1 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Karl? 2 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 "Grifon ne insandır ne hayvan. Ne taştandır ne de etten. 3 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 "Nefretten doğmuştur. Tek amacı vardır, girebildiği her dünyaya hükmetmek. 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 "Dünyamıza girmeyi başaracak olursa 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 "dünyayı sömürür ve insanları köleleştirir, 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 "tıpkı Kara Kule'dekileri köleleştirdiği gibi. 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 "Kara Kule'ye hapsedildiği için dünyamıza ulaşamıyor. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 "Kule'de doğan kimse ulaşamaz. 9 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 "Ama büyüsü bize ulaşabilir. 10 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 "Enerjisini tüketse de 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 "dünyamızdaki taştan şeyleri canlandırabilir." 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 Örneğin annenizin taş vazosu 13 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 bize saldırabilir. 14 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Dikkatli olun. Taştan yapılan her şey 15 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 tehlikelidir. 16 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Grifon'u öldüreceğim! 17 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 Nefrete nefretle karşı koyamazsın Thomas! Sakin olman gerek! 18 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Gözlerini kapa. 19 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Derin bir nefes al. 20 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Rahatla. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 Bazen... 22 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 Bazen en cesurumuz savaşmayanımızdır. 23 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 Şimdi de yatağa. 24 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Kurbağa vazom niye Mark'ın çöpünde, bir bilgin var mı? 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 Emin değilsen çocukları suçla. 26 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 Bu defter ne? 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Beş yaşındaki bir çocuk için fazla şiddet içermiyor mu? 28 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 Biliyorum, Mark çok küçük ama Thomas 16 olmak üzere. 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 Defter'i bilmesi lazım. 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 Neymiş bu Defter? 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 Öyküler mi var? 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Hayır. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Öyküler yok. 34 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 Defter babama aitti. 35 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 Onun babasına da. Babasının babasına da. 36 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 Çocukluğumda ailem kaza geçirmedi. 37 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 O bir yalandı. 38 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Oraya gittiler. 39 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 Kara Kule'ye. 40 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Defterdeki 41 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 her resim, her kelime, her harita gerçekten var. 42 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 Ciddi değilsin herhâlde. 43 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Buna inanıyor olamazsın. 44 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Bana inanmalısın. Gerçek bu. 45 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Karl... -İnanmıyorsan benimle gel. 46 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Kanıtlayabilirim. Sana gösterebilirim. 47 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 Sonrasında odama dönmüştüm. 48 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Memo? 49 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Mark? 50 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Mark! 51 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Siktir. 52 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 Hadi, odaklan! 53 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Mark? 54 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 Geldiğini duymadım. 55 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - Doğruca yukarı çıktım. - Ya Thomas? Arayacak mı? 56 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Evet, yarın arayacak. 57 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 Onunla görüştün mü? 58 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - Plakçıda mı? - Evet. 59 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Neyse. 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 Gitmem lazım. Memo kapıda kalmış. 61 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Ver onu bana! - O benim. 62 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Aç kapıyı! Bunu yapamazsın! Memo'ya yardım etmeliyim! 63 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Beni bırak! Bunu yapamazsın. 64 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 Beni bırak! 65 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 Beni bırak! 66 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Baba? 67 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 Benim, kulun Fendia. 68 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Gücünü boşa harcama! 69 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Sana layık bir ses getireceğim. 70 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Sana layık bir ses, bir insan sesi bulacağım. 71 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Böylece herkes sözlerini anlayacak! 72 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 WOLFGANG VE HEIKE HOHLBEIN'IN DER GREIF ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 73 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 GRIFON 74 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 Kapı çalmayı bilmez misin? 75 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Birinin temizlik yapması lazım. 76 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - Ama her gün değil! - Derli toplu olmazsan olmaz. 77 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Tanıdığım bir terapisti önerebilirim. 78 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Peters. 79 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 Ben Petra Zimmermann. 80 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Günaydın. İşte misin? - Hayır, evdeyim. 81 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - Mark iyi mi? - Yani... 82 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 Ben de sana soracaktım. 83 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Niye? Ne oldu? 84 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Öfke nöbeti. 85 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Her zamankinden daha ağır. 86 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Onunla biraz konuşabilir miyim? 87 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Jörg... 88 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Bence bu iyi bir fikir değil. 89 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - Onu kilitlemem gerekti. - Kilitledin mi? 90 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 Babasının Defter'i elinde. 91 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Nerede bulduysa. Thomas vermiş olabilir. 92 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Babalarından kalan tek şey o defter. 93 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Yalan söyledi ve uzun zamandır böyle öfkelenmemişti. 94 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 Travma sonrası stres için şaşırtıcı değil. 95 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Serbest bırak. - Defter'in onu 96 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 babası gibi delirtmeyeceğini garanti edebilir misin? 97 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Mark, Karl gibi değil Petra. Thomas gibi de değil. 98 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Kendi sorunlarını ona yükleme. 99 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Bırak çıksın. 100 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 Dr. Peters'la konuştum. 101 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 Dışarı çakabilir miyim? 102 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 Seni kilitlememeliydim. 103 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Yapmamın sebebi... - Beni sevmen. 104 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Evet, anlıyorum. 105 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Memo? 106 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Memo, neredesin? 107 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Kahretsin. 108 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 "Uzağa gitmedim. Memo." 109 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 Seni nasıl bulacağım? 110 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Geçitte beklesene be adam! 111 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Salak. 112 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Memo niye burada çalışıyor? 113 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Sadık olduğu için. 114 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}SİZİ YÜZÜSTÜ BIRAKMAYIZ! 115 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Mavi gezegen. 116 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 Kırmızı gezegen. 117 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 En büyük gezegen. 118 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Sevgili Becky, Defter'i anneme götürdüğünde 119 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 geçidi beraber açabilirsiniz. 120 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Adımları senin için yazdım. Seni özledim! 121 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 Ne? Son günü bugün müydü? 122 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Günaydın. Oturun. Defterlerinizi çıkarın. 123 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Toplayacağım. 124 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Bunu ver. Ben yenisini yazarım. 125 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - Aynısını veremeyiz. - Aynı olmayacak. 126 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 VESTFALYA ANTLAŞMASI 127 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Evet. 128 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Gayet güzel. 129 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Tobias. 130 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 Bana bak! 131 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Evet. 132 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...AVRUPA'DAKİ SAVAŞ VE ANLAŞMAZLIKLAR... 133 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Sara. 134 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Özür dilerim. 135 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Yeni olduğun için bir şey demiyorum. 136 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Yüzünü gördün mü? - Aynen! 137 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 Ne demiştin? Arkadaşlık saygı ister miydi? 138 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 Öyle mi demiştin? 139 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Millet! 140 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 E... 141 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 İtirazı olan yoksa Becky'yi resmen grubumuza davet ediyorum. 142 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - Olur. - Derste hayatımı kurtardı. 143 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Tabii. - Selam Becky. 144 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Becky? 145 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Ne istiyor? 146 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Sınıfta görüşürüz, olur mu? 147 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Tamam. 148 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Selam. - Selam. 149 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Neredeydin? - Bir işim vardı. 150 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Ben... 151 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Dün... 152 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Ben biraz... 153 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 Tanığım insanlar arasında sen... 154 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - Gidelim mi? - Evet, tabii. 155 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Şey, demek istediğim... 156 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Seninleyken... 157 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 Mezarlıkta, dün yani. 158 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 Sana bağırdığımda... Sana bağırmak istememiştim bile. 159 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 Demek istediğim... 160 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Asıl anlatmaya çalıştığım, ben... 161 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Ayrıca... 162 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 -Özür dilemek istedim. - Anladım. 163 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Gitmeliyiz. 164 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 Gelemem. Memo'yu çıkarmalıyım. 165 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 O... 166 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 O da Kara Kule'de. 167 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 Benim yüzümden. 168 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Bunu anneme götürürsen 169 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 birlikte geçidi açıp bizi bu dünyaya geri getirebilirsiniz. 170 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Ben Memo'yu bulunca. 171 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Her şeyi yazdım. Saat 20.00'de, Marten Kilisesi'nde. Steinweg'de. 172 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Bana inanmadığını biliyorum. 173 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Hatırım için. 174 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Lütfen. 175 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Yarın 20.00'de, Marten Kilisesi'nde. 176 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 Becky! 177 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 Evet? 178 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Sağ ol! 179 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Selam. 180 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Mark'ın hediyesi seni pek mutlu etmemiş. 181 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Peki. 182 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 Dolu. 183 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Mark'tan hoşlanıyorsun. O da senden. Güzel. İkiniz adına sevindim. 184 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Ama dikkatli olmanı söylüyorum. 185 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 Amcamda da akıl sağlığı sorunu var. 186 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Her şeyi folyoyla gazeteye sarmaya başladığında 187 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 annemler kötü düşünmedi. 188 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 Mark da aynı. 189 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 Bir gün kendini kaybedebilir veya köprüden atlayabilir. 190 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 Mark'ın akıl sağlığı sorunu yok. Öyle bir şey değil. 191 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Bana bak. 192 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Sen bana yardım ettin. Yardıma ihtiyacın olursa söyle, tamam mı? 193 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 Zihinsel durumunu değerlendirip ona yardım edecek kimse yoktu. 194 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 Aralık 1888'te Van Gogh çoktan delirme belirtileri gösteriyordu. 195 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 1889'daki ağır bir nöbetin ardından 196 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 zehirli boyadan içti. 197 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 İntihara teşebbüs sayılabilir bu. 198 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 Bunun dışlanmış olmakla akıl hastalığının 199 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 ortak sonucu olduğu söylenebilir... 200 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 Ne kadar stabil olduğunu bilmiyorum, ondan uzak dur. 201 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 Sonuçta Van Gogh canına kıydı. 202 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Memo, seni bu da ortaya çıkarmazsa hiçbir şey çıkarmaz. 203 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Yarmael! 204 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 O ne? 205 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 İnsanlar! 206 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Müzik mağazası. 207 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Selam. Ses sistemi kiralayacaktım. 208 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Amfi, ön amfi, kataloğunuzdaki dört numaralı kampanya. 209 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 Bu hafta sonu için. 210 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Şansınıza birisi yeni iptal etti. 211 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Normalde bu kadar çabuk sistem bulamam. Adınız? 212 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Ben Schröder. 213 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 Sistem hazır. 19.00'dan önce almalısınız. 214 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Yoksa gider. 215 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Anlaşıldı. Teşekkürler. Hoşça kalın. 216 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 E? 217 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 Tamamdır. 218 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Tut şunu! 219 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Cidden işe yaradı. 220 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Efendim Fendia, tutsaklar orada diz çöküyor. 221 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 Sesleri güçlü. Onlara bir bakın. 222 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Yanlış tanrıya dua ediyorsun. 223 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Onu rahat bırak! - Tanis! 224 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 Sesi güçlü ve derin. 225 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 Baba için mükemmel. Alın onu. 226 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Kalk. 227 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 Efendim. 228 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Yalvarırım ailemi bırakın. 229 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 Grifon'un sadık hizmetkârı olurum 230 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 ve ona sesimi sunarım. 231 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Çok yaşlı. 232 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Onu alın! 233 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Hayır, beni alın. 234 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Durun! 235 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Sizinle gelirim! 236 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Ona hizmet ederim, sesimi sunarım. 237 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Gönüllü olarak. 238 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Kaçmaya çalışmam. Yemin ederim. 239 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 Tek bir şartla. 240 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Nedir? 241 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Ailemi yukarı götürün. 242 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 Otluk alana. 243 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 Avlu'ya. 244 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 Canlı olarak. 245 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Ailesini yukarı götürün. 246 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Diğerlerini öldürün! 247 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 Hayır! 248 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Tanis! Hayır! - Yine görüşeceğiz! 249 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Tanis! 250 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Güçlü ol! 251 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Onu buldun. 252 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 Baba için mükemmel insanı. 253 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Sadece görevimi yapıyorum efendim. 254 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Adın ne? 255 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Yezariael. 256 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Yez. 257 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Sesler geliyor. 258 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 Güneyden, tepelerden. 259 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Ne tür sesler? 260 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 İnsanlar! 261 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Diğerlerini al. 262 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Peşlerinden git. 263 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 SCHLOSSPARK SİNEMASI TADİLAT NEDENİYLE KAPALIDIR 264 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 İlk filmimi burada, 1982'de izlemiştim. 265 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 E.T. 266 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 - Muhteşem. - Değil mi? 267 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 Normalde burada şimdiye Audi veya McDonald's olurdu. 268 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Ailem eski binaları alıyor, yıkıp yenilerini yapıyor. 269 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Ama sinema koruma altında. 270 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Yani şimdilik burada rahatız. 271 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Şuna bak. 272 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Kahretsin. 273 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 KULE GERÇEK 274 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 İşte. 275 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 Bunu Mark'tan mı aldın? 276 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Evet. 277 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 Ürkütücü. 278 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 Normal değil. 279 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Bak, bölümün adı "Gece Dehşeti." 280 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 "Bu bitki tehlikeli. 281 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}"İçinde bir canavar gizli. Adını 'Gece Dehşeti' koydum. 282 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}"Çocukken gördüğüm kâbusları andırıyor." 283 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Bu çiçeğin içinden mi çıkıyor? 284 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 Saçmalık. 285 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Bak, talimatlar var. 286 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 "Canlandırma deneyi. 287 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 "Kurumuş hâldeki bitkiye beş damla saf su." 288 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 Mark bu boklara cidden inanıyor mu? 289 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Ona inan. Ona yardım et. 290 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Ona inan... - Duydun mu? 291 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - Hey, ne yapıyorsun? - Mark'ın annesine gidelim. 292 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Sara. Dur. 293 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Aptalca geldiğini biliyorum 294 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 ama ya Mark deli değilse? 295 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Amcam gibi. 296 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 "Belki deli değildir." 297 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 "Çok çalıştığından." 298 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Sonra bodruma indi, beş santimlik çivileri alıp 299 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 suyla yuttu. 300 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Mark'ın annesine gidiyorum. - Babam Mark'ın terapisti. 301 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Deneyi yapıp Mark'ın cidden deli olup olmadığını görelim. 302 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Bunun için önce Defter lazım. 303 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 İşe yaramazsa 304 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 ağzımı açmam ve babamla konuşuruz. 305 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Lütfen. 306 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Onu yıka ve yeni urba getir! 307 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Hadi! 308 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Sözümü duyun. 309 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Baba, ben... - Her şey yoluna girecek. 310 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Mark! 311 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Sen dünyalar arası yolcusun. 312 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Kahretsin. 313 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Geri çekilin! 314 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 İnsan! Yakalayın. 315 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - Saf su nedir? - Yağmur suyu veya daha iyisi damıtık su. 316 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - Selam, ne haber? - Tam zamanı. 317 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Neyin? 318 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 Bir deney için Becky'ye gitmeliyiz. 319 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Nasıl bir deney? 320 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Sonra anlatırım. 321 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Sistemi alıyorum. 322 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Sonra alırsın. Dön hadi. 323 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 Ama 19.00'dan önce Sound Vision'da olmalıyım. 324 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Tamam, olursun. 325 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 DAMITIK SU 326 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Tamamen kurumuş. 327 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Tamam. 328 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - Cidden bir şey çıkacak mı? - Hayır. 329 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Çıkarsa tuz serp. Tuz sıvıyı çekip Gece Dehşeti'ni öldürüyor. 330 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Ozmoz. 331 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 Gece Dehşeti kuruyor. 332 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Biberle köri ekle, lezzetli olur. 333 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 "Saf su. Sadece beş damla. 334 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 "Su ne kadar çok olursa o kadar büyük olur." 335 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 "Uyarı, daima dikkatli olun." 336 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Peki. 337 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Mark'ın haklı olup olmadığı şimdi anlaşılacak. 338 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Bir... 339 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 İki... 340 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Üç... 341 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Dört... 342 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 Beş! 343 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Lanet olsun! 344 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Hiçbir şey olmuyor. 345 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 Evet. 346 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 Kokusunu alamıyorum. 347 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Çünkü her tarafına balık sürmüş. 348 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 O zaman burada bekleyeyim. 349 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Er geç ortaya çıkar. 350 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Sakin ol Yarmael. 351 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Her şeyin zamanı var. 352 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 Köle kafilesi daha önemli. 353 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Geri çekilin! 354 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Sarn'ın hoşuna gitmeyecek. 355 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 İçeri girdiğinde Kara Kule seni değiştirir yazıyor. 356 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 "Ruh ve beden gerçek benliklerine dönüşür." 357 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Yani bir alkolik girerse ve aslında iyi biriyse 358 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 iyileşecek mi? 359 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Tabii canım. Kara Kule diye bir şey olsa keşke. 360 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 Ama yok gibi görünüyor. 361 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 Değil mi? 362 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Hâlâ bir şey yok mu? 363 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Bir şeyi yanlış yapmış olmalıyız. 364 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Anlaşmamız vardı. 365 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Olmazsa babana anlatacaktın. 366 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Mark kendisine zarar verirse biz sorumlu oluruz. 367 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Ama Mark'a söz verdim. 368 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 Ne sözü? 369 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 Yarın geçidi açma sözü. Şimdi denemek istiyorum. 370 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Siz mecbur değilsiniz. 371 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Peki. 372 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 O zaman gidip lanet olası geçidi açalım. 373 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Son deneme. 374 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 Durun! 375 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Sistemi almam lazım. 376 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Teşekkürler. 377 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Dilimi konuşuyor musun? 378 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Elbette ahmak! 379 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Memo! 380 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Mark! 381 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 İşte bu! 382 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Tabii ki dostum! 383 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Evet, aynen. 384 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - Dostum, ne oldu? - Dostum, ah! 385 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Dün sakalın yoktu. 386 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Dün mü? 387 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Burada üç hafta oldu. 388 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Ne? 389 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Üç hafta. 390 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Dün. 391 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 Burada zaman daha hızlı akıyor. 392 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Tuhaf. 393 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Sara? 394 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 Sadece 25 dakikam var. Gitmezsem sistemi alamayacağım. 395 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 Beş dakika. Bir kapıyı falan açman gerekebilir. 396 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Millet. 397 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Ben, yardım et. 398 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Bir el atsana. 399 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Bunları nereden aldın? - Terk edilmiş bir köyde buldum. 400 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Burada yaşayanlar var. 401 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 Boynuzlular onları avlıyor. 402 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Madenlerde çalıştırıyorlar. 403 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Fena. 404 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 KREFELDEN HASTANESİ 405 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 Mark'ın annesi misin? 406 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 Tanışıyor muyuz? 407 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 Memo dün eve gelmedi. 408 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Sadece bunu buldum. 409 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 MARK'LA ÇIKTIM 410 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 Memo'nun babası. 411 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Mark, Memo'nun plakçıda olduğunu söyledi. 412 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 Orada değil. Yalan söylemiş. 413 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 Mark nerede? 414 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 Orada dur. 415 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Endişeni anlıyorum. 416 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 Ama nazik ve sakin kalman gerek. 417 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Mark'a sorarım, bir şey öğrenirsem sana haber veririm. 418 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Dur biraz! 419 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Becky'ye yarın akşam geçitte olmasını söylediysen 420 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 bize göre üç hafta sonra orada olacak, değil mi? 421 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 Ya yanılıyorsak ve bugün gitmişse? 422 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Orada o kadar uzun süre bekleyemeyiz. Su, yemek, barınak yok. 423 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Ama bugün gittiyse burada temelli kalırız. 424 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Kolay. Gölün yanındaki kampıma gideriz. Bir günlük mesafede. Oldu mu? 425 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Olmadı. O kadar kolay değil. 426 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Sen üç haftadır buradaysan 427 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 Thomas dört aydır burada demektir. 428 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Hemen yardım almalıyız. 429 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - Susuzluktan ölmek mi istiyorsun? - Suyum var. 430 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 Üç haftalık mı? 431 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 İki günlük. 432 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 Şimdi geçide gideceğiz. 433 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Becky yarına kadar gelmezse kampa gideriz. 434 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Tamam. 435 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Haklısın. 436 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 O ne? 437 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 Grifon'un köle kafilesi. 438 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 O taşlar ne? 439 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 Bazalt, madenden. 440 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Nereye götürüyorlar? 441 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 Bilmem. 442 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Thomas. 443 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Hepsi gerçek. 444 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Yardım edeceğim! 445 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 Hayır. 446 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 Hayır mı? 447 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 O senin abin yahu? 448 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 Thomas'ı kurtaracağız. 449 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Ama şimdi değil, burada değil. 450 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 Silahımız yok, stratejimiz yok. 451 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 İnsanlar! 452 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Koş! 453 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Yakalayın! 454 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 GEÇİDİ AÇ! GÜNEŞ SİSTEMİNDEKİ MERKEZİM 455 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Mars. 456 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 Dünya. Merkür. 457 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 "En büyük gezegen..." 458 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Jüpiter. 459 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 Güneş sisteminin merkezi... 460 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 Güneş. 461 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Mark? 462 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - Peşlerinden gidin! -İşte oradalar! 463 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Siktir! 464 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Gidelim. 465 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Defolun! 466 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Canınıza okurum. 467 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Uzayın! 468 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Defolun! 469 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Mark! 470 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 Bazen en cesurumuz savaşmayanımızdır. 471 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Memo. 472 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Bana güven. 473 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 DR. PHILIP CHENNARD PSİKİYATR VE PSİKOTERAPİST 474 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Dostum, süper kahramansın sen ya! 475 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Evet! - Evet! 476 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Ne cehennemdeydiniz? 477 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 Memo'nun kız sorunu vardı. 478 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 Tüm gece sürdü. 479 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 Bir dahakine babana haber ver. 480 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 Yoksa benimle uğraşırsın, tamam mı? 481 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 Sakal mı bıraktın? 482 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Üç hafta sürdü. 483 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Dostum, tıraş olman şart. 484 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Umarım gecikmemişimdir. Yoksa... - Durun! 485 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Çantayı bırakın! 486 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 Bırakın dedim. 487 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Çantayı bırakın. 488 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Yavaşça. 489 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Ellerinizi yavaşça kaldırın. 490 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 725'ten merkeze. Marten Kilisesi'nde üç kişi yakaladım. Destek lazım. 491 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 GÜNEŞ DÖVÜŞ SANATLARI OKULU 492 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Sanırım senin oğlan bu. 493 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Merhaba. 494 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Teşekkürler. 495 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 İyi akşamlar. 496 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Mark. 497 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Thomas'ı nasıl bulacağımızı buldum. 498 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Yarın sabah. Kâhin'de. 499 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Tamam. 500 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 Süper kahramansın ulan. Bunu sakın unutma. 501 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Becky Meissner'ın telefonu. Mesaj bırakın, sizi ararım. 502 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Selam, ben Mark. Müjde, Memo'yu buldum. 503 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 Kitabı anneme götürmene gerek kalmadı. 504 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Yarın okula getir ama. 505 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 Neyse, her şey için sağ ol. 506 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Seni görmeyi iple çekiyorum. Görüşürüz. 507 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 508 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta