1 00:00:37,916 --> 00:00:40,125 Pamatuješ, co nám táta řekl o Gryfovi? 2 00:00:40,666 --> 00:00:42,416 Jen my ho můžeme porazit. 3 00:00:46,708 --> 00:00:48,000 Marku. 4 00:00:50,458 --> 00:00:53,625 Musíš tomu věřit, jo? Nebo to nebude fungovat. 5 00:01:00,250 --> 00:01:01,291 Postarej se o mámu! 6 00:01:24,833 --> 00:01:25,833 Ukaž mi to! 7 00:01:28,083 --> 00:01:30,958 Pokud ten portál skutečně existuje, vezmi mě tam. 8 00:02:01,083 --> 00:02:04,000 Musím tu něco zanést kolegovi. 9 00:02:05,833 --> 00:02:07,208 Podej mi to, prosím. 10 00:02:08,791 --> 00:02:11,291 Odnesu to dovnitř a pak pojedeme. 11 00:02:15,583 --> 00:02:17,500 Dobrý den, doktore Chennarde! 12 00:02:24,250 --> 00:02:27,125 Marku, zamkni dveře! Rychle! 13 00:02:27,666 --> 00:02:29,375 - Uklidni se! - Ne! 14 00:02:29,750 --> 00:02:32,333 - Jen v klidu pojď. - Hej, chlape! 15 00:02:32,333 --> 00:02:36,916 - Nechte mě. Mami! - Drž ho! 16 00:02:37,458 --> 00:02:38,875 Jdi na zem. 17 00:02:39,791 --> 00:02:41,375 Mami! 18 00:02:44,125 --> 00:02:47,416 Marku! 19 00:03:08,458 --> 00:03:11,750 ORACLE 20 00:03:24,625 --> 00:03:29,041 Po celé Černé věži jsou v zemi obrovské díry. Tady, tady, tady. 21 00:03:29,791 --> 00:03:31,250 Gryfovy čedičové doly. 22 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 Co tam dělá? 23 00:03:32,708 --> 00:03:36,333 Loví lidi po celé zemi a přivádí je tam. 24 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 Jsou tam nuceni těžit kámen. 25 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 - A Thomas je jedním z nich. - Přesně tak. 26 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 Je v jednom z těch dolů. 27 00:03:45,208 --> 00:03:48,458 - Jak ho najdeme? - Mám plán. 28 00:03:49,833 --> 00:03:51,916 Tady někde jsem postavil srub. 29 00:03:52,291 --> 00:03:53,291 Postavil jsi srub? 30 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 A tenhle přístřešek 31 00:03:55,666 --> 00:03:59,000 je u jediného zdroje pitné vody v téhle oblasti. 32 00:03:59,708 --> 00:04:02,625 Každých pár dní, když jdou rohatí lovit lidi, 33 00:04:02,625 --> 00:04:06,416 přijdou pro vodu, než je odvedou do dolů. 34 00:04:06,833 --> 00:04:10,125 - My na ně počkáme. - A budeme je k dolu sledovat. 35 00:04:10,125 --> 00:04:13,791 - A dostaneme Thomase odtamtud. - Ty a já! 36 00:04:17,625 --> 00:04:19,000 RADĚJI SMRT NEŽ POTUPA 37 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 Pojďme zabít zasraný démony. 38 00:04:32,791 --> 00:04:34,250 Otče. 39 00:04:35,333 --> 00:04:38,791 Cestovatel mezi světy se snažil osvobodit svého bratra 40 00:04:38,791 --> 00:04:41,708 z otrokářské karavany, 41 00:04:42,583 --> 00:04:45,750 jak jsi předvídal, ale utekl. 42 00:04:48,541 --> 00:04:54,083 Za všechny ty roky byl toto můj první neúspěch. 43 00:05:15,375 --> 00:05:18,541 Vždycky jsi byl loajální a ctnostný, 44 00:05:19,166 --> 00:05:20,125 Fendio. 45 00:05:54,583 --> 00:05:56,208 Řekni mi své jméno. 46 00:05:58,291 --> 00:06:00,708 Demia, můj Otče! 47 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 Kéž mi sloužíš lépe než tvůj předchůdce. 48 00:06:22,625 --> 00:06:25,458 PODLE ROMÁNU DER GREIF WOLFGANGA A HEIKE HOHLBEINOVÝCH 49 00:06:27,958 --> 00:06:31,916 GRYF 50 00:06:33,291 --> 00:06:35,500 Ahoj, tady Mark. Mám dobrou zprávu. 51 00:06:35,500 --> 00:06:39,791 Našel jsem Mema. Nemusíš ten balíček mámě nosit. 52 00:06:39,791 --> 00:06:41,916 Ale přines ho zítra do školy. 53 00:06:42,625 --> 00:06:47,458 Každopádně díky za všechno. Nemůžu se dočkat, až tě uvidím. Pa. 54 00:07:24,750 --> 00:07:26,791 Řekl jsem policii, že je ti to líto. 55 00:07:26,791 --> 00:07:29,416 Že už se nikam nevloupáš. 56 00:07:29,416 --> 00:07:33,041 - Obzvlášť ne do kostela! - Děkuju. 57 00:07:35,375 --> 00:07:37,458 Netušíš, co Markovi provádíš. 58 00:07:38,625 --> 00:07:41,166 Všechno, co řekl, znělo tak opravdově. 59 00:07:41,166 --> 00:07:42,583 Protože tomu věří. 60 00:07:44,291 --> 00:07:47,416 Mark se snaží rozlišit, co je a není skutečné. 61 00:07:47,416 --> 00:07:50,375 Celý život se o to snaží. 62 00:07:50,375 --> 00:07:55,125 Ale ty ho vezmeš za ruku a ještě ho k tomu dovedeš. Dáváš mu sebepotvrzení. 63 00:07:55,125 --> 00:07:56,500 Omlouvám se. 64 00:07:57,916 --> 00:07:58,916 Becky. 65 00:08:01,875 --> 00:08:05,916 Nakonec je to tvoje rozhodnutí, jestli s ním zůstaneš, nebo ne. 66 00:08:05,916 --> 00:08:07,875 Ale jestli ti na něm opravdu záleží, 67 00:08:08,375 --> 00:08:12,125 chop se zodpovědnosti a udělej, co je správné, ano? 68 00:08:15,958 --> 00:08:17,750 Počkám na tebe v autě. 69 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 Dneska tě vezmu do školy. 70 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 Tati? 71 00:08:37,791 --> 00:08:38,625 Ano? 72 00:08:49,750 --> 00:08:52,208 Mark věří všemu, co je tady. 73 00:09:00,791 --> 00:09:01,666 Děkuju. 74 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 - Co se děje? - Je to opravdu dobrý nápad? 75 00:09:25,166 --> 00:09:26,458 Co konkrétně? 76 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 My sami proti tisícovce rohatých příšer. 77 00:09:30,375 --> 00:09:33,041 - Proč ne policie nebo dospělí? - Dobře... 78 00:09:37,250 --> 00:09:41,041 Poslouchej. Za prvé by nám nikdo nevěřil. Za druhé 79 00:09:41,041 --> 00:09:43,875 máš opravdový talent se podceňovat. 80 00:09:43,875 --> 00:09:45,958 Zachránil jsi nás před příšerami. 81 00:09:45,958 --> 00:09:48,833 - Máš superschopnosti. - Jo, ale nevím, 82 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 jak fungují. 83 00:09:51,375 --> 00:09:53,958 Zvládl jsi to včera, zvládneš to znovu. 84 00:09:54,500 --> 00:09:57,625 Žádný dospělý nezvládne to, co ty. Ani nemá tvé schopnosti. 85 00:09:57,625 --> 00:10:00,666 Proto zachráníme Thomase my. Ty a já. 86 00:10:00,666 --> 00:10:03,125 Ne zatracení policajti, jasný? 87 00:10:07,958 --> 00:10:09,291 Tak vidíš! 88 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 Tak co, královno vloupaček? Jak to šlo doma? 89 00:10:47,333 --> 00:10:48,583 Skvěle. 90 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 A u tebe? 91 00:10:50,958 --> 00:10:54,166 Rodiče jsou na služební cestě. Ještě o tom neví. 92 00:10:55,291 --> 00:10:56,541 - A i kdyby... - Becky! 93 00:11:06,833 --> 00:11:08,083 Ať tě neotravuje. 94 00:11:18,125 --> 00:11:19,291 - Ahoj! -Čau! 95 00:11:22,958 --> 00:11:24,500 - Všechno v pořádku? - Jo. 96 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 - Vážně? - Ano. 97 00:11:27,458 --> 00:11:29,000 Protože musím jít. 98 00:11:29,666 --> 00:11:31,000 Máš Kroniku? 99 00:11:32,375 --> 00:11:34,375 Můžeš si ji vyzvednout u mého otce. 100 00:11:38,500 --> 00:11:40,208 Tvého otce? Proč? 101 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 Musíme si dát pauzu. 102 00:11:44,125 --> 00:11:45,583 Od čeho? 103 00:11:45,583 --> 00:11:46,791 Od... 104 00:11:48,083 --> 00:11:50,833 sebe navzájem. 105 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 Dobře. 106 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 - Udělal jsem něco špatně? - Ne. 107 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 Myslel jsem, že mě máš ráda. 108 00:12:00,333 --> 00:12:02,208 - Mám. - Tak co je za problém? 109 00:12:03,833 --> 00:12:04,875 Potřebuju... 110 00:12:06,666 --> 00:12:10,041 - Potřebuju prostor. - Co znamená prostor? 111 00:12:10,041 --> 00:12:12,750 - Dva metry? Dva dny? Týdny? - Znamená to prostor. 112 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 - Nemůžeš mi prostě říct, co jsem udělal? - Ne! 113 00:12:18,250 --> 00:12:20,333 - Máš mě ráda, a já mám rád tebe! - Ne! 114 00:12:20,333 --> 00:12:22,083 Protože jsi duševně nemocný. 115 00:12:22,583 --> 00:12:24,875 A pořád věříš v Černou věž! 116 00:12:25,541 --> 00:12:27,833 Jen to zhorším, když budu s tebou. 117 00:12:33,375 --> 00:12:34,583 Je mi to líto. 118 00:13:09,208 --> 00:13:10,375 Všechno v pořádku? 119 00:13:12,666 --> 00:13:13,958 Kde je Kronika? 120 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 Kronika není. 121 00:13:19,250 --> 00:13:21,541 To je jedno. Můžeme se obejít bez ní. Že jo? 122 00:13:22,791 --> 00:13:24,333 Jo. Zvládneme to. 123 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 Sejdeme se za 30 minut v Martenově kostele. 124 00:13:27,875 --> 00:13:30,041 Dojdu si pro věci na cestu do Věže. 125 00:13:43,000 --> 00:13:45,666 REVITALIZAČNÍ EXPERIMENT 126 00:13:53,458 --> 00:13:54,958 Dobré ráno, doktore Petersi. 127 00:13:55,750 --> 00:13:57,125 Pane Koteasi... 128 00:13:58,750 --> 00:14:00,666 Nemáme domluvenou schůzku. 129 00:14:02,250 --> 00:14:03,583 Je to naléhavé. 130 00:14:04,416 --> 00:14:07,791 - Jde o komára. - O komára? 131 00:14:09,541 --> 00:14:11,208 Nemám moc času. 132 00:14:32,750 --> 00:14:33,583 Ahoj! 133 00:14:34,333 --> 00:14:35,958 Hledala jsem tě. 134 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Jak se máš? 135 00:15:15,958 --> 00:15:17,791 - Nazdar. - Dobré ráno. 136 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Přijel jsem vyzvednout ozvučení. 137 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 Ben Schröder? 138 00:15:21,875 --> 00:15:25,250 Ano, měl jsem přijít včera. Nechal jsem vzkaz. 139 00:15:25,250 --> 00:15:26,583 No, už je pryč. 140 00:15:27,750 --> 00:15:30,833 - Cože? - Jo, včera jsem ho pronajal. 141 00:15:30,833 --> 00:15:33,208 Říkal jsem ti, ať si to vyzvedneš do sedmi. 142 00:15:33,208 --> 00:15:37,166 - Tak si vezmu jiné. - Kámo, je víkend. 143 00:15:37,166 --> 00:15:40,500 Dám tě na čekací listinu na přespříští víkend. 144 00:15:40,500 --> 00:15:43,416 Potřebuji ozvučení dneska. Párty mám dnes. 145 00:15:43,416 --> 00:15:48,666 V tom případě se ještě podívám. Škoda, pořád žádné ozvučení. 146 00:15:48,666 --> 00:15:51,916 Až si příště něco objednáš, dodrž dohodu. 147 00:15:53,750 --> 00:15:55,625 Máme všechno? 148 00:15:55,625 --> 00:15:57,000 Zasranej idiot! 149 00:15:58,375 --> 00:15:59,625 Zasraná Sára! 150 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 Ahoj! 151 00:16:04,458 --> 00:16:05,625 Co se děje? 152 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Měla jsi pravdu. 153 00:16:08,208 --> 00:16:10,125 Pomohl jsem Sáře. Ozvučení je pryč. 154 00:16:10,833 --> 00:16:12,791 Jsem naprostej idiot. Spokojená? 155 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 Ozvučení mám já. 156 00:16:21,041 --> 00:16:23,791 Včera jsme ho s bráchou vyzvedli. 157 00:16:23,791 --> 00:16:24,750 Cože? 158 00:16:25,375 --> 00:16:26,291 Jo. 159 00:16:26,791 --> 00:16:28,000 Je to pořád stejný. 160 00:16:29,208 --> 00:16:31,125 Sára je Sára. Ty jsi ty. 161 00:16:33,166 --> 00:16:34,625 A já jsem já. 162 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 Děkuju. 163 00:16:42,875 --> 00:16:45,125 - Ahoj. - Ahoj, Petro. 164 00:16:45,125 --> 00:16:46,291 Ahoj. 165 00:17:01,458 --> 00:17:04,708 DR. PHILIP CHENNARD, PSYCHIATR A PSYCHOTERAPEUT 166 00:17:08,125 --> 00:17:10,416 - Petro? - Kdo je to? 167 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 - To jsem já, Jörg Peters. Máš minutku? - Převlékám se. 168 00:17:13,791 --> 00:17:15,041 Jde o Marka. 169 00:17:18,541 --> 00:17:21,500 POHOTOVOST - ŠATNA PRO ŽENSKÝ PERSONÁL 170 00:17:22,458 --> 00:17:23,833 Co se stalo? 171 00:17:24,250 --> 00:17:26,208 Chtěl jsem si jen chvilku promluvit. 172 00:17:26,750 --> 00:17:29,583 Moje dcera Becky se teď kamarádí s Markem. 173 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 Ty máš dceru? 174 00:17:31,166 --> 00:17:36,041 Nastěhovala se ke mně před dvěma týdny a ve škole potkala Marka. 175 00:17:39,041 --> 00:17:40,166 A zdá se... 176 00:17:42,166 --> 00:17:46,083 že jeho stav je vážnější, než jsem si myslel. 177 00:17:48,791 --> 00:17:49,916 Ale... 178 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Co to znamená? 179 00:17:54,416 --> 00:17:58,041 Mark věří, že všechno v Kronice jeho otce je skutečné. 180 00:18:00,083 --> 00:18:01,583 - Ahoj. - Ahoj. 181 00:18:03,083 --> 00:18:06,666 A zdá se, že Mark hodlá cestovat do jakési Černé věže. 182 00:18:07,041 --> 00:18:09,208 Nejsem si jistý, co tím myslí. 183 00:18:09,666 --> 00:18:13,250 Možná mluví o sebevraždě. 184 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 Máš personál, který ho zvládne hospitalizovat? 185 00:18:26,375 --> 00:18:27,208 Personál? 186 00:18:29,500 --> 00:18:32,125 Potřebuje odpočinek a léky jako kdysi Thomas. 187 00:18:32,666 --> 00:18:34,583 Potřebuje bezpečí a povzbuzení. 188 00:18:34,583 --> 00:18:37,166 Pozorně ho sleduj, pak se rozhodni. 189 00:18:41,333 --> 00:18:42,291 Já... 190 00:18:43,416 --> 00:18:46,791 jsem viděla, jak můj manžel umírá vlastní rukou, 191 00:18:47,791 --> 00:18:49,333 jak Thomas zmizel... 192 00:18:49,875 --> 00:18:52,208 Chceš, abych se dívala, jak se to děje Markovi? 193 00:18:52,208 --> 00:18:55,625 Určitě ho nedávej na psychiatrickou kliniku. 194 00:18:56,750 --> 00:18:58,708 Už tvoji pomoc nebudu potřebovat. 195 00:19:04,875 --> 00:19:07,875 KINO SCHLOSSPARK ZAVŘENO KVŮLI REKONSTRUKCI 196 00:19:16,375 --> 00:19:19,416 Tak mi ukaž svůj koncept nasvícení. 197 00:19:24,083 --> 00:19:26,625 Johne, co myslíš? 198 00:19:35,708 --> 00:19:36,625 Dobře, kámo. 199 00:19:37,166 --> 00:19:41,958 Asi takhle. Tahleta vysloužilá ruina 200 00:19:44,416 --> 00:19:47,458 je dost možná to nejhustější místo, co jsem viděl. 201 00:19:48,500 --> 00:19:50,708 Pokud bude ozvučení fungovat bez problémů, 202 00:19:52,083 --> 00:19:55,291 pojedeš se mnou na turné. Jasný? 203 00:19:56,250 --> 00:19:57,083 Jasný! 204 00:19:58,750 --> 00:20:00,083 DJ je kdo? 205 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Ještě nikoho nemám. 206 00:20:08,041 --> 00:20:09,625 A co já? 207 00:20:10,625 --> 00:20:13,000 - Johne. To by bylo skvělý. - Jo? 208 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 Říkej mi Dirku. 209 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Co on na to? V pohodě? 210 00:20:22,250 --> 00:20:24,041 Říkala jsem ti, že to vyjde. 211 00:20:37,208 --> 00:20:38,083 Ahoj. 212 00:20:39,125 --> 00:20:40,083 Žádná škola? 213 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 Půlden. 214 00:20:42,291 --> 00:20:43,541 Kam s tím batohem? 215 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Mám s někým schůzku. 216 00:20:49,708 --> 00:20:50,750 Můžeme si promluvit? 217 00:20:51,958 --> 00:20:53,291 Na to vážně nemám čas. 218 00:21:00,666 --> 00:21:01,666 Ahoj, Marku! 219 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Mami! 220 00:21:18,500 --> 00:21:19,708 Drž ho! 221 00:21:20,791 --> 00:21:22,041 Drž ho pevně! 222 00:21:31,958 --> 00:21:34,500 Uteče! 223 00:22:04,333 --> 00:22:05,833 Páni. 224 00:22:09,375 --> 00:22:11,208 Hej, to je neuvěřitelný. 225 00:22:12,833 --> 00:22:15,500 - Vážně super. - Jo, díky. 226 00:22:18,208 --> 00:22:21,250 Zneškodňuješ bombu? Proč se na mě ani nepodíváš? 227 00:22:22,666 --> 00:22:23,958 Lepší? 228 00:22:25,125 --> 00:22:27,750 - Skvělý. - Fajn. 229 00:22:28,333 --> 00:22:30,875 - Chceš vědět, co se děje? - Rozhodně. 230 00:22:31,375 --> 00:22:34,041 Už nechci být tvůj řidič. 231 00:22:34,041 --> 00:22:36,208 Jak se to včera posralo v tom kostele... 232 00:22:36,208 --> 00:22:39,375 Už je mi osmnáct! Můžu dostat záznam v trestním rejstříku. 233 00:22:39,750 --> 00:22:43,958 Když ty něco chceš, tak fajn. Ale když potřebuju já tebe, nejsi tu. 234 00:22:43,958 --> 00:22:46,708 Nemůžu ti ani zavolat. Taková pitomost. 235 00:22:46,708 --> 00:22:48,750 Všichni vědí, že spolu chodíme. 236 00:22:48,750 --> 00:22:52,041 A ty přede všemi děláš, že jsem neviditelný. 237 00:22:53,250 --> 00:22:55,041 Jako by ses za mě styděla. 238 00:22:55,041 --> 00:22:57,125 Sakra, Sáro! Dělám pro tebe všechno. 239 00:22:57,708 --> 00:23:01,541 Jestli chceš náš vztah udržovat v tajnosti, tak končím. 240 00:23:46,708 --> 00:23:47,541 Ahoj. 241 00:23:47,541 --> 00:23:50,250 Čekám už 30 minut. Pro Thomase je to půl dne. 242 00:23:50,250 --> 00:23:52,708 - Jdou po mně psychiatři. - Až teď? 243 00:23:53,166 --> 00:23:55,250 - Trvalo jim to. - Vole, myslím to vážně. 244 00:24:00,416 --> 00:24:01,791 Uklidni se. Nikdo tady není. 245 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 - Máma tenhle kostel zná. - To by mohlo být... 246 00:24:05,875 --> 00:24:06,750 Honem! 247 00:24:07,250 --> 00:24:08,125 Drž ho. 248 00:24:08,125 --> 00:24:09,041 Přestaňte! 249 00:24:09,458 --> 00:24:10,708 Nechte ho být! 250 00:24:12,208 --> 00:24:15,583 - Zůstaň v klidu. - Nehýbej hlavou. 251 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 Poběž! 252 00:25:32,708 --> 00:25:33,875 Marku? 253 00:25:55,083 --> 00:25:56,333 Co to bylo? 254 00:25:56,791 --> 00:25:58,333 Co to sakra bylo? 255 00:25:59,166 --> 00:26:00,416 Nemám ponětí. 256 00:26:02,625 --> 00:26:03,666 Proč? 257 00:26:05,333 --> 00:26:06,833 Já nevím. 258 00:26:07,583 --> 00:26:10,833 Sakra, chlape. Myslím, že bychom měli pryč od portálu. 259 00:26:26,583 --> 00:26:29,083 Musím se vrátit. Nemůžu je tam nechat. 260 00:26:29,083 --> 00:26:31,166 Nemyslím si, že je to dobrý nápad. 261 00:26:32,625 --> 00:26:35,375 - Počkej chvilku. - Musím jim pomoct. 262 00:26:35,375 --> 00:26:39,291 Když jsme viděli Thomase v karavaně, řekl jsi pro jednou něco chytrého. 263 00:26:40,875 --> 00:26:42,333 „Teď není ta správná chvíle." 264 00:26:43,458 --> 00:26:44,958 Teď říkám to samé já tobě. 265 00:26:46,708 --> 00:26:48,541 Budou si myslet, že jsi to byl ty. 266 00:26:48,541 --> 00:26:51,375 Když se ukážeš, dají tě do cvokárny. 267 00:26:52,458 --> 00:26:53,416 Tam nahoře 268 00:26:53,791 --> 00:26:55,625 teď nic nezmůžeme. 269 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 To co se tam stalo nebyla naše chyba. 270 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Ale tady máme plán. Misi! 271 00:27:03,833 --> 00:27:06,791 - Vysvobodit Thomase. - Přesně, my oba. 272 00:27:12,250 --> 00:27:13,583 Budeme hrdinové! 273 00:27:18,000 --> 00:27:19,916 Nejdřív jsem tudy chodil každý den. 274 00:27:21,041 --> 00:27:23,958 Od portálu do lesa, pak do pouště 275 00:27:23,958 --> 00:27:26,958 a podél řeky až k horskému jezeru. 276 00:27:27,625 --> 00:27:29,791 Každý den. Tam a zpátky. 277 00:27:29,791 --> 00:27:31,000 Zas a znova. 278 00:27:32,250 --> 00:27:35,333 A po týdnu jsem si říkal: „Mark se nevrátí. 279 00:27:35,333 --> 00:27:36,833 „Zůstanu tu navždycky." 280 00:27:36,833 --> 00:27:38,958 - Promiň. - Ne, nebylo to tak špatné. 281 00:27:38,958 --> 00:27:43,125 Čím déle jsem tu byl, tím víc jsem cítil, že sem patřím. Chápeš? 282 00:27:43,125 --> 00:27:47,500 - Ne jako doma. Šílený, že jo? - Jako by člověka Černá věž měnila... 283 00:27:49,041 --> 00:27:49,875 Tebe taky? 284 00:27:50,625 --> 00:27:52,750 Jako šimrání v břiše. 285 00:27:53,333 --> 00:27:54,666 Jako očekávání. 286 00:27:55,166 --> 00:27:56,375 Jako dostávání dárků. 287 00:27:57,583 --> 00:27:59,416 Nejdřív mi začala fungovat noha. 288 00:27:59,416 --> 00:28:01,833 Pak jsem ostřeji viděl, lépe se mi přemýšlelo. 289 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 A můj bojový styl se hodně zlepšil. 290 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 Mám bojovou hůl, které říkám Ulrich. Pak ti ji ukážu. 291 00:28:08,583 --> 00:28:10,041 Jako Lars Ulrich. 292 00:28:10,458 --> 00:28:13,666 Jestli věž dokáže z nemehla udělat užitečného člověka, 293 00:28:13,666 --> 00:28:16,583 co dokáže udělat s tebou? Mám pravdu, pane Superhrdino? 294 00:28:16,583 --> 00:28:19,541 - Jak daleko ještě? - Hned za tou horou. 295 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 Dobře. 296 00:28:21,875 --> 00:28:25,291 Dobře, příteli. Nejlepší alba 90. let až doteď. Říkej. 297 00:28:26,541 --> 00:28:29,750 -Číslo jedna Nevermind od Nirvany. - Nepřijatelné. 298 00:28:29,750 --> 00:28:32,833 -Číslo dva The Chronic od Dr. Dreho. - Vole! 299 00:28:32,833 --> 00:28:35,250 -Číslo tři, Pavement. - Ještě horší. 300 00:28:41,583 --> 00:28:43,125 Jdeš na tu párty? 301 00:28:43,750 --> 00:28:44,791 Samozřejmě. 302 00:28:46,750 --> 00:28:47,625 Ahoj! 303 00:28:53,000 --> 00:28:55,416 Chtěla jsem říct, že jsem ráda, že jsi tady. 304 00:29:00,250 --> 00:29:01,083 Na zdraví! 305 00:29:04,375 --> 00:29:05,583 Uvidíme se na párty! 306 00:29:18,125 --> 00:29:19,666 Měla jsem jen trochu piva, jo? 307 00:29:20,083 --> 00:29:21,458 Mám špatné zprávy. 308 00:29:27,583 --> 00:29:30,291 - Možná to byl omyl. - Byl to Mark. 309 00:29:30,291 --> 00:29:32,750 - To není možný. - Byl identifikován. 310 00:29:34,583 --> 00:29:35,958 Varoval jsem tě, Becky. 311 00:29:36,625 --> 00:29:40,833 Dostal od tebe sebepotvrzení a oddal se svým fantaziím. 312 00:29:43,125 --> 00:29:44,375 Zabil člověka. 313 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Je mi to líto. 314 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 Odteď mě budeš poslouchat. 315 00:29:52,500 --> 00:29:55,750 Zůstaneš ve svém pokoji. Žádná televize. Žádný telefon. 316 00:29:55,750 --> 00:29:56,875 Dokud se nevrátím. 317 00:29:58,291 --> 00:29:59,583 Máme jasno? 318 00:30:02,291 --> 00:30:04,541 Dobře. Tak jdi do svého pokoje. 319 00:30:05,625 --> 00:30:07,250 Musím se vrátit na policii. 320 00:31:07,416 --> 00:31:10,291 Už brzy se setmí. Odpočineme si tady. 321 00:31:11,208 --> 00:31:12,125 Dobře. 322 00:31:19,208 --> 00:31:21,375 Jörg Peters. Přišel jsem za detektivem Bräkerem. 323 00:31:21,375 --> 00:31:22,625 Dobře, pojďte se mnou. 324 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 Zavolala jsem Chennardovi. 325 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 Já vím. 326 00:31:41,166 --> 00:31:44,166 Varoval jsi mě, ale zavolala jsem mu. 327 00:31:48,541 --> 00:31:50,875 Nejdřív Karl, pak Thomas a teď... 328 00:31:53,083 --> 00:31:55,583 Je tady už doktor Peters? 329 00:31:59,958 --> 00:32:01,583 Zvládneš to tu sama? 330 00:32:03,250 --> 00:32:04,958 Co jiného mi teď zbývá. 331 00:32:29,708 --> 00:32:30,583 Doktor Peters. 332 00:32:34,708 --> 00:32:38,625 Tři dospělí zdravotníci v bezvědomí, a k tomu tohle. 333 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 Za čtyřicet let u policie jsem nic takového neviděl. 334 00:32:44,750 --> 00:32:48,500 Klíčová otázka. Byl to skutečně váš pacient? 335 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 - Ptáte se, jestli to Mark mohl udělat? - Ano. 336 00:32:56,875 --> 00:32:58,000 Ano, mohl. 337 00:33:06,916 --> 00:33:08,500 LÉK NA ŠPATNÉ ČASY 338 00:33:47,083 --> 00:33:49,916 Ptal ses někdy sám sebe, kdo tohle všechno postavil? 339 00:33:50,500 --> 00:33:52,250 Sloupy, světlovody? 340 00:33:54,333 --> 00:33:56,125 Všechno je to v Kronice. 341 00:33:59,583 --> 00:34:00,916 Chodíte spolu? 342 00:34:04,500 --> 00:34:06,958 - Jenom pasová fotka. - Ale máš ji rád. 343 00:34:07,958 --> 00:34:10,875 Jako že ji máš hodně rád. 344 00:34:12,916 --> 00:34:13,791 Já nevím. 345 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 Ona tě má ráda? 346 00:34:21,083 --> 00:34:22,916 - Nemám tušení. - Kámo. 347 00:34:23,333 --> 00:34:25,625 „Ano." „Ne." „Nevím." „Nemám tušení." 348 00:34:25,625 --> 00:34:27,583 Dnes jsi stručný, co? 349 00:35:04,208 --> 00:35:06,208 Musíme jít. Hned! 350 00:35:08,166 --> 00:35:09,458 Co se děje? 351 00:35:10,375 --> 00:35:11,500 Hned! 352 00:35:15,333 --> 00:35:17,708 - Co se děje? - Tady nikdy neprší. 353 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Co je za problém? Prší. Tak co? 354 00:35:34,125 --> 00:35:37,166 Vylíhnou se, když přijdou do styku s vodou. 355 00:35:39,916 --> 00:35:41,333 To je ten problém. 356 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 Utíkej! 357 00:36:29,333 --> 00:36:31,333 Utíkej! 358 00:36:55,458 --> 00:36:56,625 Do prdele! 359 00:38:41,000 --> 00:38:42,458 Drsná noc, že jo? 360 00:38:50,250 --> 00:38:51,458 Naši kamarádi vyschli. 361 00:38:53,125 --> 00:38:54,333 Zvládli jsme to s přehledem, co? 362 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 S přehledem? 363 00:38:56,666 --> 00:38:57,916 Na skále! 364 00:38:59,541 --> 00:39:00,541 Jednoduchý jako facka! 365 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 Co se děje? Nespal jsi dobře? 366 00:39:08,083 --> 00:39:10,791 Tys o těch kytkách věděl, a nic jsi neřekl? 367 00:39:10,791 --> 00:39:12,583 Obvykle tu neprší. 368 00:39:13,125 --> 00:39:14,083 Obvykle? 369 00:39:15,916 --> 00:39:18,416 Pro tebe je to jen dobrodružná dovolená! 370 00:39:18,958 --> 00:39:21,416 Konečně můžeš být velký hrdina! 371 00:39:22,458 --> 00:39:23,500 Uklidni se! 372 00:39:25,541 --> 00:39:29,458 Abychom si to vyjasnili, málem jsme kvůli tobě umřeli. 373 00:39:30,208 --> 00:39:34,583 Takže od teď chci vědět, jestli je něco nebezpečný. Jasný? 374 00:39:40,125 --> 00:39:42,708 A jestli ještě jednou řekneš „jednoduchý jako facka", tak... 375 00:39:47,750 --> 00:39:48,666 tak... 376 00:40:42,125 --> 00:40:44,625 {\an8}„Milá Becky, když odneseš tuhle knihu mé matce, 377 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 „můžete portál společně otevřít. 378 00:40:48,791 --> 00:40:49,708 „Chybíš mi!" 379 00:40:55,875 --> 00:40:57,583 Celou dobu jsi měl pravdu... 380 00:41:14,666 --> 00:41:17,041 Chceš tu počkat? Je to jen pár krabic. 381 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 To nevadí. Půjdu s tebou. 382 00:41:22,750 --> 00:41:26,583 Nevím, jaký je tam zrovna nepořádek, a je tam můj táta. 383 00:41:27,416 --> 00:41:30,583 - Nemám ponětí, v jaký je náladě. - To přežiju. 384 00:42:00,916 --> 00:42:02,333 Tohle je fakt super! 385 00:42:04,208 --> 00:42:06,083 - Myslíš? - Jo! 386 00:42:12,250 --> 00:42:14,083 Měla jsem sem přijít dřív. 387 00:42:25,041 --> 00:42:27,166 Dobrý den, já jsem Sára. 388 00:42:28,291 --> 00:42:29,416 Benova přítelkyně. 389 00:42:37,000 --> 00:42:39,541 Volala nějaká Becky. Chce, abys zavolal zpátky. 390 00:42:42,958 --> 00:42:44,250 Rád vás poznávám. 391 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 - Ahoj! - Ahoj! 392 00:43:01,625 --> 00:43:03,416 Ukaž, vezmu ti batoh. 393 00:43:03,416 --> 00:43:04,333 Díky. 394 00:43:10,333 --> 00:43:12,916 - Můžeme jet? - Do knihovny? 395 00:43:12,916 --> 00:43:14,958 - Katastr nemovitostí? - Ano. 396 00:43:14,958 --> 00:43:16,500 Na druhé straně města? 397 00:43:18,166 --> 00:43:20,166 - A odtamtud k Markovi? - Za jeho matkou. 398 00:43:49,250 --> 00:43:51,583 Už jen tamhle nahoru a budeme u jezera. 399 00:43:56,291 --> 00:43:57,416 Omlouvám se. 400 00:43:58,291 --> 00:43:59,625 Měl jsem se o tom zmínit. 401 00:44:02,041 --> 00:44:04,875 Bylo to hloupé a nebezpečné. Omlouvám se. 402 00:44:09,625 --> 00:44:10,625 Dobře. 403 00:44:16,375 --> 00:44:21,583 Nahoře u jezera se ti to bude líbit víc. Můžeme si zaplavat. Zchladit se. 404 00:44:21,583 --> 00:44:22,500 Bude to skvělý. 405 00:44:31,416 --> 00:44:33,125 Tudy a pak už tam budeme. 406 00:44:33,875 --> 00:44:35,250 Až po tobě, příteli. 407 00:44:35,250 --> 00:44:38,791 - Přímo skrz podrost? - Jezero je hned za ním. 408 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 Dobře. Proč nemůžeme počkat na Rohatý tady? 409 00:44:54,083 --> 00:44:56,458 Dobře, kámo. Chtěl jsem být hrdina, podělal jsem to. 410 00:44:57,250 --> 00:44:59,666 Ale ty nic nechceš. Pro tebe je všechno na prd. 411 00:45:00,833 --> 00:45:03,666 Jaký má smysl mít nadpřirozené schopnosti, když je nechceš? 412 00:45:04,541 --> 00:45:07,208 Ani Superman by takhle nemohl lítat. 413 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Jdu si za plavat. 414 00:45:39,250 --> 00:45:43,375 Kámo, pojď! Voda je skvělá, chlape. 415 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 Seru na to. 416 00:46:03,041 --> 00:46:04,458 Super, co? 417 00:46:04,458 --> 00:46:05,375 Hele. 418 00:47:20,083 --> 00:47:21,458 Neopatrnost. 419 00:49:19,458 --> 00:49:21,458 Překlad titulků: Klára Lancová 420 00:49:21,458 --> 00:49:23,541 {\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda