1
00:00:13,916 --> 00:00:18,625
{\an8}КРЕФЕЛЬДЕН, 1984 РІК
2
00:00:24,166 --> 00:00:25,000
Карле?
3
00:00:31,791 --> 00:00:36,791
«Грифон - ані людина, ані тварина.
Не з каменю, не з плоті.
4
00:00:37,750 --> 00:00:43,041
Будучи втіленням ненависті, його мета -
правити світами, в які він зможе увійти.
5
00:00:44,000 --> 00:00:47,083
І якщо колись йому вдасться
потрапити в наш світ,
6
00:00:47,083 --> 00:00:49,708
він експлуатуватиме його,
поневолюючи людей,
7
00:00:49,708 --> 00:00:52,541
як він поневолював їх у Темній вежі.
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,083
Будучи заточеним у Темній вежі,
він не здатний потрапити в наш світ.
9
00:00:58,958 --> 00:01:00,958
Жодна істота з вежі не може.
10
00:01:01,458 --> 00:01:04,000
Але він може дістатися до нас через магію.
11
00:01:04,875 --> 00:01:06,500
Хоча це знесилює його,
12
00:01:06,625 --> 00:01:09,500
він може оживляти
кам'яні предмети в нашому світі».
13
00:01:11,208 --> 00:01:13,125
Наприклад, на нас може напасти
14
00:01:14,500 --> 00:01:15,875
мамина керамічна ваза.
15
00:01:16,416 --> 00:01:18,750
Тож стережіться.
Все, що зроблене з каменю,
16
00:01:20,541 --> 00:01:21,666
небезпечне.
17
00:01:21,666 --> 00:01:23,333
Я вб'ю Грифона!
18
00:01:23,333 --> 00:01:26,625
Ненависть не поборе ненависть!
Треба бути спокійнішим!
19
00:01:27,208 --> 00:01:28,166
Заплющ очі.
20
00:01:29,208 --> 00:01:30,333
Зроби глибокий вдих.
21
00:01:31,500 --> 00:01:32,333
Розслабся.
22
00:01:35,250 --> 00:01:36,083
Іноді...
23
00:01:37,375 --> 00:01:40,083
Іноді найхоробрішим є той,
хто уникає бійки.
24
00:01:44,083 --> 00:01:46,041
А тепер хутко у ліжко.
25
00:01:55,708 --> 00:02:00,916
Ти не знаєш, чому моя ваза
у вигляді жаби опинилася в смітнику Марка?
26
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
Є сумніви? Вали все на дітей.
27
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
І що це за книга така?
28
00:02:11,666 --> 00:02:15,000
Не занадто жорстока
для п'ятирічної дитини?
29
00:02:15,000 --> 00:02:18,208
Розумію, що Марк ще дуже
малий, але Томасу майже 16,
30
00:02:18,208 --> 00:02:19,916
він має знати «Хроніки».
31
00:02:21,041 --> 00:02:22,416
Що це за «Хроніки»?
32
00:02:23,750 --> 00:02:24,791
Збірка оповідань?
33
00:02:29,875 --> 00:02:30,708
Ні.
34
00:02:32,916 --> 00:02:34,208
Це не оповідання.
35
00:02:40,791 --> 00:02:41,625
Гей...
36
00:02:48,083 --> 00:02:49,916
Книга належала моєму батьку.
37
00:02:51,041 --> 00:02:53,875
А до цього його батьку
та батьку його батька.
38
00:02:53,875 --> 00:02:57,125
Батьки не потрапили в аварію,
коли я був маленький.
39
00:02:57,875 --> 00:02:58,791
Це брехня.
40
00:02:59,541 --> 00:03:00,583
Вони пішли туди.
41
00:03:03,083 --> 00:03:04,333
До Темної вежі.
42
00:03:10,125 --> 00:03:10,958
Кожний малюнок
43
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
і кожна мапа в цій книзі справжні,
і кожне слово правда.
44
00:03:15,458 --> 00:03:17,541
Ти ж зараз несерйозно, так?
45
00:03:19,666 --> 00:03:21,458
Ти ж насправді не віриш у це.
46
00:03:21,458 --> 00:03:23,875
Ти мусиш мені повірити. Це правда.
47
00:03:23,875 --> 00:03:26,541
- Карле...
- Ходімо зі мною, якщо не віриш.
48
00:03:26,541 --> 00:03:30,375
Я можу довести тобі.
Я можу показати тобі той світ.
49
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
А потім - бац! - і я в своїй кімнаті.
50
00:03:55,833 --> 00:03:56,666
Мемо?
51
00:03:58,833 --> 00:03:59,666
Марку?
52
00:04:03,458 --> 00:04:05,333
Марк!
53
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Лайно!
54
00:04:14,375 --> 00:04:15,666
Ну ж бо, зосередься!
55
00:04:25,000 --> 00:04:25,833
Марку?
56
00:04:27,416 --> 00:04:28,958
Я не чула, як ти прийшов.
57
00:04:31,583 --> 00:04:34,708
- Я одразу піднявся нагору.
- А Томас? Він подзвонить?
58
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Так, він подзвонить завтра.
59
00:04:40,166 --> 00:04:41,458
Ти був із ним?
60
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
- У музичній крамниці?
- Так.
61
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Хай там як...
62
00:04:47,000 --> 00:04:49,708
Мені треба йти,
бо в Мемо захлопнулись двері.
63
00:05:01,583 --> 00:05:04,875
- Віддай це!
- Це моє.
64
00:05:21,916 --> 00:05:22,750
Гей!
65
00:05:26,875 --> 00:05:30,583
Випусти мене! Ти не можеш так вчинити.
Я маю допомогти Мемо!
66
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
Випусти! Ти не можеш вчинити.
67
00:05:39,541 --> 00:05:41,125
Чуєш?
68
00:05:54,333 --> 00:05:57,625
Відкрий!
69
00:07:14,291 --> 00:07:15,875
Батьку?
70
00:07:15,875 --> 00:07:20,958
Це я, твій слуга, Фендія.
71
00:07:21,458 --> 00:07:23,208
Побережи сили!
72
00:07:23,875 --> 00:07:26,541
Я принесу тобі гарний голос.
73
00:07:26,541 --> 00:07:30,166
Я знайду тобі гідний голос,
людський голос.
74
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Щоб твоє повеління розумів кожний!
75
00:07:48,416 --> 00:07:51,250
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ DER GREIF
ВОЛЬФГАНГА ТА ГАЙКЕ ГОЛЬБАЙН
76
00:07:53,750 --> 00:07:57,708
ГРИФОН
77
00:08:05,708 --> 00:08:08,166
Тебе стукати не вчили?
78
00:08:08,166 --> 00:08:10,041
Комусь же треба прибиратися.
79
00:08:11,166 --> 00:08:13,666
- Щодня?
- Сміття з дому - сміття з голови.
80
00:08:13,666 --> 00:08:15,750
Порадити знайомого психолога?
81
00:08:31,416 --> 00:08:32,250
Петерс.
82
00:08:34,250 --> 00:08:35,416
Це Петра Циммерман.
83
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
- Доброго ранку! Ви на роботі?
- Ні, я вдома.
84
00:08:38,833 --> 00:08:40,708
- З Марком усе добре?
- Ну...
85
00:08:41,500 --> 00:08:43,208
Це я у вас хотіла запитати.
86
00:08:43,208 --> 00:08:44,541
Чому? Що сталося?
87
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
Напад люті.
88
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
Набагато гірший звичайного.
89
00:08:48,458 --> 00:08:50,291
Можна його до телефону?
90
00:08:50,291 --> 00:08:51,208
Йоргу...
91
00:08:52,666 --> 00:08:54,916
Не думаю, що це гарна ідея.
92
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
- Довелося заперти його.
- Ви заперли його?
93
00:09:00,791 --> 00:09:02,375
У нього батькові «Хроніки».
94
00:09:02,375 --> 00:09:04,750
Не уявляю, звідки. Мабуть, Томас дав.
95
00:09:04,750 --> 00:09:07,500
Ця книга - все,
що залишилося в них від батька.
96
00:09:07,500 --> 00:09:10,708
Він збрехав і давно вже
не проявляв такої люті.
97
00:09:10,708 --> 00:09:13,500
Нічого незвичного для людини з травмою.
98
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
- Випустіть його.
- А ви гарантуєте,
99
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
що книга не зведе
його з розуму, як його батька?
100
00:09:19,625 --> 00:09:23,166
Петро! Марк не такий,
як Карл, і не такий, як Томас.
101
00:09:23,166 --> 00:09:24,958
Не вішайте на нього свої проблеми.
102
00:09:25,833 --> 00:09:26,833
Випустіть його.
103
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
Я говорила з д-ром Петерсом.
104
00:09:57,625 --> 00:09:59,083
То ти мене випустиш?
105
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
Я не мала закривати тебе.
106
00:10:14,291 --> 00:10:16,958
- Я зробила це лише тому, що...
- Ти мене любиш.
107
00:10:18,208 --> 00:10:19,125
Я знаю.
108
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
Мемо?
109
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Мемо, де ти?
110
00:11:11,291 --> 00:11:12,125
Дідько!
111
00:11:42,541 --> 00:11:44,291
«Я не зайшов далеко. Мемо».
112
00:11:45,166 --> 00:11:46,833
І де я маю тебе шукати?
113
00:11:49,750 --> 00:11:51,375
Залишайся біля порталу!
114
00:11:52,125 --> 00:11:52,958
Бовдур.
115
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
{\an8}Чому Мемо працює тут?
116
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
{\an8}Бо він відданий.
117
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
{\an8}МИ НЕ ЗАЛИШИМО ТЕБЕ В БІДІ!
118
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
Блакитна планета.
119
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
Червона планета.
120
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Найбільша планета.
121
00:12:57,041 --> 00:12:59,958
Беккі, якщо ти підеш із книгою до мами,
122
00:12:59,958 --> 00:13:01,875
ви зможете відкрити портал.
123
00:13:01,875 --> 00:13:04,958
Я написав тобі інструкцію.
Я сумую за тобою!
124
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
Що? Здача сьогодні?
125
00:13:42,500 --> 00:13:45,958
Доброго ранку! Сідайте.
Дістаньте свої зошити.
126
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Я зберу їх.
127
00:13:50,250 --> 00:13:52,208
Здай цю. Я напишу іншу.
128
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- Ми здамо однакові роботи?
- Вони не будуть однакові.
129
00:13:58,166 --> 00:14:00,000
ВЕСТФАЛЬСЬКИЙ МИР
130
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Отже...
131
00:14:03,291 --> 00:14:04,125
Дуже добре.
132
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Тобіасе.
133
00:14:06,500 --> 00:14:07,333
Гей!
134
00:14:08,875 --> 00:14:09,708
Так.
135
00:14:09,708 --> 00:14:11,916
...ВІЙНА В ЄВРОПІ ТА ЇЇ КОНФЛІКТИ...
136
00:14:17,541 --> 00:14:18,375
Саро.
137
00:14:18,375 --> 00:14:19,416
Вибачте!
138
00:14:34,416 --> 00:14:36,916
Я зроблю виключення, тому що ти новенька.
139
00:14:43,375 --> 00:14:45,791
- Ти бачила його обличчя?
- Ага!
140
00:14:46,750 --> 00:14:50,125
Як там було? Дружба ґрунтується на повазі?
141
00:14:51,708 --> 00:14:52,916
Так ти казала?
142
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Народ!
143
00:14:56,166 --> 00:14:57,000
Отже...
144
00:14:57,500 --> 00:15:01,291
Якщо ніхто не проти, я офіційно запрошую
Беккі до нашої компанії.
145
00:15:01,291 --> 00:15:03,875
- Авжеж.
- Вона щойно врятувала мені життя.
146
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
- Звичайно.
- Привіт, Беккі!
147
00:15:05,958 --> 00:15:06,916
Беккі?
148
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
Що йому потрібно?
149
00:15:13,458 --> 00:15:15,333
Побачимось в класі, добре?
150
00:15:16,208 --> 00:15:17,041
Авжеж.
151
00:15:17,708 --> 00:15:19,291
- Привіт!
- Привіт!
152
00:15:19,291 --> 00:15:21,541
- Де ти був?
- Були деякі справи.
153
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Я...
154
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
Учора був...
155
00:15:38,291 --> 00:15:39,875
Я був просто...
156
00:15:42,708 --> 00:15:45,750
З усіх людей, кого я знаю, ти...
157
00:15:47,416 --> 00:15:48,791
- Ми можемо...
- Звісно.
158
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Ну, я лише намагаюсь сказати...
159
00:16:00,541 --> 00:16:01,833
Коли я з тобою...
160
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
Учора на цвинтарі...
161
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
Коли я накричав на тебе...
Я взагалі не хотів кричати.
162
00:16:10,708 --> 00:16:13,750
Я просто намагаюсь сказати...
163
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Що я насправді хочу сказати,
так це те, що я...
164
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Ну...
165
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Я лише хотів вибачитись.
- Я зрозуміла.
166
00:16:47,833 --> 00:16:48,875
Нам треба йти.
167
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
Я не можу. Мені потрібно витягнути Мемо.
168
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Він...
169
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Він також у Темній вежі.
170
00:17:02,500 --> 00:17:03,791
Застряг там через мене.
171
00:17:06,250 --> 00:17:08,583
Тому, якщо ти віднесеш її моїй мамі,
172
00:17:09,625 --> 00:17:13,916
ви вдвох зможете відкрити портал,
щоб ми змогли повернутися в цей світ.
173
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Щойно я знайду Мемо.
174
00:17:15,750 --> 00:17:19,791
Я все тут написав. О 20.00
в Церкві Мартена. Це на Штайнвег.
175
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Я знаю, ти мені не віриш.
176
00:17:25,375 --> 00:17:26,208
Але заради мене.
177
00:17:27,416 --> 00:17:28,250
Будь ласка!
178
00:17:35,708 --> 00:17:38,000
Завтра о восьмій у Церкві Мартена.
179
00:17:45,708 --> 00:17:46,541
І, Беккі!
180
00:17:46,541 --> 00:17:47,458
Так?
181
00:17:48,333 --> 00:17:49,166
Дякую!
182
00:19:01,541 --> 00:19:02,375
Гей!
183
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
Здається, ти не дуже рада подарунку Марка.
184
00:19:12,791 --> 00:19:13,625
Добре.
185
00:19:15,875 --> 00:19:16,750
Зайнято.
186
00:19:22,625 --> 00:19:26,083
Ти закохалася в Марка, а він у тебе.
Чудово. Я рада за вас.
187
00:19:26,083 --> 00:19:28,166
Але прошу, будь обережна.
188
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
У мого дядька були психічні розлади.
189
00:19:32,166 --> 00:19:35,541
Коли він почав загортати все
у фольгу та газети,
190
00:19:35,541 --> 00:19:38,000
батьки не вважали це проблемою.
191
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
Марк такий самий.
192
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
А якщо колись він вийде з себе
або стрибне з мосту?
193
00:19:43,291 --> 00:19:46,333
У Марка немає психічних розладів,
принаймні таких.
194
00:19:49,041 --> 00:19:49,958
Гей!
195
00:19:49,958 --> 00:19:53,875
Ти допомогла мені... Дай знати,
якщо знадобиться допомога, добре?
196
00:20:30,916 --> 00:20:34,500
Нікого не було поруч, щоб оцінити
його психічний стан і допомогти.
197
00:20:35,083 --> 00:20:40,250
У грудні 1888 року у Ван Гога з'явились
перші ознаки божевілля.
198
00:20:40,958 --> 00:20:43,791
Під час сильного нападу влітку 1889 року
199
00:20:43,791 --> 00:20:45,375
він випив отруйної фарби,
200
00:20:45,375 --> 00:20:48,708
що можна розглядати,
як спробу самогубства.
201
00:20:48,708 --> 00:20:51,291
До цього призвело те,
що він був аутсайдером
202
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
і мав психічне захворювання...
203
00:20:53,375 --> 00:20:56,708
Доки не пересвідчусь,
що він стабільний, не підходь до нього.
204
00:20:57,666 --> 00:21:00,250
Зрештою, Ван Гог наклав на себе руки.
205
00:22:44,708 --> 00:22:48,333
Що ж, Мемо.
Якщо це тебе не виманить, ніщо не зможе.
206
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Ярмаель!
207
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
Що це?
208
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
Це - люди!
209
00:23:27,208 --> 00:23:28,416
Музична крамниця.
210
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Вітаю! Я хочу орендувати аудіосистему.
211
00:23:30,791 --> 00:23:34,416
Підсилювач і попередній підсилювач.
Позиція чотири у каталозі.
212
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
На ці вихідні.
213
00:23:35,791 --> 00:23:38,833
Вам пощастило.
Щойно якраз хтось відмовився.
214
00:23:39,666 --> 00:23:43,833
Зазвичай у мене немає систем,
не заброньованих заздалегідь. Ваше ім'я?
215
00:23:43,833 --> 00:23:45,333
Бен Шредер.
216
00:23:45,333 --> 00:23:49,625
Система готова до транспортування.
Вам потрібно забрати її до 19.00.
217
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
Інакше її забере хтось інший.
218
00:23:51,500 --> 00:23:54,916
Ясно. Дякую! Бувайте!
219
00:23:56,750 --> 00:23:57,583
Ну що?
220
00:23:59,041 --> 00:24:00,041
Все є!
221
00:24:01,000 --> 00:24:02,083
Тримай!
222
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
Все реально вийде.
223
00:24:13,750 --> 00:24:17,583
Повелителю Фендіє,
там вишикувані полонені.
224
00:24:21,666 --> 00:24:24,291
У них сильні голоси. Погляньте на них.
225
00:24:49,458 --> 00:24:51,875
Ти молишся не тому богу.
226
00:24:52,833 --> 00:24:54,250
- Облиште її!
- Танісе!
227
00:25:01,250 --> 00:25:05,916
У нього сильний і потужний голос.
228
00:25:06,833 --> 00:25:12,166
Він ідеально підійде Батьку.
Заберіть його.
229
00:25:13,166 --> 00:25:14,208
Підіймайся.
230
00:25:14,208 --> 00:25:15,125
Правителю.
231
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Благаю, відпусти мою сім'ю.
232
00:25:21,041 --> 00:25:24,166
І я завжди віддано служитиму Грифону
233
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
та подарую йому свій голос.
234
00:25:29,833 --> 00:25:31,291
Занадто старий.
235
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Беріть його!
236
00:25:34,666 --> 00:25:35,958
Ні, візьміть мене.
237
00:25:37,958 --> 00:25:38,791
Стійте!
238
00:25:43,791 --> 00:25:44,875
Я піду з вами!
239
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
Я служитиму йому та подарую свій голос.
240
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Добровільно.
241
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
Я не намагатимусь втекти. Присягаюся.
242
00:25:56,666 --> 00:25:57,875
За однієї умови.
243
00:25:59,750 --> 00:26:00,958
Якої ще?
244
00:26:04,958 --> 00:26:06,750
Ви відведете мою сім'ю нагору.
245
00:26:09,041 --> 00:26:10,166
На зелену рівнину.
246
00:26:11,333 --> 00:26:12,291
До Двору Мартена.
247
00:26:14,791 --> 00:26:15,833
Живими!
248
00:26:17,958 --> 00:26:20,125
Відведіть його сім'ю нагору.
249
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Решту вбийте!
250
00:26:23,208 --> 00:26:24,125
Ні!
251
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
- Танісе! Ні!
- Ми ще побачимось!
252
00:26:40,791 --> 00:26:41,625
Танісе!
253
00:26:42,583 --> 00:26:43,791
Тримайся!
254
00:26:55,833 --> 00:26:57,333
Ти знайшов її.
255
00:26:58,041 --> 00:27:00,000
Ідеальну людину для Батька.
256
00:27:00,000 --> 00:27:03,083
Я лише виконую свій обов'язок, Повелителю.
257
00:27:03,083 --> 00:27:04,458
Як тебе звати?
258
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Єзаріаель.
259
00:27:20,583 --> 00:27:21,416
Єзе.
260
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Ми чули шум.
261
00:27:25,958 --> 00:27:27,500
На південь від пагорбів.
262
00:27:28,458 --> 00:27:29,750
Що за шум?
263
00:27:31,291 --> 00:27:32,416
Людські голоси!
264
00:27:36,083 --> 00:27:37,875
Спіймайте інших.
265
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
За ними.
266
00:27:54,083 --> 00:27:58,166
КІНОТЕАТР «ШЛОССПАРК»
ЗАЧИНЕНО НА РЕКОНСТРУКЦІЮ
267
00:28:03,291 --> 00:28:06,125
Тут я подивилася перший фільм у 1982 році.
268
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
«Інопланетянин».
269
00:28:14,833 --> 00:28:17,041
- Неймовірно!
- Справді?
270
00:28:17,625 --> 00:28:21,000
Взагалі-то, тут вже мав би бути
Aldi чи McDonald's.
271
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Батьки купують старі будівлі,
зносять їх і будують нові.
272
00:28:26,250 --> 00:28:28,125
Але їм зараз не до кінотеатру.
273
00:28:28,125 --> 00:28:30,583
Що означає, що поки нас не чіпатимуть.
274
00:28:33,125 --> 00:28:34,625
Ось, подивись.
275
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Лайно.
276
00:28:38,083 --> 00:28:39,791
ВЕЖА
ВОНА ІСНУЄ
277
00:28:42,250 --> 00:28:43,083
Ось.
278
00:28:45,000 --> 00:28:46,250
Це Марк тобі дав?
279
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Так.
280
00:28:48,833 --> 00:28:49,666
Як моторошно.
281
00:28:49,666 --> 00:28:51,708
Це не нормально.
282
00:28:56,375 --> 00:28:59,250
Подивись сюди.
Розділ називається «Нічний жах».
283
00:29:01,125 --> 00:29:02,750
«Ця рослина небезпечна.
284
00:29:02,750 --> 00:29:06,083
{\an8}Всередині ховається монстр.
Це - Нічний жах.
285
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
{\an8}Як ті жахіття,
які снилися мені в дитинстві».
286
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
Він вистрибує з квітки?
287
00:29:16,041 --> 00:29:17,083
Маячня якась.
288
00:29:19,208 --> 00:29:20,916
Дивись, тут є інструкції...
289
00:29:22,000 --> 00:29:23,583
«Експеримент із відродження.
290
00:29:24,416 --> 00:29:27,375
П'ять крапель очищеної води
на засохлу рослину».
291
00:29:28,000 --> 00:29:30,083
І Марк дійсно вірить в це лайно?
292
00:29:30,625 --> 00:29:34,208
Повір йому. Допоможи йому.
293
00:29:34,208 --> 00:29:37,041
- Повір йому...
- Ти це чула?
294
00:29:41,541 --> 00:29:45,166
- Гей, що ти робиш?
- Треба йти до мами Марка.
295
00:29:45,166 --> 00:29:46,333
Саро! Зажди.
296
00:29:48,375 --> 00:29:50,083
Я знаю, це звучить дико.
297
00:29:50,833 --> 00:29:52,666
Та якщо Марк не божевільний?
298
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
Як і мій дядько.
299
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
«Гей, він - не божевільний.
300
00:29:56,416 --> 00:29:57,791
Просто перепрацював».
301
00:29:57,791 --> 00:30:01,250
Потім він пішов до підвалу,
взяв кілька довгих цвяхів
302
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
і проковтнув, запивши водою.
303
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
- Я йду до мами Марка.
- Він ходить на сеанси до мого батька.
304
00:30:10,333 --> 00:30:14,333
Давай проведемо експеримент
і перевіримо, хворий Марк чи ні.
305
00:30:15,416 --> 00:30:17,500
Але мені потрібні «Хроніки».
306
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
Якщо нічого не вийде,
307
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
я заткнуся і ми поговоримо з моїм батьком.
308
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Будь ласка!
309
00:30:39,958 --> 00:30:43,625
Вимийте його та принесіть новий одяг!
310
00:31:18,166 --> 00:31:19,333
Вперед!
311
00:32:37,958 --> 00:32:39,666
Слухайте моє повеління.
312
00:32:56,041 --> 00:32:57,916
- Тату, я...
- Все буде добре.
313
00:32:57,916 --> 00:32:58,916
Марку!
314
00:32:59,750 --> 00:33:01,916
Ти - мандрівник між світами.
315
00:33:56,416 --> 00:33:57,458
Дідько.
316
00:34:02,625 --> 00:34:03,458
Відходимо!
317
00:34:12,416 --> 00:34:15,500
Людина! Ловіть його.
318
00:34:34,875 --> 00:34:39,708
- Очищена вода - це яка?
- Дощова або краще дистильована.
319
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
- Гей, як справи?
- Ти саме вчасно.
320
00:34:45,541 --> 00:34:46,625
Для чого?
321
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
Поїдемо до Беккі. У нас експеримент.
322
00:34:50,083 --> 00:34:51,500
Що за експеримент?
323
00:34:55,833 --> 00:34:57,166
Потім поясню.
324
00:34:57,875 --> 00:34:59,041
Я за системою.
325
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
Потім забереш. Розвертайся.
326
00:35:06,375 --> 00:35:08,916
Я маю бути в «Звуковому баченні» до 19.00.
327
00:35:08,916 --> 00:35:10,416
Будеш.
328
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
ДИСТИЛЬОВАНА ВОДА
329
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Вона зовсім висохла.
330
00:36:13,541 --> 00:36:15,208
Добре.
331
00:36:16,208 --> 00:36:18,500
- Щось справді вистрибне?
- Авжеж ні.
332
00:36:18,500 --> 00:36:24,166
Якщо так, розсип сіль,
вона забере вологу та вб'є Нічний жах.
333
00:36:24,166 --> 00:36:25,250
Процес осмосу.
334
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
Нічний жах висохне.
335
00:36:27,083 --> 00:36:29,625
Додамо ще трохи перцю та карі для смаку.
336
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
«Очищена вода. Лише 5 крапель.
337
00:36:31,958 --> 00:36:34,375
Чим більше води, тим більший Нічний жах».
338
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
«Увага! Не нехтуйте безпекою».
339
00:36:39,250 --> 00:36:40,083
Отже...
340
00:36:41,375 --> 00:36:43,791
Зараз ми дізнаємося, чи правий був Марк.
341
00:36:47,375 --> 00:36:48,375
Один...
342
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Два...
343
00:37:09,833 --> 00:37:10,958
Три...
344
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Чотири...
345
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
П'ять!
346
00:37:52,416 --> 00:37:53,291
Дідько!
347
00:37:54,500 --> 00:37:55,791
Нічого не відбувається.
348
00:37:56,958 --> 00:37:57,791
Ні.
349
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
Я не чую його запаху.
350
00:38:07,375 --> 00:38:10,625
Бо він замазав тут усе рибою.
351
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Тоді дозволь мені залишитись тут.
352
00:38:12,541 --> 00:38:14,458
Колись же він має вилізти.
353
00:38:17,416 --> 00:38:20,375
Розслабся, Ярмаелю.
354
00:38:23,041 --> 00:38:25,750
Усьому свій час.
355
00:38:39,166 --> 00:38:41,750
Караван рабів важливіший.
356
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
Відходимо!
357
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Сарну це не сподобається.
358
00:38:56,666 --> 00:38:59,750
Написано, що Темна вежа змінює людину,
яка туди заходить.
359
00:39:01,000 --> 00:39:04,208
«Душа та тіло набувають істинної природи».
360
00:39:08,125 --> 00:39:11,583
Тож, якщо туди зайде алкоголік,
який насправді гарна людина,
361
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
він вилікується?
362
00:39:14,208 --> 00:39:17,416
Так, точно.
Якби існувало таке місце, як Темна вежа.
363
00:39:17,416 --> 00:39:19,000
Але щось не схоже на це.
364
00:39:20,250 --> 00:39:21,083
Вірно?
365
00:39:22,791 --> 00:39:24,250
Досі нічого?
366
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
Ми напевне зробили щось не так.
367
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
У нас угода.
368
00:39:31,166 --> 00:39:33,125
Якщо не вийде, ти розказуєш батьку.
369
00:39:33,125 --> 00:39:35,791
Не хочу бути винною,
якщо Марк наробить біди.
370
00:39:35,791 --> 00:39:37,708
Але я йому обіцяла.
371
00:39:37,708 --> 00:39:39,375
Обіцяла що?
372
00:39:39,375 --> 00:39:43,208
Що відкрию портал завтра.
Я хочу спробувати зараз.
373
00:39:44,666 --> 00:39:46,083
Вам не обов'язково йти.
374
00:39:56,875 --> 00:39:57,708
Гаразд.
375
00:39:58,750 --> 00:40:01,291
Підемо до бісового порталу та відкриємо.
376
00:40:02,291 --> 00:40:03,333
Остання спроба.
377
00:40:09,750 --> 00:40:10,583
Гей!
378
00:40:11,083 --> 00:40:12,875
Мені ще за системою їхати.
379
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Дякую!
380
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
Ти розмовляєш моєю мовою?
381
00:40:48,625 --> 00:40:49,958
Авжеж, придурку!
382
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Мемо!
383
00:40:56,833 --> 00:40:57,666
Марку!
384
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
Нарешті ти тут!
385
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
Ну звичайно!
386
00:41:02,250 --> 00:41:04,083
Я теж радий тебе бачити!
387
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
- Це що?
- Ай, чуваче!
388
00:41:08,166 --> 00:41:09,583
Вчора ти був без бороди.
389
00:41:09,583 --> 00:41:10,500
Вчора?
390
00:41:11,041 --> 00:41:12,541
Я тут вже три тижні.
391
00:41:13,166 --> 00:41:14,000
Скільки?
392
00:41:15,541 --> 00:41:16,750
Три тижні.
393
00:41:21,125 --> 00:41:21,958
Ні, зі вчора.
394
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Тут час йде швидше.
395
00:41:30,333 --> 00:41:31,416
Дивно.
396
00:41:49,833 --> 00:41:50,666
Саро?
397
00:41:51,833 --> 00:41:55,791
У мене залишилось 25 хвилин.
Треба їхати, або залишусь без системи.
398
00:41:56,791 --> 00:42:00,958
П'ять хвилин. Ти маєш відкрити
двері чи щось таке.
399
00:42:03,583 --> 00:42:04,416
Народ.
400
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
Бене, допоможи.
401
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Допоможи зняти.
402
00:42:27,583 --> 00:42:31,375
- Де ти все це взяв?
- Знайшов у покинутому селищі.
403
00:42:31,375 --> 00:42:32,875
Тут живуть люди.
404
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
Рогаті полюють на них.
405
00:42:36,875 --> 00:42:38,583
Поневолюють та кидають в шахти.
406
00:42:39,166 --> 00:42:40,000
Офігіти.
407
00:42:40,875 --> 00:42:43,875
ЛІКАРНЯ КРЕФЕЛЬДЕНА
408
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
Ви - мама Марка?
409
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
Ми знайомі?
410
00:42:55,166 --> 00:42:57,333
Вчора Мемо не прийшов додому.
411
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
Залишив лише це.
412
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
ГУЛЯЮ З МАРКОМ
413
00:43:01,458 --> 00:43:02,916
Ви - батько Мемо.
414
00:43:03,375 --> 00:43:06,041
Марк казав, що Мемо в крамниці платівок...
415
00:43:06,041 --> 00:43:07,916
Його там немає. Ваш син бреше.
416
00:43:09,416 --> 00:43:10,250
Де Марк?
417
00:43:10,250 --> 00:43:11,333
А ну досить.
418
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Розумію вашу стурбованість.
419
00:43:16,041 --> 00:43:18,458
Але ви не будете тут зараз кричати.
420
00:43:23,500 --> 00:43:27,250
Я запитаю Марка
і, якщо щось дізнаюсь, я дам вам знати.
421
00:43:41,833 --> 00:43:42,750
Почекай-но!
422
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Якщо ти попросив Беккі відкрити портал
завтра ввечері по нашому часу,
423
00:43:48,000 --> 00:43:50,875
тоді по цьому вона буде там за три тижні?
424
00:43:55,916 --> 00:43:58,416
А якщо ми помиляємось,
і вона прийде сьогодні?
425
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Не можна сидіти біля нього довго.
Там немає їжі, води та укриття.
426
00:44:02,166 --> 00:44:05,041
Але, якщо сьогодні,
ми застрягнемо тут назавжди.
427
00:44:05,625 --> 00:44:09,291
Фігня. Підемо до мого табору
біля озера. Це за день звідси.
428
00:44:09,291 --> 00:44:11,500
Нічого не фігня.
429
00:44:12,333 --> 00:44:14,625
Якщо ти тут три тижні,
430
00:44:14,625 --> 00:44:16,791
Томас вже місяцями тут.
431
00:44:16,791 --> 00:44:18,333
Треба йти по допомогу зараз.
432
00:44:18,875 --> 00:44:21,250
- Хочеш померти від спраги?
- У мене є вода.
433
00:44:21,250 --> 00:44:22,333
На три тижні?
434
00:44:24,083 --> 00:44:24,958
На два дні.
435
00:44:26,166 --> 00:44:27,583
Підемо до порталу зараз.
436
00:44:27,583 --> 00:44:30,875
Якщо Беккі не з'явиться до завтра,
підемо до табору.
437
00:44:32,916 --> 00:44:33,750
Добре.
438
00:44:35,000 --> 00:44:36,041
Ти правий.
439
00:44:59,250 --> 00:45:00,375
Що це?
440
00:45:04,291 --> 00:45:06,166
Караван рабів Грифона.
441
00:45:09,208 --> 00:45:10,666
Що то за камені?
442
00:45:15,250 --> 00:45:16,250
З базальтових шахт.
443
00:45:21,000 --> 00:45:22,541
Куди вони їх ведуть?
444
00:45:22,541 --> 00:45:23,541
Гадки не маю!
445
00:45:44,166 --> 00:45:45,208
Томас.
446
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
Це все правда.
447
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
Я витягну його!
448
00:46:27,375 --> 00:46:28,291
Ні.
449
00:46:28,875 --> 00:46:29,750
Ні?
450
00:46:30,416 --> 00:46:31,875
Він твій брат, чуваче!
451
00:46:42,333 --> 00:46:43,833
Ми врятуємо Томаса.
452
00:46:44,666 --> 00:46:47,416
Але не тут і не зараз.
453
00:46:47,416 --> 00:46:50,083
У нас немає ані зброї,
ані реальної стратегії.
454
00:46:50,083 --> 00:46:51,791
Люди!
455
00:46:51,791 --> 00:46:52,708
Біжи!
456
00:46:55,083 --> 00:46:56,083
Схопити їх!
457
00:47:09,916 --> 00:47:12,375
ВІДКРИЙ ПОРТАЛ! МІЙ ЦЕНТР СОНЯЧНОЇ СИСТЕМИ
458
00:47:12,375 --> 00:47:13,291
Марс...
459
00:47:21,916 --> 00:47:24,500
Земля. Меркурій.
460
00:47:27,041 --> 00:47:28,791
«Найбільша планета...»
461
00:47:28,791 --> 00:47:29,875
Юпітер!
462
00:47:32,166 --> 00:47:34,375
І центр сонячної системи...
463
00:47:35,458 --> 00:47:36,458
Сонце.
464
00:47:58,125 --> 00:47:58,958
Марк?
465
00:48:09,833 --> 00:48:13,375
- За ними!
- Онде вони!
466
00:48:32,583 --> 00:48:33,583
Дідько!
467
00:48:56,208 --> 00:48:57,041
Ходімо.
468
00:49:06,291 --> 00:49:07,125
Відваліть!
469
00:49:10,166 --> 00:49:11,333
Я надеру вам зад.
470
00:49:15,083 --> 00:49:16,250
Провалюйте!
471
00:49:21,458 --> 00:49:22,583
Відваліть!
472
00:49:27,541 --> 00:49:28,416
Марку!
473
00:49:29,083 --> 00:49:31,833
Іноді найхоробрішим є той,
хто уникає бійки.
474
00:49:46,083 --> 00:49:46,916
Мемо.
475
00:49:48,708 --> 00:49:49,541
Довірся мені.
476
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
Д-Р ФІЛІП ЧЕННАРД
ПСИХІАТР І ПСИХОТЕРАПЕВТ
477
00:50:42,291 --> 00:50:44,458
Чуваче, ти - грьобаний супергерой!
478
00:50:44,458 --> 00:50:46,791
- Ура!
- Так!
479
00:50:51,791 --> 00:50:53,333
Де ви в біса були?
480
00:50:58,166 --> 00:50:59,583
У Мемо проблеми з дівчиною.
481
00:51:05,250 --> 00:51:06,458
Це зайняло всю ніч.
482
00:51:07,458 --> 00:51:10,208
Наступного разу попереджай свого батька.
483
00:51:11,500 --> 00:51:13,416
Або матимеш справу зі мною. Ясно?
484
00:51:25,583 --> 00:51:26,875
У тебе борода?
485
00:51:28,916 --> 00:51:29,875
Вже три тижні.
486
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Друже, тобі реально треба поголитися!
487
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
- Сподіваюсь, я не спізнюсь. Якщо я не...
- Стояти!
488
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
Сумку на землю!
489
00:51:59,291 --> 00:52:00,166
На землю!
490
00:52:00,666 --> 00:52:01,708
Поклади сумку!
491
00:52:01,708 --> 00:52:03,458
Повільно.
492
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Руки вгору!
493
00:52:06,500 --> 00:52:10,458
7-2-5 диспетчеру. Спіймав трьох
у Церкві Мартена. Пришліть когось.
494
00:52:12,958 --> 00:52:14,166
ШКОЛА БОЙОВИХ МИСТЕЦТВ
495
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Думаю, це ваш.
496
00:52:18,416 --> 00:52:19,250
Привіт!
497
00:52:21,500 --> 00:52:22,333
Дякую!
498
00:52:23,458 --> 00:52:24,666
Гарного вечора!
499
00:52:25,375 --> 00:52:26,916
Мемо, йди нагору.
500
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Марку.
501
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Я знаю, як нам знайти Томаса.
502
00:52:38,250 --> 00:52:39,791
Вранці чекаю в крамниці.
503
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Добре.
504
00:52:42,916 --> 00:52:45,500
Ти - бісів супергерой.
Ніколи не забувай це.
505
00:53:18,083 --> 00:53:21,750
Це - Беккі Майсснер.
Залиште повідомлення, я передзвоню.
506
00:53:22,625 --> 00:53:26,041
Привіт! Це - Марк.
Гарні новини. Я знайшов Мемо.
507
00:53:27,875 --> 00:53:30,875
Не неси книгу мамі.
508
00:53:31,750 --> 00:53:33,666
Принеси її завтра до школи.
509
00:53:34,375 --> 00:53:36,500
У будь-якому випадку дякую за все.
510
00:53:37,833 --> 00:53:40,500
Не можу дочекатися,
коли побачу тебе. Бувай!
511
00:55:48,083 --> 00:55:50,083
Переклад субтитрів: Юлія Бабух
512
00:55:50,083 --> 00:55:52,166
{\an8}Творчий керівник
Ганна Волошина