1 00:00:13,916 --> 00:00:18,625 {\an8}เครเฟลเดน ปี 1984 2 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 คาร์ล 3 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 "กริฟฟอนไม่ใช่ทั้งมนุษย์หรือว่าสัตว์ ร่างกายก็ไม่ใช่ทั้งหินหรือว่าเป็นเนื้อหนัง 4 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 "เกิดจากความเกลียดชัง เขามีเป้าหมาย เดียวคือปกครองทุกโลกที่เขาไปได้ 5 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 "และเมื่อเขาไปยังโลกใดได้แล้วก็ตาม 6 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 "เขาจะใช้ประโยชน์จากโลกนั้น และทําให้ผู้คนตกเป็นทาส 7 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 "เหมือนที่เขาทําให้ คนในหอคอยทมิฬกลายเป็นทาส 8 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 "เขาถูกจองจําอยู่ในหอคอยทมิฬ จึงไม่อาจเดินทางข้ามมายังโลกเราได้ 9 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 "ไม่มีสิ่งใดที่เกิดจากในนั้นทําได้ 10 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 "แต่เวทมนตร์ของเขาเข้าถึงเราได้ 11 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 "แม้ว่าเขาจะต้องใช้พลังงาน 12 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 "เขาสามารถทําให้ทุกอย่างในโลกของเรา ที่ทําจากหินมีชีวิตขึ้นได้" 13 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 อย่างเช่นแจกันจากหินของแม่ใบนี้ 14 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 ก็อาจโจมตีเราได้ 15 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 เพราะฉะนั้นระวังไว้ ทุกอย่างที่ทํามาจากหิน... 16 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 ล้วนอันตราย 17 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 ผมจะฆ่ากริฟฟอน 18 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 ลูกใช้ความเกลียดสู้กับความเกลียดไม่ได้ โธมัส ลูกต้องใจเย็นกว่านี้ 19 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 หลับตาซะ 20 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 สูดลมหายใจลึกๆ 21 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 ผ่อนคลาย 22 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 บางครั้ง... 23 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 บางครั้งผู้ที่กล้าหาญที่สุด ก็คือผู้ที่ไม่ต่อสู้เลย 24 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 ตอนนี้ก็เข้านอนกันได้แล้ว 25 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 คุณรู้ไหมว่าทําไมแจกันรูปกบของฉัน ถึงไปอยู่ในถังขยะของมาร์คได้ 26 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 เด็กๆ ก็แบบนี้แหละ 27 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 แล้วนี่หนังสืออะไรคะ 28 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 ออกจะรุนแรงเกินไป สําหรับเด็กห้าขวบรึเปล่า 29 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 ผมรู้ว่ามาร์คยังเด็กเกินไป แต่โธมัสใกล้จะอายุ 16 แล้ว 30 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 เขาต้องรู้เรื่องของบันทึก 31 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 บันทึกเกี่ยวกับอะไรคะ 32 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 นิทานเหรอ 33 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 เปล่า 34 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 มันไม่ใช่นิทาน 35 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 นี่... 36 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 หนังสือเล่มนี้เคยเป็นของพ่อผม 37 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 และเป็นของพ่อของเขา กับปู่ของเขาก่อนหน้านั้น 38 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 พ่อแม่ผมไม่ได้ประสบอุบัติเหตุ ตอนที่ผมยังเด็กหรอก 39 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 นั่นเป็นเรื่องโกหก 40 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 พวกเขาไปที่นั่น 41 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 เข้าไปในหอคอยทมิฬ 42 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 รูปภาพทุกรูป 43 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 คําทุกคํา ทุกแผนที่ในหนังสือเล่มนี้มีตัวตนจริง 44 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 คุณพูดเล่นใช่ไหมเนี่ย 45 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 คุณคงไม่เชื่อเรื่องนี้จริงๆ หรอก 46 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 คุณต้องเชื่อผมนะ มันคือเรื่องจริง 47 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - คาร์ล... - มากับผมสิถ้าคุณไม่เชื่อ 48 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 ผมพิสูจน์ให้คุณดูได้นะ ผมโชว์ให้คุณดูได้ 49 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 จากนั้นฉันก็กลับมาที่ห้องตัวเอง 50 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 มีโม่ 51 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 มาร์ค 52 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 มาร์ค 53 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 ซวยละ 54 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 เร็วเข้า ตั้งสมาธิ 55 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 มาร์ค 56 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 แม่ไม่ได้ยินเสียงตอนที่ลูกมาเลย 57 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - ผมเดินขึ้นห้องทันทีเลย - แล้วโธมัสล่ะ เขาจะโทรมาไหม 58 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 ครับ เดี๋ยวพรุ่งนี้เขาโทรมา 59 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 ลูกอยู่กับเขาเหรอ 60 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - ที่ร้านขายแผ่นเสียงน่ะ - ครับ 61 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 แล้วก็... 62 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 ผมต้องไปที่ร้านเพราะมีโม่ลืมกุญแจไว้ 63 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - เอามาให้แม่นะ - นี่ของผม 64 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 นี่ 65 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 ปล่อยผมออกไป แม่ทําแบบนี้ไม่ได้นะ ผมต้องไปช่วยมีโม่ 66 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 ปล่อยผมออกไป แม่ทําแบบนี้ไม่ได้ 67 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 ปล่อยผมออกไป 68 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 ปล่อยผมออกไป 69 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 พระบิดา 70 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 นี่ข้าเอง ผู้รับใช้ของท่าน เฟนเดีย 71 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 รักษาพละกําลังของท่านไว้ 72 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 ข้าจะนําเสียงที่คู่ควรมามอบให้ท่าน 73 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 ข้าจะนําเสียงที่คู่ควรมาให้ท่าน เสียงของมนุษย์ 74 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 ทุกสรรพสิ่งจะได้เข้าใจคําพูดของท่าน 75 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 สร้างจากนิยาย "เดอ กรีฟ" ของ โวล์ฟกัง และ เฮย์เก โฮลเบน 76 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 กริฟฟอน 77 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 พ่อรู้จักการเคาะประตูไหมคะ 78 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 มีบางคนต้องทําความสะอาดหน่อยแล้ว 79 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - แต่ไม่ใช่ทําทุกวันนี่ - จัดระเบียบบ้าน จัดระเบียบจิตใจ 80 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 หนูแนะนํานักบําบัดให้พ่อได้นะ 81 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 ปีเตอร์สครับ 82 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 เพทรา ซิมเมอร์แมนค่ะ 83 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - อรุณสวัสดิ์ครับ คุณทํางานอยู่เหรอ - เปล่าค่ะ ฉันอยู่ที่บ้าน 84 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - มาร์คสบายดีไหมครับ - คือ... 85 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 นั่นเป็นคําถามที่ฉันอยากถามคุณ 86 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 ทําไมครับ เกิดอะไรขึ้น 87 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 เขาคุมความโกรธไม่ได้ 88 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 ครั้งนี้แย่กว่าปกติด้วย 89 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 ผมขอคุยกับเขาสักครู่ได้ไหมครับ 90 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 เยิร์ก... 91 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 ฉันว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี 92 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - ฉันต้องขังเขาไว้ในห้อง - คุณขังเขาไว้งั้นเหรอ 93 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 เขามีบันทึกของพ่อเขา 94 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 ไม่รู้เลยว่าเขาเอามาจากไหน อาจจะเป็นจากโธมัส 95 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 หนังสือนั่นเป็นสิ่งเดียวที่เหลืออยู่ จากพ่อของพวกเขา 96 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 เขาโกหกและเขาก็ ไม่ได้โมโหแบบนี้มานานแล้ว 97 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 ก็ไม่แปลกสําหรับคนที่มีภาวะ ความเครียดหลังจากผ่านช่วงบอบช้ํามา 98 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - ปล่อยเขาออกมาเถอะ - คุณรับประกันได้ไหม 99 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 ว่าหนังสือเล่มนั้น จะไม่ทําให้เขาเป็นบ้าเหมือนกับพ่อเขา 100 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 เพทรา มาร์คไม่เหมือนคาร์ล แล้วเขาก็ไม่เหมือนโธมัสด้วย 101 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 อย่าโยนปัญหาของคุณให้กับเขา 102 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 ปล่อยเขาออกมา 103 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 แม่คุยกับดร.ปีเตอร์สมา 104 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 แม่จะยอมให้ผมออกไปได้รึยัง 105 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 แม่ไม่ควรขังลูกเอาไว้เลย 106 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - แม่ทําไปเพราะว่า... - เพราะแม่รักผม 107 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 ครับ ผมเข้าใจ 108 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 มีโม่ 109 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 มีโม่ นายอยู่ไหน 110 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 แย่แล้ว 111 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 "ฉันไปไม่ไกล มีโม่" 112 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 แล้วฉันจะหานายเจอได้ยังไง 113 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 อยู่ตรงประตูมิติไว้สิพวก 114 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 ไอ้ทึ่มเอ๊ย 115 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}ทําไมมีโม่ถึงมาทํางานที่นี่ 116 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}เพราะเขาภักดี 117 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}เราจะไม่ปล่อยให้คุณต้องรอ 118 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 ดาวเคราะห์สีน้ําเงิน 119 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 ดาวเคราะห์สีแดง 120 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 ดาวเคราะห์ดวงใหญ่ที่สุด 121 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 ถึงเบ็คกี้ ตอนที่เธอเอาหนังสือไปให้แม่ฉัน 122 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 เธอจะได้เปิดประตูมิติด้วยกันได้ 123 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 ฉันเขียนขั้นตอนนี้ให้เธอ คิดถึงเธอนะ 124 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 อะไรเนี่ย ส่งวันนี้งั้นเหรอ 125 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 อรุณสวัสดิ์ นั่งลง หยิบสมุดโน้ตออกมา 126 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 ครูจะเก็บแล้วนะ 127 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 เอานี่ไปส่ง ฉันจะเขียนใหม่เอง 128 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - เราจะเขียนเหมือนกันไม่ได้นะ - ไม่เหมือนหรอก 129 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 สนธิสัญญาสันติภาพเวสต์ฟาเลีย 130 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 งั้นก็... 131 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 ยอดมาก 132 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 โทเบียส 133 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 นี่ 134 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 ใช่ 135 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 สงครามในยุโรปและความขัดแย้ง... 136 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 ซาร่า 137 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 ขอโทษค่ะ 138 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 ครูจะยกเว้นให้ เพราะเห็นว่าเธอมาใหม่นะ 139 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - เห็นหน้าเขาไหม - เห็นสิ 140 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 ตอนนั้นเธอพูดว่าไงนะ พื้นฐานของ มิตรภาพอยู่ที่การเคารพกันใช่ไหม 141 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 เธอพูดแบบนั้นสินะ 142 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 ทุกคน 143 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 ถ้า... 144 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 ไม่มีใครคัดค้านอะไร ฉันขอชวนเบ็คกี้ มาเข้าร่วมกลุ่มของเราอย่างเป็นทางการ 145 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - ได้เลย - เธอช่วยฉันไว้ในชั้นเรียน 146 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - เอาสิ - ไง เบ็คกี้ 147 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 เบ็คกี้ 148 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 หมอนั่นต้องการอะไร 149 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 แล้วเจอกันในชั้นเรียน โอเคนะ 150 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 ได้ 151 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - ไง - ไง 152 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - นายหายไปไหนมา - ฉันไปทําบางอย่างมาน่ะ 153 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 ฉัน... 154 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 เมื่อวานนี้... 155 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 ฉันแค่... 156 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 ในบรรดาคนที่ฉันรู้จักทั้งหมด เธอคือ... 157 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - เราไป... - ได้สิ 158 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 ที่ฉันจะบอกก็คือ... 159 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 ตอนที่ฉันอยู่กับเธอ... 160 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 ที่สุสาน เมื่อวานนี้... 161 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 ตอนที่ฉันตะโกนใส่เธอ ฉันไม่ได้ตั้งใจทําแบบนั้น 162 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 ที่ฉันอยากจะบอกก็คือ... 163 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 สิ่งที่ฉันอยากจะพูดจริงๆ ก็คือฉัน... 164 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 คือ... 165 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - ฉันแค่อยากจะบอกว่าฉันขอโทษ - ฉันเข้าใจ 166 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 เราต้องไปแล้ว 167 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 ฉันไปไม่ได้ ฉันต้องไปช่วยมีโม่ออกมา 168 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 เขา... 169 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 เขายังติดอยู่ในหอคอยทมิฬ 170 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 เป็นเพราะฉันเอง 171 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 เพราะงั้น ถ้าเธอช่วยเอานี่ไปให้แม่ฉัน 172 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 จากนั้นเธอทั้งคู่จะได้เปิดประตูมิติ และพาเรากลับมาที่โลกนี้ได้ 173 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 หลังจากที่ฉันเจอมีโม่แล้ว 174 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 ฉันเขียนลงไปหมดแล้ว เวลาสองทุ่ม ที่โบสถ์ของมาร์เทน มันอยู่ที่สเตนเว็ก 175 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 ฉันรู้ว่าเธอไม่เชื่อฉัน 176 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 แต่ทําเพื่อฉันหน่อย 177 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 ขอร้องละ 178 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 พรุ่งนี้สองทุ่ม ที่โบสถ์ของมาร์เทน 179 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 เบ็คกี้ 180 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 ว่าไง 181 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 ขอบใจนะ 182 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 ไง 183 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 เหมือนเธอจะไม่ค่อยดีใจ กับของขวัญที่มาร์คให้มาเลยนะ 184 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 โอเค 185 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 ห้องนี้ไม่ว่าง 186 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 เธอชอบมาร์ค เขาก็ชอบเธอ เยี่ยม ฉันยินดีกับพวกเธอด้วย 187 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 แต่ฉันอยากให้เธอระวังไว้ 188 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 ลุงของฉันก็มีปัญหาทางจิต 189 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 ในตอนที่เขาเริ่มห่อสิ่งของต่างๆ ใส่ฟอยล์และหนังสือพิมพ์ 190 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 พ่อแม่ฉันก็ไม่ได้คิดว่ามันแย่ 191 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 มาร์คก็เหมือนกัน 192 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 ใครจะรู้ว่าเขาจะคุมตัวเองไม่อยู่วันไหน หรือไม่ก็อาจกระโดดจากสะพาน 193 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 มาร์คไม่ได้มีปัญหาทางจิต ไม่ใช่แบบนั้น 194 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 นี่ 195 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 เธอเคยช่วยฉัน งั้นถ้าเธออยากให้ช่วย ก็บอกฉันได้ โอเคไหม 196 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 ไม่มีใครอยู่ตรงนั้นเพื่อจะเข้าใจ สภาพจิตใจของเขาและช่วยเหลือเขา 197 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 และในเดือนธันวาคม ปี 1888 แวนโก๊ะก็เริ่มแสดงความบ้าคลั่งของเขา 198 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 ในช่วงหน้าร้อนในปี 1889 เมื่อถึงช่วงพีคสุด 199 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 เขาดื่มสีที่เป็นพิษเข้าไป 200 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 ซึ่งถือได้ว่าเป็นการพยายามฆ่าตัวตาย 201 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 เป็นเรื่องที่ถกเถียงกันว่า อาจเป็นฝีมือจากคนนอก 202 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 และอาการป่วยทางจิต... 203 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 จนกว่าพ่อจะรู้ว่าอาการเขาคงที่แค่ไหน ลูกต้องอยู่ให้ห่างเขาไว้ 204 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 ดังนั้น แวนโก๊ะ จึงปลิดชีวิตของเขาลงในที่สุด 205 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 โอเค มีโม่ ถ้านี่ไม่ทําให้นายออกมา ก็ไม่มีอย่างอื่นทําได้แล้ว 206 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 ยาร์มาเอล 207 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 นั่นมันอะไร 208 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 มนุษย์ 209 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 ร้านขายดนตรีเครเฟลเดน 210 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 ดีครับ ผมอยากขอเช่าระบบเครื่องเสียง 211 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 แอมป์กับปรีแอมป์ ขอเบอร์สี่ในแค็ตตาล็อกของคุณ 212 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 สุดสัปดาห์นี้ครับ 213 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 คุณโชคดีเลย มีคนเพิ่งขอยกเลิกไปเอง 214 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 ปกติแล้วทางเราไม่ให้เช่าระบบเสียง โดยไม่จองนะ ชื่ออะไรครับ 215 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 เบ็น ชรูเดอร์ครับ 216 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 ระบบพร้อมครับ พรุ่งนี้มารับก่อนหนึ่งทุ่ม 217 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 ไม่งั้นอดได้นะครับ 218 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 ได้ครับ ขอบคุณ บาย 219 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 ว่าไง 220 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 เราเช่าได้ 221 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 ถือนี้ไว้ 222 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 ไปได้สวยเลย 223 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 เฟนเดีย นายแห่งข้า พวกเชลยคุกเข่าอยู่ตรงนั้นแล้ว 224 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 พวกมันมีเสียงที่ทรงพลัง ลองดูสิขอรับ 225 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 เจ้าสวดอ้อนวอนพระเจ้าผิดองค์แล้ว 226 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - ปล่อยเธอนะ - ทานิส 227 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 เสียงของเขาทรงพลังและลุ่มลึก 228 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 เหมาะสมกับพระบิดา นําตัวไป 229 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 ลุกขึ้น 230 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 นายท่าน 231 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 ข้าขอร้องให้ท่านปล่อยครอบครัวข้าไป 232 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 และข้าจะรับใช้กริฟฟอนอย่างจงรักภักดี 233 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 และมอบเสียงของข้าให้แก่เขา 234 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 แก่เกินไป 235 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 พามันไป 236 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 ไม่ นายท่าน พาข้าไปแทน 237 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 เดี๋ยวก่อน 238 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 ข้าจะไปกับท่านเอง 239 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 ข้าจะรับใช้เขา และมอบเสียงของข้าให้แก่เขา 240 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 อย่างเต็มใจ 241 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 ข้าจะไม่หนี ขอสาบานเลย 242 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 แต่มีเงื่อนไขข้อเดียว 243 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 อะไรล่ะ 244 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 ท่านพาครอบครัวของข้าขึ้นไปบนนั้น 245 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 ไปยังชั้นทุ่งหญ้า 246 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 ไปยังศาลของมาร์เทน 247 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 แบบเป็นๆ 248 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 พาครอบครัวของมันขึ้นไป 249 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 ฆ่าพวกที่เหลือ 250 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 ไม่ 251 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - ทานิส ไม่ - เดี๋ยวเราจะได้พบกันอีก 252 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 ทานิส 253 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 จงเข้มแข็ง 254 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 เจ้าเจอเขาแล้ว 255 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 มนุษย์ที่เหมาะสมสําหรับพระบิดา 256 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 ข้าแค่ทําตามหน้าที่ นายแห่งข้า 257 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 เจ้ามีนามว่าอะไร 258 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 เยซาเรียลขอรับ 259 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 เยซ 260 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 ตรงโน้นมีเสียง 261 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 ทางใต้ จากเนินเขา 262 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 เสียงแบบไหนกัน 263 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 มนุษย์ 264 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 ไปตามคนอื่นๆ มา 265 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 ไล่ล่าพวกมัน 266 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 โรงภาพยนตร์ชโลสสปาร์ค ปิดปรับปรุง 267 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 นี่เป็นที่ที่ฉันใช้ดูหนังเรื่องแรกในปี 1982 268 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 อี.ที. เพื่อนรัก 269 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 - มันยอดมาก - ใช่ไหมล่ะ 270 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 ปกติแล้วจะมีร้านอัลดี้กับแมคโดนัลด์อยู่ด้วย 271 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 พ่อแม่ฉันซื้ออาคารเก่า ทุบทิ้ง และสร้างอาคารใหม่ 272 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 แต่โรงภาพยนตร์นี้ถูกเว้นไว้ 273 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 หมายความว่าตอนนี้เราจะอยู่กันตามลําพัง 274 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 ดูนี่สิ 275 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 ให้ตาย 276 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 หอคอย มันมีจริงๆ 277 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 ตรงนี้ 278 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 เธอได้นี่มาจากมาร์คเหรอ 279 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 ใช่ 280 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 นี่มันน่าขนลุก 281 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 มันไม่ปกติแล้ว 282 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 ดูนี่สิ บทนี้มีชื่อว่า "ความหวาดกลัวยามราตรี" 283 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 "พืชชนิดนี้เป็นอันตราย 284 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}"มีสัตว์ประหลาดซ่อนตัวอยู่ข้างใน ข้าเรียกมัน 'ความหวาดกลัวยามราตรี' 285 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}"มันทําให้ข้านึกถึงฝันร้าย ในยามที่ข้ายังเด็ก" 286 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 มันจะฟักออกจากดอกไม้นี่เหรอ 287 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 ไร้สาระน่า 288 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 ดูสิ มีคําแนะนําด้วย... 289 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 "การทดลองสําหรับการฟื้นฟู 290 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 "หยดน้ําบริสุทธิ์ห้าหยดลงบนดอกไม้แห้ง" 291 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 และมาร์คก็เชื่อเรื่องบ้านี่จริงๆ เหรอ 292 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 เชื่อเขา ช่วยเหลือเขา 293 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - ตามหาโธมัส... - เธอได้ยินไหม 294 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - เธอจะทําอะไร - ไปหาแม่ของมาร์คกัน 295 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 ซาร่า เดี๋ยวก่อน 296 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 ฉันรู้ว่ามันฟังดูงี่เง่า 297 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 แต่ถ้ามาร์คไม่ได้เป็นบ้าล่ะ 298 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 ก็เหมือนลุงของฉัน 299 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 "นี่ บางทีเขาอาจจะไม่ได้บ้าก็ได้" 300 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 "แค่ทํางานหนักเกินไป" 301 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 จากนั้นเขาก็ลงไปห้องใต้ดิน คว้าตะปูยาวสองนิ้ว 302 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 และกลืนมันลงคอพร้อมดื่มน้ําตาม 303 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - ฉันจะไปหาแม่ของมาร์ค - พ่อของฉันเป็นนักบําบัดของมาร์ค 304 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 มาลองทดสอบดูกันเถอะ ว่ามาร์คเป็นบ้าจริงๆ รึเปล่า 305 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 แต่ฉันต้องใช้บันทึกนั่น 306 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 ถ้ามันไม่ได้ผลจริงๆ 307 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 ฉันจะหุบปากและเราไปคุยกับพ่อฉันกัน 308 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 ขอละ 309 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 ล้างตัวและเปลี่ยนชุดใหม่ให้เขา 310 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 ไป 311 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 จงฟังคําข้า 312 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - พ่อ ผม... - ทุกอย่างจะไม่เป็นไร 313 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 มาร์ค 314 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 ลูกคือนักเดินทางระหว่างโลก 315 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 ซวยละ 316 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 ถอยก่อน 317 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 มนุษย์ จับมัน 318 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - น้ําบริสุทธิ์เหรอ คืออะไร - น้ําฝน หรือถ้าให้ดีก็น้ํากลั่น 319 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - นี่ ว่าไง - มาได้เวลาเลย 320 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 เวลาอะไร 321 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 เราต้องไปบ้านเบ็คกี้เพื่อทําการทดลอง 322 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 การทดลองแบบไหน 323 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 เดี๋ยวฉันอธิบายทีหลัง 324 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 ฉันจะไปรับระบบเสียง 325 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 นายค่อยไปทีหลัง กลับรถซะ 326 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 แต่ฉันต้องไปร้านซาวด์วิชั่นก่อนหนึ่งทุ่ม 327 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 นายไปทันน่า 328 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 น้ํากลั่น 329 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 มันแห้งหมดแล้ว 330 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 โอเค 331 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - จะมีบางอย่างฟักออกมาจริงเหรอ - ไม่ 332 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 ถ้ามีจริงๆ เราจะหยดเกลือเพื่อสกัด ของเหลวและฆ่าความหวาดกลัวยามราตรี 333 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 การออสโมซิสน่ะ 334 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 ความหวาดกลัวยามราตรีจะแห้งตาย 335 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 เติมพริกไทยกับเครื่องปรุงก็อร่อยเลย 336 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 "น้ําบริสุทธิ์ ห้าหยดเท่านั้น 337 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 "ถ้าน้ํายิ่งเยอะ ความหวาดกลัวยามราตรีจะยิ่งโต" 338 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 "คําเตือน ระวังตัวไว้เสมอ" 339 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 เอาละ 340 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 อีกเดี๋ยวเราก็ได้รู้แล้วว่ามาร์คพูดจริงไหม 341 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 หนึ่ง... 342 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 สอง... 343 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 สาม... 344 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 สี่... 345 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 ห้า 346 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 บ้าที่สุด 347 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 ไม่มีอะไรเลย 348 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 ไม่มี 349 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 ข้าไม่ได้กลิ่น 350 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 เพราะมันละเลงกลิ่นปลาไปทั่ว 351 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 งั้นให้ข้าเฝ้าที่นี่ไว้ 352 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 เขาต้องโผล่ออกมาแน่ 353 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 ใจเย็นก่อน ยาร์มาเอล 354 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 ไม่ต้องรีบร้อน 355 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 คาราวานทาสนั้นสําคัญกว่า 356 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 ถอยก่อน 357 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 ซาร์นต้องไม่ชอบใจแน่ 358 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 มันเขียนว่าหอคอยทมิฬจะเปลี่ยนเรา ถ้าเราเข้าไปในนั้น 359 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 "จิตวิญญาณและร่างกาย จะกลายเป็นตัวตนอันแท้จริงของเรา" 360 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 งั้นถ้าพวกขี้เหล้าเข้าไปในนั้น และเนื้อแท้จริงๆ แล้วเขาเป็นคนดี 361 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 เขาจะหายติดเหล้างั้นเหรอ 362 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 คงใช่ ถ้ามันมีสถานที่ที่เรียกว่า หอคอยทมิฬอยู่จริงน่ะนะ 363 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 แต่เหมือนจะไม่มี 364 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 ว่าไหม 365 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 ยังไม่มีอะไรเกิดขึ้นอีกเหรอ 366 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 เราต้องทําอะไรพลาดแน่ๆ 367 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 เราตกลงกันแล้วนะ 368 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 ถ้ามันไม่ได้ผล เธอต้องไปบอกพ่อเธอ 369 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 ฉันไม่ยอมรับผิดชอบด้วยแน่ ถ้ามาร์คทําร้ายตัวเอง 370 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 แต่ฉันสัญญากับมาร์คแล้ว 371 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 สัญญาอะไร 372 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 ฉันจะไปเปิดประตูมิติให้เขาพรุ่งนี้ ฉันอยากลองแล้วตอนนี้ 373 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 เธอไม่ต้องมากับฉันก็ได้ 374 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 โอเค 375 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 งั้นเราจะไปเปิดประตูบ้านั่นกัน 376 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 ครั้งสุดท้ายแล้ว 377 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 นี่ 378 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 ฉันยังต้องไปรับระบบเสียงนะ 379 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 ขอบคุณ 380 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 คุณพูดภาษาผมได้ไหม 381 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 ได้อยู่แล้ว ไอ้ทึ่ม 382 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 มีโม่ 383 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 มาร์ค 384 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 นายอยู่นี่เอง 385 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 แน่นอน พวก 386 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 ใช่ นายก็ด้วย 387 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - พวก อะไรเนี่ย - ระวังหน่อย 388 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 เมื่อวานนายยังไม่มีหนวดเลย 389 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 เมื่อวานเหรอ 390 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 ที่นี่ผ่านไปสามสัปดาห์แล้ว 391 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 ว่าไงนะ 392 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 สามสัปดาห์ 393 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 เมื่อวาน 394 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 เวลาที่นี่เดินไวกว่า 395 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 ประหลาด 396 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 ซาร่า 397 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 ฉันเหลือเวลาอีกแค่ 25 นาที ฉันต้องไปแล้วไม่งั้นอดได้ระบบเสียง 398 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 ขอห้านาที นายต้องเปิดประตู หรืออะไรสักอย่าง 399 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 พวกเรา 400 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 เบ็น ช่วยฉันหน่อย 401 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 ช่วยฉันถอดหน่อย 402 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - นายไปเอาพวกนี้มาจากไหน - ฉันเจอมันในหมู่บ้านร้าง 403 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 ที่นี่มีคนอาศัยอยู่ด้วย 404 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 พวกที่มีเขาคอยไล่ล่าคนพวกนั้น 405 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 พวกมันจับคนพวกนี้ไปเป็นทาสในเหมือง 406 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 แย่ชะมัด 407 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 โรงพยาบาลเครเฟลเดน 408 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 คุณคือแม่ของมาร์ค 409 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 ฉันรู้จักคุณเหรอคะ 410 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 เมื่อวานมีโม่ไม่ได้กลับมาบ้าน 411 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 มีแต่สิ่งนี้ 412 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 ออกไปข้างนอกกับมาร์ค 413 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 คุณคือพ่อของมีโม่นี่เอง 414 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 มาร์คบอกว่า มีโม่อยู่ที่ร้านขายแผ่นเสียง... 415 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 เขาไม่ได้อยู่ที่นั่น ลูกชายคุณโกหก 416 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 มาร์คอยู่ไหน 417 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 หยุดอยู่ตรงนั้นเลย 418 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 ฉันเข้าใจความกังวลของคุณ 419 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 แต่คุณต้องสุภาพและสงบสติก่อน 420 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 ฉันจะถามมาร์ค และถ้าฉันรู้อะไร ฉันจะบอกคุณค่ะ 421 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 รอเดี๋ยวก่อน 422 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 ถ้านายบอกให้เบ็คกี้มาที่ประตูมิติพรุ่งนี้ ในเวลาเย็นของโลกเรา 423 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 สําหรับพวกเราแล้ว เธอก็จะมาที่นี่ในอีกสามสัปดาห์ไม่ใช่เหรอ 424 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 ถ้าเราคิดผิดและเธอมาที่นี่วันนี้ล่ะ 425 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 เรารอตรงนั้นนานๆ ไม่ได้ ตรงนั้นไม่มีทั้งน้ํา อาหารหรือว่าที่พัก 426 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 แต่ถ้าเธอมาที่นั่นวันนี้ เราจะติดอยู่ในนี้ตลอดไปนะ 427 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 ใจเย็นก่อน เราจะไปที่แคมป์ของฉัน ตรงทะเลสาบ ใช้เวลาเดินหนึ่งวัน 428 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 ไม่ ใจเย็นไม่ได้ 429 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 ถ้านายอยู่ที่นี่มาสามสัปดาห์จริง 430 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 โธมัสคงอยู่ที่นี่เป็นเดือนแล้ว 431 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 เราต้องไปช่วยเขา 432 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - นายอยากขาดน้ําตายรึไง - ฉันมีน้ํา 433 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 พอสามสัปดาห์เหรอ 434 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 พอแค่สองวัน 435 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 เราจะไปประตูมิติเดี๋ยวนี้ 436 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 ถ้าพรุ่งนี้แล้วเบ็คกี้ยังไม่โผล่มา เราจะไปที่แคมป์ของนาย 437 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 โอเค 438 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 นายพูดถูก 439 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 นั่นอะไรน่ะ 440 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 กองคาราวานทาสของกริฟฟอน 441 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 หินพวกนั้นคืออะไร 442 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 จากเหมืองหินบะซอลต์ 443 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 พวกเขาจะขนพวกมันไปที่ไหน 444 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 ไม่รู้สิ 445 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 โธมัส 446 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 ทั้งหมดคือเรื่องจริง 447 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 ฉันจะไปช่วยเขา 448 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 ไม่ได้ 449 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 ไม่ได้เหรอ 450 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 นั่นพี่ชายนายนะ 451 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 เราจะช่วยโธมัสแน่ 452 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 แต่ไม่ใช่ตอนนี้ ไม่ใช่ที่นี่ 453 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 เราไม่มีอาวุธและแผนการอะไรเลย 454 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 พวกมนุษย์ 455 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 วิ่ง 456 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 จับพวกมัน 457 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 เปิดประตูมิติ ศูนย์กลางแห่งระบบสุริยะของฉัน 458 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 ดาวอังคาร 459 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 โลก ดาวพุธ 460 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 "ดาวเคราะห์ดวงใหญ่ที่สุด..." 461 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 ดาวพฤหัสบดี 462 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 และศูนย์กลางของระบบสุริยะ 463 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 ดวงอาทิตย์ 464 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 มาร์ค 465 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - ตามพวกมันไป - พวกมันอยู่นั่น 466 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 เวรเอ๊ย 467 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 ไปกันเถอะ 468 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 ถอยไปนะ 469 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 ฉันจะกระทืบพวกแก 470 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 ถอยไปซะ 471 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 ถอยไป 472 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 มาร์ค 473 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 บางครั้งผู้ที่กล้าหาญที่สุด ก็คือผู้ที่ไม่ต่อสู้เลย 474 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 มีโม่ 475 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 เชื่อใจฉัน 476 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 ดร.ฟิลิป เชนนาด จิตแพทย์และนักจิตอายุรเวท 477 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 เพื่อน นายมันซูเปอร์ฮีโร่ชัดๆ 478 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - ใช่ - ใช่ 479 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 ลูกหายหัวไปไหนมา 480 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 มีโม่มีปัญหาเรื่องผู้หญิงครับ 481 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 คุยกันยาวน่ะครับ 482 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 ครั้งหน้าก็บอกพ่อของเธอด้วย 483 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 ไม่งั้นเธอมีปัญหากับฉันแน่ เข้าใจไหม 484 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 เธอไว้เคราด้วยเหรอ 485 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 สามสัปดาห์แล้วครับ 486 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 พวก นายต้องไปโกนหนวดจริงๆ นะ 487 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - หวังว่าฉันจะไม่ไปสายนะ ไม่งั้น... - หยุด 488 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 วางกระเป๋าลง 489 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 บอกให้วางกระเป๋าลง 490 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 วางกระเป๋าลง 491 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 ช้าๆ 492 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 ชูมือพวกเธอขึ้น ช้าๆ 493 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 เจ็ดสองห้าเรียกสถานี จับกุมได้สามคน ที่โบสถ์ของมาร์เทน ต้องการกําลังเสริม 494 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 โรงเรียนฝึกสอนศิลปะการต่อสู้ 495 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 ฉันว่าเขาเป็นของคุณนะคะ 496 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 ไงครับ 497 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 ขอบคุณครับ 498 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 โชคดีครับ 499 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 มีโม่ ขึ้นไปข้างบน 500 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 มาร์ค 501 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 ฉันรู้วิธีที่เราจะหาโธมัสเจอแล้ว 502 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 พรุ่งนี้เช้า ที่ออราเคิล 503 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 โอเค 504 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 นายคือสุดยอดฮีโร่ อย่าลืมซะละ 505 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 นี่เครื่องตอบอัตโนมัติของเบ็คกี้ ไมส์เนอร์ ทิ้งข้อความไว้ แล้วฉันจะโทรกลับค่ะ 506 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 หวัดดี นี่มาร์คนะ ฉันมีข่าวดี เจอตัวมีโม่แล้ว 507 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 เธอไม่ต้องเอาของไปให้แม่ฉันแล้วแหละ 508 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 แต่เอาไปที่โรงเรียนพรุ่งนี้แทนนะ 509 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 ยังไงก็ขอบใจสําหรับทุกเรื่องเลย 510 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 รอจะเจอเธอไม่ไหวแล้ว บาย 511 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 512 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ