1 00:00:13,916 --> 00:00:18,625 {\an8}КРЕФЕЛЬДЕН, 1984 ГОД 2 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Карл? 3 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 «Грифон - не человек и не животное. Ни камень, ни плоть. 4 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 Он порожден ненавистью, и его цель - править каждым миром, в который он войдет. 5 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 Если ему когда-нибудь удастся войти в наш мир, 6 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 он будет эксплуатировать его и поработит людей, 7 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 точно так же, как он поработил людей в Черной башне. 8 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 Заключенный в Черной башне, он не может проникнуть в наш мир. 9 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 И ни один рожденный в башне не может. 10 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 Но его магия может добраться до нас. 11 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 Хоть это и поглощает его энергию, 12 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 он может оживить всё, что сделано из камня в нашем мире». 13 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 Мамина керамическая ваза, например, 14 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 может напасть на нас. 15 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Будьте осторожны. Всё, что из камня... 16 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 опасно. 17 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Я убью Грифона! 18 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 Ненависть нельзя побороть ненавистью, Томас! Будь спокойнее! 19 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Закрой глаза. 20 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Сделай глубокий вдох. 21 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Расслабься. 22 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 Иногда... 23 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 Иногда храбрец тот, кто не сражается. 24 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 А теперь спать. 25 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Ты не знаешь, почему моя ваза-лягушка оказалась в мусорке Марка? 26 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 Если сомневаешься - вини детей. 27 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 И что это за книга? 28 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Она не слишком жестокая для пятилетнего ребенка? 29 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 Я знаю, Марк еще слишком мал, но Томасу почти 16, 30 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 ему нужно знать «Хронику». 31 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 Что это за «Хроника»? 32 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 Сборник сказок? 33 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Нет. 34 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Это не сборник сказок. 35 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 Эй. 36 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 Книга принадлежала моему отцу. 37 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 И его отцу до него, и отцу его отца. 38 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 Мои родители не попали в аварию, когда я был ребенком. 39 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 Это была ложь. 40 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Они ушли туда. 41 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 В Черную башню. 42 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Каждый рисунок, 43 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 каждое слово, каждая карта в этой книге действительно существуют. 44 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 Ты шутишь, да? 45 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Ты же не веришь в это. 46 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Ты должна поверить мне. Это правда. 47 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Карл... - Пойдем со мной, если не веришь. 48 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Я могу доказать тебе. Я могу показать. 49 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 Потом я оказался в своей комнате. 50 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Мемо. 51 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Марк! 52 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Марк! 53 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Чёрт. 54 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 Давай, сосредоточься! 55 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Марк. 56 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 Я не слышала, как ты пришел. 57 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - Я сразу поднялся наверх. - А Томас? Он позвонит? 58 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Да, он позвонит завтра. 59 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 Ты был с ним? 60 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - В магазине? - Да. 61 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 В общем... 62 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 Мне надо идти, Мемо случайно захлопнул дверь. 63 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Дай ее мне! - Она моя. 64 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Эй! 65 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Выпусти меня! Ты не можешь так поступить. Я должен помочь Мемо! 66 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Выпусти меня! Нельзя так. 67 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 Выпусти меня! 68 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 Выпусти меня! 69 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Отец. 70 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 Это я, твой слуга Фендия. 71 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Береги силы! 72 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Я добуду тебе достойный голос. 73 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Я найду тебе достойный голос, человеческий голос. 74 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Чтобы каждый мог понять твое слово! 75 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 ПО РОМАНУ «DER GREIF» ВОЛЬФГАНГА И ХАЙКЕ ХОЛЬБАЙН 76 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 ГРИФОН 77 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 Ты не знаешь, что надо стучать? 78 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Кто-то должен убираться. 79 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - Каждый день? - Порядок в доме - порядок в голове. 80 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Я знаю хорошего психолога. 81 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Петерс. 82 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 Это Петра Циммерманн. 83 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Доброе утро. Вы на работе? - Нет, я дома. 84 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - Марк в порядке? - Ну... 85 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 Это я у вас хотела спросить. 86 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Почему? Что случилось? 87 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Приступ ярости. 88 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Гораздо хуже обычного. 89 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Могу я поговорить с ним? 90 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Йорг... 91 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Не думаю, что это хорошая идея. 92 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - Мне пришлось его запереть. - Вы его заперли? 93 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 У него эта «Хроника» отца. 94 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Не знаю, откуда она у него. Может, Томас дал. 95 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Эта книга - всё, что у них осталось от отца. 96 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Он лгал, и у него давно не было такого приступа ярости. 97 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 Такое бывает при посттравматическом стрессе. 98 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Выпустите его. - А вы гарантируете, 99 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 что книга не сведет его с ума, как отца? 100 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Петра! Марк не похож ни на Карла, ни на Томаса. 101 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Не вешайте на него свои проблемы. 102 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Выпустите его. 103 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 Я говорила с доктором Петерсом. 104 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 Так ты выпустишь меня? 105 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 Не надо было тебя запирать. 106 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Я сделала это... - Потому что любишь меня. 107 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Я понимаю. 108 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Мемо! 109 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Мемо, ты где? 110 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Чёрт! 111 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 «Я недалеко. Мемо». 112 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Как я тебя найду? 113 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Просто стой у портала, чувак! 114 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Тупица. 115 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Почему Mемо работает здесь? 116 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Потому что он верный. 117 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}МЫ ВАС НЕ ОСТАВИМ! 118 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Голубая планета. 119 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 Красная планета. 120 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Самая большая планета. 121 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Дорогая Бекки, когда ты отнесешь книгу моей маме, 122 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 вы сможете открыть портал вместе. 123 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Я написал пошаговую инструкцию. Скучаю по тебе! 124 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 Что? Это было на сегодня? 125 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Доброе утро. Садитесь. Достаньте тетради. 126 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Я соберу их. 127 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Сдай это. Я напишу новое. 128 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - Нельзя сдать одинаковые. - Они будут разные. 129 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 ВЕСТФАЛЬСКИЙ МИР 130 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Так... 131 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Очень хорошо. 132 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Тобиас. 133 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 Эй! 134 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Да. 135 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...ВОЙНА В ЕВРОПЕ И ЕЕ КОНФЛИКТЫ... 136 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Сара. 137 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Простите. 138 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Так как ты новенькая, я сделаю исключение. 139 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Ты видела его лицо? - Да! 140 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 Как ты говорила? Дружба строится на уважении, да? 141 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 Так ты сказала? 142 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Ребята! 143 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 Значит... 144 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Если вы не против, я официально приглашаю Бекки в нашу компанию. 145 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - Конечно. - Она спасла меня на уроке. 146 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Конечно. - Привет, Бекки. 147 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Бекки. 148 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Что ему надо? 149 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Увидимся в классе, хорошо? 150 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Хорошо. 151 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Привет. - Привет. 152 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Где ты был? - Была пара дел. 153 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Я... 154 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Вчера было... 155 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Я был просто... 156 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 Из всех, кого я знаю, ты... 157 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - Может... - Да, конечно. 158 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Я хочу сказать... 159 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Когда я с тобой... 160 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 Вчера на кладбище... 161 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 Когда я накричал на тебя... Я не хотел на тебя кричать. 162 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 Я пытаюсь сказать... 163 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Собственно, я пытаюсь сказать, что я... 164 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Что ж... 165 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Я просто хотел извиниться. - Я поняла. 166 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Надо идти. 167 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 Я не могу. Я должен вытащить Мемо. 168 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Он... 169 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 Он тоже в Черной башне. 170 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 Из-за меня. 171 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Если ты отнесешь это моей матери, 172 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 то вы обе сможете открыть портал и впустить нас обратно в этот мир. 173 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Как только я найду Мемо. 174 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Я записал. В 20:00 в Мартеновой церкви, улица Штайнвег. 175 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Я знаю, ты мне не веришь. 176 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Но сделай это. 177 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Пожалуйста! 178 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Завтра в 20:00 в Мартеновой церкви. 179 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 Бекки! 180 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 Да? 181 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Спасибо! 182 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Привет! 183 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Похоже, ты не очень рада подарку Марка. 184 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Ладно. 185 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 Занято. 186 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Ты запала на Марка, а он на тебя. Отлично. Я рада за вас. 187 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Но будь осторожна. 188 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 У моего дяди были проблемы с психикой. 189 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Когда он начал заворачивать вещи в фольгу и газеты, 190 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 мои родители ничего плохого в этом не видели. 191 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 И Марк такой же. 192 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Кто знает, может, однажды он возьмет да и прыгнет с моста. 193 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 У Марка нет подобных проблем с психикой. 194 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Слушай. 195 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Ты помогла мне... Скажи, если нужна будет помощь, хорошо? 196 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 Никого не было рядом, чтобы оценить его состояние и помочь ему. 197 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 Уже в декабре 1888 года у Ван Гога проявились первые признаки сумасшествия. 198 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 Во время тяжелого приступа летом 1889 года 199 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 он выпил ядовитую краску, 200 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 что можно расценивать как попытку самоубийства. 201 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 Возможно, он ощущал себя чужаком 202 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 и был психически болен... 203 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 Я не уверен в его стабильности, держись от него подальше. 204 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 И Ван Гог в конце концов покончил с собой. 205 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Ладно, Мемо. Если не это, то ничто тебя не выманит. 206 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Ярмаэль! 207 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 Что это? 208 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Люди! 209 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Музыкальный магазин. 210 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Здрасте. Хочу взять напрокат систему. 211 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Усилитель и предусилитель, номер четыре в каталоге. 212 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 На эти выходные. 213 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Тебе повезло. От него отказались. 214 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Обычно у меня можно взять систему только заранее. Твое имя? 215 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Бен Шрёдер. 216 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 Система готова к выдаче. Ее надо забрать до 19:00. 217 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Потом она уйдет кому-то другому. 218 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Понял! Спасибо. До свидания. 219 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 Ну? 220 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 Есть! 221 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Держи! 222 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Всё получается. 223 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Мой господин Фендия, пленники стоят на коленях вон там. 224 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 У них сильные голоса. Взгляните на них. 225 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Ты молишься не тому богу. 226 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Оставь ее! - Танис! 227 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 Его голос сильный и глубокий. 228 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 Он идеально подойдет Отцу. Берите его. 229 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Вставай. 230 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Господин. 231 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Умоляю вас, отпустите мою семью. 232 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 И я всегда буду верно служить Грифону 233 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 и подарю ему свой голос. 234 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Ты слишком стар. 235 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Берите его! 236 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Нет, возьмите меня. 237 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Подожди! 238 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Я пойду с вами! 239 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Я буду служить ему и подарю ему свой голос. 240 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Добровольно. 241 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Я не буду пытаться сбежать. Клянусь. 242 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 При одном условии. 243 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Что за условие? 244 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Вы возьмете мою семью туда. 245 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 В луга. 246 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 В Мартенов двор. 247 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 Живыми! 248 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Возьмите его семью наверх. 249 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Убить остальных! 250 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 Нет! 251 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Танис! Нет! - Мы еще увидимся! 252 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Танис! 253 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Будь сильным! 254 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Ты нашел его. 255 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 Идеального человека для Отца. 256 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Я просто исполняю свой долг, господин. 257 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Как тебя зовут? 258 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Йезариаэль. 259 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Йез. 260 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Там звуки. 261 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 На юге, от холмов. 262 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Что за звуки? 263 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Человеческие! 264 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Собирай остальных. 265 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 За ними. 266 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 КИНОТЕАТР «ШЛОССПАРК» ЗАКРЫТ НА РЕМОНТ 267 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Тут я посмотрела свой первый фильм в 1982 году. 268 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 «Инопланетянин». 269 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 - Потрясно! - Скажи? 270 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 Обычно здесь был бы уже «Алди» или «Макдональдс». 271 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Мои родители покупают старые здания, сносят их и строят новые. 272 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Но кинотеатр под охраной государства. 273 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Что означает, что нас пока трогать не будут. 274 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Взгляни на это. 275 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Чёрт. 276 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 БАШНЯ ОНА РЕАЛЬНА 277 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Вот. 278 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 Это Марк тебе дал? 279 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Да. 280 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 Жутковато. 281 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 Это ненормально. 282 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Посмотри на это. Глава называется «Ночной кошмар». 283 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 «Это растение опасно. 284 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}Внутри него прячется монстр. Я называю его "Ночной кошмар". 285 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}Он напоминает мне кошмары из детства». 286 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Он вылупится из этого цветка? 287 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 Бред какой-то. 288 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Смотри, тут инструкция... 289 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 «Эксперимент возрождения. 290 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 Пять капель Aqua Purificata на сухое растение». 291 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 Марк серьезно верит в этот бред? 292 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Поверьте ему. Помогите ему. 293 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Поверьте ему... - Слышишь? 294 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - Что ты делаешь? - Пойдем к маме Марка. 295 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Сара. Подожди. 296 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Я знаю, это прозвучит глупо. 297 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 Но что, если Марк не сумасшедший? 298 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Как мой дядя. 299 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 «Может, он не сумасшедший. 300 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 Просто переутомился». 301 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Потом он пошел в подвал, взял пятисантиметровые гвозди 302 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 и проглотил их, запив водой. 303 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Я иду к маме Марка. - Мой отец - психотерапевт Марка. 304 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Давай проведем эксперимент и посмотрим, сумасшедший Марк или нет. 305 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Но для этого мне нужна «Хроника». 306 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Если не сработает, 307 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 тогда я заткнусь и мы поговорим с моим отцом. 308 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Прошу тебя. 309 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Помойте его и принесите новую одежду! 310 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Иди! 311 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Услышьте мое слово. 312 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Папа, я... - Всё будет хорошо. 313 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Марк! 314 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Ты Странник между Мирами. 315 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Чёрт. 316 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Уходим! 317 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 Человек! Ловите его. 318 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - Aqua Purificata. Что это? - Дождевая вода, а лучше дистиллированная. 319 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - Привет, как дела? - Как раз вовремя. 320 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Для чего? 321 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 Нам нужно к Бекки для эксперимента. 322 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Какого эксперимента? 323 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Объясню позже. 324 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Я еду за аппаратурой. 325 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Успеешь. Разворачивайся. 326 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 Мне нужно в «Саунд вижн» до 19:00. 327 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Успеешь. 328 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 ДИСТИЛЛИРОВАННАЯ ВОДА 329 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Он полностью высох. 330 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Ладно. 331 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - Что-то реально вылупится? - Нет! 332 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Если да, то посыпьте солью. Она извлечет жидкость и убьет Ночной кошмар. 333 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Осмос. 334 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 Ночной кошмар высохнет. 335 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Немного перца и карри по вкусу. 336 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 «Aqua Purificata. Пять капель. 337 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 Чем больше воды, тем больше Ночной кошмар. 338 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 Будьте всегда осторожны». 339 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Хорошо. 340 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Сейчас мы узнаем, был ли Марк прав. 341 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Раз... 342 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Два... 343 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Три... 344 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Четыре... 345 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Пять! 346 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Чёрт! 347 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Ничего не происходит. 348 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 Нет. 349 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 Я не чувствую его запаха. 350 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Он повсюду размазал рыбу. 351 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Я подожду здесь. 352 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Он должен когда-нибудь выйти. 353 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Расслабься, Ярмаэль. 354 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Всему свое время. 355 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 Караван рабов важнее. 356 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Уходим! 357 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Сарну это не понравится. 358 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 Тут сказано, что Черная башня меняет тех, кто входит в нее. 359 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 «Душа и тело становятся самими собой». 360 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Значит, если туда войдет алкоголик, но на самом деле хороший парень, 361 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 то он вылечится? 362 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Ага, конечно. Только если Черная башня существует. 363 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 Но что-то непохоже. 364 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 Правильно? 365 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Так и ничего? 366 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Наверное, мы сделали что-то не так. 367 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 У нас был уговор. 368 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Если не получится - ты говоришь отцу. 369 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Я не буду виноватой, если Марк причинит себе вред. 370 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Но я пообещала Марку. 371 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 Что ты ему пообещала? 372 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 Что я открою портал завтра. Я хочу попробовать сейчас. 373 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Вам необязательно идти. 374 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Ладно. 375 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 Мы пойдем к этому порталу и откроем его. 376 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Последняя попытка. 377 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 Эй! 378 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Мне надо аппаратуру забрать. 379 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Спасибо. 380 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Ты говоришь на моем языке? 381 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Конечно, тупица! 382 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Мемо! 383 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Марк! 384 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Вот ты где! 385 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Конечно, чувак! 386 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Да, ты тоже! 387 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - Чувак, что это? - Чувак, ай! 388 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Ты вчера был без бороды. 389 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Вчера? 390 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Я здесь уже три недели. 391 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Что? 392 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Три недели. 393 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Вчера. 394 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 Здесь время идет быстрее. 395 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Странно. 396 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Сара. 397 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 У меня только 25 минут. Мне нужно идти, а то не возьму аппаратуру. 398 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Пять минут. Может, тебе придется открыть дверь или что-то в этом роде. 399 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Ребята. 400 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Бен, помоги мне. 401 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Помоги. 402 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Где ты это взял? - Нашел в заброшенной деревне. 403 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Здесь живут люди. 404 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 На них охотятся Рогатые. 405 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Делают из них рабов на шахтах. 406 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Офигеть. 407 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 БОЛЬНИЦА КРЕФЕЛЬДЕНА 408 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 Вы мать Марка! 409 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 Мы знакомы? 410 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 Мемо вчера не пришел домой. 411 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Он оставил только это. 412 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 УШЕЛ С МАРКОМ 413 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 Вы отец Мемо. 414 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Марк сказал, что Мемо был в музыкальном магазине... 415 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 Его там нет. Ваш сын лжет. 416 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 Где Марк? 417 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Остановитесь. 418 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Я понимаю ваше беспокойство. 419 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 Но вы будете вежливым и спокойным. 420 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Я спрошу у Марка и дам вам знать, если что-нибудь узнаю. 421 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Подожди! 422 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Если ты попросил Бекки быть у портала завтра вечером в нашем мире, 423 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 тогда для нас это три недели, верно? 424 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 А если мы ошибаемся и она придет сегодня? 425 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Мы не можем ждать там так долго. Там нет ни воды, ни еды, ни крова. 426 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Если она придет сегодня, то мы застряли здесь навсегда. 427 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Проще простого. Идем в мой лагерь у озера, день ходьбы. Хорошо? 428 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Нет, не проще простого. 429 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Если ты здесь три недели, 430 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 значит Томас - несколько месяцев. 431 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Нам нужна помощь сейчас. 432 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - Хочешь умереть от жажды? - У меня есть вода. 433 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 На три недели? 434 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 На два дня. 435 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 Идем к порталу. 436 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Если Бекки не появится до завтра, мы пойдем в лагерь. 437 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Хорошо. 438 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Ты прав. 439 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 Что это? 440 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 Караван рабов Грифона. 441 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 Что это за камни? 442 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 Из базальтовых шахт. 443 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Куда они их ведут? 444 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 Без понятия! 445 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Томас. 446 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Это всё правда. 447 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Я помогу ему! 448 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 Нет. 449 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 Нет? 450 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 Это твой брат, чувак! 451 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 Мы спасем Томаса. 452 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Но не сейчас и не здесь. 453 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 У нас нет ни оружия, ни стратегии. 454 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 Люди! 455 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Бежим! 456 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Хватайте их! 457 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 ОТКРОЙ ПОРТАЛ! МОЙ ЦЕНТР СОЛНЕЧНОЙ СИСТЕМЫ 458 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Марс... 459 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 Земля. Меркурий. 460 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 «Самая большая планета...» 461 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Юпитер! 462 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 И центр Солнечной системы... 463 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 Солнце. 464 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Марк? 465 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - За ними! - Вон они! 466 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Чёрт! 467 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Идем. 468 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Проваливайте! 469 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Я надеру вам задницы. 470 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Прочь! 471 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Валите! 472 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Марк! 473 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 Иногда храбрец тот, кто не сражается. 474 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Мемо. 475 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Доверься мне. 476 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 Д-Р ФИЛИП ЧЕННАРД ПСИХИАТР И ПСИХОТЕРАПЕВТ 477 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Чувак, ты чертов супергерой! 478 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Да! - Да! 479 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Где вы, чёрт возьми, были? 480 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 У Мемо проблемы с девушкой. 481 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 Всю ночь. 482 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 В следующий раз скажи отцу. 483 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 Или будут проблемы со мной. Понял? 484 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 У тебя борода? 485 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Уже три недели. 486 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Чувак, тебе реально нужно побриться! 487 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Надеюсь, я не опоздал. Если я не... - Стоять! 488 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Положи сумку! 489 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Я сказал, положи. 490 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Положи сумку. 491 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Очень медленно. 492 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Поднимите руки, медленно. 493 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 Станция, 7-2-5. Поймали троих в Мартеновой церкви. Нужно подкрепление. 494 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 ШКОЛА БОЕВЫХ ИСКУССТВ 495 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Полагаю, этот ваш. 496 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Привет. 497 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Спасибо. 498 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 Хорошего вечера. 499 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Мемо, иди наверх. 500 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Марк. 501 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Я знаю, как найти Томаса. 502 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Завтра утром. В «Оракуле». 503 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Хорошо. 504 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 Ты чертов супергерой. Не забывай об этом. 505 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Вы позвонили Бекки Майсснер. Оставьте сообщение, я перезвоню. 506 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Привет, это Марк. У меня хорошие новости. Я нашел Мемо. 507 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 Тебе необязательно нести книгу моей маме. 508 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Но принеси завтра в школу. 509 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 В любом случае, спасибо за всё. 510 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Скорее бы тебя увидеть. Пока. 511 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 512 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова