1 00:00:20,625 --> 00:00:26,125 {\an8}‫"(كريفلد)، 1984"‬ 2 00:00:37,916 --> 00:00:40,125 ‫هل تتذكّر ما قاله لنا أبي عن "الغرفين"؟‬ 3 00:00:40,666 --> 00:00:42,416 ‫لا يستطيع أن يهزمه أحد سوانا.‬ 4 00:00:46,708 --> 00:00:48,000 ‫"مارك".‬ 5 00:00:50,458 --> 00:00:53,625 ‫عليك أن تؤمن به، اتفقنا؟ وإلا فلن تنجح المحاولة.‬ 6 00:01:00,250 --> 00:01:01,291 ‫اعتن بأمي!‬ 7 00:01:24,833 --> 00:01:25,833 ‫أرني!‬ 8 00:01:28,083 --> 00:01:30,958 ‫إن كانت هذه البوابة موجودة فعلاً، فخذني إلى هناك.‬ 9 00:02:01,083 --> 00:02:04,000 ‫يجب أن أتوقف هنا لأسلّم أحد زملائي شيئاً.‬ 10 00:02:05,833 --> 00:02:07,208 ‫أعطني الحقيبة من فضلك.‬ 11 00:02:08,791 --> 00:02:11,291 ‫سآخذها إلى الداخل، ثم ننطلق.‬ 12 00:02:15,583 --> 00:02:17,500 ‫مرحباً يا دكتور "شينارد"!‬ 13 00:02:24,250 --> 00:02:27,125 ‫"مارك"، أوصد الباب! أسرع!‬ 14 00:02:27,666 --> 00:02:29,375 ‫- اهدأ! - لا!‬ 15 00:02:29,750 --> 00:02:32,333 ‫- تعال بهدوء. - يا رجل!‬ 16 00:02:32,333 --> 00:02:36,916 ‫- اتركاني. أمي! - ثبتاه!‬ 17 00:02:37,458 --> 00:02:38,875 ‫انبطح.‬ 18 00:02:39,791 --> 00:02:41,375 ‫أمي!‬ 19 00:02:44,125 --> 00:02:47,416 ‫"مارك"!‬ 20 00:03:08,458 --> 00:03:11,750 ‫"تسجيلات (أوراكل)"‬ 21 00:03:24,625 --> 00:03:29,041 ‫هناك حفر ضخمة في الأرض حول "البرج الأسود". هنا وهنا وهنا.‬ 22 00:03:29,791 --> 00:03:31,250 ‫مناجم البازلت الخاصة بـ"الغرفين".‬ 23 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 24 00:03:32,708 --> 00:03:36,333 ‫إنه يصيد البشر من جميع أنحاء البلاد ويأخذهم إلى هناك.‬ 25 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 ‫يُجبرون على استخراج الحجارة هناك.‬ 26 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 ‫- و"توماس" واحد منهم. - بالضبط.‬ 27 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 ‫إنه في أحد تلك المناجم.‬ 28 00:03:45,208 --> 00:03:48,458 ‫- كيف يمكننا العثور عليه؟ - لديّ خطة.‬ 29 00:03:49,833 --> 00:03:51,916 ‫لقد بنيت كوخاً في مكان ما هنا.‬ 30 00:03:52,291 --> 00:03:53,291 ‫هل بنيت كوخاً؟‬ 31 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 ‫وهذا الكوخ‬ 32 00:03:55,666 --> 00:03:59,000 ‫قائم عند المصدر الوحيد لمياه الشرب في هذه المنطقة.‬ 33 00:03:59,708 --> 00:04:02,625 ‫كل بضعة أيام، حين يخرج ذوو القرون لصيد البشر،‬ 34 00:04:02,625 --> 00:04:06,416 ‫يأتون للتزوّد بالماء قبل أخذهم إلى المناجم.‬ 35 00:04:06,833 --> 00:04:10,125 ‫- وسننتظرهم. - ونتبعهم إلى المنجم.‬ 36 00:04:10,125 --> 00:04:13,791 ‫- ونخرج "توماس" من هناك. - أنا وأنت!‬ 37 00:04:17,625 --> 00:04:19,000 ‫"الموت قبل العار"‬ 38 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 ‫لنقتل الشياطين اللعينة.‬ 39 00:04:32,791 --> 00:04:34,250 ‫أبانا.‬ 40 00:04:35,333 --> 00:04:38,791 ‫حاول "المسافر بين العوالم" تحرير أخيه‬ 41 00:04:38,791 --> 00:04:41,708 ‫من قافلة العبيد‬ 42 00:04:42,583 --> 00:04:45,750 ‫كما تنبأت، لكنه لاذ بالفرار.‬ 43 00:04:48,541 --> 00:04:54,083 ‫بعد كل هذه الأعوام، هذا أول فشل لي.‬ 44 00:05:15,375 --> 00:05:18,541 ‫لطالما كنت مخلصاً وفاضلاً‬ 45 00:05:19,166 --> 00:05:20,125 ‫يا "فينديا".‬ 46 00:05:54,583 --> 00:05:56,208 ‫أخبرني باسمك.‬ 47 00:05:58,291 --> 00:06:00,708 ‫"ديميا" يا أبتاه!‬ 48 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 ‫عسى أن تخدمني بشكل أفضل من سلفك.‬ 49 00:06:22,625 --> 00:06:25,458 ‫"مقتبس عن رواية (الغرفين) بقلم (فولفغانغ) و(هايك هولبين)"‬ 50 00:06:27,958 --> 00:06:31,916 ‫"(الغرفين)"‬ 51 00:06:33,291 --> 00:06:35,500 ‫مرحباً، أنا "مارك". لديّ خبر سارّ.‬ 52 00:06:35,500 --> 00:06:39,791 ‫لقد وجدت "ميمو"، لذا ليس من الضروري أن تسلّمي أمي الطرد.‬ 53 00:06:39,791 --> 00:06:41,916 ‫لكن أحضريه إلى المدرسة غداً.‬ 54 00:06:42,625 --> 00:06:47,458 ‫على أي حال، أشكرك على كل شيء. لا أطيق صبراً حتى أراك. إلى اللقاء.‬ 55 00:07:24,750 --> 00:07:26,791 ‫أبلغت الشرطة اعتذارك.‬ 56 00:07:26,791 --> 00:07:29,416 ‫وأنك لن تقتحمي أي مكان مرة أخرى.‬ 57 00:07:29,416 --> 00:07:33,041 ‫- خاصةً إن كانت كنيسة! - شكراً.‬ 58 00:07:35,375 --> 00:07:37,458 ‫أنت لا تعرفين ماذا تفعلين بـ"مارك".‬ 59 00:07:38,625 --> 00:07:41,166 ‫بدا كل ما قاله حقيقياً جداً.‬ 60 00:07:41,166 --> 00:07:42,583 ‫لأنه مؤمن به.‬ 61 00:07:44,291 --> 00:07:47,416 ‫يحاول "مارك" التمييز بين ما هو حقيقي وما هو غير حقيقي.‬ 62 00:07:47,416 --> 00:07:50,375 ‫إنه يحاول القيام بذلك طوال حياته.‬ 63 00:07:50,375 --> 00:07:55,125 ‫لكنك تأخذينه من يده وتقودينه إلى أوهامه. هذا يشجّعه على التوهم.‬ 64 00:07:55,125 --> 00:07:56,500 ‫آسفة.‬ 65 00:07:57,916 --> 00:07:58,916 ‫"بيكي".‬ 66 00:08:01,875 --> 00:08:05,916 ‫في النهاية، إنه قرارك أن تبقي معه أم لا.‬ 67 00:08:05,916 --> 00:08:07,875 ‫لكن إن كان يهمك أمر "مارك" حقاً،‬ 68 00:08:08,375 --> 00:08:12,125 ‫فتحمّلي المسؤولية وافعلي ما يمليه الضمير، اتفقنا؟‬ 69 00:08:15,958 --> 00:08:17,750 ‫سأنتظرك في السيارة.‬ 70 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 ‫سأقلّك إلى المدرسة اليوم.‬ 71 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 ‫أبي؟‬ 72 00:08:37,791 --> 00:08:38,625 ‫أجل؟‬ 73 00:08:49,750 --> 00:08:52,208 ‫"مارك" مؤمن بكل ما هو موجود هنا.‬ 74 00:09:00,791 --> 00:09:01,666 ‫شكراً.‬ 75 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 ‫- ما الأمر؟ - أهي حقاً فكرة سديدة؟‬ 76 00:09:25,166 --> 00:09:26,458 ‫أي فكرة؟‬ 77 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 ‫ذهابنا بمفردنا للتصدّي إلى ألف وحش ذي قرون.‬ 78 00:09:30,375 --> 00:09:33,041 ‫- لماذا لا نبلغ الشرطة أو الراشدين؟ - حسناً...‬ 79 00:09:37,250 --> 00:09:41,041 ‫اسمع. أولاً، لن يصدّقنا أحد. ثانياً،‬ 80 00:09:41,041 --> 00:09:43,875 ‫أنت تتمتع بموهبة حقيقية في التقليل من قدر نفسك.‬ 81 00:09:43,875 --> 00:09:45,958 ‫أنت أنقذتنا من الوحوش.‬ 82 00:09:45,958 --> 00:09:48,833 ‫- أنت تتمتع بقوى خارقة. - أجل، لكنني...‬ 83 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 ‫لا أعرف كيف تعمل.‬ 84 00:09:51,375 --> 00:09:53,958 ‫لقد استخدمتها أمس، ويمكنك استخدامها مرة أخرى.‬ 85 00:09:54,500 --> 00:09:57,625 ‫لا يستطيع أي شخص راشد أن يفعل ما تفعله. ولا يتمتع بقدراتك.‬ 86 00:09:57,625 --> 00:10:00,666 ‫لهذا السبب سننقذ "توماس". أنا وأنت.‬ 87 00:10:00,666 --> 00:10:03,125 ‫وليس الشرطة اللعينة، مفهوم؟‬ 88 00:10:07,958 --> 00:10:09,291 ‫أحسنت!‬ 89 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 ‫حسناً يا ملكة اللصوص؟ كيف جرت الأمور في المنزل؟‬ 90 00:10:47,333 --> 00:10:48,583 ‫بشكل رائع.‬ 91 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 ‫وبالنسبة إليك؟‬ 92 00:10:50,958 --> 00:10:54,166 ‫والداي في رحلة عمل. لا يعرفان شيئاً عن الأمر بعد.‬ 93 00:10:55,291 --> 00:10:56,541 ‫- وحتى لو... - "بيكي"!‬ 94 00:11:06,833 --> 00:11:08,083 ‫لا تسمحي له بأن يزعجك.‬ 95 00:11:18,125 --> 00:11:19,291 ‫- مرحباً! - مرحباً!‬ 96 00:11:22,958 --> 00:11:24,500 ‫- هل كل شيء بخير؟ - أجل.‬ 97 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 98 00:11:27,458 --> 00:11:29,000 ‫لأنني يجب أن أتحرّك فوراً.‬ 99 00:11:29,666 --> 00:11:31,000 ‫هل "الوقائع" معك؟‬ 100 00:11:32,375 --> 00:11:34,375 ‫يمكنك تسلّمها من والدي.‬ 101 00:11:38,500 --> 00:11:40,208 ‫والدك؟ لماذا والدك؟‬ 102 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 ‫نحن بحاجة إلى أخذ استراحة.‬ 103 00:11:44,125 --> 00:11:45,583 ‫استراحة مم؟‬ 104 00:11:45,583 --> 00:11:46,791 ‫من...‬ 105 00:11:48,083 --> 00:11:50,833 ‫كل منا من الآخر.‬ 106 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 ‫ماذا؟‬ 107 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 ‫- هل ارتكبت خطأ ما؟ - لا.‬ 108 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 ‫ظننت أنك معجبة بي.‬ 109 00:12:00,333 --> 00:12:02,208 ‫- هذا صحيح. - ما المشكلة إذاً؟‬ 110 00:12:03,833 --> 00:12:04,875 ‫أحتاج إلى...‬ 111 00:12:06,666 --> 00:12:10,041 ‫- أحتاج إلى مساحة. - ماذا تقصدين بالمساحة؟‬ 112 00:12:10,041 --> 00:12:12,750 ‫- مترين؟ يومين؟ أسابيع؟ - أقصد مساحة.‬ 113 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 ‫- ألا يمكنك أن تخبريني بما فعلت؟ - لا!‬ 114 00:12:18,250 --> 00:12:20,333 ‫- أنت معجبة بي وأنا معجب بك... - لا!‬ 115 00:12:20,333 --> 00:12:22,083 ‫لأنك مريض نفسياً.‬ 116 00:12:22,583 --> 00:12:24,875 ‫ولا تزال مؤمناً بـ"البرج الأسود"!‬ 117 00:12:25,541 --> 00:12:27,833 ‫وأنا أزيد الأمر سوءاً، حين أكون معك.‬ 118 00:12:33,375 --> 00:12:34,583 ‫أنا آسفة.‬ 119 00:13:09,208 --> 00:13:10,375 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 120 00:13:12,666 --> 00:13:13,958 ‫أين "الوقائع"؟‬ 121 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 ‫"الوقائع" غير موجودة.‬ 122 00:13:19,250 --> 00:13:21,541 ‫لا يهم. نستطيع الاستغناء عنها. أليس كذلك؟‬ 123 00:13:22,791 --> 00:13:24,333 ‫بلى. نستطيع.‬ 124 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 ‫سأقابلك بعد 30 دقيقة عند كنيسة "مارتن".‬ 125 00:13:27,875 --> 00:13:30,041 ‫سأذهب لأحضر أغراضي من أجل رحلة "البرج".‬ 126 00:13:43,000 --> 00:13:45,666 ‫"تجربة التنشيط"‬ 127 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 ‫"(كوتياس)"‬ 128 00:13:53,375 --> 00:13:54,958 ‫صباح الخير يا دكتور "بيترز".‬ 129 00:13:55,750 --> 00:13:57,125 ‫السيد "كوتياس"...‬ 130 00:13:58,750 --> 00:14:00,666 ‫لم تحجز موعداً.‬ 131 00:14:02,250 --> 00:14:03,583 ‫المسألة ملحّة.‬ 132 00:14:04,416 --> 00:14:07,791 ‫- الأمر يتعلق ببعوضة. - بعوضة؟‬ 133 00:14:09,541 --> 00:14:11,208 ‫ليس لديّ الكثير من الوقت.‬ 134 00:14:32,750 --> 00:14:33,583 ‫مرحباً!‬ 135 00:14:34,333 --> 00:14:35,958 ‫كنت أبحث عنك.‬ 136 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 ‫كيف حالك؟‬ 137 00:15:15,958 --> 00:15:17,791 ‫- مرحباً. - طاب صباحك.‬ 138 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 ‫جئت لأتسلّم أجهزة الصوت.‬ 139 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 ‫"بن شرودر"؟‬ 140 00:15:21,875 --> 00:15:25,250 ‫أجل، كان من المفترض أن آتي بالأمس. تركت رسالة.‬ 141 00:15:25,250 --> 00:15:26,583 ‫تمّ استئجارها بالفعل.‬ 142 00:15:27,750 --> 00:15:30,833 ‫- ماذا؟ - أجل، قمت بتأجيرها بالأمس.‬ 143 00:15:30,833 --> 00:15:33,208 ‫نصحتك بأن تتسلّمها قبل الساعة الـ7 مساءً.‬ 144 00:15:33,208 --> 00:15:37,166 ‫- حسناً، إذاً سآخذ أجهزة أخرى. - إنها عطلة نهاية الأسبوع.‬ 145 00:15:37,166 --> 00:15:40,500 ‫سأضعك على قائمة الانتظار لمدة أسبوعين من الآن.‬ 146 00:15:40,500 --> 00:15:43,416 ‫أحتاج إلى أجهزة الصوت اليوم. حفلي اليوم.‬ 147 00:15:43,416 --> 00:15:48,666 ‫في هذه الحالة، دعني أبحث. يا للأسف، لا توجد أجهزة صوت بعد.‬ 148 00:15:48,666 --> 00:15:51,916 ‫حين تطلب شيئاً في المرة القادمة، التزم بالاتفاق.‬ 149 00:15:53,750 --> 00:15:55,625 ‫هل جهّزنا كل شيء؟‬ 150 00:15:55,625 --> 00:15:57,000 ‫أحمق لعين!‬ 151 00:15:58,375 --> 00:15:59,625 ‫"سارة" اللعينة!‬ 152 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 ‫مرحباً!‬ 153 00:16:04,458 --> 00:16:05,625 ‫ما الأمر؟‬ 154 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 ‫أنت كنت على حق.‬ 155 00:16:08,208 --> 00:16:10,125 ‫أنا ساعدت "سارة"، فخسرت أجهزة الصوت.‬ 156 00:16:10,833 --> 00:16:12,791 ‫أنا أحمق. هل أنت راضية الآن؟‬ 157 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 ‫أجهزة الصوت معي.‬ 158 00:16:21,041 --> 00:16:23,791 ‫تسلّمتها مع أخي بالأمس.‬ 159 00:16:23,791 --> 00:16:24,750 ‫ماذا؟‬ 160 00:16:25,375 --> 00:16:26,291 ‫أجل.‬ 161 00:16:26,791 --> 00:16:28,000 ‫كالمعتاد.‬ 162 00:16:29,208 --> 00:16:31,125 ‫"سارة" لا تتغيّر. وأنت لا تتغيّر.‬ 163 00:16:33,166 --> 00:16:34,625 ‫وأنا لا أتغيّر.‬ 164 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 ‫شكراً.‬ 165 00:16:42,875 --> 00:16:45,125 ‫- مرحباً. - مرحباً يا "بيترا".‬ 166 00:16:45,125 --> 00:16:46,291 ‫مرحباً.‬ 167 00:17:01,458 --> 00:17:04,708 ‫"دكتور (فيليب شينارد)، طبيب نفسي ومعالج"‬ 168 00:17:08,125 --> 00:17:10,416 ‫- "بيترا"؟ - من؟‬ 169 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 ‫- هذا أنا، "يورغ بيترز". ألديك دقيقة؟ - إنني أغيّر ملابسي.‬ 170 00:17:13,791 --> 00:17:15,041 ‫المسألة تتعلق بـ"مارك".‬ 171 00:17:18,541 --> 00:17:21,500 ‫"قسم الطوارئ، غرفة ملابس الموظفات"‬ 172 00:17:22,458 --> 00:17:23,833 ‫ماذا حدث؟‬ 173 00:17:24,250 --> 00:17:26,208 ‫أردت أن نتحدّث قليلاً فحسب.‬ 174 00:17:26,750 --> 00:17:29,583 ‫صارت ابنتي "بيكي" صديقة لـ"مارك".‬ 175 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 ‫ألديك ابنة؟‬ 176 00:17:31,166 --> 00:17:36,041 ‫جاءت لتعيش معي قبل أسبوعين، والتقت بـ"مارك" في المدرسة.‬ 177 00:17:39,041 --> 00:17:40,166 ‫ويبدو...‬ 178 00:17:42,166 --> 00:17:46,083 ‫أن حالته أكثر خطورة مما كنت أعتقد.‬ 179 00:17:48,791 --> 00:17:49,916 ‫ولكن...‬ 180 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 ‫ما معنى ذلك؟‬ 181 00:17:54,416 --> 00:17:58,041 ‫يعتقد "مارك" أن كل شيء في "وقائع" والده حقيقي.‬ 182 00:18:00,083 --> 00:18:01,583 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 183 00:18:03,083 --> 00:18:06,666 ‫ويبدو أن "مارك" ينوي الذهاب إلى هذا "البرج الأسود".‬ 184 00:18:07,041 --> 00:18:09,208 ‫لست متأكداً مما يعنيه بذلك.‬ 185 00:18:09,666 --> 00:18:13,250 ‫ربما يتحدّث عن الانتحار.‬ 186 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 ‫ألديك موظفون يمكنهم احتجازه في المصحة؟‬ 187 00:18:26,375 --> 00:18:27,208 ‫موظفون؟‬ 188 00:18:29,500 --> 00:18:32,125 ‫إنه يحتاج إلى الراحة والأدوية مثل "توماس".‬ 189 00:18:32,666 --> 00:18:34,583 ‫إنه يحتاج إلى الأمان والتشجيع.‬ 190 00:18:34,583 --> 00:18:37,166 ‫راقبيه عن كثب ثم اتخذي قراراً.‬ 191 00:18:41,333 --> 00:18:42,291 ‫أنا...‬ 192 00:18:43,416 --> 00:18:46,791 ‫شاهدت زوجي يموت منتحراً...‬ 193 00:18:47,791 --> 00:18:49,333 ‫بينما اختفى "توماس"...‬ 194 00:18:49,875 --> 00:18:52,208 ‫هل تريدني أن أشاهد هذا يحدث لـ"مارك"؟‬ 195 00:18:52,208 --> 00:18:55,625 ‫بالتأكيد يجب ألّا تدخليه إلى مصحة نفسية.‬ 196 00:18:56,750 --> 00:18:58,708 ‫لن أحتاج إلى مساعدتك بعد الآن.‬ 197 00:19:04,875 --> 00:19:07,875 ‫"دار عرض (شلوسبارك)، مغلقة للتجديدات"‬ 198 00:19:16,375 --> 00:19:19,416 ‫حسناً، أرني فكرتك للإضاءة.‬ 199 00:19:24,083 --> 00:19:26,625 ‫"جون"، ما رأيك؟‬ 200 00:19:35,708 --> 00:19:36,625 ‫حسناً يا رجل.‬ 201 00:19:37,166 --> 00:19:41,958 ‫سأخبرك بالحقيقة. هذا المكان المتهالك‬ 202 00:19:44,416 --> 00:19:47,458 ‫هو إلى حد كبير أروع موقع رأيته في حياتي.‬ 203 00:19:48,500 --> 00:19:50,708 ‫إن عملت هذه الأجهزة الصوتية بشكل سلس،‬ 204 00:19:52,083 --> 00:19:55,291 ‫فسترافقني في جولتي الفنية. اتفقنا؟‬ 205 00:19:56,250 --> 00:19:57,083 ‫بالتأكيد!‬ 206 00:19:58,750 --> 00:20:00,083 ‫من هو منسّق الأغنيات؟‬ 207 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 ‫ليس لديّ أحد حتى الآن.‬ 208 00:20:08,041 --> 00:20:09,625 ‫ما رأيك فيّ؟‬ 209 00:20:10,625 --> 00:20:13,000 ‫- "جون". سيكون هذا رائعاً. - حقاً؟‬ 210 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 ‫نادني "ديرك".‬ 211 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 ‫ما رأيه؟ هل أعجبه؟‬ 212 00:20:22,250 --> 00:20:24,041 ‫أخبرتك بأن الأمر سينجح.‬ 213 00:20:37,208 --> 00:20:38,083 ‫مرحباً.‬ 214 00:20:39,125 --> 00:20:40,083 ‫أليس لديك مدرسة؟‬ 215 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 ‫دوام جزئي.‬ 216 00:20:42,291 --> 00:20:43,541 ‫ماذا يوجد في حقيبة الظهر؟‬ 217 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 ‫سألتقي بشخص ما.‬ 218 00:20:49,708 --> 00:20:50,750 ‫هل يمكننا التحدّث؟‬ 219 00:20:51,958 --> 00:20:53,291 ‫ليس لديّ وقت.‬ 220 00:20:57,458 --> 00:20:59,000 ‫"(إتيرنيا)"‬ 221 00:21:00,666 --> 00:21:01,666 ‫مرحباً يا "مارك"!‬ 222 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 ‫أمي!‬ 223 00:21:18,500 --> 00:21:19,708 ‫أمسك به!‬ 224 00:21:20,791 --> 00:21:22,041 ‫ثبّته بإحكام!‬ 225 00:21:31,958 --> 00:21:34,500 ‫إنه يهرب!‬ 226 00:22:04,333 --> 00:22:05,833 ‫عجباً.‬ 227 00:22:09,375 --> 00:22:11,208 ‫هذا مذهل.‬ 228 00:22:12,833 --> 00:22:15,500 ‫- رائع جداً. - أجل، شكراً.‬ 229 00:22:18,208 --> 00:22:21,250 ‫هل تقوم بإبطال مفعول قنبلة؟ لم لا تنظر إليّ؟‬ 230 00:22:22,666 --> 00:22:23,958 ‫أهذا أفضل؟‬ 231 00:22:25,125 --> 00:22:27,750 ‫- رائع. - حسناً.‬ 232 00:22:28,333 --> 00:22:30,875 ‫- أتريدين أن تعرفي ما الأمر؟ - بالتأكيد.‬ 233 00:22:31,375 --> 00:22:34,041 ‫لم أعد أريد أن أكون سائقك. ها قد أخبرتك.‬ 234 00:22:34,041 --> 00:22:36,208 ‫العبث الذي حدث في الكنيسة أمس...‬ 235 00:22:36,208 --> 00:22:39,375 ‫صار عمري 18 عاماً! قد يصبح لديّ سجلّ إجرامي.‬ 236 00:22:39,750 --> 00:22:43,958 ‫تطلبين عوني فلا أتوانى عن المساعدة. أما حين أحتاج إليك، فإنني لا أجدك.‬ 237 00:22:43,958 --> 00:22:46,708 ‫لا أستطيع حتى الاتصال بك. يا للسخافة!‬ 238 00:22:46,708 --> 00:22:48,750 ‫يعرف الجميع أننا نتواعد.‬ 239 00:22:48,750 --> 00:22:52,041 ‫ومع ذلك تتظاهرين بأنني غير مرئي أمام الجميع.‬ 240 00:22:53,250 --> 00:22:55,041 ‫وكأنك تخجلين مني.‬ 241 00:22:55,041 --> 00:22:57,125 ‫تباً يا "سارة"! أنا أفعل كل شيء من أجلك.‬ 242 00:22:57,708 --> 00:23:01,541 ‫إن أردت إبقاء علاقتنا سراً، فأنا منسحب.‬ 243 00:23:46,708 --> 00:23:47,541 ‫مرحباً.‬ 244 00:23:47,541 --> 00:23:50,250 ‫إنني أنتظر منذ 30 دقيقة. أي نصف يوم بالنسبة إلى "توماس".‬ 245 00:23:50,250 --> 00:23:52,708 ‫- الأطباء النفسيون يلاحقونني. - الآن فقط؟‬ 246 00:23:53,166 --> 00:23:55,250 ‫- لقد تأخروا. - أنا جادّ يا رجل.‬ 247 00:24:00,416 --> 00:24:01,791 ‫اهدأ. لا يوجد أحد هنا.‬ 248 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 ‫- أمي تعرف هذه الكنيسة. - قد يكون...‬ 249 00:24:05,875 --> 00:24:06,750 ‫هيا!‬ 250 00:24:07,250 --> 00:24:08,125 ‫أمسك به.‬ 251 00:24:08,125 --> 00:24:09,041 ‫توقف!‬ 252 00:24:09,458 --> 00:24:10,708 ‫دعه وشأنه!‬ 253 00:24:12,208 --> 00:24:15,583 ‫- ابق هادئاً. - ثبّت رأسك.‬ 254 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 ‫أسرع!‬ 255 00:25:32,708 --> 00:25:33,875 ‫"مارك"؟‬ 256 00:25:55,083 --> 00:25:56,333 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 257 00:25:56,791 --> 00:25:58,333 ‫ما الذي حدث بحق السماء؟‬ 258 00:25:59,166 --> 00:26:00,416 ‫ليس لديّ أي فكرة.‬ 259 00:26:02,625 --> 00:26:03,666 ‫لماذا؟‬ 260 00:26:05,333 --> 00:26:06,833 ‫لا أعرف.‬ 261 00:26:07,583 --> 00:26:10,833 ‫تباً يا رجل. أظن أن علينا الابتعاد عن البوابة.‬ 262 00:26:26,583 --> 00:26:29,083 ‫يجب أن أعود. لا أستطيع تركهم هناك.‬ 263 00:26:29,083 --> 00:26:31,166 ‫لا أظن أنها فكرة سديدة.‬ 264 00:26:32,625 --> 00:26:35,375 ‫- انتظر لحظة. - يجب أن أساعدهم.‬ 265 00:26:35,375 --> 00:26:39,291 ‫حين رأينا "توماس" في القافلة، قلت شيئاً ذكياً على غير العادة.‬ 266 00:26:40,875 --> 00:26:42,333 ‫"الوقت غير مناسب الآن."‬ 267 00:26:43,458 --> 00:26:44,958 ‫والآن أقول لك الشيء نفسه.‬ 268 00:26:46,708 --> 00:26:48,541 ‫سيظنون أنك الفاعل.‬ 269 00:26:48,541 --> 00:26:51,375 ‫حين تذهب، سيضعونك في مصحة المجانين.‬ 270 00:26:52,458 --> 00:26:53,416 ‫هناك،‬ 271 00:26:53,791 --> 00:26:55,625 ‫لا يمكننا فعل أي شيء حالياً.‬ 272 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 ‫لسنا المسؤولين عما حدث هناك.‬ 273 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 ‫أما هنا، فلدينا خطة. مهمة!‬ 274 00:27:03,833 --> 00:27:06,791 ‫- إخراج "توماس". - بالضبط، كلانا.‬ 275 00:27:12,250 --> 00:27:13,583 ‫سنغدو أبطالاً!‬ 276 00:27:18,000 --> 00:27:19,916 ‫في البداية، كنت أسلك هذا الطريق كل يوم.‬ 277 00:27:21,041 --> 00:27:23,958 ‫من البوابة إلى الغابة، ثم إلى الصحراء،‬ 278 00:27:23,958 --> 00:27:26,958 ‫وبطول مجرى النهر وصولاً إلى البحيرة الجبلية.‬ 279 00:27:27,625 --> 00:27:29,791 ‫كل يوم. إلى هناك وأعود.‬ 280 00:27:29,791 --> 00:27:31,000 ‫ذهاباً وإياباً.‬ 281 00:27:32,250 --> 00:27:35,333 ‫وبعد أسبوع، حدّثت نفسي قائلاً، "(مارك) لن يعود.‬ 282 00:27:35,333 --> 00:27:36,833 ‫سأبقى هنا إلى الأبد."‬ 283 00:27:36,833 --> 00:27:38,958 ‫- أنا آسف. - لا، لم يكن الأمر بهذا السوء.‬ 284 00:27:38,958 --> 00:27:43,125 ‫كلما طالت مدة بقائي، زاد شعوري بالانتماء.‬ 285 00:27:43,125 --> 00:27:47,500 ‫- ليس مثل الديار. أليس هذا جنوناً؟ - وكأن "البرج الأسود" يغيّرك...‬ 286 00:27:49,041 --> 00:27:49,875 ‫وأنت أيضاً؟‬ 287 00:27:50,625 --> 00:27:52,750 ‫وكأنها رفرفة في معدتي.‬ 288 00:27:53,333 --> 00:27:54,666 ‫حالة ترقّب.‬ 289 00:27:55,166 --> 00:27:56,375 ‫مثل الحصول على الهدايا.‬ 290 00:27:57,583 --> 00:27:59,416 ‫أولاً، لم تعد ساقي مصابة.‬ 291 00:27:59,416 --> 00:28:01,833 ‫ثم تبيّنت أنني أرى وأفكر بشكل أكثر وضوحاً.‬ 292 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 ‫وأصبح أسلوبي القتالي ممتازاً.‬ 293 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 ‫حصلت على عصا قتالية اسمها "أولريتش". سأريك لاحقاً.‬ 294 00:28:08,583 --> 00:28:10,041 ‫مثل "لارس أولريتش".‬ 295 00:28:10,458 --> 00:28:13,666 ‫إن استطاع "البرج" تحويل فاشل مثلي إلى شخص مفيد،‬ 296 00:28:13,666 --> 00:28:16,583 ‫فتخيّل ما يمكنه أن يفعل بك. أليس كذلك يا سيدي البطل الخارق؟‬ 297 00:28:16,583 --> 00:28:19,541 ‫- كم المسافة الباقية؟ - وراء هذا الجبل مباشرةً.‬ 298 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 ‫حسناً.‬ 299 00:28:21,875 --> 00:28:25,291 ‫حسناً يا صديقي. أفضل ألبومات التسعينيات حتى الآن. اسردها.‬ 300 00:28:26,541 --> 00:28:29,750 ‫- الأول، "نيفرمايند" لفرقة "نيرفانا". - غير مقبول.‬ 301 00:28:29,750 --> 00:28:32,833 ‫- الثاني، "ذا كرونيك" لـ"دكتور دراي". - يا رجل!‬ 302 00:28:32,833 --> 00:28:35,250 ‫- الثالث، "بيفمنت". - هذا أسوأ.‬ 303 00:28:41,583 --> 00:28:43,125 ‫هل ستأتين إلى الحفلة؟‬ 304 00:28:43,750 --> 00:28:44,791 ‫بالطبع.‬ 305 00:28:46,750 --> 00:28:47,625 ‫اسمعي!‬ 306 00:28:53,000 --> 00:28:55,416 ‫أردت أن أقول إنني سعيدة بوجودك هنا.‬ 307 00:29:00,250 --> 00:29:01,083 ‫نخبك!‬ 308 00:29:04,375 --> 00:29:05,583 ‫سأراك في الحفل!‬ 309 00:29:18,125 --> 00:29:19,666 ‫احتسيت القليل من الجعة فحسب.‬ 310 00:29:20,083 --> 00:29:21,458 ‫لديّ خبر سيئ.‬ 311 00:29:27,583 --> 00:29:30,291 ‫- ربما اختلط عليهم الأمر. - بل كان "مارك".‬ 312 00:29:30,291 --> 00:29:32,750 ‫- هذا غير معقول. - تمّ التعرّف عليه.‬ 313 00:29:34,583 --> 00:29:35,958 ‫حذّرتك يا "بيكي".‬ 314 00:29:36,625 --> 00:29:40,833 ‫شعر بأنك تشجعين أفعاله واستسلم لأوهامه.‬ 315 00:29:43,125 --> 00:29:44,375 ‫لقد قتل شخصاً.‬ 316 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 ‫أنا آسفة.‬ 317 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 ‫من الآن فصاعداً، ستنصتين إليّ.‬ 318 00:29:52,500 --> 00:29:55,750 ‫ابقي في غرفتك. بلا تلفاز ولا هاتف.‬ 319 00:29:55,750 --> 00:29:56,875 ‫حتى أعود.‬ 320 00:29:58,291 --> 00:29:59,583 ‫أهذا واضح؟‬ 321 00:30:02,291 --> 00:30:04,541 ‫جيد. إذاً اذهبي إلى غرفتك.‬ 322 00:30:05,625 --> 00:30:07,250 ‫يجب أن أعود إلى الشرطة.‬ 323 00:31:07,416 --> 00:31:10,291 ‫سيحلّ الظلام قريباً. لنسترح هنا.‬ 324 00:31:11,208 --> 00:31:12,125 ‫حسناً.‬ 325 00:31:19,208 --> 00:31:21,375 ‫"يورغ بيترز". جئت لرؤية المحقق "بريكر".‬ 326 00:31:21,375 --> 00:31:22,625 ‫حسناً، ادخل.‬ 327 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 ‫اتصلت بـ"شينارد".‬ 328 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 ‫أعرف.‬ 329 00:31:41,166 --> 00:31:44,166 ‫أنت حذّرتني، لكنني اتصلت به.‬ 330 00:31:48,541 --> 00:31:50,875 ‫أولاً، "كارل"، ثم "توماس" والآن...‬ 331 00:31:53,083 --> 00:31:55,583 ‫هل وصل الدكتور "بيترز" بالفعل؟‬ 332 00:31:59,958 --> 00:32:01,583 ‫هل ستكونين بخير وحدك؟‬ 333 00:32:03,250 --> 00:32:04,958 ‫من الأفضل أن أكون كذلك من الآن فصاعداً.‬ 334 00:32:29,708 --> 00:32:30,583 ‫أنا دكتور "بيترز".‬ 335 00:32:34,708 --> 00:32:38,625 ‫3 ممرضين ذكور بالغين فقدوا الوعي، وهذا.‬ 336 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 ‫خلال 40 عاماً من عملي في الشرطة، لم أر هذا من قبل.‬ 337 00:32:44,750 --> 00:32:48,500 ‫السؤال الأهم. هل كان الفاعل هو مريضك؟‬ 338 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 ‫- أتسأل إن كان "مارك" قادراً على فعل هذا؟ - أجل.‬ 339 00:32:56,875 --> 00:32:58,000 ‫أجل، إنه قادر على ذلك.‬ 340 00:33:06,916 --> 00:33:08,500 ‫"علاج للأوقات العصيبة"‬ 341 00:33:47,083 --> 00:33:49,916 ‫هل سبق لك أن سألت نفسك عمن بنى كل هذا؟‬ 342 00:33:50,500 --> 00:33:52,250 ‫الأعمدة وصناديق الإضاءة؟‬ 343 00:33:54,333 --> 00:33:56,125 ‫كل شيء مدون في "الوقائع".‬ 344 00:33:59,583 --> 00:34:00,916 ‫هل تتواعدان؟‬ 345 00:34:04,500 --> 00:34:06,958 ‫- مجرد صورة لجواز السفر. - لكنك معجب بها.‬ 346 00:34:07,958 --> 00:34:10,875 ‫أعني أنك معجب بها كثيراً.‬ 347 00:34:12,916 --> 00:34:13,791 ‫لا أعرف.‬ 348 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 ‫أهي معجبة بك؟‬ 349 00:34:21,083 --> 00:34:22,916 ‫- ليس لديّ فكرة. - يا رجل.‬ 350 00:34:23,333 --> 00:34:25,625 ‫"أجل. كلا. لا أعرف. ليس لديّ فكرة."‬ 351 00:34:25,625 --> 00:34:27,583 ‫إجاباتك مقتضبة اليوم، أليس كذلك؟‬ 352 00:35:04,208 --> 00:35:06,208 ‫يجب أن نرحل. فوراً!‬ 353 00:35:08,166 --> 00:35:09,458 ‫ما الذي يحدث؟‬ 354 00:35:10,375 --> 00:35:11,500 ‫فوراً!‬ 355 00:35:15,333 --> 00:35:17,708 ‫- ماذا يحدث؟ - المطر لا يهطل هنا أبداً.‬ 356 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 ‫ما المشكلة؟ السماء تمطر. ماذا في ذلك؟‬ 357 00:35:34,125 --> 00:35:37,166 ‫إنها تفقس حين تلامس الماء.‬ 358 00:35:39,916 --> 00:35:41,333 ‫هذه هي مشكلتي.‬ 359 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 ‫اركض!‬ 360 00:36:29,333 --> 00:36:31,333 ‫اركض!‬ 361 00:36:55,458 --> 00:36:56,625 ‫تباً!‬ 362 00:38:41,000 --> 00:38:42,458 ‫ليلة عصيبة، أليس كذلك؟‬ 363 00:38:50,250 --> 00:38:51,458 ‫جفّ أصدقاؤنا.‬ 364 00:38:53,125 --> 00:38:54,333 ‫لقد هزمناها، أليس كذلك؟‬ 365 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 ‫هزمناها؟‬ 366 00:38:56,666 --> 00:38:57,916 ‫فوق الصخرة!‬ 367 00:38:59,541 --> 00:39:00,541 ‫بكل سهولة!‬ 368 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 ‫ما الأمر؟ ألم تنم جيداً؟‬ 369 00:39:08,083 --> 00:39:10,791 ‫هل كنت تعرف بأمر الزهور ولم تقل شيئاً؟‬ 370 00:39:10,791 --> 00:39:12,583 ‫عادةً لا تمطر هنا.‬ 371 00:39:13,125 --> 00:39:14,083 ‫عادةً؟‬ 372 00:39:15,916 --> 00:39:18,416 ‫هذه مجرد عطلة للمغامرة بالنسبة إليك!‬ 373 00:39:18,958 --> 00:39:21,416 ‫يمكنك أخيراً أن تكون البطل الكبير!‬ 374 00:39:22,458 --> 00:39:23,500 ‫اهدأ!‬ 375 00:39:25,541 --> 00:39:29,458 ‫فقط لتوضيح الأمور، كنا على وشك الموت بسببك.‬ 376 00:39:30,208 --> 00:39:34,583 ‫لذا من الآن فصاعداً، أريد أن أعرف إن كان هناك شيء خطر. هل فهمت؟‬ 377 00:39:40,125 --> 00:39:42,708 ‫وإن قلت "بكل سهولة" مرة أخرى...‬ 378 00:39:47,750 --> 00:39:48,666 ‫عندها...‬ 379 00:40:42,125 --> 00:40:44,625 {\an8}‫"عزيزتي (بيكي)، حين تأخذين الكتاب إلى أمي،‬ 380 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 ‫يمكنكما فتح البوابة معاً.‬ 381 00:40:48,791 --> 00:40:49,708 ‫أفتقدك!"‬ 382 00:40:55,875 --> 00:40:57,583 ‫أنت كنت على حق منذ البداية...‬ 383 00:41:14,666 --> 00:41:17,041 ‫أتريدين الانتظار هنا؟ إنها بضعة صناديق فحسب.‬ 384 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 ‫لا بأس. سآتي معك.‬ 385 00:41:22,750 --> 00:41:26,583 ‫لا أعرف مدى الفوضى في الشقة الآن، كما أن أبي هناك.‬ 386 00:41:27,416 --> 00:41:30,583 ‫- لا أعرف في أي مزاج هو. - لن يصيبني شيء.‬ 387 00:42:00,916 --> 00:42:02,333 ‫هذا رائع حقاً!‬ 388 00:42:04,208 --> 00:42:06,083 ‫- أهذا رأيك؟ - أجل!‬ 389 00:42:12,250 --> 00:42:14,083 ‫كان يجب أن آتي إلى هنا قبلاً.‬ 390 00:42:25,041 --> 00:42:27,166 ‫مرحباً، أنا "سارة".‬ 391 00:42:28,291 --> 00:42:29,416 ‫حبيبة "بن".‬ 392 00:42:37,000 --> 00:42:39,541 ‫اتصلت بك فتاة تُدعى "بيكي". تريدك أن تتصل بها.‬ 393 00:42:42,958 --> 00:42:44,250 ‫سُررت بلقائك.‬ 394 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 395 00:43:01,625 --> 00:43:03,416 ‫تعالي، سآخذ حقيبة ظهرك.‬ 396 00:43:03,416 --> 00:43:04,333 ‫شكراً.‬ 397 00:43:10,333 --> 00:43:12,916 ‫- هل يمكننا الذهاب؟ - إلى المكتبة العامة؟‬ 398 00:43:12,916 --> 00:43:14,958 ‫- السجلّ العقاري؟ - أجل.‬ 399 00:43:14,958 --> 00:43:16,500 ‫في الجانب الآخر من المدينة؟‬ 400 00:43:18,166 --> 00:43:20,166 ‫- ومن هناك إلى "مارك"؟ - إلى والدته.‬ 401 00:43:49,250 --> 00:43:51,583 ‫بمجرد صعودنا إلى هناك، سنصل إلى البحيرة.‬ 402 00:43:56,291 --> 00:43:57,416 ‫أنا آسف.‬ 403 00:43:58,291 --> 00:43:59,625 ‫كان يجب أن أذكر ذلك.‬ 404 00:44:02,041 --> 00:44:04,875 ‫كان ما فعلته غبياً وخطراً. أنا آسف.‬ 405 00:44:09,625 --> 00:44:10,625 ‫حسناً.‬ 406 00:44:11,375 --> 00:44:12,208 ‫حسناً.‬ 407 00:44:16,375 --> 00:44:21,583 ‫سيعجبك المكان عند البحيرة. يمكننا السباحة وتبريد جسمينا.‬ 408 00:44:21,583 --> 00:44:22,500 ‫سيكون هذا رائعاً.‬ 409 00:44:31,416 --> 00:44:33,125 ‫سنمر من هنا، فنكون قد وصلنا.‬ 410 00:44:33,875 --> 00:44:35,250 ‫من بعدك يا صديقي.‬ 411 00:44:35,250 --> 00:44:38,791 ‫- مباشرةً عبر الشجيرات؟ - البحيرة خلفها مباشرةً.‬ 412 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 ‫حسناً. لماذا لا ننتظر ذوي القرون هنا؟‬ 413 00:44:54,083 --> 00:44:56,458 ‫حسناً يا رجل. أردت أن أكون بطلاً، وارتكبت خطأ.‬ 414 00:44:57,250 --> 00:44:59,666 ‫لكنك لا تريد شيئاً. بالنسبة إليك، كل شيء سيئ.‬ 415 00:45:00,833 --> 00:45:03,666 ‫ما فائدة امتلاك القوى الخاصة إن كنت لا تريدها؟‬ 416 00:45:04,541 --> 00:45:07,208 ‫حتى "سوبرمان" لا يستطيع الطيران إن كان متشائماً.‬ 417 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 ‫سأذهب للسباحة.‬ 418 00:45:39,250 --> 00:45:43,375 ‫تعال! الماء مثالي يا رجل.‬ 419 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 ‫لم لا؟‬ 420 00:46:03,041 --> 00:46:04,458 ‫رائع، أليس كذلك؟‬ 421 00:46:04,458 --> 00:46:05,375 ‫توقف!‬ 422 00:46:52,625 --> 00:46:55,750 ‫"تسجيلات (أوراكل)"‬ 423 00:47:20,083 --> 00:47:21,458 ‫مهمل.‬ 424 00:49:19,458 --> 00:49:21,458 ‫ترجمة "مي بدر"‬ 425 00:49:21,458 --> 00:49:23,541 {\an8}‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬