1 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Karl? 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 "O Grifo não é humano nem animal. Não é de pedra nem de carne. 3 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 "Nascido do ódio, o seu único desejo é dominar todos os mundos em que entrar. 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 "Se conseguisse entrar no nosso, 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 "explorá-lo-ia e escravizaria a população, 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 "tal como fez na Torre Negra. 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 "Aprisionado na Torre Negra, não pode chegar a este mundo. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 "Nenhuma criatura aí nascida pode. 9 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 "Mas a sua magia pode alcançar-nos. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 "Embora lhe sugue a energia, 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 "pode animar coisas feitas de pedra neste mundo." 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 Como o vaso de pedra da mãe. 13 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 Podia atacar-nos. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Atenção às coisas de pedra... 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 São perigosas. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Vou matar o Grifo! 17 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 Não se combate ódio com ódio, Thomas! Mais calma! 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Fecha os olhos. 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Respira fundo. 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Descontrai-te. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 Às vezes... 22 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 Às vezes, tem mais coragem quem não luta. 23 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 Agora, para a cama. 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Sabes como o meu vaso em forma de sapo foi parar ao balde de lixo do Mark? 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 Na dúvida, culpa os miúdos. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 Que livro é este? 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Não será demasiado violento para um miúdo de cinco anos? 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 O Mark ainda é pequeno, mas o Thomas tem quase 16 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 e tem de ler A Crónica. 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 Que Crónica é essa? 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 Uma história? 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Não. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Não é uma história. 34 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 O livro era do meu pai. 35 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 Deu-lho o pai do meu pai que o recebeu do pai. 36 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 Não perdi os meus pais num acidente em criança. 37 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 Menti-te. 38 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Foram para lá. 39 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 Para a Torre Negra. 40 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 As imagens, 41 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 palavras e mapas neste livro referem-se todas a coisas reais. 42 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 Não estás a falar a sério, certo? 43 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Não acreditas mesmo nisso. 44 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Tens de acreditar em mim. É a verdade. 45 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Karl... - Vem comigo se não acreditas. 46 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Posso provar-to e mostrar-to. 47 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 ...estava de volta no meu quarto. 48 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Memo? 49 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Mark? 50 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Mark! 51 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Merda! 52 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 Vamos, concentra-te! 53 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Mark? 54 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 Não te ouvi entrar. 55 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - Vim logo para cima. - E o Thomas? Vai ligar? 56 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Sim, amanhã. 57 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 Estiveste com ele? 58 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - Na loja? - Sim. 59 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Olha... 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 Tenho de sair, porque o Memo se fechou cá fora. 61 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Dá-me isso! -É meu! 62 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Deixa-me sair! Não podes fazer isto! O Memo precisa de mim! 63 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Deixa-me sair! Não podes fazer isto! 64 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 Deixa-me sair! 65 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 Deixa-me sair! 66 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Pai? 67 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 Sou eu, o vosso servo, Fendia. 68 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Conservai a vossa força! 69 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Trar-vos-ei uma voz à vossa altura. 70 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Encontrar-vos-ei uma voz à vossa altura, uma voz humana. 71 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Assim, todos poderão compreender a vossa palavra! 72 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 BASEADO NA OBRA DER GREIF DE WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN 73 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 THE GRYPHON 74 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 Não sabes o que é bater? 75 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Alguém tem de limpar. 76 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - Não todos os dias! - Casa limpa, mente limpa. 77 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Posso recomendar-te um psicólogo. 78 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Peters. 79 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 É a Petra Zimmermann. 80 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Bom dia. Está a trabalhar? - Não, estou em casa. 81 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - O Mark está bem? - Bem... 82 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 Era o que queria saber. 83 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Porquê? O que foi? 84 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Um surto de ira. 85 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Muito pior que o normal. 86 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Posso falar um pouco com ele? 87 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Jörg... 88 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Não me parece boa ideia... 89 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - Tive de o trancar. - Trancou-o? 90 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 Tem a Crónica do pai. 91 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Não sei quem lha deu. Talvez o Thomas. 92 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Esse livro é a única coisa que têm do pai. 93 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Ele mentiu e há muito tempo que não ficava assim. 94 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 Não é invulgar. É stresse pós-traumático. 95 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Deixe-o sair. - Pode garantir 96 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 que o livro não o vai enlouquecer como ao pai? 97 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Petra! O Mark não é como o Karl nem como o Thomas. 98 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Não projete os seus problemas. 99 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Deixe-o sair. 100 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 Falei com o Dr. Peters. 101 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 Já me vais deixar sair? 102 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 Não te devia ter trancado. 103 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Só o fiz porque... - Porque me amas. 104 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Claro, eu sei. 105 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Memo? 106 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Memo, onde estás? 107 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Merda! 108 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 "Não estou longe. Memo." 109 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Como queres que te encontre? 110 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Fica junto do portal, meu! 111 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Palerma! 112 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Porque trabalha cá o Memo? 113 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Porque é leal. 114 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}NÃO TE DEIXAREMOS PENDURADO! 115 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 O planeta azul. 116 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 O planeta vermelho. 117 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 O maior planeta. 118 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Querida Becky, quando levares o livro à minha mãe, 119 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 poderão abrir o portal juntas. 120 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Escrevi-vos os passos. Tenho saudades tuas! 121 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 O quê? Era para hoje? 122 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Bom dia. Sentem-se e peguem nos cadernos. 123 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Vou recolhê-los. 124 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Entrega isto. Vou escrever outro. 125 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - Não podemos entregar o mesmo. - Não será igual. 126 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 A PAZ DE VESTFÁLIA 127 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Então... 128 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Muito bom. 129 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Tobias. 130 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Sim. 131 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...A GUERRA NA EUROPA E OS SEUS CONFLITOS... 132 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Sara. 133 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Desculpe. 134 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Abrirei uma exceção por seres nova. 135 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Viste a cara dele? - Pois foi! 136 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 O que disseste? Que a amizade assenta no respeito, certo? 137 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 Foi o que disseste? 138 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Malta! 139 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 Então... 140 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Se ninguém se opuser, convido oficialmente a Becky para se juntar a nós. 141 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - CLaro. - Acaba de me salvar a pele na aula. 142 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Claro. - Olá, Becky. 143 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Becky? 144 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 O que quer ele? 145 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Vejo-vos na sala, sim? 146 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Claro. 147 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Olá. - Olá. 148 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Onde andaste? - A tratar de uma coisa. 149 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Eu... 150 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Ontem foi... 151 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Eu estava simplesmente... 152 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 De toda a gente que conheço, tu és a... 153 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - Podemos... - Sim, claro. 154 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Bem, o que tento dizer... 155 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Contigo eu... 156 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 No cemitério, ontem... 157 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 Quando te gritei... Nem sequer o queria fazer. 158 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 O que tento dizer... 159 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Na verdade, o que tento dizer é que... 160 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Além disso... 161 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Só queria pedir desculpa. - Eu percebi. 162 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Temos de ir. 163 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 Não posso. Tenho de libertar o Memo. 164 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Ele está... 165 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 Também está na Torre Negra. 166 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 Por minha causa. 167 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Se pudesses levar isto à minha mãe, 168 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 as duas podiam abrir o portal para nós entrarmos outra vez neste mundo. 169 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Eu e o Memo. 170 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Escrevi tudo. Às 20:00 na Igreja de Marten em Steinweg. 171 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Sei que não acreditas em mim. 172 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Fá-lo por mim. 173 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Por favor! 174 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Amanhã, 20:00 na Igreja de Marten. 175 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 E, Becky! 176 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 Sim? 177 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Obrigado! 178 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Não pareces gostar muito do presente do Mark. 179 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Muito bem. 180 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 Está ocupada. 181 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Curtes o Mark e ele a ti. Boa, fico feliz pelos dois. 182 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Mas aconselho-te a ter cuidado. 183 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 O meu tio tinha problemas mentais. 184 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Quando embrulhava coisas em papel de alumínio e jornais, 185 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 os meus pais não levaram isso a sério. 186 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 É assim com o Mark. 187 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Um dia, pode muito bem passar-se ou atirar-se de uma ponte. 188 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 O Mark não tem problemas mentais. Não desse género. 189 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Olha! 190 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Tu ajudaste-me... Se precisares de ajuda, diz-me, sim? 191 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 Ninguém lhe avaliou o estado mental e o ajudou. 192 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 Em dezembro de 1888, Van Gogh já manifestava sinais de loucura. 193 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 Durante uma crise aguda no verão de 1889, 194 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 bebeu tinta tóxica, 195 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 o que se pode considerar uma tentativa de suicídio. 196 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 Terá sido um misto de alheamento 197 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 e doença mental..." 198 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 Não garanto a sua estabilidade. Afasta-te dele. 199 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 Van Gogh acabou por tirar a própria vida. 200 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Muito bem, Memo. Se isto não te atrair, nada o fará. 201 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Yarmael! 202 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 O que é isto? 203 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Humanos! 204 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Loja de música. 205 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Olá. Queria alugar um sistema de som. 206 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 A oferta quatro no catálogo, amplificador e pré-amplificador. 207 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Este fim de semana. 208 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Tens sorte. Tive agora um cancelamento. 209 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Não costumo ter nada disponível tão em cima da hora. O teu nome? 210 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ben Schröder, por favor. 211 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 O sistema está pronto para recolha. Tens de vir recolher até às 19:00. 212 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Senão, nada feito. 213 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Entendido! Obrigado. Adeus! 214 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 E? 215 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 Conseguimos! 216 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Segura nisto! 217 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Está mesmo a acontecer. 218 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Meu amo Fendia, os cativos ajoelham-se ali. 219 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 Têm vozes fortes. Vede-os. 220 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Estão a rezar ao deus errado. 221 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Deixai-a! - Tanis! 222 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 Ele tem uma voz forte e profunda. 223 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 É perfeito para o Pai. Levai-o. 224 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Levanta-te! 225 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Senhor. 226 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Libertai a minha família. 227 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 E servirei fielmente o Grifo para sempre 228 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 e dar-lhe-ei a minha voz. 229 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Demasiado velho. 230 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Levai-o! 231 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Não, levai-me! 232 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Esperai! 233 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Irei eu convosco! 234 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Servi-lo-ei eu e dar-lhe-ei a minha voz. 235 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Voluntariamente. 236 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Juro que não tentarei fugir. 237 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 Com uma condição. 238 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Qual? 239 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Fazei subir a minha família. 240 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 Ao plano verdejante. 241 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 A Corte de Marten. 242 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 Vivos! 243 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Levai a família para cima! 244 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Matai os outros! 245 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 Não! 246 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Tanis! Não! - Voltaremos a ver-nos! 247 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Tanis! 248 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Sê forte! 249 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Encontraste-o. 250 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 É o humano perfeito para o Pai. 251 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Cumpro apenas o meu dever, amo. 252 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Como te chamas? 253 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Yezariael. 254 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Yez. 255 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Há ruídos. 256 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 A sul dos montes. 257 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Que tipo de ruídos? 258 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Humanos! 259 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Traz os outros. 260 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Atrás deles! 261 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 CINEMA SCHLOSSPARK FECHADO PARA OBRAS 262 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Vi aqui o meu primeiro filme, em 1982. 263 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 O E.T. 264 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 -É incrível! - Não é? 265 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 O mais normal seria isto já ser um Aldi ou um McDonald's. 266 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Os meus pais compram edifícios velhos e substituem-nos por novos. 267 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Mas o cinema é património. 268 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Por ora, não lhe podem tocar. 269 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Vê só isto. 270 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Merda! 271 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 A TORRE É REAL 272 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Olha. 273 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 O Mark deu-te isto? 274 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Sim. 275 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 É sinistro. 276 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 Isto não é normal. 277 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Vê só. Este capítulo chama-se "Terror Noturno". 278 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 "Esta planta é perigosa. 279 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}"Contém um monstro a que chamo 'Terror Noturno'. 280 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}"Lembra os meus pesadelos em criança." 281 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Nasce desta flor? 282 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 Que disparate! 283 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Olha, tem instruções... 284 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 "Experiência de reanimação. 285 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 "Cinco gotas de Aqua Purificata na planta seca." 286 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 O Mark acredita mesmo nesta merda? 287 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Acredita nele. Ajuda-o. 288 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Acredita nele... - Estás a ouvir? 289 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - O que fazes? - Vamos ver a mãe do Mark. 290 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Espera, Sara. 291 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Sei que parece estúpido. 292 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 Mas e se o Mark não for louco? 293 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Tal qual o meu tio. 294 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 "Talvez não seja maluco." 295 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 "Só trabalha muito." 296 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Até que foi para a cave, agarrou um punhado de pregos 297 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 e engoliu-os com água. 298 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Vou falar com a mãe do Mark. - O meu pai acompanha o Mark. 299 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Vamos fazer a experiência para ver se ele é ou não doido. 300 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Mas, para isso, preciso da Crónica. 301 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Se não funcionar, 302 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 acabo com isto e falamos com o meu pai. 303 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Por favor. 304 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Lavai-o e trazei a túnica nova! 305 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Vai! 306 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Ouvi a minha palavra. 307 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Pai, eu... - Vai ficar tudo bem. 308 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Mark! 309 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 És o viajante entre os mundos. 310 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Merda! 311 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Retirar! 312 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 Humano! Apanhai-o! 313 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - O que é Aqua Purificata? -Água da chuva ou, melhor, destilada. 314 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - Olá, então? - Apareces na hora certa. 315 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Para o quê? 316 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 Vamos fazer uma experiência com a Becky. 317 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Que tipo de experiência? 318 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Depois explico. 319 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Ia buscar o sistema. 320 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Fazes isso depois. Dá a volta. 321 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 Tenho de ir à Sound Vision até às 19:00. 322 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 E vais. 323 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 ÁGUA DESTILADA 324 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Está completamente seca. 325 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Muito bem. 326 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - Vai nascer mesmo uma coisa? - Não! 327 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Se nascer, deita-se sal em cima para ressecar o Terror Noturno e matá-lo. 328 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Osmose. 329 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 O Terror Noturno seca. 330 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Mais pimenta e caril para dar gosto. 331 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 "Aqua Purificata. Cinco gotas. 332 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 "Quanto mais água, maior a criatura." 333 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 "Aviso: ter sempre cuidado." 334 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Muito bem. 335 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Já vamos ver se o Mark tinha razão. 336 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Uma... 337 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Duas... 338 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Três... 339 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Quatro... 340 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Cinco! 341 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Bolas! 342 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Não acontece nada! 343 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 Não. 344 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 Não lhe sinto o cheiro. 345 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Porque besuntou tudo com peixe. 346 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Então, deixa-me ficar aqui à espera. 347 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Há de aparecer a dada altura. 348 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Calma, Yarmael. 349 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Tudo a seu tempo. 350 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 A caravana dos escravos é mais importante. 351 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Retirar! 352 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 O Sarn não vai gostar disso. 353 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 Diz que a Torre Negra nos mudará se lá entrarmos. 354 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 "Alma e corpo tornam-se o que realmente são." 355 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Se um alcoólico lá entrar, mas, no fundo, for boa pessoa, 356 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 ficará curado? 357 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 É isso, mas se existisse uma Torre Negra. 358 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 O que não me parece. 359 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 Certo? 360 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Ainda nada? 361 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Fizemos alguma coisa mal. 362 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Fizemos um trato. 363 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Se falhasse, dizias ao teu pai. 364 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Não serei responsável se o Mark se magoar. 365 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Dei a minha palavra ao Mark. 366 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 De que fazias o quê? 367 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 De que abriria o portal amanhã. Quero tentar agora. 368 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Não têm de vir comigo. 369 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Está bem. 370 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 Então, vamos lá abrir o maldito portal. 371 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Última tentativa. 372 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Tenho de ir buscar o sistema. 373 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Obrigado. 374 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Falas a minha língua? 375 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Claro, idiota! 376 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Memo! 377 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Mark! 378 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Aqui estás tu! 379 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Claro, pá! 380 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Sim, tu também! 381 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - O que foi, meu? - Meu, ai! 382 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Ontem não tinhas barba. 383 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Ontem? 384 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Passaram três semanas. 385 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 O quê? 386 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Três semanas. 387 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Ontem. 388 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 Aqui, o tempo é mais rápido. 389 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Que estranho. 390 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Sara? 391 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 Só me restam 25 minutos. Tenho de ir ou perco o sistema. 392 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Cinco minutos. Podes ter de abrir uma porta ou assim. 393 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Malta. 394 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Ben, ajuda-me. 395 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Ajuda-me aqui. 396 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Onde arranjaste isto tudo? - Encontrei numa aldeia abandonada. 397 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Vivem ali pessoas. 398 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 Os cornudos caçam-nas 399 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 para as escravizar nas minas. 400 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Fogo! 401 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 HOSPITAL DE KREFELDEN 402 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 É a mãe do Mark! 403 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 Eu conheço-o? 404 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 O Memo não voltou para casa, ontem. 405 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Só encontrei isto. 406 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 SAÍ COM O MARK 407 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 É o pai do Memo. 408 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 O Mark disse que o Memo estava na loja... 409 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 Mentiu. Não estava lá. 410 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 O Mark? 411 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Alto aí! 412 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Sei que está preocupado. 413 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 Mas vai manter a calma e a compostura. 414 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Vou perguntar ao Mark e, se souber alguma coisa, informo-o. 415 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Espera lá! 416 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Se pediste à Becky para estar no portal amanhã à noite no nosso mundo, 417 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 para nós, isso é só daqui a três semanas, certo? 418 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 E se nos enganarmos e ela estiver lá hoje? 419 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Não podemos esperar lá tanto tempo sem água, comida ou abrigo. 420 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Mas se estiver lá hoje, ficamos aqui para sempre. 421 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Canja. Vamos para o meu abrigo no lago a um dia a pé, sim? 422 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Não, não é canja nenhuma. 423 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Se estás aqui há três semanas, 424 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 o Thomas está há meses. 425 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Precisamos já de ajuda. 426 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - Queres morrer de sede? - Tenho água. 427 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 Para três semanas? 428 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 Dois dias. 429 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 Vamos já para o portal. 430 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Se a Becky não aparecer até amanhã, vamos para o abrigo. 431 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Está bem. 432 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Tens razão. 433 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 O que é aquilo? 434 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 A caravana de escravos do Grifo. 435 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 Do que são aquelas pedras? 436 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 De basalto. 437 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Para onde as levam? 438 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 Não faço ideia! 439 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Thomas. 440 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 É tudo verdade. 441 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Vou ajudá-lo! 442 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 Não. 443 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 Não? 444 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 É o teu irmão, pá! 445 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 Vamos salvar o Thomas. 446 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Mas não agora nem aqui. 447 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 Não temos armas nem uma boa estratégia. 448 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 Humanos! 449 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Corre! 450 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Apanhai-os! 451 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 ABRI O PORTAL! O MEU CENTRO DO SISTEMA SOLAR 452 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Marte... 453 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 Terra... Mercúrio... 454 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 "O maior planeta..." 455 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Júpiter! 456 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 E o centro do sistema solar... 457 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 O Sol. 458 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Mark? 459 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - Atrás deles! - Ali estão eles! 460 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Merda! 461 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Vamos. 462 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Pirem-se! 463 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Dou cabo de vocês! 464 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Vão-se matar! 465 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Pisguem-se! 466 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Mark! 467 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 Às vezes, tem mais coragem quem não luta. 468 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Memo. 469 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Confia em mim. 470 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 DR. PHILIP CHENNARD PSIQUIATRA E PSICOTERAPEUTA 471 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Meu, és um super-herói, porra! 472 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Sim! - Sim! 473 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Onde raio estiveram? 474 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 Uma miúda arrasou o Memo. 475 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 Chorei a noite toda. 476 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 Da próxima vez, avisa o teu pai. 477 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 Ou arraso-te eu, sim? 478 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 Tens barba? 479 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Há três semanas. 480 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Meu, tens mesmo de fazer a barba! 481 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Espero ainda ir a tempo. Se não for... - Alto! 482 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Pousa o saco! 483 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Pousa o saco! 484 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Pousa o saco, já! 485 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Muito devagar. 486 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 As mãos para cima, devagar. 487 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 Daqui 7-2-5 a pedir reforços. Três indivíduos na Igreja de Marten. 488 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 ESCOLA DE ARTES MARCIAIS 489 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Ele pertence-lhe. 490 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Olá. 491 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Obrigado. 492 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 Tenha uma boa noite. 493 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Memo, sobe de uma vez. 494 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Mark. 495 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Sei como encontrar o Thomas. 496 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Amanhã de manhã na Oráculo. 497 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Está bem. 498 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 És um super-herói do catano! Não te esqueças. 499 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Fala a Becky Meissner. Deixe mensagem e ligarei de volta. 500 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Olá, é o Mark. Tenho boas notícias. Encontrei o Memo. 501 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 Não tens de levar o pacote à minha mãe. 502 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Mas leva-o para a escola amanhã. 503 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 E obrigado por tudo. 504 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Estou mortinho por te ver. Adeus. 505 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Legendas: Michelle MV Hapetian 506 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Supervisor Criativo Mariana Vieira