1 00:00:13,916 --> 00:00:18,625 {\an8}克雷菲爾登,1984年 2 00:00:24,166 --> 00:00:25,000 卡爾? 3 00:00:31,791 --> 00:00:36,791 "獅鷲非人也非獸,非石頭也非肉身 4 00:00:37,750 --> 00:00:43,041 "生於仇恨,只有一個目標 統治所有他踏足的世界 5 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 "若他成功統治我們的世界 6 00:00:47,083 --> 00:00:49,708 "他必將剝削一切,奴役人類 7 00:00:49,708 --> 00:00:52,541 "就像他在黑塔逼人為奴一樣 8 00:00:54,000 --> 00:00:58,083 "他被囚禁在黑塔中 無法穿越到我們的世界 9 00:00:58,958 --> 00:01:00,958 "任何在塔內出生的生物都不能 10 00:01:01,458 --> 00:01:04,000 "但他的魔法可以影響我們 11 00:01:04,875 --> 00:01:06,500 "儘管會消耗他的能量 12 00:01:06,625 --> 00:01:09,500 "他可以讓任何 石頭製成的東西活起來" 13 00:01:11,208 --> 00:01:13,125 例如媽媽的石器花瓶 14 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 可能會攻擊我們 15 00:01:16,416 --> 00:01:18,750 所以務必當心,所有石頭製品 16 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 都很危險 17 00:01:21,666 --> 00:01:23,333 我要殺掉獅鷲 18 00:01:23,333 --> 00:01:26,625 你不能用仇恨對抗仇恨,湯瑪斯 冷靜一點 19 00:01:27,208 --> 00:01:28,166 閉上眼睛 20 00:01:29,208 --> 00:01:30,333 深呼吸 21 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 放輕鬆 22 00:01:35,250 --> 00:01:36,083 有時候... 23 00:01:37,375 --> 00:01:40,083 最勇敢的是不戰鬥的那個人 24 00:01:44,083 --> 00:01:46,041 現在,去睡覺吧 25 00:01:55,708 --> 00:02:00,916 我的青蛙花瓶 為什麼會在馬克的垃圾桶裡? 26 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 如果不確定,就怪孩子吧 27 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 還有,這是什麼書? 28 00:02:11,666 --> 00:02:15,000 這對五歲的小孩來說 有點太暴力了吧? 29 00:02:15,000 --> 00:02:18,208 我知道馬克還小,但湯瑪斯快16歲了 30 00:02:18,208 --> 00:02:19,916 他必須知道《編年史》的事 31 00:02:21,041 --> 00:02:22,416 這個《編年史》是什麼? 32 00:02:23,750 --> 00:02:24,791 故事書嗎? 33 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 不 34 00:02:32,916 --> 00:02:34,208 這不是故事書 35 00:02:48,083 --> 00:02:49,916 這本書的主人是我父親 36 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 還有他的父親,與他父親的父親 37 00:02:53,875 --> 00:02:57,125 我小時候,父母沒有出意外 38 00:02:57,875 --> 00:02:58,791 那是騙人的 39 00:02:59,541 --> 00:03:00,583 他們去了那裡 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,333 進入黑塔 41 00:03:10,125 --> 00:03:10,958 這本書裡 42 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 每張圖片,每字每句,每張地圖 都真的存在 43 00:03:15,458 --> 00:03:17,541 你不是認真的吧? 44 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 你不會真的相信吧 45 00:03:21,458 --> 00:03:23,875 妳一定要相信我,這是事實 46 00:03:23,875 --> 00:03:26,541 -卡爾... -不信的話就跟我來 47 00:03:26,541 --> 00:03:30,375 我可以證明給妳看,讓妳親眼看到 48 00:03:45,250 --> 00:03:47,458 然後我就回到了我的房間 49 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 小莫? 50 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 馬克? 51 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 馬克 52 00:04:06,041 --> 00:04:06,875 可惡 53 00:04:14,375 --> 00:04:15,666 快點,專心 54 00:04:25,000 --> 00:04:25,833 馬克? 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,958 我沒聽到你進來 56 00:04:31,583 --> 00:04:34,708 -我直接上樓了 -湯瑪斯呢?他會打電話來嗎? 57 00:04:35,958 --> 00:04:37,583 會,他明天會打來 58 00:04:40,166 --> 00:04:41,458 你剛剛跟他在一起嗎? 59 00:04:42,041 --> 00:04:43,500 -在唱片行? -對 60 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 總之... 61 00:04:47,000 --> 00:04:49,708 我要走了,小莫把自己鎖在外面 62 00:05:01,583 --> 00:05:04,875 -把書給我 -這是我的 63 00:05:26,875 --> 00:05:30,583 放我出去,妳不能這樣 我得去救小莫 64 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 放我出去,妳不能這麼做 65 00:05:39,541 --> 00:05:41,125 放我出去 66 00:05:54,333 --> 00:05:57,625 放我出去 67 00:07:14,291 --> 00:07:15,875 父親? 68 00:07:15,875 --> 00:07:20,958 是我,您的僕人,芬迪雅 69 00:07:21,458 --> 00:07:23,208 節省體力 70 00:07:23,875 --> 00:07:26,541 我會帶給您一個配得上您的聲音 71 00:07:26,541 --> 00:07:30,166 找個配得上您的聲音,人類的聲音 72 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 讓每個人都能理解您的話語 73 00:07:48,416 --> 00:07:51,250 改編自沃夫岡 與海克霍爾班著作《獅鷲》 74 00:07:53,750 --> 00:07:57,708 奇幻獅鷲 75 00:08:05,708 --> 00:08:08,166 你都不敲門的嗎? 76 00:08:08,166 --> 00:08:10,041 總得有人清理吧 77 00:08:11,166 --> 00:08:13,666 -沒必要每天清 -房子乾淨,心靈才會乾淨 78 00:08:13,666 --> 00:08:15,750 我認識一位心理醫生,可以推薦給你 79 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 我是彼得斯 80 00:08:34,250 --> 00:08:35,416 我是佩特拉齊默曼 81 00:08:35,541 --> 00:08:38,833 -早安,妳在上班嗎? -沒有,我在家 82 00:08:38,833 --> 00:08:40,708 -馬克還好嗎? -那個... 83 00:08:41,500 --> 00:08:43,208 我就是想問你 84 00:08:43,208 --> 00:08:44,541 為什麼?怎麼了? 85 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 他大發脾氣 86 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 比平時嚴重很多 87 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 我可以跟他談談嗎? 88 00:08:50,291 --> 00:08:51,208 約格... 89 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 我覺得這樣不好 90 00:08:58,291 --> 00:09:00,791 -我得把他關起來 -妳把他關起來? 91 00:09:00,791 --> 00:09:02,375 他拿到他爸爸的《編年史》 92 00:09:02,375 --> 00:09:04,750 我不知道他怎麼拿到的 可能是從湯瑪斯那裡 93 00:09:04,750 --> 00:09:07,500 那本書是他們父親唯一留下的東西 94 00:09:07,500 --> 00:09:10,708 他撒了謊 也很久沒有這樣大發雷霆了 95 00:09:10,708 --> 00:09:13,500 這對有創傷後壓力症候群的人來說 並不罕見 96 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 -放他出來吧 -你能保證 97 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 那本書不會把他逼瘋 就像他父親一樣? 98 00:09:19,625 --> 00:09:23,166 佩特拉,馬克跟卡爾不一樣 也跟湯瑪斯不一樣 99 00:09:23,166 --> 00:09:24,958 不要把妳的問題加在他身上 100 00:09:25,833 --> 00:09:26,833 放他出來吧 101 00:09:49,666 --> 00:09:51,833 我跟彼得斯醫生談過了 102 00:09:57,625 --> 00:09:59,083 妳要放我出去了嗎? 103 00:10:12,166 --> 00:10:14,291 我不該把你關起來的 104 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 -我這麼做是因為... -因為妳愛我 105 00:10:18,208 --> 00:10:19,125 當然,我明白 106 00:11:01,541 --> 00:11:02,500 小莫? 107 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 小莫,你在哪裡? 108 00:11:11,291 --> 00:11:12,125 可惡 109 00:11:42,541 --> 00:11:44,291 "我沒走太遠,小莫留" 110 00:11:45,166 --> 00:11:46,833 這下我要怎麼找你? 111 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 待在入口就好了啊,老兄 112 00:11:52,125 --> 00:11:52,958 真是蠢蛋 113 00:12:15,166 --> 00:12:16,875 {\an8}小莫為什麼在這裡上班? 114 00:12:17,750 --> 00:12:18,958 {\an8}因為他很忠誠 115 00:12:18,958 --> 00:12:21,041 {\an8}我們不會讓你失望的 116 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 藍色行星 117 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 紅色行星 118 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 最大的行星 119 00:12:57,041 --> 00:12:59,958 親愛的貝琪,妳把書拿給我媽後 120 00:12:59,958 --> 00:13:01,875 妳們可以一起打開入口 121 00:13:01,875 --> 00:13:04,958 我為妳寫了詳細說明,我想妳 122 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 什麼?今天要交? 123 00:13:42,500 --> 00:13:45,958 早安,請坐,拿出筆記本 124 00:13:46,458 --> 00:13:47,875 交給我 125 00:13:50,250 --> 00:13:52,208 妳交這份,我再寫一份新的 126 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 -我們不能交一樣的內容 -不會一樣的 127 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 西發里亞的和平 128 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 所以... 129 00:14:03,291 --> 00:14:04,125 非常好 130 00:14:04,875 --> 00:14:05,708 托拜亞斯 131 00:14:08,875 --> 00:14:09,708 很好 132 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 歐洲的戰爭及其衝突... 133 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 莎拉 134 00:14:18,375 --> 00:14:19,416 抱歉 135 00:14:34,416 --> 00:14:36,916 我破例一次,因為妳是新來的 136 00:14:43,375 --> 00:14:45,791 -妳有看到他的臉嗎? -是啊 137 00:14:46,750 --> 00:14:50,125 妳是怎麼說的? 友誼是建立在尊重的基礎上,對吧? 138 00:14:51,708 --> 00:14:52,916 妳是這麼說的吧? 139 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 大夥兒 140 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 那個... 141 00:14:57,500 --> 00:15:01,291 如果沒人反對的話 我正式邀請貝琪加入我們 142 00:15:01,291 --> 00:15:03,875 -好啊 -她剛剛在課堂上救了我一命 143 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 -沒問題 -嗨,貝琪 144 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 貝琪? 145 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 他想幹嘛? 146 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 我們教室見,好嗎? 147 00:15:16,208 --> 00:15:17,041 好 148 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 -嘿 -嘿 149 00:15:19,291 --> 00:15:21,541 -你去哪了? -我有事要忙 150 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 我... 151 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 昨天... 152 00:15:38,291 --> 00:15:39,875 我就是... 153 00:15:42,708 --> 00:15:45,750 在我認識的人裡面,妳是... 154 00:15:47,416 --> 00:15:48,791 -我們要不要... -好,當然 155 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 我想說的是 156 00:16:00,541 --> 00:16:01,833 我跟妳在一起的時候 157 00:16:02,750 --> 00:16:04,375 昨天在墓園... 158 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 我對妳吼叫的時候... 我其實不想對妳吼叫 159 00:16:10,708 --> 00:16:13,750 我想說的是... 160 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 我真正想說的是我... 161 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 還有... 162 00:16:27,083 --> 00:16:29,791 -我只是想說對不起 -知道了 163 00:16:47,833 --> 00:16:48,875 我們得走了 164 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 不行,我得去救小莫 165 00:16:56,291 --> 00:16:57,125 他... 166 00:16:58,916 --> 00:17:00,750 他也在黑塔裡 167 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 都是我害的 168 00:17:06,250 --> 00:17:08,583 所以,麻煩把這個拿給我媽 169 00:17:09,625 --> 00:17:13,916 然後妳們可以一起打開入口 讓我們回到這個世界 170 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 等我找到小莫 171 00:17:15,750 --> 00:17:19,791 我都寫下來了,晚上8點在馬丁教堂 在史坦威路上 172 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 我知道妳不相信我 173 00:17:25,375 --> 00:17:26,208 幫我個忙 174 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 拜託 175 00:17:35,708 --> 00:17:38,000 明天晚上8點,馬丁教堂 176 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 還有,貝琪 177 00:17:46,541 --> 00:17:47,458 什麼事? 178 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 謝謝 179 00:19:05,416 --> 00:19:08,250 妳好像對馬克的禮物不太滿意 180 00:19:12,791 --> 00:19:13,625 好吧 181 00:19:15,875 --> 00:19:16,750 有人了 182 00:19:22,625 --> 00:19:26,083 妳喜歡馬克,他也喜歡妳 這樣很好,我為你們高興 183 00:19:26,083 --> 00:19:28,166 但我奉勸妳要小心 184 00:19:29,083 --> 00:19:31,083 我叔叔以前有心理疾病 185 00:19:32,166 --> 00:19:35,541 他開始用錫箔紙和報紙包裹東西 186 00:19:35,541 --> 00:19:38,000 我爸媽沒有覺得不對勁 187 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 馬克也是 188 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 誰知道他哪天會不會發神經 或從橋上跳下去 189 00:19:43,291 --> 00:19:46,333 馬克沒有心理疾病,不是這樣的 190 00:19:50,041 --> 00:19:53,875 妳幫過我,所以如果妳需要幫忙 就告訴我,好嗎? 191 00:20:30,916 --> 00:20:34,500 沒有人評估他的精神狀態並幫助他 192 00:20:35,083 --> 00:20:40,250 早在1888年12月 梵谷就有精神錯亂的初期症狀 193 00:20:40,958 --> 00:20:43,791 1889年夏天,他嚴重發作 194 00:20:43,791 --> 00:20:45,375 喝下有毒油漆 195 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 可以視為是企圖自殺 196 00:20:48,708 --> 00:20:51,291 這可說是身為邊緣人 197 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 加上心理疾病的後果... 198 00:20:53,375 --> 00:20:56,708 我不知道他狀況多穩定 所以妳離他遠一點 199 00:20:57,666 --> 00:21:00,250 於是,梵谷最終結束自己的性命 200 00:22:44,708 --> 00:22:48,333 好,小莫,如果這還不能引你出來 就沒有其他辦法了 201 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 亞瑪爾 202 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 那是什麼聲音? 203 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 人類 204 00:23:27,208 --> 00:23:28,416 音樂店舖,克雷菲爾登 205 00:23:28,416 --> 00:23:30,791 你好,我想要租音響 206 00:23:30,791 --> 00:23:34,416 擴音器和前置放大器 目錄裡的第四個 207 00:23:34,416 --> 00:23:35,791 這個週末要用 208 00:23:35,791 --> 00:23:38,833 你很幸運,剛好有人取消 209 00:23:39,666 --> 00:23:43,833 通常這麼短的時間內 是沒辦法提供的,大名是? 210 00:23:43,833 --> 00:23:45,333 班施羅德 211 00:23:45,333 --> 00:23:49,625 已經備妥了, 晚上7點前取件 212 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 否則就沒音響了 213 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 瞭解,謝謝,再見 214 00:23:56,750 --> 00:23:57,583 怎麼樣? 215 00:23:59,041 --> 00:24:00,041 搞定了 216 00:24:01,000 --> 00:24:02,083 拿著 217 00:24:05,041 --> 00:24:06,375 很成功呢 218 00:24:13,750 --> 00:24:17,583 芬迪雅主人,俘虜跪在那裡 219 00:24:21,666 --> 00:24:24,291 聲音強而有力,請去看看 220 00:24:49,458 --> 00:24:51,875 妳找錯神禱告了 221 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 -別碰她 -塔尼斯 222 00:25:01,250 --> 00:25:05,916 他的聲音深沉有力 223 00:25:06,833 --> 00:25:12,166 是父親的完美人選,把他帶走 224 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 起來 225 00:25:14,208 --> 00:25:16,166 大人 226 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 求求您放過我的家人 227 00:25:21,041 --> 00:25:24,166 我會永遠效忠獅鷲 228 00:25:24,791 --> 00:25:26,791 並將我的聲音獻給他 229 00:25:29,833 --> 00:25:31,291 太老了 230 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 帶他走 231 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 不,大人,帶我吧 232 00:25:37,958 --> 00:25:38,791 等等 233 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 我跟你去 234 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 我會服侍他,並將我的聲音獻給他 235 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 完全自願 236 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 我發誓我不會逃跑 237 00:25:56,666 --> 00:25:57,875 只有一個條件 238 00:25:59,750 --> 00:26:00,958 什麼條件? 239 00:26:04,958 --> 00:26:06,750 帶我家人上去 240 00:26:09,041 --> 00:26:10,166 到草原 241 00:26:11,333 --> 00:26:12,291 到馬丁閣去 242 00:26:14,791 --> 00:26:15,833 活著去 243 00:26:17,958 --> 00:26:20,125 帶他家人上樓 244 00:26:21,875 --> 00:26:23,208 其他的全殺了 245 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 不要 246 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 -塔尼斯,不要 -我們會再見面的 247 00:26:40,791 --> 00:26:41,625 塔尼斯 248 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 要堅強 249 00:26:55,833 --> 00:26:57,333 你找到他了 250 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 獻給父親最完美的人類 251 00:27:00,000 --> 00:27:03,083 我只是盡本分而已,主人 252 00:27:03,083 --> 00:27:04,458 你叫什麼名字? 253 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 耶薩瑞爾 254 00:27:20,583 --> 00:27:21,416 耶薩 255 00:27:22,583 --> 00:27:23,791 有聲音 256 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 來自南方的山丘 257 00:27:28,458 --> 00:27:29,750 哪種聲音? 258 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 人類的聲音 259 00:27:36,083 --> 00:27:37,875 召集其他人 260 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 把他們捉回來 261 00:27:54,083 --> 00:27:58,166 城堡公園戲院,關閉整修中 262 00:28:03,291 --> 00:28:06,125 我1982年第一次看電影就是在這裡 263 00:28:06,708 --> 00:28:07,541 《E.T.外星人》 264 00:28:14,833 --> 00:28:17,041 -太棒了 -對吧? 265 00:28:17,625 --> 00:28:21,000 一般來說,現在這裡應該 早就開超市或麥當勞了 266 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 我爸媽會收購舊建築,拆掉後蓋新的 267 00:28:26,250 --> 00:28:28,125 但是戲院被列為古蹟 268 00:28:28,125 --> 00:28:30,583 表示現在不會有人來打擾 269 00:28:33,125 --> 00:28:34,625 妳看 270 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 要命 271 00:28:38,083 --> 00:28:39,791 黑塔是真的 272 00:28:42,250 --> 00:28:43,083 這裡 273 00:28:45,000 --> 00:28:46,250 這是馬克給妳的? 274 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 對 275 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 好詭異 276 00:28:49,666 --> 00:28:51,708 這不正常 277 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 妳看,這一章叫做"夜驚" 278 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 "這種植物很危險 279 00:29:02,750 --> 00:29:06,083 {\an8}"裡頭躲著一頭怪物 我稱之為'夜驚' 280 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 {\an8}"那讓我想起兒時的惡夢" 281 00:29:13,250 --> 00:29:14,875 那會從這朵花孵化出來? 282 00:29:16,041 --> 00:29:17,083 根本是胡扯 283 00:29:19,208 --> 00:29:20,916 妳看,這裡有說明 284 00:29:22,000 --> 00:29:23,583 "復活實驗 285 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 "在乾枯的植物上滴五滴純水" 286 00:29:28,000 --> 00:29:30,083 馬克真的相信這些狗屁? 287 00:29:30,625 --> 00:29:34,208 相信他,幫助他 288 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 -相信他... -妳聽見了嗎? 289 00:29:41,541 --> 00:29:45,166 -妳在做什麼? -我們去找馬克的媽媽 290 00:29:45,166 --> 00:29:46,333 莎拉,等等 291 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 我知道這聽起來很蠢 292 00:29:50,833 --> 00:29:52,666 但萬一馬克沒有瘋呢? 293 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 就像我叔叔一樣 294 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 "也許他沒有發瘋" 295 00:29:56,416 --> 00:29:57,791 "只是累過頭了" 296 00:29:57,791 --> 00:30:01,250 然後他到地下室去 拿了幾根五公分長的釘子 297 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 配著水吞下去 298 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 -我要去找馬克的媽媽 -我父親是他的心理醫師 299 00:30:10,333 --> 00:30:14,333 我們就照著書上做實驗 看馬克是不是真的瘋了 300 00:30:15,416 --> 00:30:17,500 但是我需要《編年史》 301 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 如果沒用 302 00:30:20,583 --> 00:30:23,583 那我就閉嘴,我們去找我爸爸 303 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 拜託了 304 00:30:39,958 --> 00:30:43,625 把他洗乾淨,拿新袍子過來 305 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 去吧 306 00:32:37,958 --> 00:32:39,666 聽我的話語 307 00:32:56,041 --> 00:32:57,916 -爸,我... -不會有事的 308 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 馬克 309 00:32:59,750 --> 00:33:01,916 你是世界行者 310 00:33:56,416 --> 00:33:57,458 可惡 311 00:34:02,625 --> 00:34:03,458 撤退 312 00:34:12,416 --> 00:34:15,500 有人類,抓住他 313 00:34:34,875 --> 00:34:39,708 -純水,那是什麼? -雨水,最好是蒸餾水 314 00:34:42,541 --> 00:34:45,541 -怎麼樣? -你來得正好 315 00:34:45,541 --> 00:34:46,625 怎麼了? 316 00:34:46,625 --> 00:34:49,000 我們要去貝琪家做實驗 317 00:34:50,083 --> 00:34:51,500 什麼實驗? 318 00:34:55,833 --> 00:34:57,166 我晚點再解釋 319 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 我要去拿音響 320 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 晚點再去,掉頭吧 321 00:35:06,375 --> 00:35:08,916 但是我7點之前要到音響公司 322 00:35:08,916 --> 00:35:10,416 沒問題的 323 00:36:04,416 --> 00:36:06,375 蒸餾水 324 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 這完全乾了 325 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 好 326 00:36:16,208 --> 00:36:18,500 -真的會有東西孵化嗎? -不會 327 00:36:18,500 --> 00:36:24,166 萬一有就灑鹽,夜驚會脫水並且死亡 328 00:36:24,166 --> 00:36:25,250 滲透作用 329 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 夜驚會脫水乾掉 330 00:36:27,083 --> 00:36:29,625 加點胡椒和咖哩調味 331 00:36:30,166 --> 00:36:31,958 "純水,五滴便足矣 332 00:36:31,958 --> 00:36:34,375 "水越多,夜驚就越大 333 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 "警告,千萬小心" 334 00:36:39,250 --> 00:36:40,083 好的 335 00:36:41,375 --> 00:36:43,791 馬上就知道馬克說得對不對 336 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 一... 337 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 二... 338 00:37:09,833 --> 00:37:10,958 三... 339 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 四... 340 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 五 341 00:37:52,416 --> 00:37:53,291 可惡 342 00:37:54,500 --> 00:37:55,791 根本沒動靜 343 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 沒有 344 00:38:03,583 --> 00:38:05,666 我聞不到他的味道 345 00:38:07,375 --> 00:38:10,625 因為他四處抹了魚肉 346 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 我在這裡等吧 347 00:38:12,541 --> 00:38:14,458 他終究會出來的 348 00:38:17,416 --> 00:38:20,375 放心,亞瑪爾 349 00:38:23,041 --> 00:38:25,750 不用著急 350 00:38:39,166 --> 00:38:41,750 奴隸隊伍比較重要 351 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 撤退 352 00:38:46,750 --> 00:38:48,750 薩恩不會喜歡的 353 00:38:56,666 --> 00:38:59,750 上面寫,進入黑塔會改變你 354 00:39:01,000 --> 00:39:04,208 "靈魂和身軀將成為真正的自己" 355 00:39:08,125 --> 00:39:11,583 所以如果有個酒鬼進去 而他其實是好人 356 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 那麼他會被治癒嗎? 357 00:39:14,208 --> 00:39:17,416 對,如果真的有黑塔的話 358 00:39:17,416 --> 00:39:19,000 但看來是沒有 359 00:39:20,250 --> 00:39:21,083 對吧? 360 00:39:22,791 --> 00:39:24,250 還是沒動靜嗎? 361 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 我們一定是哪裡做錯了 362 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 我們說好的 363 00:39:31,166 --> 00:39:33,125 如果失敗,妳會告訴妳爸 364 00:39:33,125 --> 00:39:35,791 要是馬克傷了自己,我可沒有責任 365 00:39:35,791 --> 00:39:37,708 但我答應過馬克 366 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 妳答應他什麼? 367 00:39:39,375 --> 00:39:43,208 我明天會打開入口,我現在就想試試 368 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 妳不必加入我 369 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 好吧 370 00:39:58,750 --> 00:40:01,291 那我們就去那個該死的入口 把它打開 371 00:40:02,291 --> 00:40:03,333 試最後一次 372 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 嘿 373 00:40:11,083 --> 00:40:12,875 我還得去拿音響 374 00:40:42,083 --> 00:40:42,916 謝謝 375 00:40:44,291 --> 00:40:45,791 你會說我的語言? 376 00:40:48,625 --> 00:40:49,958 廢話,蠢蛋 377 00:40:54,250 --> 00:40:55,083 小莫 378 00:40:56,833 --> 00:40:57,666 馬克 379 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 你來了 380 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 當然 381 00:41:02,250 --> 00:41:04,083 你也是 382 00:41:05,000 --> 00:41:06,916 -老兄,怎麼搞的? -老兄,會痛 383 00:41:08,166 --> 00:41:09,583 你昨天沒有鬍子 384 00:41:09,583 --> 00:41:10,500 昨天? 385 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 我在這裡三個星期了 386 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 什麼? 387 00:41:15,541 --> 00:41:16,750 三個星期 388 00:41:21,125 --> 00:41:21,958 昨天 389 00:41:26,666 --> 00:41:28,291 這裡時間過得比較快 390 00:41:30,333 --> 00:41:31,416 怪了 391 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 莎拉? 392 00:41:51,833 --> 00:41:55,791 只剩25分鐘,我得趕過去 不然就拿不到音響了 393 00:41:56,791 --> 00:42:00,958 再五分鐘,我們可能 需要你開門或什麼的 394 00:42:03,583 --> 00:42:04,416 兩位 395 00:42:15,875 --> 00:42:16,833 班,來幫忙 396 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 幫幫我 397 00:42:27,583 --> 00:42:31,375 -這些是哪來的? -在一處廢棄村莊找到的 398 00:42:31,375 --> 00:42:32,875 那裡有人住 399 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 角獸會追殺他們 400 00:42:36,875 --> 00:42:38,583 他們在礦坑裡奴役他們 401 00:42:39,166 --> 00:42:40,000 真變態 402 00:42:40,875 --> 00:42:43,875 克雷菲爾登醫院 403 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 妳是馬克的媽媽 404 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 我認識你嗎? 405 00:42:55,166 --> 00:42:57,333 小莫昨晚沒有回家 406 00:42:57,333 --> 00:42:58,625 只留下這個 407 00:42:59,208 --> 00:43:00,750 我跟馬克出去 408 00:43:01,458 --> 00:43:02,916 你是小莫的父親 409 00:43:03,375 --> 00:43:06,041 對,馬克說小莫在唱片行 410 00:43:06,041 --> 00:43:07,916 他不在那裡,妳兒子撒謊 411 00:43:09,416 --> 00:43:10,250 馬克在哪裡? 412 00:43:10,250 --> 00:43:11,333 別過來 413 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 我瞭解你的擔憂 414 00:43:16,041 --> 00:43:18,458 但你要維持禮貌,別激動 415 00:43:23,500 --> 00:43:27,250 我會問問馬克,有消息會通知你 416 00:43:41,833 --> 00:43:42,750 等等 417 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 如果你要貝琪明天晚上 到這個世界的入口 418 00:43:48,000 --> 00:43:50,875 那對我們來說 她要三個星期後才會來吧? 419 00:43:55,916 --> 00:43:58,416 要是我們錯了,她今天就在那裡呢? 420 00:43:58,416 --> 00:44:02,166 我們在那裡等不了多久 那裡沒水、沒食物,也沒遮蔽物 421 00:44:02,166 --> 00:44:05,041 但要是她今天過去 我們會永遠困在這裡 422 00:44:05,625 --> 00:44:09,291 簡簡單單,我們去我湖邊的營地 只要走一天,好嗎? 423 00:44:09,291 --> 00:44:11,500 不,那一點也不簡單 424 00:44:12,333 --> 00:44:14,625 如果你已經在這裡待了三個星期 425 00:44:14,625 --> 00:44:16,791 那麼湯瑪斯在這裡已經好幾個月了 426 00:44:16,791 --> 00:44:18,333 我們要立刻求助 427 00:44:18,875 --> 00:44:21,250 -你想渴死嗎? -我有水 428 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 夠喝三個星期? 429 00:44:24,083 --> 00:44:24,958 兩天 430 00:44:26,166 --> 00:44:27,583 我們現在就去入口 431 00:44:27,583 --> 00:44:30,875 如果貝琪明天沒出現,我們就去營地 432 00:44:32,916 --> 00:44:33,750 好吧 433 00:44:35,000 --> 00:44:36,041 你說得沒錯 434 00:44:59,250 --> 00:45:00,375 那是什麼? 435 00:45:04,291 --> 00:45:06,166 獅鷲的奴隸隊伍 436 00:45:09,208 --> 00:45:10,666 那些石頭是什麼? 437 00:45:15,250 --> 00:45:16,250 來自玄武岩礦坑 438 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 他們要運去哪裡? 439 00:45:22,541 --> 00:45:23,541 不知道 440 00:45:44,166 --> 00:45:45,208 湯瑪斯 441 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 這一切都是真的 442 00:46:26,541 --> 00:46:27,375 我要去救他 443 00:46:27,375 --> 00:46:28,291 不行 444 00:46:28,875 --> 00:46:29,750 不行? 445 00:46:30,416 --> 00:46:31,875 那是你哥耶,老兄 446 00:46:42,333 --> 00:46:43,833 我們會救出湯瑪斯 447 00:46:44,666 --> 00:46:47,416 但不是現在,也不是在這裡 448 00:46:47,416 --> 00:46:50,083 我們沒有武器,也沒有策略 449 00:46:50,083 --> 00:46:51,791 有人類 450 00:46:51,791 --> 00:46:52,708 快跑 451 00:46:55,083 --> 00:46:56,083 抓住他們 452 00:47:09,916 --> 00:47:12,375 開啟入口!我的太陽系中心 453 00:47:12,375 --> 00:47:13,291 火星... 454 00:47:21,916 --> 00:47:24,500 地球,水星 455 00:47:27,041 --> 00:47:28,791 "最大的行星..." 456 00:47:28,791 --> 00:47:29,875 木星 457 00:47:32,166 --> 00:47:34,375 然後是太陽系的中心 458 00:47:35,458 --> 00:47:36,458 太陽 459 00:47:58,125 --> 00:47:58,958 馬克? 460 00:48:09,833 --> 00:48:13,375 -快追 -他們在那裡 461 00:48:32,583 --> 00:48:33,583 可惡 462 00:48:56,208 --> 00:48:57,041 我們走吧 463 00:49:06,291 --> 00:49:07,125 退後 464 00:49:10,166 --> 00:49:11,333 我會痛扁你們 465 00:49:15,083 --> 00:49:16,250 給我滾 466 00:49:21,458 --> 00:49:22,583 退後 467 00:49:27,541 --> 00:49:28,416 馬克 468 00:49:29,083 --> 00:49:31,833 有時候最勇敢的是不戰鬥的那個人 469 00:49:46,083 --> 00:49:46,916 小莫 470 00:49:48,708 --> 00:49:49,541 相信我 471 00:50:00,666 --> 00:50:04,166 菲利普欽納德醫生 精神科醫生與心理諮商師 472 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 老兄,你真是超級英雄 473 00:50:44,458 --> 00:50:46,791 -讚啦 -讚 474 00:50:51,791 --> 00:50:53,333 你到底跑去哪了? 475 00:50:58,166 --> 00:50:59,583 小莫遇到女生的麻煩事 476 00:51:05,250 --> 00:51:06,458 忙了一整晚 477 00:51:07,458 --> 00:51:10,208 下次記得告訴你爸 478 00:51:11,500 --> 00:51:13,416 否則我也會找你麻煩,知道嗎? 479 00:51:25,583 --> 00:51:26,875 你有留鬍子? 480 00:51:28,916 --> 00:51:29,875 留三個星期了 481 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 老兄,你真的得刮鬍子了 482 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 -希望我沒遲到,要是沒拿到... -站住 483 00:51:57,458 --> 00:51:58,375 放下袋子 484 00:51:59,291 --> 00:52:00,166 我叫你放下袋子 485 00:52:00,666 --> 00:52:01,708 給我放下 486 00:52:01,708 --> 00:52:03,458 動作慢一點 487 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 舉起雙手,慢慢來 488 00:52:06,500 --> 00:52:10,458 725呼叫局裡,我在馬丁教堂 逮到三人,需要支援 489 00:52:12,958 --> 00:52:14,166 武術學校 490 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 這應該是你兒子 491 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 嘿 492 00:52:21,500 --> 00:52:22,333 謝謝妳 493 00:52:23,458 --> 00:52:24,666 晚安 494 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 小莫,上樓吧 495 00:52:28,291 --> 00:52:29,125 馬克 496 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 我知道要怎麼找到湯瑪斯了 497 00:52:38,250 --> 00:52:39,791 明天早上神諭見 498 00:52:41,208 --> 00:52:42,041 好 499 00:52:42,916 --> 00:52:45,500 你是超級英雄,千萬別忘記 500 00:53:18,083 --> 00:53:21,750 這是貝琪麥斯納的答錄機 請留言,我會回電 501 00:53:22,625 --> 00:53:26,041 嗨,我是馬克,我有好消息 我找到小莫了 502 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 妳不必把包裹交給我媽了 503 00:53:31,750 --> 00:53:33,666 但是麻煩明天帶到學校來 504 00:53:34,375 --> 00:53:36,500 總之,謝謝妳做的一切 505 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 我等不及要見妳了,再見 506 00:55:48,083 --> 00:55:50,083 字幕翻譯: 李靖晴 507 00:55:50,083 --> 00:55:52,166 {\an8}創意監督 紀彥宇