1
00:00:37,916 --> 00:00:40,125
Pamatuješ, co nám táta řekl o Gryfovi?
2
00:00:40,666 --> 00:00:42,416
Jen my ho můžeme porazit.
3
00:00:46,708 --> 00:00:48,000
Marku.
4
00:00:50,458 --> 00:00:53,625
Musíš tomu věřit, jo?
Nebo to nebude fungovat.
5
00:01:00,250 --> 00:01:01,291
Postarej se o mámu!
6
00:01:24,833 --> 00:01:25,833
Ukaž mi to!
7
00:01:28,083 --> 00:01:30,958
Pokud ten portál skutečně existuje,
vezmi mě tam.
8
00:02:01,083 --> 00:02:04,000
Musím tu něco zanést kolegovi.
9
00:02:05,833 --> 00:02:07,208
Podej mi to, prosím.
10
00:02:08,791 --> 00:02:11,291
Odnesu to dovnitř a pak pojedeme.
11
00:02:15,583 --> 00:02:17,500
Dobrý den, doktore Chennarde!
12
00:02:24,250 --> 00:02:27,125
Marku, zamkni dveře! Rychle!
13
00:02:27,666 --> 00:02:29,375
- Uklidni se!
- Ne!
14
00:02:29,750 --> 00:02:32,333
- Jen v klidu pojď.
- Hej, chlape!
15
00:02:32,333 --> 00:02:36,916
- Nechte mě. Mami!
- Drž ho!
16
00:02:37,458 --> 00:02:38,875
Jdi na zem.
17
00:02:39,791 --> 00:02:41,375
Mami!
18
00:02:44,125 --> 00:02:47,416
Marku!
19
00:03:08,458 --> 00:03:11,750
ORACLE
20
00:03:24,625 --> 00:03:29,041
Po celé Černé věži jsou v zemi
obrovské díry. Tady, tady, tady.
21
00:03:29,791 --> 00:03:31,250
Gryfovy čedičové doly.
22
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
Co tam dělá?
23
00:03:32,708 --> 00:03:36,333
Loví lidi po celé zemi a přivádí je tam.
24
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
Jsou tam nuceni těžit kámen.
25
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
- A Thomas je jedním z nich.
- Přesně tak.
26
00:03:41,083 --> 00:03:42,875
Je v jednom z těch dolů.
27
00:03:45,208 --> 00:03:48,458
- Jak ho najdeme?
- Mám plán.
28
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
Tady někde jsem postavil srub.
29
00:03:52,291 --> 00:03:53,291
Postavil jsi srub?
30
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
A tenhle přístřešek
31
00:03:55,666 --> 00:03:59,000
je u jediného zdroje
pitné vody v téhle oblasti.
32
00:03:59,708 --> 00:04:02,625
Každých pár dní,
když jdou rohatí lovit lidi,
33
00:04:02,625 --> 00:04:06,416
přijdou pro vodu, než je odvedou do dolů.
34
00:04:06,833 --> 00:04:10,125
- My na ně počkáme.
- A budeme je k dolu sledovat.
35
00:04:10,125 --> 00:04:13,791
- A dostaneme Thomase odtamtud.
- Ty a já!
36
00:04:17,625 --> 00:04:19,000
RADĚJI SMRT NEŽ POTUPA
37
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
Pojďme zabít zasraný démony.
38
00:04:32,791 --> 00:04:34,250
Otče.
39
00:04:35,333 --> 00:04:38,791
Cestovatel mezi světy se snažil
osvobodit svého bratra
40
00:04:38,791 --> 00:04:41,708
z otrokářské karavany,
41
00:04:42,583 --> 00:04:45,750
jak jsi předvídal, ale utekl.
42
00:04:48,541 --> 00:04:54,083
Za všechny ty roky
byl toto můj první neúspěch.
43
00:05:15,375 --> 00:05:18,541
Vždycky jsi byl loajální a ctnostný,
44
00:05:19,166 --> 00:05:20,125
Fendio.
45
00:05:54,583 --> 00:05:56,208
Řekni mi své jméno.
46
00:05:58,291 --> 00:06:00,708
Demia, můj Otče!
47
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
Kéž mi sloužíš lépe než tvůj předchůdce.
48
00:06:22,625 --> 00:06:25,458
PODLE ROMÁNU DER GREIF
WOLFGANGA A HEIKE HOHLBEINOVÝCH
49
00:06:27,958 --> 00:06:31,916
GRYF
50
00:06:33,291 --> 00:06:35,500
Ahoj, tady Mark. Mám dobrou zprávu.
51
00:06:35,500 --> 00:06:39,791
Našel jsem Mema.
Nemusíš ten balíček mámě nosit.
52
00:06:39,791 --> 00:06:41,916
Ale přines ho zítra do školy.
53
00:06:42,625 --> 00:06:47,458
Každopádně díky za všechno.
Nemůžu se dočkat, až tě uvidím. Pa.
54
00:07:24,750 --> 00:07:26,791
Řekl jsem policii, že je ti to líto.
55
00:07:26,791 --> 00:07:29,416
Že už se nikam nevloupáš.
56
00:07:29,416 --> 00:07:33,041
- Obzvlášť ne do kostela!
- Děkuju.
57
00:07:35,375 --> 00:07:37,458
Netušíš, co Markovi provádíš.
58
00:07:38,625 --> 00:07:41,166
Všechno, co řekl, znělo tak opravdově.
59
00:07:41,166 --> 00:07:42,583
Protože tomu věří.
60
00:07:44,291 --> 00:07:47,416
Mark se snaží rozlišit,
co je a není skutečné.
61
00:07:47,416 --> 00:07:50,375
Celý život se o to snaží.
62
00:07:50,375 --> 00:07:55,125
Ale ty ho vezmeš za ruku a ještě ho
k tomu dovedeš. Dáváš mu sebepotvrzení.
63
00:07:55,125 --> 00:07:56,500
Omlouvám se.
64
00:07:57,916 --> 00:07:58,916
Becky.
65
00:08:01,875 --> 00:08:05,916
Nakonec je to tvoje rozhodnutí,
jestli s ním zůstaneš, nebo ne.
66
00:08:05,916 --> 00:08:07,875
Ale jestli ti na něm opravdu záleží,
67
00:08:08,375 --> 00:08:12,125
chop se zodpovědnosti
a udělej, co je správné, ano?
68
00:08:15,958 --> 00:08:17,750
Počkám na tebe v autě.
69
00:08:19,875 --> 00:08:21,958
Dneska tě vezmu do školy.
70
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
Tati?
71
00:08:37,791 --> 00:08:38,625
Ano?
72
00:08:49,750 --> 00:08:52,208
Mark věří všemu, co je tady.
73
00:09:00,791 --> 00:09:01,666
Děkuju.
74
00:09:22,125 --> 00:09:24,375
- Co se děje?
- Je to opravdu dobrý nápad?
75
00:09:25,166 --> 00:09:26,458
Co konkrétně?
76
00:09:27,833 --> 00:09:30,375
My sami proti tisícovce rohatých příšer.
77
00:09:30,375 --> 00:09:33,041
- Proč ne policie nebo dospělí?
- Dobře...
78
00:09:37,250 --> 00:09:41,041
Poslouchej. Za prvé
by nám nikdo nevěřil. Za druhé
79
00:09:41,041 --> 00:09:43,875
máš opravdový talent se podceňovat.
80
00:09:43,875 --> 00:09:45,958
Zachránil jsi nás před příšerami.
81
00:09:45,958 --> 00:09:48,833
- Máš superschopnosti.
- Jo, ale nevím,
82
00:09:50,250 --> 00:09:51,375
jak fungují.
83
00:09:51,375 --> 00:09:53,958
Zvládl jsi to včera, zvládneš to znovu.
84
00:09:54,500 --> 00:09:57,625
Žádný dospělý nezvládne to, co ty.
Ani nemá tvé schopnosti.
85
00:09:57,625 --> 00:10:00,666
Proto zachráníme Thomase my. Ty a já.
86
00:10:00,666 --> 00:10:03,125
Ne zatracení policajti, jasný?
87
00:10:07,958 --> 00:10:09,291
Tak vidíš!
88
00:10:41,750 --> 00:10:46,041
Tak co, královno vloupaček?
Jak to šlo doma?
89
00:10:47,333 --> 00:10:48,583
Skvěle.
90
00:10:49,458 --> 00:10:50,375
A u tebe?
91
00:10:50,958 --> 00:10:54,166
Rodiče jsou na služební cestě.
Ještě o tom neví.
92
00:10:55,291 --> 00:10:56,541
- A i kdyby...
- Becky!
93
00:11:06,833 --> 00:11:08,083
Ať tě neotravuje.
94
00:11:18,125 --> 00:11:19,291
- Ahoj!
-Čau!
95
00:11:22,958 --> 00:11:24,500
- Všechno v pořádku?
- Jo.
96
00:11:24,500 --> 00:11:25,833
- Vážně?
- Ano.
97
00:11:27,458 --> 00:11:29,000
Protože musím jít.
98
00:11:29,666 --> 00:11:31,000
Máš Kroniku?
99
00:11:32,375 --> 00:11:34,375
Můžeš si ji vyzvednout u mého otce.
100
00:11:38,500 --> 00:11:40,208
Tvého otce? Proč?
101
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
Musíme si dát pauzu.
102
00:11:44,125 --> 00:11:45,583
Od čeho?
103
00:11:45,583 --> 00:11:46,791
Od...
104
00:11:48,083 --> 00:11:50,833
sebe navzájem.
105
00:11:52,875 --> 00:11:53,708
Dobře.
106
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
- Udělal jsem něco špatně?
- Ne.
107
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
Myslel jsem, že mě máš ráda.
108
00:12:00,333 --> 00:12:02,208
- Mám.
- Tak co je za problém?
109
00:12:03,833 --> 00:12:04,875
Potřebuju...
110
00:12:06,666 --> 00:12:10,041
- Potřebuju prostor.
- Co znamená prostor?
111
00:12:10,041 --> 00:12:12,750
- Dva metry? Dva dny? Týdny?
- Znamená to prostor.
112
00:12:16,125 --> 00:12:18,250
- Nemůžeš mi prostě říct, co jsem udělal?
- Ne!
113
00:12:18,250 --> 00:12:20,333
- Máš mě ráda, a já mám rád tebe!
- Ne!
114
00:12:20,333 --> 00:12:22,083
Protože jsi duševně nemocný.
115
00:12:22,583 --> 00:12:24,875
A pořád věříš v Černou věž!
116
00:12:25,541 --> 00:12:27,833
Jen to zhorším, když budu s tebou.
117
00:12:33,375 --> 00:12:34,583
Je mi to líto.
118
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
Všechno v pořádku?
119
00:13:12,666 --> 00:13:13,958
Kde je Kronika?
120
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Kronika není.
121
00:13:19,250 --> 00:13:21,541
To je jedno.
Můžeme se obejít bez ní. Že jo?
122
00:13:22,791 --> 00:13:24,333
Jo. Zvládneme to.
123
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
Sejdeme se za 30 minut
v Martenově kostele.
124
00:13:27,875 --> 00:13:30,041
Dojdu si pro věci na cestu do Věže.
125
00:13:43,000 --> 00:13:45,666
REVITALIZAČNÍ EXPERIMENT
126
00:13:53,458 --> 00:13:54,958
Dobré ráno, doktore Petersi.
127
00:13:55,750 --> 00:13:57,125
Pane Koteasi...
128
00:13:58,750 --> 00:14:00,666
Nemáme domluvenou schůzku.
129
00:14:02,250 --> 00:14:03,583
Je to naléhavé.
130
00:14:04,416 --> 00:14:07,791
- Jde o komára.
- O komára?
131
00:14:09,541 --> 00:14:11,208
Nemám moc času.
132
00:14:32,750 --> 00:14:33,583
Ahoj!
133
00:14:34,333 --> 00:14:35,958
Hledala jsem tě.
134
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Jak se máš?
135
00:15:15,958 --> 00:15:17,791
- Nazdar.
- Dobré ráno.
136
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Přijel jsem vyzvednout ozvučení.
137
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
Ben Schröder?
138
00:15:21,875 --> 00:15:25,250
Ano, měl jsem přijít včera.
Nechal jsem vzkaz.
139
00:15:25,250 --> 00:15:26,583
No, už je pryč.
140
00:15:27,750 --> 00:15:30,833
- Cože?
- Jo, včera jsem ho pronajal.
141
00:15:30,833 --> 00:15:33,208
Říkal jsem ti,
ať si to vyzvedneš do sedmi.
142
00:15:33,208 --> 00:15:37,166
- Tak si vezmu jiné.
- Kámo, je víkend.
143
00:15:37,166 --> 00:15:40,500
Dám tě na čekací listinu
na přespříští víkend.
144
00:15:40,500 --> 00:15:43,416
Potřebuji ozvučení dneska. Párty mám dnes.
145
00:15:43,416 --> 00:15:48,666
V tom případě se ještě podívám.
Škoda, pořád žádné ozvučení.
146
00:15:48,666 --> 00:15:51,916
Až si příště něco objednáš, dodrž dohodu.
147
00:15:53,750 --> 00:15:55,625
Máme všechno?
148
00:15:55,625 --> 00:15:57,000
Zasranej idiot!
149
00:15:58,375 --> 00:15:59,625
Zasraná Sára!
150
00:16:00,333 --> 00:16:01,166
Ahoj!
151
00:16:04,458 --> 00:16:05,625
Co se děje?
152
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Měla jsi pravdu.
153
00:16:08,208 --> 00:16:10,125
Pomohl jsem Sáře. Ozvučení je pryč.
154
00:16:10,833 --> 00:16:12,791
Jsem naprostej idiot. Spokojená?
155
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
Ozvučení mám já.
156
00:16:21,041 --> 00:16:23,791
Včera jsme ho s bráchou vyzvedli.
157
00:16:23,791 --> 00:16:24,750
Cože?
158
00:16:25,375 --> 00:16:26,291
Jo.
159
00:16:26,791 --> 00:16:28,000
Je to pořád stejný.
160
00:16:29,208 --> 00:16:31,125
Sára je Sára. Ty jsi ty.
161
00:16:33,166 --> 00:16:34,625
A já jsem já.
162
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
Děkuju.
163
00:16:42,875 --> 00:16:45,125
- Ahoj.
- Ahoj, Petro.
164
00:16:45,125 --> 00:16:46,291
Ahoj.
165
00:17:01,458 --> 00:17:04,708
DR. PHILIP CHENNARD,
PSYCHIATR A PSYCHOTERAPEUT
166
00:17:08,125 --> 00:17:10,416
- Petro?
- Kdo je to?
167
00:17:10,416 --> 00:17:13,791
- To jsem já, Jörg Peters. Máš minutku?
- Převlékám se.
168
00:17:13,791 --> 00:17:15,041
Jde o Marka.
169
00:17:18,541 --> 00:17:21,500
POHOTOVOST - ŠATNA PRO ŽENSKÝ PERSONÁL
170
00:17:22,458 --> 00:17:23,833
Co se stalo?
171
00:17:24,250 --> 00:17:26,208
Chtěl jsem si jen chvilku promluvit.
172
00:17:26,750 --> 00:17:29,583
Moje dcera Becky se teď kamarádí s Markem.
173
00:17:29,583 --> 00:17:30,791
Ty máš dceru?
174
00:17:31,166 --> 00:17:36,041
Nastěhovala se ke mně
před dvěma týdny a ve škole potkala Marka.
175
00:17:39,041 --> 00:17:40,166
A zdá se...
176
00:17:42,166 --> 00:17:46,083
že jeho stav je vážnější,
než jsem si myslel.
177
00:17:48,791 --> 00:17:49,916
Ale...
178
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
Co to znamená?
179
00:17:54,416 --> 00:17:58,041
Mark věří, že všechno
v Kronice jeho otce je skutečné.
180
00:18:00,083 --> 00:18:01,583
- Ahoj.
- Ahoj.
181
00:18:03,083 --> 00:18:06,666
A zdá se, že Mark hodlá cestovat
do jakési Černé věže.
182
00:18:07,041 --> 00:18:09,208
Nejsem si jistý, co tím myslí.
183
00:18:09,666 --> 00:18:13,250
Možná mluví o sebevraždě.
184
00:18:23,416 --> 00:18:25,750
Máš personál,
který ho zvládne hospitalizovat?
185
00:18:26,375 --> 00:18:27,208
Personál?
186
00:18:29,500 --> 00:18:32,125
Potřebuje odpočinek a léky
jako kdysi Thomas.
187
00:18:32,666 --> 00:18:34,583
Potřebuje bezpečí a povzbuzení.
188
00:18:34,583 --> 00:18:37,166
Pozorně ho sleduj, pak se rozhodni.
189
00:18:41,333 --> 00:18:42,291
Já...
190
00:18:43,416 --> 00:18:46,791
jsem viděla,
jak můj manžel umírá vlastní rukou,
191
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
jak Thomas zmizel...
192
00:18:49,875 --> 00:18:52,208
Chceš, abych se dívala,
jak se to děje Markovi?
193
00:18:52,208 --> 00:18:55,625
Určitě ho nedávej
na psychiatrickou kliniku.
194
00:18:56,750 --> 00:18:58,708
Už tvoji pomoc nebudu potřebovat.
195
00:19:04,875 --> 00:19:07,875
KINO SCHLOSSPARK
ZAVŘENO KVŮLI REKONSTRUKCI
196
00:19:16,375 --> 00:19:19,416
Tak mi ukaž svůj koncept nasvícení.
197
00:19:24,083 --> 00:19:26,625
Johne, co myslíš?
198
00:19:35,708 --> 00:19:36,625
Dobře, kámo.
199
00:19:37,166 --> 00:19:41,958
Asi takhle. Tahleta vysloužilá ruina
200
00:19:44,416 --> 00:19:47,458
je dost možná
to nejhustější místo, co jsem viděl.
201
00:19:48,500 --> 00:19:50,708
Pokud bude ozvučení fungovat bez problémů,
202
00:19:52,083 --> 00:19:55,291
pojedeš se mnou na turné. Jasný?
203
00:19:56,250 --> 00:19:57,083
Jasný!
204
00:19:58,750 --> 00:20:00,083
DJ je kdo?
205
00:20:02,666 --> 00:20:04,208
Ještě nikoho nemám.
206
00:20:08,041 --> 00:20:09,625
A co já?
207
00:20:10,625 --> 00:20:13,000
- Johne. To by bylo skvělý.
- Jo?
208
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
Říkej mi Dirku.
209
00:20:19,666 --> 00:20:21,333
Co on na to? V pohodě?
210
00:20:22,250 --> 00:20:24,041
Říkala jsem ti, že to vyjde.
211
00:20:37,208 --> 00:20:38,083
Ahoj.
212
00:20:39,125 --> 00:20:40,083
Žádná škola?
213
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
Půlden.
214
00:20:42,291 --> 00:20:43,541
Kam s tím batohem?
215
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
Mám s někým schůzku.
216
00:20:49,708 --> 00:20:50,750
Můžeme si promluvit?
217
00:20:51,958 --> 00:20:53,291
Na to vážně nemám čas.
218
00:21:00,666 --> 00:21:01,666
Ahoj, Marku!
219
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Mami!
220
00:21:18,500 --> 00:21:19,708
Drž ho!
221
00:21:20,791 --> 00:21:22,041
Drž ho pevně!
222
00:21:31,958 --> 00:21:34,500
Uteče!
223
00:22:04,333 --> 00:22:05,833
Páni.
224
00:22:09,375 --> 00:22:11,208
Hej, to je neuvěřitelný.
225
00:22:12,833 --> 00:22:15,500
- Vážně super.
- Jo, díky.
226
00:22:18,208 --> 00:22:21,250
Zneškodňuješ bombu?
Proč se na mě ani nepodíváš?
227
00:22:22,666 --> 00:22:23,958
Lepší?
228
00:22:25,125 --> 00:22:27,750
- Skvělý.
- Fajn.
229
00:22:28,333 --> 00:22:30,875
- Chceš vědět, co se děje?
- Rozhodně.
230
00:22:31,375 --> 00:22:34,041
Už nechci být tvůj řidič.
231
00:22:34,041 --> 00:22:36,208
Jak se to včera posralo v tom kostele...
232
00:22:36,208 --> 00:22:39,375
Už je mi osmnáct!
Můžu dostat záznam v trestním rejstříku.
233
00:22:39,750 --> 00:22:43,958
Když ty něco chceš, tak fajn.
Ale když potřebuju já tebe, nejsi tu.
234
00:22:43,958 --> 00:22:46,708
Nemůžu ti ani zavolat. Taková pitomost.
235
00:22:46,708 --> 00:22:48,750
Všichni vědí, že spolu chodíme.
236
00:22:48,750 --> 00:22:52,041
A ty přede všemi děláš,
že jsem neviditelný.
237
00:22:53,250 --> 00:22:55,041
Jako by ses za mě styděla.
238
00:22:55,041 --> 00:22:57,125
Sakra, Sáro! Dělám pro tebe všechno.
239
00:22:57,708 --> 00:23:01,541
Jestli chceš náš vztah udržovat
v tajnosti, tak končím.
240
00:23:46,708 --> 00:23:47,541
Ahoj.
241
00:23:47,541 --> 00:23:50,250
Čekám už 30 minut.
Pro Thomase je to půl dne.
242
00:23:50,250 --> 00:23:52,708
- Jdou po mně psychiatři.
- Až teď?
243
00:23:53,166 --> 00:23:55,250
- Trvalo jim to.
- Vole, myslím to vážně.
244
00:24:00,416 --> 00:24:01,791
Uklidni se. Nikdo tady není.
245
00:24:02,541 --> 00:24:04,875
- Máma tenhle kostel zná.
- To by mohlo být...
246
00:24:05,875 --> 00:24:06,750
Honem!
247
00:24:07,250 --> 00:24:08,125
Drž ho.
248
00:24:08,125 --> 00:24:09,041
Přestaňte!
249
00:24:09,458 --> 00:24:10,708
Nechte ho být!
250
00:24:12,208 --> 00:24:15,583
- Zůstaň v klidu.
- Nehýbej hlavou.
251
00:24:57,833 --> 00:24:58,791
Poběž!
252
00:25:32,708 --> 00:25:33,875
Marku?
253
00:25:55,083 --> 00:25:56,333
Co to bylo?
254
00:25:56,791 --> 00:25:58,333
Co to sakra bylo?
255
00:25:59,166 --> 00:26:00,416
Nemám ponětí.
256
00:26:02,625 --> 00:26:03,666
Proč?
257
00:26:05,333 --> 00:26:06,833
Já nevím.
258
00:26:07,583 --> 00:26:10,833
Sakra, chlape. Myslím,
že bychom měli pryč od portálu.
259
00:26:26,583 --> 00:26:29,083
Musím se vrátit. Nemůžu je tam nechat.
260
00:26:29,083 --> 00:26:31,166
Nemyslím si, že je to dobrý nápad.
261
00:26:32,625 --> 00:26:35,375
- Počkej chvilku.
- Musím jim pomoct.
262
00:26:35,375 --> 00:26:39,291
Když jsme viděli Thomase v karavaně,
řekl jsi pro jednou něco chytrého.
263
00:26:40,875 --> 00:26:42,333
„Teď není ta správná chvíle."
264
00:26:43,458 --> 00:26:44,958
Teď říkám to samé já tobě.
265
00:26:46,708 --> 00:26:48,541
Budou si myslet, že jsi to byl ty.
266
00:26:48,541 --> 00:26:51,375
Když se ukážeš, dají tě do cvokárny.
267
00:26:52,458 --> 00:26:53,416
Tam nahoře
268
00:26:53,791 --> 00:26:55,625
teď nic nezmůžeme.
269
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
To co se tam stalo nebyla naše chyba.
270
00:27:00,041 --> 00:27:02,000
Ale tady máme plán. Misi!
271
00:27:03,833 --> 00:27:06,791
- Vysvobodit Thomase.
- Přesně, my oba.
272
00:27:12,250 --> 00:27:13,583
Budeme hrdinové!
273
00:27:18,000 --> 00:27:19,916
Nejdřív jsem tudy chodil každý den.
274
00:27:21,041 --> 00:27:23,958
Od portálu do lesa, pak do pouště
275
00:27:23,958 --> 00:27:26,958
a podél řeky až k horskému jezeru.
276
00:27:27,625 --> 00:27:29,791
Každý den. Tam a zpátky.
277
00:27:29,791 --> 00:27:31,000
Zas a znova.
278
00:27:32,250 --> 00:27:35,333
A po týdnu jsem si říkal:
„Mark se nevrátí.
279
00:27:35,333 --> 00:27:36,833
„Zůstanu tu navždycky."
280
00:27:36,833 --> 00:27:38,958
- Promiň.
- Ne, nebylo to tak špatné.
281
00:27:38,958 --> 00:27:43,125
Čím déle jsem tu byl, tím víc jsem cítil,
že sem patřím. Chápeš?
282
00:27:43,125 --> 00:27:47,500
- Ne jako doma. Šílený, že jo?
- Jako by člověka Černá věž měnila...
283
00:27:49,041 --> 00:27:49,875
Tebe taky?
284
00:27:50,625 --> 00:27:52,750
Jako šimrání v břiše.
285
00:27:53,333 --> 00:27:54,666
Jako očekávání.
286
00:27:55,166 --> 00:27:56,375
Jako dostávání dárků.
287
00:27:57,583 --> 00:27:59,416
Nejdřív mi začala fungovat noha.
288
00:27:59,416 --> 00:28:01,833
Pak jsem ostřeji viděl,
lépe se mi přemýšlelo.
289
00:28:01,833 --> 00:28:03,833
A můj bojový styl se hodně zlepšil.
290
00:28:04,541 --> 00:28:08,125
Mám bojovou hůl,
které říkám Ulrich. Pak ti ji ukážu.
291
00:28:08,583 --> 00:28:10,041
Jako Lars Ulrich.
292
00:28:10,458 --> 00:28:13,666
Jestli věž dokáže
z nemehla udělat užitečného člověka,
293
00:28:13,666 --> 00:28:16,583
co dokáže udělat s tebou?
Mám pravdu, pane Superhrdino?
294
00:28:16,583 --> 00:28:19,541
- Jak daleko ještě?
- Hned za tou horou.
295
00:28:20,500 --> 00:28:21,333
Dobře.
296
00:28:21,875 --> 00:28:25,291
Dobře, příteli.
Nejlepší alba 90. let až doteď. Říkej.
297
00:28:26,541 --> 00:28:29,750
-Číslo jedna Nevermind od Nirvany.
- Nepřijatelné.
298
00:28:29,750 --> 00:28:32,833
-Číslo dva The Chronic od Dr. Dreho.
- Vole!
299
00:28:32,833 --> 00:28:35,250
-Číslo tři, Pavement.
- Ještě horší.
300
00:28:41,583 --> 00:28:43,125
Jdeš na tu párty?
301
00:28:43,750 --> 00:28:44,791
Samozřejmě.
302
00:28:46,750 --> 00:28:47,625
Ahoj!
303
00:28:53,000 --> 00:28:55,416
Chtěla jsem říct,
že jsem ráda, že jsi tady.
304
00:29:00,250 --> 00:29:01,083
Na zdraví!
305
00:29:04,375 --> 00:29:05,583
Uvidíme se na párty!
306
00:29:18,125 --> 00:29:19,666
Měla jsem jen trochu piva, jo?
307
00:29:20,083 --> 00:29:21,458
Mám špatné zprávy.
308
00:29:27,583 --> 00:29:30,291
- Možná to byl omyl.
- Byl to Mark.
309
00:29:30,291 --> 00:29:32,750
- To není možný.
- Byl identifikován.
310
00:29:34,583 --> 00:29:35,958
Varoval jsem tě, Becky.
311
00:29:36,625 --> 00:29:40,833
Dostal od tebe sebepotvrzení
a oddal se svým fantaziím.
312
00:29:43,125 --> 00:29:44,375
Zabil člověka.
313
00:29:47,916 --> 00:29:48,916
Je mi to líto.
314
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
Odteď mě budeš poslouchat.
315
00:29:52,500 --> 00:29:55,750
Zůstaneš ve svém pokoji.
Žádná televize. Žádný telefon.
316
00:29:55,750 --> 00:29:56,875
Dokud se nevrátím.
317
00:29:58,291 --> 00:29:59,583
Máme jasno?
318
00:30:02,291 --> 00:30:04,541
Dobře. Tak jdi do svého pokoje.
319
00:30:05,625 --> 00:30:07,250
Musím se vrátit na policii.
320
00:31:07,416 --> 00:31:10,291
Už brzy se setmí. Odpočineme si tady.
321
00:31:11,208 --> 00:31:12,125
Dobře.
322
00:31:19,208 --> 00:31:21,375
Jörg Peters.
Přišel jsem za detektivem Bräkerem.
323
00:31:21,375 --> 00:31:22,625
Dobře, pojďte se mnou.
324
00:31:36,875 --> 00:31:38,750
Zavolala jsem Chennardovi.
325
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
Já vím.
326
00:31:41,166 --> 00:31:44,166
Varoval jsi mě, ale zavolala jsem mu.
327
00:31:48,541 --> 00:31:50,875
Nejdřív Karl, pak Thomas a teď...
328
00:31:53,083 --> 00:31:55,583
Je tady už doktor Peters?
329
00:31:59,958 --> 00:32:01,583
Zvládneš to tu sama?
330
00:32:03,250 --> 00:32:04,958
Co jiného mi teď zbývá.
331
00:32:29,708 --> 00:32:30,583
Doktor Peters.
332
00:32:34,708 --> 00:32:38,625
Tři dospělí zdravotníci
v bezvědomí, a k tomu tohle.
333
00:32:41,750 --> 00:32:44,750
Za čtyřicet let u policie
jsem nic takového neviděl.
334
00:32:44,750 --> 00:32:48,500
Klíčová otázka.
Byl to skutečně váš pacient?
335
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
- Ptáte se, jestli to Mark mohl udělat?
- Ano.
336
00:32:56,875 --> 00:32:58,000
Ano, mohl.
337
00:33:06,916 --> 00:33:08,500
LÉK NA ŠPATNÉ ČASY
338
00:33:47,083 --> 00:33:49,916
Ptal ses někdy sám sebe,
kdo tohle všechno postavil?
339
00:33:50,500 --> 00:33:52,250
Sloupy, světlovody?
340
00:33:54,333 --> 00:33:56,125
Všechno je to v Kronice.
341
00:33:59,583 --> 00:34:00,916
Chodíte spolu?
342
00:34:04,500 --> 00:34:06,958
- Jenom pasová fotka.
- Ale máš ji rád.
343
00:34:07,958 --> 00:34:10,875
Jako že ji máš hodně rád.
344
00:34:12,916 --> 00:34:13,791
Já nevím.
345
00:34:18,291 --> 00:34:19,458
Ona tě má ráda?
346
00:34:21,083 --> 00:34:22,916
- Nemám tušení.
- Kámo.
347
00:34:23,333 --> 00:34:25,625
„Ano." „Ne." „Nevím." „Nemám tušení."
348
00:34:25,625 --> 00:34:27,583
Dnes jsi stručný, co?
349
00:35:04,208 --> 00:35:06,208
Musíme jít. Hned!
350
00:35:08,166 --> 00:35:09,458
Co se děje?
351
00:35:10,375 --> 00:35:11,500
Hned!
352
00:35:15,333 --> 00:35:17,708
- Co se děje?
- Tady nikdy neprší.
353
00:35:17,708 --> 00:35:20,000
Co je za problém? Prší. Tak co?
354
00:35:34,125 --> 00:35:37,166
Vylíhnou se,
když přijdou do styku s vodou.
355
00:35:39,916 --> 00:35:41,333
To je ten problém.
356
00:35:50,791 --> 00:35:52,166
Utíkej!
357
00:36:29,333 --> 00:36:31,333
Utíkej!
358
00:36:55,458 --> 00:36:56,625
Do prdele!
359
00:38:41,000 --> 00:38:42,458
Drsná noc, že jo?
360
00:38:50,250 --> 00:38:51,458
Naši kamarádi vyschli.
361
00:38:53,125 --> 00:38:54,333
Zvládli jsme to s přehledem, co?
362
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
S přehledem?
363
00:38:56,666 --> 00:38:57,916
Na skále!
364
00:38:59,541 --> 00:39:00,541
Jednoduchý jako facka!
365
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Co se děje? Nespal jsi dobře?
366
00:39:08,083 --> 00:39:10,791
Tys o těch kytkách věděl,
a nic jsi neřekl?
367
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Obvykle tu neprší.
368
00:39:13,125 --> 00:39:14,083
Obvykle?
369
00:39:15,916 --> 00:39:18,416
Pro tebe je to jen dobrodružná dovolená!
370
00:39:18,958 --> 00:39:21,416
Konečně můžeš být velký hrdina!
371
00:39:22,458 --> 00:39:23,500
Uklidni se!
372
00:39:25,541 --> 00:39:29,458
Abychom si to vyjasnili,
málem jsme kvůli tobě umřeli.
373
00:39:30,208 --> 00:39:34,583
Takže od teď chci vědět,
jestli je něco nebezpečný. Jasný?
374
00:39:40,125 --> 00:39:42,708
A jestli ještě jednou řekneš
„jednoduchý jako facka", tak...
375
00:39:47,750 --> 00:39:48,666
tak...
376
00:40:42,125 --> 00:40:44,625
{\an8}„Milá Becky,
když odneseš tuhle knihu mé matce,
377
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
„můžete portál společně otevřít.
378
00:40:48,791 --> 00:40:49,708
„Chybíš mi!"
379
00:40:55,875 --> 00:40:57,583
Celou dobu jsi měl pravdu...
380
00:41:14,666 --> 00:41:17,041
Chceš tu počkat? Je to jen pár krabic.
381
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
To nevadí. Půjdu s tebou.
382
00:41:22,750 --> 00:41:26,583
Nevím, jaký je tam
zrovna nepořádek, a je tam můj táta.
383
00:41:27,416 --> 00:41:30,583
- Nemám ponětí, v jaký je náladě.
- To přežiju.
384
00:42:00,916 --> 00:42:02,333
Tohle je fakt super!
385
00:42:04,208 --> 00:42:06,083
- Myslíš?
- Jo!
386
00:42:12,250 --> 00:42:14,083
Měla jsem sem přijít dřív.
387
00:42:25,041 --> 00:42:27,166
Dobrý den, já jsem Sára.
388
00:42:28,291 --> 00:42:29,416
Benova přítelkyně.
389
00:42:37,000 --> 00:42:39,541
Volala nějaká Becky.
Chce, abys zavolal zpátky.
390
00:42:42,958 --> 00:42:44,250
Rád vás poznávám.
391
00:42:59,875 --> 00:43:01,041
- Ahoj!
- Ahoj!
392
00:43:01,625 --> 00:43:03,416
Ukaž, vezmu ti batoh.
393
00:43:03,416 --> 00:43:04,333
Díky.
394
00:43:10,333 --> 00:43:12,916
- Můžeme jet?
- Do knihovny?
395
00:43:12,916 --> 00:43:14,958
- Katastr nemovitostí?
- Ano.
396
00:43:14,958 --> 00:43:16,500
Na druhé straně města?
397
00:43:18,166 --> 00:43:20,166
- A odtamtud k Markovi?
- Za jeho matkou.
398
00:43:49,250 --> 00:43:51,583
Už jen tamhle nahoru a budeme u jezera.
399
00:43:56,291 --> 00:43:57,416
Omlouvám se.
400
00:43:58,291 --> 00:43:59,625
Měl jsem se o tom zmínit.
401
00:44:02,041 --> 00:44:04,875
Bylo to hloupé a nebezpečné. Omlouvám se.
402
00:44:09,625 --> 00:44:10,625
Dobře.
403
00:44:16,375 --> 00:44:21,583
Nahoře u jezera se ti to bude líbit víc.
Můžeme si zaplavat. Zchladit se.
404
00:44:21,583 --> 00:44:22,500
Bude to skvělý.
405
00:44:31,416 --> 00:44:33,125
Tudy a pak už tam budeme.
406
00:44:33,875 --> 00:44:35,250
Až po tobě, příteli.
407
00:44:35,250 --> 00:44:38,791
- Přímo skrz podrost?
- Jezero je hned za ním.
408
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
Dobře. Proč nemůžeme počkat
na Rohatý tady?
409
00:44:54,083 --> 00:44:56,458
Dobře, kámo.
Chtěl jsem být hrdina, podělal jsem to.
410
00:44:57,250 --> 00:44:59,666
Ale ty nic nechceš.
Pro tebe je všechno na prd.
411
00:45:00,833 --> 00:45:03,666
Jaký má smysl mít nadpřirozené schopnosti,
když je nechceš?
412
00:45:04,541 --> 00:45:07,208
Ani Superman by takhle nemohl lítat.
413
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Jdu si za plavat.
414
00:45:39,250 --> 00:45:43,375
Kámo, pojď! Voda je skvělá, chlape.
415
00:45:55,666 --> 00:45:57,000
Seru na to.
416
00:46:03,041 --> 00:46:04,458
Super, co?
417
00:46:04,458 --> 00:46:05,375
Hele.
418
00:47:20,083 --> 00:47:21,458
Neopatrnost.
419
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
Překlad titulků: Klára Lancová
420
00:49:21,458 --> 00:49:23,541
{\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda