1
00:00:13,916 --> 00:00:18,625
{\an8}КРЕФЕЛЬДЕН, 1984 ГОД
2
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
Карл?
3
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
«Грифон - не человек и не животное.
Ни камень, ни плоть.
4
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
Он порожден ненавистью, и его цель -
править каждым миром, в который он войдет.
5
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
Если ему когда-нибудь удастся
войти в наш мир,
6
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
он будет эксплуатировать его
и поработит людей,
7
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
точно так же, как он поработил людей
в Черной башне.
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
Заключенный в Черной башне,
он не может проникнуть в наш мир.
9
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
И ни один рожденный в башне не может.
10
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
Но его магия может добраться до нас.
11
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
Хоть это и поглощает его энергию,
12
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
он может оживить всё,
что сделано из камня в нашем мире».
13
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
Мамина керамическая ваза, например,
14
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
может напасть на нас.
15
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Будьте осторожны. Всё, что из камня...
16
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
опасно.
17
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
Я убью Грифона!
18
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
Ненависть нельзя побороть ненавистью,
Томас! Будь спокойнее!
19
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Закрой глаза.
20
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Сделай глубокий вдох.
21
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Расслабься.
22
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
Иногда...
23
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
Иногда храбрец тот, кто не сражается.
24
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
А теперь спать.
25
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
Ты не знаешь, почему моя ваза-лягушка
оказалась в мусорке Марка?
26
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
Если сомневаешься - вини детей.
27
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
И что это за книга?
28
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Она не слишком жестокая
для пятилетнего ребенка?
29
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
Я знаю, Марк еще слишком мал,
но Томасу почти 16,
30
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
ему нужно знать «Хронику».
31
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
Что это за «Хроника»?
32
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
Сборник сказок?
33
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
Нет.
34
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Это не сборник сказок.
35
00:02:40,791 --> 00:02:41,625
Эй.
36
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
Книга принадлежала моему отцу.
37
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
И его отцу до него, и отцу его отца.
38
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
Мои родители не попали в аварию,
когда я был ребенком.
39
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
Это была ложь.
40
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
Они ушли туда.
41
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
В Черную башню.
42
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
Каждый рисунок,
43
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
каждое слово, каждая карта в этой книге
действительно существуют.
44
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
Ты шутишь, да?
45
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
Ты же не веришь в это.
46
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Ты должна поверить мне. Это правда.
47
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Карл...
- Пойдем со мной, если не веришь.
48
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Я могу доказать тебе. Я могу показать.
49
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
Потом я оказался в своей комнате.
50
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Мемо.
51
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
Марк!
52
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
Марк!
53
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Чёрт.
54
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
Давай, сосредоточься!
55
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
Марк.
56
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
Я не слышала, как ты пришел.
57
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- Я сразу поднялся наверх.
- А Томас? Он позвонит?
58
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Да, он позвонит завтра.
59
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
Ты был с ним?
60
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- В магазине?
- Да.
61
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
В общем...
62
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
Мне надо идти,
Мемо случайно захлопнул дверь.
63
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- Дай ее мне!
- Она моя.
64
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Эй!
65
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
Выпусти меня! Ты не можешь так поступить.
Я должен помочь Мемо!
66
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
Выпусти меня! Нельзя так.
67
00:05:39,541 --> 00:05:41,125
Выпусти меня!
68
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
Выпусти меня!
69
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Отец.
70
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
Это я, твой слуга Фендия.
71
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
Береги силы!
72
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Я добуду тебе достойный голос.
73
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Я найду тебе достойный голос,
человеческий голос.
74
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Чтобы каждый мог понять твое слово!
75
00:07:48,416 --> 00:07:51,250
ПО РОМАНУ «DER GREIF»
ВОЛЬФГАНГА И ХАЙКЕ ХОЛЬБАЙН
76
00:07:53,750 --> 00:07:57,708
ГРИФОН
77
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
Ты не знаешь, что надо стучать?
78
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Кто-то должен убираться.
79
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- Каждый день?
- Порядок в доме - порядок в голове.
80
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
Я знаю хорошего психолога.
81
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Петерс.
82
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
Это Петра Циммерманн.
83
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Доброе утро. Вы на работе?
- Нет, я дома.
84
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
- Марк в порядке?
- Ну...
85
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
Это я у вас хотела спросить.
86
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
Почему? Что случилось?
87
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Приступ ярости.
88
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
Гораздо хуже обычного.
89
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Могу я поговорить с ним?
90
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Йорг...
91
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
Не думаю, что это хорошая идея.
92
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- Мне пришлось его запереть.
- Вы его заперли?
93
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
У него эта «Хроника» отца.
94
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Не знаю, откуда она у него.
Может, Томас дал.
95
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
Эта книга -
всё, что у них осталось от отца.
96
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Он лгал, и у него давно
не было такого приступа ярости.
97
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
Такое бывает
при посттравматическом стрессе.
98
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Выпустите его.
- А вы гарантируете,
99
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
что книга не сведет его с ума, как отца?
100
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
Петра! Марк не похож
ни на Карла, ни на Томаса.
101
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
Не вешайте на него свои проблемы.
102
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Выпустите его.
103
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
Я говорила с доктором Петерсом.
104
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
Так ты выпустишь меня?
105
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
Не надо было тебя запирать.
106
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Я сделала это...
- Потому что любишь меня.
107
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Я понимаю.
108
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
Мемо!
109
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Мемо, ты где?
110
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
Чёрт!
111
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
«Я недалеко. Мемо».
112
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
Как я тебя найду?
113
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Просто стой у портала, чувак!
114
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Тупица.
115
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}Почему Mемо работает здесь?
116
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Потому что он верный.
117
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}МЫ ВАС НЕ ОСТАВИМ!
118
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
Голубая планета.
119
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
Красная планета.
120
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Самая большая планета.
121
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
Дорогая Бекки,
когда ты отнесешь книгу моей маме,
122
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
вы сможете открыть портал вместе.
123
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Я написал пошаговую инструкцию.
Скучаю по тебе!
124
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
Что? Это было на сегодня?
125
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Доброе утро. Садитесь. Достаньте тетради.
126
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Я соберу их.
127
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Сдай это. Я напишу новое.
128
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- Нельзя сдать одинаковые.
- Они будут разные.
129
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
ВЕСТФАЛЬСКИЙ МИР
130
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Так...
131
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Очень хорошо.
132
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Тобиас.
133
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
Эй!
134
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Да.
135
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...ВОЙНА В ЕВРОПЕ И ЕЕ КОНФЛИКТЫ...
136
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Сара.
137
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Простите.
138
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Так как ты новенькая, я сделаю исключение.
139
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- Ты видела его лицо?
- Да!
140
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
Как ты говорила?
Дружба строится на уважении, да?
141
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
Так ты сказала?
142
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Ребята!
143
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
Значит...
144
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Если вы не против, я официально
приглашаю Бекки в нашу компанию.
145
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
- Конечно.
- Она спасла меня на уроке.
146
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- Конечно.
- Привет, Бекки.
147
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
Бекки.
148
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Что ему надо?
149
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
Увидимся в классе, хорошо?
150
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
Хорошо.
151
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Привет.
- Привет.
152
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
- Где ты был?
- Была пара дел.
153
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Я...
154
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Вчера было...
155
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
Я был просто...
156
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
Из всех, кого я знаю, ты...
157
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- Может...
- Да, конечно.
158
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Я хочу сказать...
159
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
Когда я с тобой...
160
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
Вчера на кладбище...
161
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
Когда я накричал на тебя...
Я не хотел на тебя кричать.
162
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
Я пытаюсь сказать...
163
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Собственно, я пытаюсь сказать, что я...
164
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Что ж...
165
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Я просто хотел извиниться.
- Я поняла.
166
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
Надо идти.
167
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
Я не могу. Я должен вытащить Мемо.
168
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Он...
169
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Он тоже в Черной башне.
170
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
Из-за меня.
171
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Если ты отнесешь это моей матери,
172
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
то вы обе сможете открыть портал
и впустить нас обратно в этот мир.
173
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Как только я найду Мемо.
174
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
Я записал. В 20:00 в Мартеновой церкви,
улица Штайнвег.
175
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Я знаю, ты мне не веришь.
176
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Но сделай это.
177
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
Пожалуйста!
178
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Завтра в 20:00 в Мартеновой церкви.
179
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
Бекки!
180
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
Да?
181
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Спасибо!
182
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
Привет!
183
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
Похоже, ты не очень рада подарку Марка.
184
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Ладно.
185
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
Занято.
186
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Ты запала на Марка, а он на тебя.
Отлично. Я рада за вас.
187
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
Но будь осторожна.
188
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
У моего дяди были проблемы с психикой.
189
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
Когда он начал заворачивать вещи
в фольгу и газеты,
190
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
мои родители ничего плохого
в этом не видели.
191
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
И Марк такой же.
192
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
Кто знает, может, однажды он возьмет
да и прыгнет с моста.
193
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
У Марка нет подобных проблем с психикой.
194
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
Слушай.
195
00:19:49,958 --> 00:19:53,875
Ты помогла мне...
Скажи, если нужна будет помощь, хорошо?
196
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
Никого не было рядом,
чтобы оценить его состояние и помочь ему.
197
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
Уже в декабре 1888 года у Ван Гога
проявились первые признаки сумасшествия.
198
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
Во время тяжелого приступа летом 1889 года
199
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
он выпил ядовитую краску,
200
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
что можно расценивать
как попытку самоубийства.
201
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
Возможно, он ощущал себя чужаком
202
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
и был психически болен...
203
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
Я не уверен в его стабильности,
держись от него подальше.
204
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
И Ван Гог в конце концов покончил с собой.
205
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Ладно, Мемо. Если не это,
то ничто тебя не выманит.
206
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Ярмаэль!
207
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
Что это?
208
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
Люди!
209
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Музыкальный магазин.
210
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Здрасте. Хочу взять напрокат систему.
211
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Усилитель и предусилитель,
номер четыре в каталоге.
212
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
На эти выходные.
213
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Тебе повезло. От него отказались.
214
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Обычно у меня можно взять систему
только заранее. Твое имя?
215
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Бен Шрёдер.
216
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
Система готова к выдаче.
Ее надо забрать до 19:00.
217
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Потом она уйдет кому-то другому.
218
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
Понял! Спасибо. До свидания.
219
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
Ну?
220
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
Есть!
221
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
Держи!
222
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Всё получается.
223
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Мой господин Фендия,
пленники стоят на коленях вон там.
224
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
У них сильные голоса. Взгляните на них.
225
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Ты молишься не тому богу.
226
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- Оставь ее!
- Танис!
227
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
Его голос сильный и глубокий.
228
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
Он идеально подойдет Отцу. Берите его.
229
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
Вставай.
230
00:25:14,208 --> 00:25:16,166
Господин.
231
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Умоляю вас, отпустите мою семью.
232
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
И я всегда буду верно служить Грифону
233
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
и подарю ему свой голос.
234
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Ты слишком стар.
235
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Берите его!
236
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
Нет, возьмите меня.
237
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Подожди!
238
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Я пойду с вами!
239
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Я буду служить ему
и подарю ему свой голос.
240
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Добровольно.
241
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
Я не буду пытаться сбежать. Клянусь.
242
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
При одном условии.
243
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
Что за условие?
244
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Вы возьмете мою семью туда.
245
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
В луга.
246
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
В Мартенов двор.
247
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
Живыми!
248
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Возьмите его семью наверх.
249
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Убить остальных!
250
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
Нет!
251
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- Танис! Нет!
- Мы еще увидимся!
252
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
Танис!
253
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
Будь сильным!
254
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Ты нашел его.
255
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
Идеального человека для Отца.
256
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Я просто исполняю свой долг, господин.
257
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
Как тебя зовут?
258
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Йезариаэль.
259
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Йез.
260
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Там звуки.
261
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
На юге, от холмов.
262
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
Что за звуки?
263
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Человеческие!
264
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Собирай остальных.
265
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
За ними.
266
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
КИНОТЕАТР «ШЛОССПАРК»
ЗАКРЫТ НА РЕМОНТ
267
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
Тут я посмотрела
свой первый фильм в 1982 году.
268
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
«Инопланетянин».
269
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
- Потрясно!
- Скажи?
270
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
Обычно здесь был бы уже
«Алди» или «Макдональдс».
271
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Мои родители покупают старые здания,
сносят их и строят новые.
272
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
Но кинотеатр под охраной государства.
273
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Что означает,
что нас пока трогать не будут.
274
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Взгляни на это.
275
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Чёрт.
276
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
БАШНЯ
ОНА РЕАЛЬНА
277
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Вот.
278
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
Это Марк тебе дал?
279
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Да.
280
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
Жутковато.
281
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
Это ненормально.
282
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Посмотри на это.
Глава называется «Ночной кошмар».
283
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
«Это растение опасно.
284
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}Внутри него прячется монстр.
Я называю его "Ночной кошмар".
285
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}Он напоминает мне кошмары из детства».
286
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
Он вылупится из этого цветка?
287
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
Бред какой-то.
288
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Смотри, тут инструкция...
289
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
«Эксперимент возрождения.
290
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
Пять капель Aqua Purificata
на сухое растение».
291
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
Марк серьезно верит в этот бред?
292
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Поверьте ему. Помогите ему.
293
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Поверьте ему...
- Слышишь?
294
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- Что ты делаешь?
- Пойдем к маме Марка.
295
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Сара. Подожди.
296
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Я знаю, это прозвучит глупо.
297
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
Но что, если Марк не сумасшедший?
298
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Как мой дядя.
299
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
«Может, он не сумасшедший.
300
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
Просто переутомился».
301
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Потом он пошел в подвал,
взял пятисантиметровые гвозди
302
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
и проглотил их, запив водой.
303
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Я иду к маме Марка.
- Мой отец - психотерапевт Марка.
304
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Давай проведем эксперимент
и посмотрим, сумасшедший Марк или нет.
305
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
Но для этого мне нужна «Хроника».
306
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
Если не сработает,
307
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
тогда я заткнусь
и мы поговорим с моим отцом.
308
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Прошу тебя.
309
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
Помойте его и принесите новую одежду!
310
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Иди!
311
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Услышьте мое слово.
312
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Папа, я...
- Всё будет хорошо.
313
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
Марк!
314
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
Ты Странник между Мирами.
315
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Чёрт.
316
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
Уходим!
317
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
Человек! Ловите его.
318
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- Aqua Purificata. Что это?
- Дождевая вода, а лучше дистиллированная.
319
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- Привет, как дела?
- Как раз вовремя.
320
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
Для чего?
321
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
Нам нужно к Бекки для эксперимента.
322
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
Какого эксперимента?
323
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Объясню позже.
324
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
Я еду за аппаратурой.
325
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
Успеешь. Разворачивайся.
326
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
Мне нужно в «Саунд вижн» до 19:00.
327
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
Успеешь.
328
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
ДИСТИЛЛИРОВАННАЯ ВОДА
329
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Он полностью высох.
330
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Ладно.
331
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- Что-то реально вылупится?
- Нет!
332
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
Если да, то посыпьте солью. Она извлечет
жидкость и убьет Ночной кошмар.
333
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Осмос.
334
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
Ночной кошмар высохнет.
335
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Немного перца и карри по вкусу.
336
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
«Aqua Purificata. Пять капель.
337
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
Чем больше воды, тем больше Ночной кошмар.
338
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
Будьте всегда осторожны».
339
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Хорошо.
340
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
Сейчас мы узнаем, был ли Марк прав.
341
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Раз...
342
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Два...
343
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Три...
344
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Четыре...
345
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
Пять!
346
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
Чёрт!
347
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
Ничего не происходит.
348
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
Нет.
349
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
Я не чувствую его запаха.
350
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Он повсюду размазал рыбу.
351
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Я подожду здесь.
352
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Он должен когда-нибудь выйти.
353
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Расслабься, Ярмаэль.
354
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Всему свое время.
355
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
Караван рабов важнее.
356
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
Уходим!
357
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Сарну это не понравится.
358
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
Тут сказано, что Черная башня
меняет тех, кто входит в нее.
359
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
«Душа и тело становятся самими собой».
360
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Значит, если туда войдет алкоголик,
но на самом деле хороший парень,
361
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
то он вылечится?
362
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
Ага, конечно.
Только если Черная башня существует.
363
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
Но что-то непохоже.
364
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
Правильно?
365
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
Так и ничего?
366
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
Наверное, мы сделали что-то не так.
367
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
У нас был уговор.
368
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Если не получится - ты говоришь отцу.
369
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
Я не буду виноватой,
если Марк причинит себе вред.
370
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
Но я пообещала Марку.
371
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
Что ты ему пообещала?
372
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
Что я открою портал завтра.
Я хочу попробовать сейчас.
373
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
Вам необязательно идти.
374
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
Ладно.
375
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
Мы пойдем к этому порталу и откроем его.
376
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
Последняя попытка.
377
00:40:09,750 --> 00:40:10,583
Эй!
378
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Мне надо аппаратуру забрать.
379
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Спасибо.
380
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
Ты говоришь на моем языке?
381
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
Конечно, тупица!
382
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Мемо!
383
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
Марк!
384
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
Вот ты где!
385
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Конечно, чувак!
386
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
Да, ты тоже!
387
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
- Чувак, что это?
- Чувак, ай!
388
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Ты вчера был без бороды.
389
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
Вчера?
390
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
Я здесь уже три недели.
391
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
Что?
392
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Три недели.
393
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Вчера.
394
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Здесь время идет быстрее.
395
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Странно.
396
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
Сара.
397
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
У меня только 25 минут.
Мне нужно идти, а то не возьму аппаратуру.
398
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
Пять минут. Может, тебе придется
открыть дверь или что-то в этом роде.
399
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Ребята.
400
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Бен, помоги мне.
401
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Помоги.
402
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- Где ты это взял?
- Нашел в заброшенной деревне.
403
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
Здесь живут люди.
404
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
На них охотятся Рогатые.
405
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
Делают из них рабов на шахтах.
406
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Офигеть.
407
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
БОЛЬНИЦА КРЕФЕЛЬДЕНА
408
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
Вы мать Марка!
409
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
Мы знакомы?
410
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
Мемо вчера не пришел домой.
411
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
Он оставил только это.
412
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
УШЕЛ С МАРКОМ
413
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
Вы отец Мемо.
414
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
Марк сказал,
что Мемо был в музыкальном магазине...
415
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
Его там нет. Ваш сын лжет.
416
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Где Марк?
417
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
Остановитесь.
418
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Я понимаю ваше беспокойство.
419
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
Но вы будете вежливым и спокойным.
420
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Я спрошу у Марка и дам вам знать,
если что-нибудь узнаю.
421
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Подожди!
422
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Если ты попросил Бекки быть у портала
завтра вечером в нашем мире,
423
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
тогда для нас это три недели, верно?
424
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
А если мы ошибаемся и она придет сегодня?
425
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Мы не можем ждать там так долго.
Там нет ни воды, ни еды, ни крова.
426
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
Если она придет сегодня,
то мы застряли здесь навсегда.
427
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Проще простого. Идем в мой лагерь у озера,
день ходьбы. Хорошо?
428
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Нет, не проще простого.
429
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Если ты здесь три недели,
430
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
значит Томас - несколько месяцев.
431
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
Нам нужна помощь сейчас.
432
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- Хочешь умереть от жажды?
- У меня есть вода.
433
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
На три недели?
434
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
На два дня.
435
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
Идем к порталу.
436
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
Если Бекки не появится до завтра,
мы пойдем в лагерь.
437
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
Хорошо.
438
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Ты прав.
439
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
Что это?
440
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
Караван рабов Грифона.
441
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
Что это за камни?
442
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
Из базальтовых шахт.
443
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
Куда они их ведут?
444
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
Без понятия!
445
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Томас.
446
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
Это всё правда.
447
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Я помогу ему!
448
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
Нет.
449
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
Нет?
450
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
Это твой брат, чувак!
451
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
Мы спасем Томаса.
452
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
Но не сейчас и не здесь.
453
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
У нас нет ни оружия, ни стратегии.
454
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
Люди!
455
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
Бежим!
456
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
Хватайте их!
457
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
ОТКРОЙ ПОРТАЛ!
МОЙ ЦЕНТР СОЛНЕЧНОЙ СИСТЕМЫ
458
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Марс...
459
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
Земля. Меркурий.
460
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
«Самая большая планета...»
461
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
Юпитер!
462
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
И центр Солнечной системы...
463
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
Солнце.
464
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Марк?
465
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- За ними!
- Вон они!
466
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Чёрт!
467
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Идем.
468
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
Проваливайте!
469
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
Я надеру вам задницы.
470
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
Прочь!
471
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
Валите!
472
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
Марк!
473
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
Иногда храбрец тот, кто не сражается.
474
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Мемо.
475
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Доверься мне.
476
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
Д-Р ФИЛИП ЧЕННАРД
ПСИХИАТР И ПСИХОТЕРАПЕВТ
477
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
Чувак, ты чертов супергерой!
478
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
- Да!
- Да!
479
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
Где вы, чёрт возьми, были?
480
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
У Мемо проблемы с девушкой.
481
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
Всю ночь.
482
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
В следующий раз скажи отцу.
483
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
Или будут проблемы со мной. Понял?
484
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
У тебя борода?
485
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
Уже три недели.
486
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Чувак, тебе реально нужно побриться!
487
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- Надеюсь, я не опоздал. Если я не...
- Стоять!
488
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
Положи сумку!
489
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
Я сказал, положи.
490
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
Положи сумку.
491
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Очень медленно.
492
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Поднимите руки, медленно.
493
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
Станция, 7-2-5. Поймали троих
в Мартеновой церкви. Нужно подкрепление.
494
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
ШКОЛА БОЕВЫХ ИСКУССТВ
495
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Полагаю, этот ваш.
496
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Привет.
497
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Спасибо.
498
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
Хорошего вечера.
499
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
Мемо, иди наверх.
500
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Марк.
501
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Я знаю, как найти Томаса.
502
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Завтра утром. В «Оракуле».
503
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Хорошо.
504
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
Ты чертов супергерой. Не забывай об этом.
505
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Вы позвонили Бекки Майсснер.
Оставьте сообщение, я перезвоню.
506
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Привет, это Марк.
У меня хорошие новости. Я нашел Мемо.
507
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
Тебе необязательно нести книгу моей маме.
508
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
Но принеси завтра в школу.
509
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
В любом случае, спасибо за всё.
510
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Скорее бы тебя увидеть. Пока.
511
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
512
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Креативный супервайзер:
Татьяна Стрелкова