126
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
A PAZ DE VESTFÁLIA
127
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Então...
128
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Muito bom.
129
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Tobias.
130
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Sim.
131
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...A GUERRA NA EUROPA
E OS SEUS CONFLITOS...
132
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Sara.
133
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Desculpe.
134
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Abrirei uma exceção por seres nova.
135
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- Viste a cara dele?
- Pois foi!
136
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
O que disseste?
Que a amizade assenta no respeito, certo?
137
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
Foi o que disseste?
138
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Malta!
139
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
Então...
140
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Se ninguém se opuser, convido oficialmente
a Becky para se juntar a nós.
141
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
- CLaro.
- Acaba de me salvar a pele na aula.
142
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- Claro.
- Olá, Becky.
143
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
Becky?
144
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
O que quer ele?
145
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
Vejo-vos na sala, sim?
146
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
Claro.
147
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Olá.
- Olá.
148
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
- Onde andaste?
- A tratar de uma coisa.
149
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Eu...
150
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Ontem foi...
151
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
Eu estava simplesmente...
152
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
De toda a gente que conheço, tu és a...
153
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- Podemos...
- Sim, claro.
154
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Bem, o que tento dizer...
155
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
Contigo eu...
156
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
No cemitério, ontem...
157
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
Quando te gritei...
Nem sequer o queria fazer.
158
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
O que tento dizer...
159
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Na verdade, o que tento dizer é que...
160
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Além disso...
161
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Só queria pedir desculpa.
- Eu percebi.
162
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
Temos de ir.
163
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
Não posso. Tenho de libertar o Memo.
164
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Ele está...
165
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Também está na Torre Negra.
166
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
Por minha causa.
167
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Se pudesses levar isto à minha mãe,
168
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
as duas podiam abrir o portal
para nós entrarmos outra vez neste mundo.
169
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Eu e o Memo.
170
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
Escrevi tudo.
Às 20:00 na Igreja de Marten em Steinweg.
171
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Sei que não acreditas em mim.
172
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Fá-lo por mim.
173
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
Por favor!
174
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Amanhã, 20:00 na Igreja de Marten.
175
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
E, Becky!
176
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
Sim?
177
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Obrigado!
178
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
Não pareces gostar muito
do presente do Mark.
179
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Muito bem.
180
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
Está ocupada.
181
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Curtes o Mark e ele a ti.
Boa, fico feliz pelos dois.
182
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
Mas aconselho-te a ter cuidado.
183
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
O meu tio tinha problemas mentais.
184
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
Quando embrulhava coisas
em papel de alumínio e jornais,
185
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
os meus pais não levaram isso a sério.
186
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
É assim com o Mark.
187
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
Um dia, pode muito bem passar-se
ou atirar-se de uma ponte.
188
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
O Mark não tem problemas mentais.
Não desse género.
189
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
Olha!
190
00:19:49,958 --> 00:19:53,875
Tu ajudaste-me...
Se precisares de ajuda, diz-me, sim?
191
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
Ninguém lhe avaliou o estado mental
e o ajudou.
192
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
Em dezembro de 1888,
Van Gogh já manifestava sinais de loucura.
193
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
Durante uma crise aguda no verão de 1889,
194
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
bebeu tinta tóxica,
195
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
o que se pode considerar
uma tentativa de suicídio.
196
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
Terá sido um misto de alheamento
197
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
e doença mental..."
198
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
Não garanto a sua estabilidade.
Afasta-te dele.
199
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
Van Gogh acabou por tirar a própria vida.
200
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Muito bem, Memo.
Se isto não te atrair, nada o fará.
201
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Yarmael!
202
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
O que é isto?
203
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
Humanos!
204
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Loja de música.
205
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Olá. Queria alugar um sistema de som.
206
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
A oferta quatro no catálogo,
amplificador e pré-amplificador.
207
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
Este fim de semana.
208
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Tens sorte. Tive agora um cancelamento.
209
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Não costumo ter nada disponível
tão em cima da hora. O teu nome?
210
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Ben Schröder, por favor.
211
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
O sistema está pronto para recolha.
Tens de vir recolher até às 19:00.
212
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Senão, nada feito.
213
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
Entendido! Obrigado. Adeus!
214
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
E?
215
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
Conseguimos!
216
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
Segura nisto!
217
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Está mesmo a acontecer.
218
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Meu amo Fendia,
os cativos ajoelham-se ali.
219
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
Têm vozes fortes. Vede-os.
220
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Estão a rezar ao deus errado.
221
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- Deixai-a!
- Tanis!
222
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
Ele tem uma voz forte e profunda.
223
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
É perfeito para o Pai. Levai-o.
224
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
Levanta-te!
225
00:25:14,208 --> 00:25:16,166
Senhor.
226
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Libertai a minha família.
227
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
E servirei fielmente o Grifo para sempre
228
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
e dar-lhe-ei a minha voz.
229
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Demasiado velho.
230
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Levai-o!
231
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
Não, levai-me!
232
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Esperai!
233
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Irei eu convosco!
234
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Servi-lo-ei eu e dar-lhe-ei a minha voz.
235
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Voluntariamente.
236
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
Juro que não tentarei fugir.
237
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
Com uma condição.
238
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
Qual?
239
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Fazei subir a minha família.
240
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
Ao plano verdejante.
241
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
A Corte de Marten.
242
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
Vivos!
243
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Levai a família para cima!
244
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Matai os outros!
245
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
Não!
246
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- Tanis! Não!
- Voltaremos a ver-nos!
247
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
Tanis!
248
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
Sê forte!
249
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Encontraste-o.
250
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
É o humano perfeito para o Pai.
251
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Cumpro apenas o meu dever, amo.
252
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
Como te chamas?
253
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Yezariael.
254
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Yez.
255
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Há ruídos.
256
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
A sul dos montes.
257
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
Que tipo de ruídos?
258
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Humanos!
259
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Traz os outros.
260
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Atrás deles!
261
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
CINEMA SCHLOSSPARK
FECHADO PARA OBRAS
262
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
Vi aqui o meu primeiro filme, em 1982.
263
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
O E.T.
264
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
-É incrível!
- Não é?
265
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
O mais normal seria
isto já ser um Aldi ou um McDonald's.
266
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Os meus pais compram edifícios velhos
e substituem-nos por novos.
267
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
Mas o cinema é património.
268
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Por ora, não lhe podem tocar.
269
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Vê só isto.
270
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Merda!
271
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
A TORRE É REAL
272
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Olha.
273
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
O Mark deu-te isto?
274
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Sim.
275
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
É sinistro.
276
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
Isto não é normal.
277
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Vê só.
Este capítulo chama-se "Terror Noturno".
278
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
"Esta planta é perigosa.
279
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}"Contém um monstro
a que chamo 'Terror Noturno'.
280
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}"Lembra os meus pesadelos em criança."
281
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
Nasce desta flor?
282
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
Que disparate!
283
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Olha, tem instruções...
284
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
"Experiência de reanimação.
285
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
"Cinco gotas de Aqua Purificata
na planta seca."
286
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
O Mark acredita mesmo nesta merda?
287
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Acredita nele. Ajuda-o.
288
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Acredita nele...
- Estás a ouvir?
289
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- O que fazes?
- Vamos ver a mãe do Mark.
290
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Espera, Sara.
291
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Sei que parece estúpido.
292
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
Mas e se o Mark não for louco?
293
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Tal qual o meu tio.
294
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
"Talvez não seja maluco."
295
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
"Só trabalha muito."
296
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Até que foi para a cave,
agarrou um punhado de pregos
297
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
e engoliu-os com água.
298
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Vou falar com a mãe do Mark.
- O meu pai acompanha o Mark.
299
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Vamos fazer a experiência
para ver se ele é ou não doido.
300
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
Mas, para isso, preciso da Crónica.
301
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
Se não funcionar,
302
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
acabo com isto e falamos com o meu pai.
303
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Por favor.
304
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
Lavai-o e trazei a túnica nova!
305
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Vai!
306
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Ouvi a minha palavra.
307
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Pai, eu...
- Vai ficar tudo bem.
308
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
Mark!
309
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
És o viajante entre os mundos.
310
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Merda!
311
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
Retirar!
312
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
Humano! Apanhai-o!
313
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- O que é Aqua Purificata?
-Água da chuva ou, melhor, destilada.
314
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- Olá, então?
- Apareces na hora certa.
315
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
Para o quê?
316
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
Vamos fazer uma experiência com a Becky.
317
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
Que tipo de experiência?
318
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Depois explico.
319
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
Ia buscar o sistema.
320
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
Fazes isso depois. Dá a volta.
321
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
Tenho de ir à Sound Vision até às 19:00.
322
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
E vais.
323
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
ÁGUA DESTILADA
324
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Está completamente seca.
325
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Muito bem.
326
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- Vai nascer mesmo uma coisa?
- Não!
327
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
Se nascer, deita-se sal em cima
para ressecar o Terror Noturno e matá-lo.
328
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Osmose.
329
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
O Terror Noturno seca.
330
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Mais pimenta e caril para dar gosto.
331
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
"Aqua Purificata. Cinco gotas.
332
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
"Quanto mais água, maior a criatura."
333
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
"Aviso: ter sempre cuidado."
334
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Muito bem.
335
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
Já vamos ver se o Mark tinha razão.
336
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Uma...
337
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Duas...
338
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Três...
339
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Quatro...
340
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
Cinco!
341
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
Bolas!
342
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
Não acontece nada!
343
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
Não.
344
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
Não lhe sinto o cheiro.
345
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Porque besuntou tudo com peixe.
346
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Então, deixa-me ficar aqui à espera.
347
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Há de aparecer a dada altura.
348
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Calma, Yarmael.
349
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Tudo a seu tempo.
350
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
A caravana dos escravos é mais importante.
351
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
Retirar!
352
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
O Sarn não vai gostar disso.
353
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
Diz que a Torre Negra nos mudará
se lá entrarmos.
354
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
"Alma e corpo
tornam-se o que realmente são."
355
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Se um alcoólico lá entrar,
mas, no fundo, for boa pessoa,
356
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
ficará curado?
357
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
É isso, mas se existisse uma Torre Negra.
358
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
O que não me parece.
359
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
Certo?
360
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
Ainda nada?
361
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
Fizemos alguma coisa mal.
362
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
Fizemos um trato.
363
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Se falhasse, dizias ao teu pai.
364
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
Não serei responsável se o Mark se magoar.
365
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
Dei a minha palavra ao Mark.
366
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
De que fazias o quê?
367
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
De que abriria o portal amanhã.
Quero tentar agora.
368
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
Não têm de vir comigo.
369
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
Está bem.
370
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
Então, vamos lá abrir o maldito portal.
371
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
Última tentativa.
372
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Tenho de ir buscar o sistema.
373
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Obrigado.
374
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
Falas a minha língua?
375
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
Claro, idiota!
376
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Memo!
377
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
Mark!
378
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
Aqui estás tu!
379
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Claro, pá!
380
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
Sim, tu também!
381
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
- O que foi, meu?
- Meu, ai!
382
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Ontem não tinhas barba.
383
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
Ontem?
384
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
Passaram três semanas.
385
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
O quê?
386
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Três semanas.
387
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Ontem.
388
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Aqui, o tempo é mais rápido.
389
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Que estranho.
390
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
Sara?
391
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
Só me restam 25 minutos.
Tenho de ir ou perco o sistema.
392
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
Cinco minutos.
Podes ter de abrir uma porta ou assim.
393
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Malta.
394
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Ben, ajuda-me.
395
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Ajuda-me aqui.
396
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- Onde arranjaste isto tudo?
- Encontrei numa aldeia abandonada.
397
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
Vivem ali pessoas.
398
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
Os cornudos caçam-nas
399
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
para as escravizar nas minas.
400
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Fogo!
401
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
HOSPITAL DE KREFELDEN
402
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
É a mãe do Mark!
403
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
Eu conheço-o?
404
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
O Memo não voltou para casa, ontem.
405
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
Só encontrei isto.
406
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
SAÍ COM O MARK
407
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
É o pai do Memo.
408
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
O Mark disse que o Memo estava na loja...
409
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
Mentiu. Não estava lá.
410
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
O Mark?
411
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
Alto aí!
412
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Sei que está preocupado.
413
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
Mas vai manter a calma e a compostura.
414
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Vou perguntar ao Mark
e, se souber alguma coisa, informo-o.
415
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Espera lá!
416
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Se pediste à Becky para estar no portal
amanhã à noite no nosso mundo,
417
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
para nós, isso é só
daqui a três semanas, certo?
418
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
E se nos enganarmos e ela estiver lá hoje?
419
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Não podemos esperar lá tanto tempo
sem água, comida ou abrigo.
420
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
Mas se estiver lá hoje,
ficamos aqui para sempre.
421
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Canja. Vamos para o meu abrigo
no lago a um dia a pé, sim?
422
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Não, não é canja nenhuma.
423
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Se estás aqui há três semanas,
424
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
o Thomas está há meses.
425
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
Precisamos já de ajuda.
426
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- Queres morrer de sede?
- Tenho água.
427
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
Para três semanas?
428
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
Dois dias.
429
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
Vamos já para o portal.
430
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
Se a Becky não aparecer até amanhã,
vamos para o abrigo.
431
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
Está bem.
432
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Tens razão.
433
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
O que é aquilo?
434
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
A caravana de escravos do Grifo.
435
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
Do que são aquelas pedras?
436
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
De basalto.
437
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
Para onde as levam?
438
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
Não faço ideia!
439
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Thomas.
440
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
É tudo verdade.
441
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Vou ajudá-lo!
442
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
Não.
443
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
Não?
444
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
É o teu irmão, pá!
445
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
Vamos salvar o Thomas.
446
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
Mas não agora nem aqui.
447
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
Não temos armas nem uma boa estratégia.
448
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
Humanos!
449
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
Corre!
450
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
Apanhai-os!
451
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
ABRI O PORTAL!
O MEU CENTRO DO SISTEMA SOLAR
452
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Marte...
453
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
Terra... Mercúrio...
454
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
"O maior planeta..."
455
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
Júpiter!
456
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
E o centro do sistema solar...
457
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
O Sol.
458
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Mark?
459
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- Atrás deles!
- Ali estão eles!
460
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Merda!
461
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Vamos.
462
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
Pirem-se!
463
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
Dou cabo de vocês!
464
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
Vão-se matar!
465
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
Pisguem-se!
466
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
Mark!
467
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
Às vezes, tem mais coragem quem não luta.
468
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Memo.
469
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Confia em mim.
470
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
DR. PHILIP CHENNARD
PSIQUIATRA E PSICOTERAPEUTA
471
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
Meu, és um super-herói, porra!
472
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
- Sim!
- Sim!
473
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
Onde raio estiveram?
474
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
Uma miúda arrasou o Memo.
475
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
Chorei a noite toda.
476
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
Da próxima vez, avisa o teu pai.
477
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
Ou arraso-te eu, sim?
478
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
Tens barba?
479
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
Há três semanas.
480
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Meu, tens mesmo de fazer a barba!
481
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- Espero ainda ir a tempo. Se não for...
- Alto!
482
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
Pousa o saco!
483
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
Pousa o saco!
484
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
Pousa o saco, já!
485
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Muito devagar.
486
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
As mãos para cima, devagar.
487
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
Daqui 7-2-5 a pedir reforços.
Três indivíduos na Igreja de Marten.
488
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
ESCOLA DE ARTES MARCIAIS
489
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Ele pertence-lhe.
490
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Olá.
491
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Obrigado.
492
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
Tenha uma boa noite.
493
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
Memo, sobe de uma vez.
494
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Mark.
495
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Sei como encontrar o Thomas.
496
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Amanhã de manhã na Oráculo.
497
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Está bem.
498
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
És um super-herói do catano!
Não te esqueças.
499
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Fala a Becky Meissner.
Deixe mensagem e ligarei de volta.
500
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Olá, é o Mark. Tenho boas notícias.
Encontrei o Memo.
501
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
Não tens de levar o pacote à minha mãe.
502
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
Mas leva-o para a escola amanhã.
503
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
E obrigado por tudo.
504
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Estou mortinho por te ver. Adeus.
505
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
Legendas: Michelle MV Hapetian
506
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Supervisor Criativo
Mariana Vieira