1
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
Karl?
2
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
"Grifon ne insandır ne hayvan.
Ne taştandır ne de etten.
3
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
"Nefretten doğmuştur. Tek amacı vardır,
girebildiği her dünyaya hükmetmek.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
"Dünyamıza girmeyi başaracak olursa
5
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
"dünyayı sömürür
ve insanları köleleştirir,
6
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
"tıpkı Kara Kule'dekileri
köleleştirdiği gibi.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
"Kara Kule'ye hapsedildiği için
dünyamıza ulaşamıyor.
8
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
"Kule'de doğan kimse ulaşamaz.
9
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
"Ama büyüsü bize ulaşabilir.
10
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
"Enerjisini tüketse de
11
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
"dünyamızdaki taştan şeyleri
canlandırabilir."
12
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
Örneğin annenizin taş vazosu
13
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
bize saldırabilir.
14
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Dikkatli olun. Taştan yapılan her şey
15
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
tehlikelidir.
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
Grifon'u öldüreceğim!
17
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
Nefrete nefretle karşı koyamazsın Thomas!
Sakin olman gerek!
18
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Gözlerini kapa.
19
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Derin bir nefes al.
20
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Rahatla.
21
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
Bazen...
22
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
Bazen en cesurumuz savaşmayanımızdır.
23
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
Şimdi de yatağa.
24
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
Kurbağa vazom niye Mark'ın çöpünde,
bir bilgin var mı?
25
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
Emin değilsen çocukları suçla.
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
Bu defter ne?
27
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Beş yaşındaki bir çocuk için
fazla şiddet içermiyor mu?
28
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
Biliyorum, Mark çok küçük
ama Thomas 16 olmak üzere.
29
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
Defter'i bilmesi lazım.
30
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
Neymiş bu Defter?
31
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
Öyküler mi var?
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
Hayır.
33
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Öyküler yok.
34
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
Defter babama aitti.
35
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
Onun babasına da. Babasının babasına da.
36
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
Çocukluğumda ailem kaza geçirmedi.
37
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
O bir yalandı.
38
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
Oraya gittiler.
39
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
Kara Kule'ye.
40
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
Defterdeki
41
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
her resim, her kelime, her harita
gerçekten var.
42
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
Ciddi değilsin herhâlde.
43
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
Buna inanıyor olamazsın.
44
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Bana inanmalısın. Gerçek bu.
45
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Karl...
-İnanmıyorsan benimle gel.
46
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Kanıtlayabilirim. Sana gösterebilirim.
47
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
Sonrasında odama dönmüştüm.
48
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Memo?
49
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
Mark?
50
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
Mark!
51
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Siktir.
52
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
Hadi, odaklan!
53
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
Mark?
54
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
Geldiğini duymadım.
55
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- Doğruca yukarı çıktım.
- Ya Thomas? Arayacak mı?
56
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Evet, yarın arayacak.
57
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
Onunla görüştün mü?
58
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- Plakçıda mı?
- Evet.
59
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Neyse.
60
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
Gitmem lazım. Memo kapıda kalmış.
61
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- Ver onu bana!
- O benim.
62
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
Aç kapıyı! Bunu yapamazsın!
Memo'ya yardım etmeliyim!
63
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
Beni bırak! Bunu yapamazsın.
64
00:05:39,541 --> 00:05:41,125
Beni bırak!
65
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
Beni bırak!
66
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Baba?
67
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
Benim, kulun Fendia.
68
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
Gücünü boşa harcama!
69
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Sana layık bir ses getireceğim.
70
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Sana layık bir ses,
bir insan sesi bulacağım.
71
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Böylece herkes sözlerini anlayacak!
72
00:07:48,416 --> 00:07:51,250
WOLFGANG VE HEIKE HOHLBEIN'IN
DER GREIF ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
73
00:07:53,750 --> 00:07:57,708
GRIFON
74
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
Kapı çalmayı bilmez misin?
75
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Birinin temizlik yapması lazım.
76
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- Ama her gün değil!
- Derli toplu olmazsan olmaz.
77
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
Tanıdığım bir terapisti önerebilirim.
78
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Peters.
79
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
Ben Petra Zimmermann.
80
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Günaydın. İşte misin?
- Hayır, evdeyim.
81
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
- Mark iyi mi?
- Yani...
82
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
Ben de sana soracaktım.
83
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
Niye? Ne oldu?
84
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Öfke nöbeti.
85
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
Her zamankinden daha ağır.
86
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Onunla biraz konuşabilir miyim?
87
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Jörg...
88
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
Bence bu iyi bir fikir değil.
89
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- Onu kilitlemem gerekti.
- Kilitledin mi?
90
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
Babasının Defter'i elinde.
91
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Nerede bulduysa. Thomas vermiş olabilir.
92
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
Babalarından kalan tek şey o defter.
93
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Yalan söyledi ve uzun zamandır
böyle öfkelenmemişti.
94
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
Travma sonrası stres için şaşırtıcı değil.
95
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Serbest bırak.
- Defter'in onu
96
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
babası gibi delirtmeyeceğini
garanti edebilir misin?
97
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
Mark, Karl gibi değil Petra.
Thomas gibi de değil.
98
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
Kendi sorunlarını ona yükleme.
99
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Bırak çıksın.
100
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
Dr. Peters'la konuştum.
101
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
Dışarı çakabilir miyim?
102
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
Seni kilitlememeliydim.
103
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Yapmamın sebebi...
- Beni sevmen.
104
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Evet, anlıyorum.
105
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
Memo?
106
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Memo, neredesin?
107
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
Kahretsin.
108
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
"Uzağa gitmedim. Memo."
109
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
Seni nasıl bulacağım?
110
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Geçitte beklesene be adam!
111
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Salak.
112
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}Memo niye burada çalışıyor?
113
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Sadık olduğu için.
114
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}SİZİ YÜZÜSTÜ BIRAKMAYIZ!
115
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
Mavi gezegen.
116
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
Kırmızı gezegen.
117
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
En büyük gezegen.
118
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
Sevgili Becky,
Defter'i anneme götürdüğünde
119
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
geçidi beraber açabilirsiniz.
120
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Adımları senin için yazdım. Seni özledim!
121
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
Ne? Son günü bugün müydü?
122
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Günaydın. Oturun. Defterlerinizi çıkarın.
123
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Toplayacağım.
124
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Bunu ver. Ben yenisini yazarım.
125
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- Aynısını veremeyiz.
- Aynı olmayacak.
126
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
VESTFALYA ANTLAŞMASI
127
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Evet.
128
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Gayet güzel.
129
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Tobias.
130
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
Bana bak!
131
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Evet.
132
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...AVRUPA'DAKİ SAVAŞ VE ANLAŞMAZLIKLAR...
133
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Sara.
134
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Özür dilerim.
135
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Yeni olduğun için bir şey demiyorum.
136
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- Yüzünü gördün mü?
- Aynen!
137
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
Ne demiştin? Arkadaşlık saygı ister miydi?
138
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
Öyle mi demiştin?
139
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Millet!
140
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
E...
141
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
İtirazı olan yoksa Becky'yi resmen
grubumuza davet ediyorum.
142
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
- Olur.
- Derste hayatımı kurtardı.
143
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- Tabii.
- Selam Becky.
144
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
Becky?
145
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Ne istiyor?
146
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
Sınıfta görüşürüz, olur mu?
147
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
Tamam.
148
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Selam.
- Selam.
149
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
- Neredeydin?
- Bir işim vardı.
150
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Ben...
151
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Dün...
152
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
Ben biraz...
153
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
Tanığım insanlar arasında sen...
154
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- Gidelim mi?
- Evet, tabii.
155
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Şey, demek istediğim...
156
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
Seninleyken...
157
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
Mezarlıkta, dün yani.
158
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
Sana bağırdığımda...
Sana bağırmak istememiştim bile.
159
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
Demek istediğim...
160
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Asıl anlatmaya çalıştığım, ben...
161
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Ayrıca...
162
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
-Özür dilemek istedim.
- Anladım.
163
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
Gitmeliyiz.
164
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
Gelemem. Memo'yu çıkarmalıyım.
165
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
O...
166
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
O da Kara Kule'de.
167
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
Benim yüzümden.
168
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Bunu anneme götürürsen
169
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
birlikte geçidi açıp
bizi bu dünyaya geri getirebilirsiniz.
170
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Ben Memo'yu bulunca.
171
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
Her şeyi yazdım. Saat 20.00'de,
Marten Kilisesi'nde. Steinweg'de.
172
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Bana inanmadığını biliyorum.
173
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Hatırım için.
174
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
Lütfen.
175
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Yarın 20.00'de, Marten Kilisesi'nde.
176
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
Becky!
177
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
Evet?
178
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Sağ ol!
179
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
Selam.
180
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
Mark'ın hediyesi seni pek mutlu etmemiş.
181
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Peki.
182
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
Dolu.
183
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Mark'tan hoşlanıyorsun. O da senden.
Güzel. İkiniz adına sevindim.
184
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
Ama dikkatli olmanı söylüyorum.
185
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
Amcamda da akıl sağlığı sorunu var.
186
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
Her şeyi folyoyla gazeteye
sarmaya başladığında
187
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
annemler kötü düşünmedi.
188
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
Mark da aynı.
189
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
Bir gün kendini kaybedebilir
veya köprüden atlayabilir.
190
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
Mark'ın akıl sağlığı sorunu yok.
Öyle bir şey değil.
191
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
Bana bak.
192
00:19:49,958 --> 00:19:53,875
Sen bana yardım ettin.
Yardıma ihtiyacın olursa söyle, tamam mı?
193
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
Zihinsel durumunu değerlendirip
ona yardım edecek kimse yoktu.
194
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
Aralık 1888'te Van Gogh çoktan
delirme belirtileri gösteriyordu.
195
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
1889'daki ağır bir nöbetin ardından
196
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
zehirli boyadan içti.
197
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
İntihara teşebbüs sayılabilir bu.
198
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
Bunun dışlanmış olmakla akıl hastalığının
199
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
ortak sonucu olduğu söylenebilir...
200
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
Ne kadar stabil olduğunu bilmiyorum,
ondan uzak dur.
201
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
Sonuçta Van Gogh canına kıydı.
202
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Memo, seni bu da ortaya çıkarmazsa
hiçbir şey çıkarmaz.
203
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Yarmael!
204
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
O ne?
205
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
İnsanlar!
206
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Müzik mağazası.
207
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Selam. Ses sistemi kiralayacaktım.
208
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Amfi, ön amfi, kataloğunuzdaki
dört numaralı kampanya.
209
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
Bu hafta sonu için.
210
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Şansınıza birisi yeni iptal etti.
211
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Normalde bu kadar çabuk
sistem bulamam. Adınız?
212
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Ben Schröder.
213
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
Sistem hazır. 19.00'dan önce almalısınız.
214
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Yoksa gider.
215
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
Anlaşıldı. Teşekkürler. Hoşça kalın.
216
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
E?
217
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
Tamamdır.
218
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
Tut şunu!
219
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Cidden işe yaradı.
220
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Efendim Fendia,
tutsaklar orada diz çöküyor.
221
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
Sesleri güçlü. Onlara bir bakın.
222
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Yanlış tanrıya dua ediyorsun.
223
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- Onu rahat bırak!
- Tanis!
224
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
Sesi güçlü ve derin.
225
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
Baba için mükemmel. Alın onu.
226
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
Kalk.
227
00:25:14,208 --> 00:25:16,166
Efendim.
228
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Yalvarırım ailemi bırakın.
229
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
Grifon'un sadık hizmetkârı olurum
230
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
ve ona sesimi sunarım.
231
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Çok yaşlı.
232
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Onu alın!
233
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
Hayır, beni alın.
234
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Durun!
235
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Sizinle gelirim!
236
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Ona hizmet ederim, sesimi sunarım.
237
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Gönüllü olarak.
238
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
Kaçmaya çalışmam. Yemin ederim.
239
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
Tek bir şartla.
240
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
Nedir?
241
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Ailemi yukarı götürün.
242
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
Otluk alana.
243
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
Avlu'ya.
244
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
Canlı olarak.
245
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Ailesini yukarı götürün.
246
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Diğerlerini öldürün!
247
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
Hayır!
248
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- Tanis! Hayır!
- Yine görüşeceğiz!
249
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
Tanis!
250
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
Güçlü ol!
251
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Onu buldun.
252
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
Baba için mükemmel insanı.
253
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Sadece görevimi yapıyorum efendim.
254
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
Adın ne?
255
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Yezariael.
256
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Yez.
257
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Sesler geliyor.
258
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
Güneyden, tepelerden.
259
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
Ne tür sesler?
260
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
İnsanlar!
261
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Diğerlerini al.
262
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Peşlerinden git.
263
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
SCHLOSSPARK SİNEMASI
TADİLAT NEDENİYLE KAPALIDIR
264
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
İlk filmimi burada, 1982'de izlemiştim.
265
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
E.T.
266
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
- Muhteşem.
- Değil mi?
267
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
Normalde burada şimdiye
Audi veya McDonald's olurdu.
268
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Ailem eski binaları alıyor,
yıkıp yenilerini yapıyor.
269
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
Ama sinema koruma altında.
270
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Yani şimdilik burada rahatız.
271
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Şuna bak.
272
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Kahretsin.
273
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
KULE
GERÇEK
274
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
İşte.
275
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
Bunu Mark'tan mı aldın?
276
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Evet.
277
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
Ürkütücü.
278
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
Normal değil.
279
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Bak, bölümün adı "Gece Dehşeti."
280
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
"Bu bitki tehlikeli.
281
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}"İçinde bir canavar gizli.
Adını 'Gece Dehşeti' koydum.
282
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}"Çocukken gördüğüm kâbusları andırıyor."
283
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
Bu çiçeğin içinden mi çıkıyor?
284
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
Saçmalık.
285
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Bak, talimatlar var.
286
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
"Canlandırma deneyi.
287
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
"Kurumuş hâldeki bitkiye
beş damla saf su."
288
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
Mark bu boklara cidden inanıyor mu?
289
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Ona inan. Ona yardım et.
290
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Ona inan...
- Duydun mu?
291
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- Hey, ne yapıyorsun?
- Mark'ın annesine gidelim.
292
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Sara. Dur.
293
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Aptalca geldiğini biliyorum
294
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
ama ya Mark deli değilse?
295
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Amcam gibi.
296
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
"Belki deli değildir."
297
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
"Çok çalıştığından."
298
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Sonra bodruma indi,
beş santimlik çivileri alıp
299
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
suyla yuttu.
300
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Mark'ın annesine gidiyorum.
- Babam Mark'ın terapisti.
301
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Deneyi yapıp Mark'ın cidden
deli olup olmadığını görelim.
302
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
Bunun için önce Defter lazım.
303
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
İşe yaramazsa
304
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
ağzımı açmam ve babamla konuşuruz.
305
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Lütfen.
306
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
Onu yıka ve yeni urba getir!
307
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Hadi!
308
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Sözümü duyun.
309
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Baba, ben...
- Her şey yoluna girecek.
310
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
Mark!
311
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
Sen dünyalar arası yolcusun.
312
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Kahretsin.
313
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
Geri çekilin!
314
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
İnsan! Yakalayın.
315
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- Saf su nedir?
- Yağmur suyu veya daha iyisi damıtık su.
316
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- Selam, ne haber?
- Tam zamanı.
317
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
Neyin?
318
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
Bir deney için Becky'ye gitmeliyiz.
319
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
Nasıl bir deney?
320
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Sonra anlatırım.
321
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
Sistemi alıyorum.
322
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
Sonra alırsın. Dön hadi.
323
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
Ama 19.00'dan önce
Sound Vision'da olmalıyım.
324
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
Tamam, olursun.
325
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
DAMITIK SU
326
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Tamamen kurumuş.
327
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Tamam.
328
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- Cidden bir şey çıkacak mı?
- Hayır.
329
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
Çıkarsa tuz serp. Tuz sıvıyı çekip
Gece Dehşeti'ni öldürüyor.
330
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Ozmoz.
331
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
Gece Dehşeti kuruyor.
332
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Biberle köri ekle, lezzetli olur.
333
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
"Saf su. Sadece beş damla.
334
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
"Su ne kadar çok olursa
o kadar büyük olur."
335
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
"Uyarı, daima dikkatli olun."
336
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Peki.
337
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
Mark'ın haklı olup olmadığı
şimdi anlaşılacak.
338
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Bir...
339
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
İki...
340
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Üç...
341
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Dört...
342
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
Beş!
343
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
Lanet olsun!
344
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
Hiçbir şey olmuyor.
345
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
Evet.
346
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
Kokusunu alamıyorum.
347
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Çünkü her tarafına balık sürmüş.
348
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
O zaman burada bekleyeyim.
349
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Er geç ortaya çıkar.
350
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Sakin ol Yarmael.
351
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Her şeyin zamanı var.
352
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
Köle kafilesi daha önemli.
353
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
Geri çekilin!
354
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Sarn'ın hoşuna gitmeyecek.
355
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
İçeri girdiğinde
Kara Kule seni değiştirir yazıyor.
356
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
"Ruh ve beden
gerçek benliklerine dönüşür."
357
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Yani bir alkolik girerse
ve aslında iyi biriyse
358
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
iyileşecek mi?
359
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
Tabii canım.
Kara Kule diye bir şey olsa keşke.
360
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
Ama yok gibi görünüyor.
361
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
Değil mi?
362
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
Hâlâ bir şey yok mu?
363
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
Bir şeyi yanlış yapmış olmalıyız.
364
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
Anlaşmamız vardı.
365
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Olmazsa babana anlatacaktın.
366
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
Mark kendisine zarar verirse
biz sorumlu oluruz.
367
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
Ama Mark'a söz verdim.
368
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
Ne sözü?
369
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
Yarın geçidi açma sözü.
Şimdi denemek istiyorum.
370
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
Siz mecbur değilsiniz.
371
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
Peki.
372
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
O zaman gidip lanet olası geçidi açalım.
373
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
Son deneme.
374
00:40:09,750 --> 00:40:10,583
Durun!
375
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Sistemi almam lazım.
376
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Teşekkürler.
377
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
Dilimi konuşuyor musun?
378
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
Elbette ahmak!
379
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Memo!
380
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
Mark!
381
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
İşte bu!
382
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Tabii ki dostum!
383
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
Evet, aynen.
384
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
- Dostum, ne oldu?
- Dostum, ah!
385
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Dün sakalın yoktu.
386
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
Dün mü?
387
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
Burada üç hafta oldu.
388
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
Ne?
389
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Üç hafta.
390
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Dün.
391
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Burada zaman daha hızlı akıyor.
392
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Tuhaf.
393
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
Sara?
394
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
Sadece 25 dakikam var.
Gitmezsem sistemi alamayacağım.
395
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
Beş dakika.
Bir kapıyı falan açman gerekebilir.
396
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Millet.
397
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Ben, yardım et.
398
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Bir el atsana.
399
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- Bunları nereden aldın?
- Terk edilmiş bir köyde buldum.
400
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
Burada yaşayanlar var.
401
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
Boynuzlular onları avlıyor.
402
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
Madenlerde çalıştırıyorlar.
403
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Fena.
404
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
KREFELDEN HASTANESİ
405
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
Mark'ın annesi misin?
406
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
Tanışıyor muyuz?
407
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
Memo dün eve gelmedi.
408
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
Sadece bunu buldum.
409
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
MARK'LA ÇIKTIM
410
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
Memo'nun babası.
411
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
Mark, Memo'nun plakçıda olduğunu söyledi.
412
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
Orada değil. Yalan söylemiş.
413
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Mark nerede?
414
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
Orada dur.
415
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Endişeni anlıyorum.
416
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
Ama nazik ve sakin kalman gerek.
417
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Mark'a sorarım, bir şey öğrenirsem
sana haber veririm.
418
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Dur biraz!
419
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Becky'ye yarın akşam
geçitte olmasını söylediysen
420
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
bize göre üç hafta sonra
orada olacak, değil mi?
421
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
Ya yanılıyorsak ve bugün gitmişse?
422
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Orada o kadar uzun süre bekleyemeyiz.
Su, yemek, barınak yok.
423
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
Ama bugün gittiyse burada temelli kalırız.
424
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Kolay. Gölün yanındaki kampıma gideriz.
Bir günlük mesafede. Oldu mu?
425
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Olmadı. O kadar kolay değil.
426
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Sen üç haftadır buradaysan
427
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
Thomas dört aydır burada demektir.
428
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
Hemen yardım almalıyız.
429
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- Susuzluktan ölmek mi istiyorsun?
- Suyum var.
430
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
Üç haftalık mı?
431
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
İki günlük.
432
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
Şimdi geçide gideceğiz.
433
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
Becky yarına kadar gelmezse kampa gideriz.
434
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
Tamam.
435
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Haklısın.
436
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
O ne?
437
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
Grifon'un köle kafilesi.
438
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
O taşlar ne?
439
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
Bazalt, madenden.
440
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
Nereye götürüyorlar?
441
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
Bilmem.
442
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Thomas.
443
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
Hepsi gerçek.
444
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Yardım edeceğim!
445
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
Hayır.
446
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
Hayır mı?
447
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
O senin abin yahu?
448
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
Thomas'ı kurtaracağız.
449
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
Ama şimdi değil, burada değil.
450
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
Silahımız yok, stratejimiz yok.
451
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
İnsanlar!
452
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
Koş!
453
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
Yakalayın!
454
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
GEÇİDİ AÇ!
GÜNEŞ SİSTEMİNDEKİ MERKEZİM
455
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Mars.
456
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
Dünya. Merkür.
457
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
"En büyük gezegen..."
458
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
Jüpiter.
459
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
Güneş sisteminin merkezi...
460
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
Güneş.
461
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Mark?
462
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- Peşlerinden gidin!
-İşte oradalar!
463
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Siktir!
464
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Gidelim.
465
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
Defolun!
466
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
Canınıza okurum.
467
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
Uzayın!
468
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
Defolun!
469
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
Mark!
470
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
Bazen en cesurumuz savaşmayanımızdır.
471
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Memo.
472
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Bana güven.
473
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
DR. PHILIP CHENNARD
PSİKİYATR VE PSİKOTERAPİST
474
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
Dostum, süper kahramansın sen ya!
475
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
- Evet!
- Evet!
476
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
Ne cehennemdeydiniz?
477
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
Memo'nun kız sorunu vardı.
478
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
Tüm gece sürdü.
479
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
Bir dahakine babana haber ver.
480
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
Yoksa benimle uğraşırsın, tamam mı?
481
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
Sakal mı bıraktın?
482
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
Üç hafta sürdü.
483
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Dostum, tıraş olman şart.
484
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- Umarım gecikmemişimdir. Yoksa...
- Durun!
485
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
Çantayı bırakın!
486
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
Bırakın dedim.
487
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
Çantayı bırakın.
488
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Yavaşça.
489
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Ellerinizi yavaşça kaldırın.
490
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
725'ten merkeze. Marten Kilisesi'nde
üç kişi yakaladım. Destek lazım.
491
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
GÜNEŞ DÖVÜŞ SANATLARI OKULU
492
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Sanırım senin oğlan bu.
493
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Merhaba.
494
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Teşekkürler.
495
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
İyi akşamlar.
496
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Mark.
497
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Thomas'ı nasıl bulacağımızı buldum.
498
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Yarın sabah. Kâhin'de.
499
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Tamam.
500
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
Süper kahramansın ulan. Bunu sakın unutma.
501
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Becky Meissner'ın telefonu.
Mesaj bırakın, sizi ararım.
502
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Selam, ben Mark. Müjde, Memo'yu buldum.
503
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
Kitabı anneme götürmene gerek kalmadı.
504
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
Yarın okula getir ama.
505
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
Neyse, her şey için sağ ol.
506
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Seni görmeyi iple çekiyorum. Görüşürüz.
507
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu
508
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta