1 00:00:13,916 --> 00:00:18,625 {\an8}КРЕФЕЛЬДЕН, 1984 РІК 2 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 Карле? 3 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 «Грифон - ані людина, ані тварина. Не з каменю, не з плоті. 4 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 Будучи втіленням ненависті, його мета - правити світами, в які він зможе увійти. 5 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 І якщо колись йому вдасться потрапити в наш світ, 6 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 він експлуатуватиме його, поневолюючи людей, 7 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 як він поневолював їх у Темній вежі. 8 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 Будучи заточеним у Темній вежі, він не здатний потрапити в наш світ. 9 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 Жодна істота з вежі не може. 10 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 Але він може дістатися до нас через магію. 11 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 Хоча це знесилює його, 12 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 він може оживляти кам'яні предмети в нашому світі». 13 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 Наприклад, на нас може напасти 14 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 мамина керамічна ваза. 15 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 Тож стережіться. Все, що зроблене з каменю, 16 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 небезпечне. 17 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 Я вб'ю Грифона! 18 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 Ненависть не поборе ненависть! Треба бути спокійнішим! 19 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 Заплющ очі. 20 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 Зроби глибокий вдих. 21 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 Розслабся. 22 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 Іноді... 23 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 Іноді найхоробрішим є той, хто уникає бійки. 24 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 А тепер хутко у ліжко. 25 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 Ти не знаєш, чому моя ваза у вигляді жаби опинилася в смітнику Марка? 26 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 Є сумніви? Вали все на дітей. 27 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 І що це за книга така? 28 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 Не занадто жорстока для п'ятирічної дитини? 29 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 Розумію, що Марк ще дуже малий, але Томасу майже 16, 30 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 він має знати «Хроніки». 31 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 Що це за «Хроніки»? 32 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 Збірка оповідань? 33 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Ні. 34 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 Це не оповідання. 35 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 Гей... 36 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 Книга належала моєму батьку. 37 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 А до цього його батьку та батьку його батька. 38 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 Батьки не потрапили в аварію, коли я був маленький. 39 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 Це брехня. 40 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 Вони пішли туди. 41 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 До Темної вежі. 42 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 Кожний малюнок 43 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 і кожна мапа в цій книзі справжні, і кожне слово правда. 44 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 Ти ж зараз несерйозно, так? 45 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 Ти ж насправді не віриш у це. 46 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 Ти мусиш мені повірити. Це правда. 47 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 - Карле... - Ходімо зі мною, якщо не віриш. 48 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 Я можу довести тобі. Я можу показати тобі той світ. 49 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 А потім - бац! - і я в своїй кімнаті. 50 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Мемо? 51 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 Марку? 52 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 Марк! 53 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 Лайно! 54 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 Ну ж бо, зосередься! 55 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 Марку? 56 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 Я не чула, як ти прийшов. 57 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 - Я одразу піднявся нагору. - А Томас? Він подзвонить? 58 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 Так, він подзвонить завтра. 59 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 Ти був із ним? 60 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 - У музичній крамниці? - Так. 61 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Хай там як... 62 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 Мені треба йти, бо в Мемо захлопнулись двері. 63 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 - Віддай це! - Це моє. 64 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 Гей! 65 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 Випусти мене! Ти не можеш так вчинити. Я маю допомогти Мемо! 66 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 Випусти! Ти не можеш вчинити. 67 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 Чуєш? 68 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 Відкрий! 69 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 Батьку? 70 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 Це я, твій слуга, Фендія. 71 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 Побережи сили! 72 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 Я принесу тобі гарний голос. 73 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 Я знайду тобі гідний голос, людський голос. 74 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Щоб твоє повеління розумів кожний! 75 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ DER GREIF ВОЛЬФГАНГА ТА ГАЙКЕ ГОЛЬБАЙН 76 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 ГРИФОН 77 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 Тебе стукати не вчили? 78 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 Комусь же треба прибиратися. 79 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 - Щодня? - Сміття з дому - сміття з голови. 80 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 Порадити знайомого психолога? 81 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Петерс. 82 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 Це Петра Циммерман. 83 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 - Доброго ранку! Ви на роботі? - Ні, я вдома. 84 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 - З Марком усе добре? - Ну... 85 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 Це я у вас хотіла запитати. 86 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 Чому? Що сталося? 87 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Напад люті. 88 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 Набагато гірший звичайного. 89 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Можна його до телефону? 90 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 Йоргу... 91 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Не думаю, що це гарна ідея. 92 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 - Довелося заперти його. - Ви заперли його? 93 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 У нього батькові «Хроніки». 94 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 Не уявляю, звідки. Мабуть, Томас дав. 95 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 Ця книга - все, що залишилося в них від батька. 96 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 Він збрехав і давно вже не проявляв такої люті. 97 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 Нічого незвичного для людини з травмою. 98 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 - Випустіть його. - А ви гарантуєте, 99 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 що книга не зведе його з розуму, як його батька? 100 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 Петро! Марк не такий, як Карл, і не такий, як Томас. 101 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 Не вішайте на нього свої проблеми. 102 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 Випустіть його. 103 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 Я говорила з д-ром Петерсом. 104 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 То ти мене випустиш? 105 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 Я не мала закривати тебе. 106 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 - Я зробила це лише тому, що... - Ти мене любиш. 107 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 Я знаю. 108 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 Мемо? 109 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Мемо, де ти? 110 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 Дідько! 111 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 «Я не зайшов далеко. Мемо». 112 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 І де я маю тебе шукати? 113 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Залишайся біля порталу! 114 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 Бовдур. 115 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}Чому Мемо працює тут? 116 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}Бо він відданий. 117 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}МИ НЕ ЗАЛИШИМО ТЕБЕ В БІДІ! 118 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 Блакитна планета. 119 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 Червона планета. 120 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Найбільша планета. 121 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 Беккі, якщо ти підеш із книгою до мами, 122 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 ви зможете відкрити портал. 123 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 Я написав тобі інструкцію. Я сумую за тобою! 124 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 Що? Здача сьогодні? 125 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 Доброго ранку! Сідайте. Дістаньте свої зошити. 126 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 Я зберу їх. 127 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 Здай цю. Я напишу іншу. 128 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - Ми здамо однакові роботи? - Вони не будуть однакові. 129 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 ВЕСТФАЛЬСЬКИЙ МИР 130 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Отже... 131 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 Дуже добре. 132 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 Тобіасе. 133 00:14:06,500 --> 00:14:07,333 Гей! 134 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 Так. 135 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ...ВІЙНА В ЄВРОПІ ТА ЇЇ КОНФЛІКТИ... 136 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 Саро. 137 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 Вибачте! 138 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 Я зроблю виключення, тому що ти новенька. 139 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 - Ти бачила його обличчя? - Ага! 140 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 Як там було? Дружба ґрунтується на повазі? 141 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 Так ти казала? 142 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Народ! 143 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 Отже... 144 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 Якщо ніхто не проти, я офіційно запрошую Беккі до нашої компанії. 145 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 - Авжеж. - Вона щойно врятувала мені життя. 146 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 - Звичайно. - Привіт, Беккі! 147 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Беккі? 148 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Що йому потрібно? 149 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 Побачимось в класі, добре? 150 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 Авжеж. 151 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 - Привіт! - Привіт! 152 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 - Де ти був? - Були деякі справи. 153 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Я... 154 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Учора був... 155 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 Я був просто... 156 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 З усіх людей, кого я знаю, ти... 157 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 - Ми можемо... - Звісно. 158 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Ну, я лише намагаюсь сказати... 159 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 Коли я з тобою... 160 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 Учора на цвинтарі... 161 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 Коли я накричав на тебе... Я взагалі не хотів кричати. 162 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 Я просто намагаюсь сказати... 163 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Що я насправді хочу сказати, так це те, що я... 164 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Ну... 165 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 - Я лише хотів вибачитись. - Я зрозуміла. 166 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 Нам треба йти. 167 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 Я не можу. Мені потрібно витягнути Мемо. 168 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 Він... 169 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 Він також у Темній вежі. 170 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 Застряг там через мене. 171 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 Тому, якщо ти віднесеш її моїй мамі, 172 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 ви вдвох зможете відкрити портал, щоб ми змогли повернутися в цей світ. 173 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Щойно я знайду Мемо. 174 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 Я все тут написав. О 20.00 в Церкві Мартена. Це на Штайнвег. 175 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Я знаю, ти мені не віриш. 176 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 Але заради мене. 177 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 Будь ласка! 178 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 Завтра о восьмій у Церкві Мартена. 179 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 І, Беккі! 180 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 Так? 181 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 Дякую! 182 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Гей! 183 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 Здається, ти не дуже рада подарунку Марка. 184 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 Добре. 185 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 Зайнято. 186 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 Ти закохалася в Марка, а він у тебе. Чудово. Я рада за вас. 187 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 Але прошу, будь обережна. 188 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 У мого дядька були психічні розлади. 189 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 Коли він почав загортати все у фольгу та газети, 190 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 батьки не вважали це проблемою. 191 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 Марк такий самий. 192 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 А якщо колись він вийде з себе або стрибне з мосту? 193 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 У Марка немає психічних розладів, принаймні таких. 194 00:19:49,041 --> 00:19:49,958 Гей! 195 00:19:49,958 --> 00:19:53,875 Ти допомогла мені... Дай знати, якщо знадобиться допомога, добре? 196 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 Нікого не було поруч, щоб оцінити його психічний стан і допомогти. 197 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 У грудні 1888 року у Ван Гога з'явились перші ознаки божевілля. 198 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 Під час сильного нападу влітку 1889 року 199 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 він випив отруйної фарби, 200 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 що можна розглядати, як спробу самогубства. 201 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 До цього призвело те, що він був аутсайдером 202 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 і мав психічне захворювання... 203 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 Доки не пересвідчусь, що він стабільний, не підходь до нього. 204 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 Зрештою, Ван Гог наклав на себе руки. 205 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 Що ж, Мемо. Якщо це тебе не виманить, ніщо не зможе. 206 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Ярмаель! 207 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 Що це? 208 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 Це - люди! 209 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 Музична крамниця. 210 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 Вітаю! Я хочу орендувати аудіосистему. 211 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 Підсилювач і попередній підсилювач. Позиція чотири у каталозі. 212 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 На ці вихідні. 213 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 Вам пощастило. Щойно якраз хтось відмовився. 214 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 Зазвичай у мене немає систем, не заброньованих заздалегідь. Ваше ім'я? 215 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 Бен Шредер. 216 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 Система готова до транспортування. Вам потрібно забрати її до 19.00. 217 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Інакше її забере хтось інший. 218 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 Ясно. Дякую! Бувайте! 219 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 Ну що? 220 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 Все є! 221 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 Тримай! 222 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 Все реально вийде. 223 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 Повелителю Фендіє, там вишикувані полонені. 224 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 У них сильні голоси. Погляньте на них. 225 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 Ти молишся не тому богу. 226 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 - Облиште її! - Танісе! 227 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 У нього сильний і потужний голос. 228 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 Він ідеально підійде Батьку. Заберіть його. 229 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 Підіймайся. 230 00:25:14,208 --> 00:25:15,125 Правителю. 231 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Благаю, відпусти мою сім'ю. 232 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 І я завжди віддано служитиму Грифону 233 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 та подарую йому свій голос. 234 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 Занадто старий. 235 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Беріть його! 236 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Ні, візьміть мене. 237 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 Стійте! 238 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Я піду з вами! 239 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 Я служитиму йому та подарую свій голос. 240 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Добровільно. 241 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Я не намагатимусь втекти. Присягаюся. 242 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 За однієї умови. 243 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 Якої ще? 244 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 Ви відведете мою сім'ю нагору. 245 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 На зелену рівнину. 246 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 До Двору Мартена. 247 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 Живими! 248 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 Відведіть його сім'ю нагору. 249 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 Решту вбийте! 250 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 Ні! 251 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 - Танісе! Ні! - Ми ще побачимось! 252 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 Танісе! 253 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 Тримайся! 254 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 Ти знайшов її. 255 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 Ідеальну людину для Батька. 256 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 Я лише виконую свій обов'язок, Повелителю. 257 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 Як тебе звати? 258 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Єзаріаель. 259 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 Єзе. 260 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 Ми чули шум. 261 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 На південь від пагорбів. 262 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 Що за шум? 263 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Людські голоси! 264 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 Спіймайте інших. 265 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 За ними. 266 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 КІНОТЕАТР «ШЛОССПАРК» ЗАЧИНЕНО НА РЕКОНСТРУКЦІЮ 267 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 Тут я подивилася перший фільм у 1982 році. 268 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 «Інопланетянин». 269 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 - Неймовірно! - Справді? 270 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 Взагалі-то, тут вже мав би бути Aldi чи McDonald's. 271 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Батьки купують старі будівлі, зносять їх і будують нові. 272 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 Але їм зараз не до кінотеатру. 273 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 Що означає, що поки нас не чіпатимуть. 274 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 Ось, подивись. 275 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Лайно. 276 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 ВЕЖА ВОНА ІСНУЄ 277 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 Ось. 278 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 Це Марк тобі дав? 279 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Так. 280 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 Як моторошно. 281 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 Це не нормально. 282 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Подивись сюди. Розділ називається «Нічний жах». 283 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 «Ця рослина небезпечна. 284 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}Всередині ховається монстр. Це - Нічний жах. 285 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}Як ті жахіття, які снилися мені в дитинстві». 286 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 Він вистрибує з квітки? 287 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 Маячня якась. 288 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 Дивись, тут є інструкції... 289 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 «Експеримент із відродження. 290 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 П'ять крапель очищеної води на засохлу рослину». 291 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 І Марк дійсно вірить в це лайно? 292 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 Повір йому. Допоможи йому. 293 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 - Повір йому... - Ти це чула? 294 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 - Гей, що ти робиш? - Треба йти до мами Марка. 295 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 Саро! Зажди. 296 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 Я знаю, це звучить дико. 297 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 Та якщо Марк не божевільний? 298 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 Як і мій дядько. 299 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 «Гей, він - не божевільний. 300 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 Просто перепрацював». 301 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 Потім він пішов до підвалу, взяв кілька довгих цвяхів 302 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 і проковтнув, запивши водою. 303 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 - Я йду до мами Марка. - Він ходить на сеанси до мого батька. 304 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 Давай проведемо експеримент і перевіримо, хворий Марк чи ні. 305 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 Але мені потрібні «Хроніки». 306 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 Якщо нічого не вийде, 307 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 я заткнуся і ми поговоримо з моїм батьком. 308 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Будь ласка! 309 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 Вимийте його та принесіть новий одяг! 310 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Вперед! 311 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 Слухайте моє повеління. 312 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 - Тату, я... - Все буде добре. 313 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Марку! 314 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 Ти - мандрівник між світами. 315 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 Дідько. 316 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 Відходимо! 317 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 Людина! Ловіть його. 318 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 - Очищена вода - це яка? - Дощова або краще дистильована. 319 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 - Гей, як справи? - Ти саме вчасно. 320 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 Для чого? 321 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 Поїдемо до Беккі. У нас експеримент. 322 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 Що за експеримент? 323 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 Потім поясню. 324 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 Я за системою. 325 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 Потім забереш. Розвертайся. 326 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 Я маю бути в «Звуковому баченні» до 19.00. 327 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 Будеш. 328 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 ДИСТИЛЬОВАНА ВОДА 329 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Вона зовсім висохла. 330 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 Добре. 331 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 - Щось справді вистрибне? - Авжеж ні. 332 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 Якщо так, розсип сіль, вона забере вологу та вб'є Нічний жах. 333 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 Процес осмосу. 334 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 Нічний жах висохне. 335 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 Додамо ще трохи перцю та карі для смаку. 336 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 «Очищена вода. Лише 5 крапель. 337 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 Чим більше води, тим більший Нічний жах». 338 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 «Увага! Не нехтуйте безпекою». 339 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 Отже... 340 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 Зараз ми дізнаємося, чи правий був Марк. 341 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Один... 342 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Два... 343 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 Три... 344 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Чотири... 345 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 П'ять! 346 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 Дідько! 347 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 Нічого не відбувається. 348 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 Ні. 349 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 Я не чую його запаху. 350 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 Бо він замазав тут усе рибою. 351 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 Тоді дозволь мені залишитись тут. 352 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 Колись же він має вилізти. 353 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 Розслабся, Ярмаелю. 354 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 Усьому свій час. 355 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 Караван рабів важливіший. 356 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 Відходимо! 357 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 Сарну це не сподобається. 358 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 Написано, що Темна вежа змінює людину, яка туди заходить. 359 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 «Душа та тіло набувають істинної природи». 360 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 Тож, якщо туди зайде алкоголік, який насправді гарна людина, 361 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 він вилікується? 362 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 Так, точно. Якби існувало таке місце, як Темна вежа. 363 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 Але щось не схоже на це. 364 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 Вірно? 365 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 Досі нічого? 366 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Ми напевне зробили щось не так. 367 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 У нас угода. 368 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 Якщо не вийде, ти розказуєш батьку. 369 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 Не хочу бути винною, якщо Марк наробить біди. 370 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 Але я йому обіцяла. 371 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 Обіцяла що? 372 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 Що відкрию портал завтра. Я хочу спробувати зараз. 373 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 Вам не обов'язково йти. 374 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Гаразд. 375 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 Підемо до бісового порталу та відкриємо. 376 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 Остання спроба. 377 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 Гей! 378 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 Мені ще за системою їхати. 379 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 Дякую! 380 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 Ти розмовляєш моєю мовою? 381 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 Авжеж, придурку! 382 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 Мемо! 383 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 Марку! 384 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 Нарешті ти тут! 385 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Ну звичайно! 386 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 Я теж радий тебе бачити! 387 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 - Це що? - Ай, чуваче! 388 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 Вчора ти був без бороди. 389 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 Вчора? 390 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Я тут вже три тижні. 391 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Скільки? 392 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 Три тижні. 393 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 Ні, зі вчора. 394 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 Тут час йде швидше. 395 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 Дивно. 396 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 Саро? 397 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 У мене залишилось 25 хвилин. Треба їхати, або залишусь без системи. 398 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 П'ять хвилин. Ти маєш відкрити двері чи щось таке. 399 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 Народ. 400 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 Бене, допоможи. 401 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Допоможи зняти. 402 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 - Де ти все це взяв? - Знайшов у покинутому селищі. 403 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 Тут живуть люди. 404 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 Рогаті полюють на них. 405 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 Поневолюють та кидають в шахти. 406 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 Офігіти. 407 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 ЛІКАРНЯ КРЕФЕЛЬДЕНА 408 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 Ви - мама Марка? 409 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 Ми знайомі? 410 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 Вчора Мемо не прийшов додому. 411 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 Залишив лише це. 412 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 ГУЛЯЮ З МАРКОМ 413 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 Ви - батько Мемо. 414 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 Марк казав, що Мемо в крамниці платівок... 415 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 Його там немає. Ваш син бреше. 416 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 Де Марк? 417 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 А ну досить. 418 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Розумію вашу стурбованість. 419 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 Але ви не будете тут зараз кричати. 420 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 Я запитаю Марка і, якщо щось дізнаюсь, я дам вам знати. 421 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 Почекай-но! 422 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Якщо ти попросив Беккі відкрити портал завтра ввечері по нашому часу, 423 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 тоді по цьому вона буде там за три тижні? 424 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 А якщо ми помиляємось, і вона прийде сьогодні? 425 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 Не можна сидіти біля нього довго. Там немає їжі, води та укриття. 426 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 Але, якщо сьогодні, ми застрягнемо тут назавжди. 427 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 Фігня. Підемо до мого табору біля озера. Це за день звідси. 428 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 Нічого не фігня. 429 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 Якщо ти тут три тижні, 430 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 Томас вже місяцями тут. 431 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 Треба йти по допомогу зараз. 432 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 - Хочеш померти від спраги? - У мене є вода. 433 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 На три тижні? 434 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 На два дні. 435 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 Підемо до порталу зараз. 436 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 Якщо Беккі не з'явиться до завтра, підемо до табору. 437 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 Добре. 438 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 Ти правий. 439 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 Що це? 440 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 Караван рабів Грифона. 441 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 Що то за камені? 442 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 З базальтових шахт. 443 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 Куди вони їх ведуть? 444 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 Гадки не маю! 445 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 Томас. 446 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Це все правда. 447 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 Я витягну його! 448 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 Ні. 449 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 Ні? 450 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 Він твій брат, чуваче! 451 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 Ми врятуємо Томаса. 452 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 Але не тут і не зараз. 453 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 У нас немає ані зброї, ані реальної стратегії. 454 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 Люди! 455 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 Біжи! 456 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 Схопити їх! 457 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 ВІДКРИЙ ПОРТАЛ! МІЙ ЦЕНТР СОНЯЧНОЇ СИСТЕМИ 458 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 Марс... 459 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 Земля. Меркурій. 460 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 «Найбільша планета...» 461 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 Юпітер! 462 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 І центр сонячної системи... 463 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 Сонце. 464 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 Марк? 465 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 - За ними! - Онде вони! 466 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 Дідько! 467 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 Ходімо. 468 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 Відваліть! 469 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 Я надеру вам зад. 470 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 Провалюйте! 471 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 Відваліть! 472 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 Марку! 473 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 Іноді найхоробрішим є той, хто уникає бійки. 474 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 Мемо. 475 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 Довірся мені. 476 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 Д-Р ФІЛІП ЧЕННАРД ПСИХІАТР І ПСИХОТЕРАПЕВТ 477 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 Чуваче, ти - грьобаний супергерой! 478 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 - Ура! - Так! 479 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 Де ви в біса були? 480 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 У Мемо проблеми з дівчиною. 481 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 Це зайняло всю ніч. 482 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 Наступного разу попереджай свого батька. 483 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 Або матимеш справу зі мною. Ясно? 484 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 У тебе борода? 485 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 Вже три тижні. 486 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Друже, тобі реально треба поголитися! 487 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 - Сподіваюсь, я не спізнюсь. Якщо я не... - Стояти! 488 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 Сумку на землю! 489 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 На землю! 490 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 Поклади сумку! 491 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 Повільно. 492 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Руки вгору! 493 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 7-2-5 диспетчеру. Спіймав трьох у Церкві Мартена. Пришліть когось. 494 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 ШКОЛА БОЙОВИХ МИСТЕЦТВ 495 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Думаю, це ваш. 496 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 Привіт! 497 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 Дякую! 498 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 Гарного вечора! 499 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 Мемо, йди нагору. 500 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 Марку. 501 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Я знаю, як нам знайти Томаса. 502 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 Вранці чекаю в крамниці. 503 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 Добре. 504 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 Ти - бісів супергерой. Ніколи не забувай це. 505 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 Це - Беккі Майсснер. Залиште повідомлення, я передзвоню. 506 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 Привіт! Це - Марк. Гарні новини. Я знайшов Мемо. 507 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 Не неси книгу мамі. 508 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 Принеси її завтра до школи. 509 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 У будь-якому випадку дякую за все. 510 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Не можу дочекатися, коли побачу тебе. Бувай! 511 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 Переклад субтитрів: Юлія Бабух 512 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}Творчий керівник Ганна Волошина