1 00:00:37,916 --> 00:00:40,125 ¿Recuerdas lo que dijo papá sobre el Grifo? 2 00:00:40,666 --> 00:00:42,416 Solo nosotros podemos derrotarlo. 3 00:00:46,708 --> 00:00:48,000 Mark. 4 00:00:50,458 --> 00:00:53,625 Tienes que creerlo. Si no, no funcionará. 5 00:01:00,250 --> 00:01:01,291 ¡Cuida de mamá! 6 00:01:24,833 --> 00:01:25,833 ¡Enséñamelo! 7 00:01:28,083 --> 00:01:30,958 Si ese portal existe de verdad, llévame allí. 8 00:02:01,083 --> 00:02:04,000 Tengo que parar aquí para darle una cosa a un compañero. 9 00:02:05,833 --> 00:02:07,208 Pásame eso, por favor. 10 00:02:08,791 --> 00:02:11,291 Voy a llevar esto adentro y luego nos vamos. 11 00:02:15,583 --> 00:02:17,500 Hola, doctor Chennard. 12 00:02:24,250 --> 00:02:27,125 Mark, cierra la puerta. ¡Ciérrala! ¡Rápido! 13 00:02:27,666 --> 00:02:29,375 -¡Cálmate! -¡No! 14 00:02:29,750 --> 00:02:32,333 - Tranquilízate y ven. -¡Oye, tío! 15 00:02:32,333 --> 00:02:36,916 - Soltadme. ¡Mamá! -¡No lo soltéis! 16 00:02:37,458 --> 00:02:38,875 Al suelo. 17 00:02:39,791 --> 00:02:41,375 ¡Mamá! 18 00:02:44,125 --> 00:02:47,416 ¡Mark! 19 00:03:08,458 --> 00:03:11,750 DISCOS ORÁCULO 20 00:03:24,625 --> 00:03:29,041 Hay agujeros enormes en el suelo por toda la Torre Oscura. Aquí, aquí. 21 00:03:29,791 --> 00:03:31,250 Las minas de basalto. 22 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 ¿Qué hace él ahí? 23 00:03:32,708 --> 00:03:36,333 Captura a humanos de todas las tierras y los lleva allí. 24 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 Los obliga a trabajar en las minas. 25 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 - Y Thomas es uno de ellos. - Exacto. 26 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 Está en una de esas minas. 27 00:03:45,208 --> 00:03:48,458 -¿Cómo podemos encontrarlo? - Tengo un plan. 28 00:03:49,833 --> 00:03:51,916 He construido una cabaña por aquí. 29 00:03:52,291 --> 00:03:53,291 ¿Hiciste una cabaña? 30 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 Y está 31 00:03:55,666 --> 00:03:59,000 en la única fuente de agua potable de esta zona. 32 00:03:59,708 --> 00:04:02,625 Cada pocos días, los cornudos cazan humanos 33 00:04:02,625 --> 00:04:06,416 y van a por agua antes de llevarlos a las minas. 34 00:04:06,833 --> 00:04:10,125 - Los esperaremos. - Y los seguiremos hasta la mina. 35 00:04:10,125 --> 00:04:13,791 - Y sacaremos a Thomas de allí. - Tú y yo. 36 00:04:17,625 --> 00:04:19,000 ANTES MUERTE QUE DESHONRA 37 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 Vamos a aniquilar a esos putos demonios. 38 00:04:32,791 --> 00:04:34,250 Padre. 39 00:04:35,333 --> 00:04:38,791 El viajero entre mundos intentó liberar a su hermano 40 00:04:38,791 --> 00:04:41,708 de la caravana de esclavos 41 00:04:42,583 --> 00:04:45,750 como predijiste, pero se escapó. 42 00:04:48,541 --> 00:04:54,083 En todos estos años, este ha sido mi primer fracaso. 43 00:05:15,375 --> 00:05:18,541 Siempre has sido diestro y leal, 44 00:05:19,166 --> 00:05:20,125 Fendia. 45 00:05:54,583 --> 00:05:56,208 Dime tu nombre. 46 00:05:58,291 --> 00:06:00,708 Demia, Padre. 47 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 Espero que seas más útil que tu predecesor. 48 00:06:22,625 --> 00:06:25,458 BASADA EN LA NOVELA DER GREIF DE WOLFGANG Y HEIKE HOHLBEIN 49 00:06:27,958 --> 00:06:31,916 EL GRIFO 50 00:06:33,291 --> 00:06:35,500 Hola, soy Mark. Tengo buenas noticias. 51 00:06:35,500 --> 00:06:39,791 Encontré a Memo. No tienes que llevarle el paquete a mi madre. 52 00:06:39,791 --> 00:06:41,916 Pero llévatelo al instituto mañana. 53 00:06:42,625 --> 00:06:47,458 Bueno, gracias por todo. Qué ganas de verte. Adiós. 54 00:07:24,750 --> 00:07:26,791 Le dije a la policía que lo sientes. 55 00:07:26,791 --> 00:07:29,416 Que no volverás a allanar un edificio. 56 00:07:29,416 --> 00:07:33,041 -¡Y menos una iglesia! - Gracias. 57 00:07:35,375 --> 00:07:37,458 No sabes lo que le estás haciendo a Mark. 58 00:07:38,625 --> 00:07:41,166 Todo lo que dijo sonaba muy real. 59 00:07:41,166 --> 00:07:42,583 Porque él lo cree. 60 00:07:44,291 --> 00:07:47,416 Está intentando distinguir lo que es real de lo que no. 61 00:07:47,416 --> 00:07:50,375 Lleva toda su vida intentándolo. 62 00:07:50,375 --> 00:07:55,125 Le diste la mano y lo metiste de lleno. Le has dado el visto bueno. 63 00:07:55,125 --> 00:07:56,500 Lo siento. 64 00:07:57,916 --> 00:07:58,916 Becky. 65 00:08:01,875 --> 00:08:05,916 La decisión de seguir con él o no es tuya. 66 00:08:05,916 --> 00:08:07,875 Pero si te importa Mark, 67 00:08:08,375 --> 00:08:12,125 asume tu responsabilidad y haz lo correcto, ¿de acuerdo? 68 00:08:15,958 --> 00:08:17,750 Te espero en el coche. 69 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 Hoy te llevo yo al instituto. 70 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 ¿Papá? 71 00:08:37,791 --> 00:08:38,625 ¿Sí? 72 00:08:49,750 --> 00:08:52,208 Mark cree todo lo que pone aquí. 73 00:09:00,791 --> 00:09:01,666 Gracias. 74 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 -¿Qué pasa? -¿De verdad es una buena idea? 75 00:09:25,166 --> 00:09:26,458 ¿Qué es una buena idea? 76 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 Nosotros dos contra mil monstruos con cuernos. 77 00:09:30,375 --> 00:09:33,041 - Sin la policía, sin adultos. - Vale... 78 00:09:37,250 --> 00:09:41,041 Escucha. Primero, nadie nos creería. Segundo, 79 00:09:41,041 --> 00:09:43,875 se te da genial subestimarte. 80 00:09:43,875 --> 00:09:45,958 Nos salvaste de los monstruos. 81 00:09:45,958 --> 00:09:48,833 - Joder, tienes superpoderes. - Sí, pero no sé... 82 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 cómo funcionan. 83 00:09:51,375 --> 00:09:53,958 Lo hiciste ayer. Puedes hacerlo de nuevo. 84 00:09:54,500 --> 00:09:57,625 Ningún adulto tiene tus habilidades ni es capaz de eso. 85 00:09:57,625 --> 00:10:00,666 Por eso vamos a rescatar a Thomas. Tú y yo. 86 00:10:00,666 --> 00:10:03,125 No la maldita policía, ¿de acuerdo? 87 00:10:07,958 --> 00:10:09,291 ¡Ahí queda eso! 88 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 Dime, reina de los ladrones. ¿Cómo te ha ido en casa? 89 00:10:47,333 --> 00:10:48,583 Genial. 90 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 ¿Y a ti? 91 00:10:50,958 --> 00:10:54,166 Mis padres están de viaje de negocios. Todavía no lo saben. 92 00:10:55,291 --> 00:10:56,541 - Y aunque... -¡Becky! 93 00:11:06,833 --> 00:11:08,083 No dejes que te moleste. 94 00:11:18,125 --> 00:11:19,291 -¡Hola! -¡Hola! 95 00:11:22,958 --> 00:11:24,500 -¿Todo bien? - Sí. 96 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 -¿De verdad? - Sí. 97 00:11:27,458 --> 00:11:29,000 Porque tengo que irme. 98 00:11:29,666 --> 00:11:31,000 ¿Tienes La Crónica? 99 00:11:32,375 --> 00:11:34,375 Puedes ir a que te la dé mi padre. 100 00:11:38,500 --> 00:11:40,208 ¿Tu padre? ¿Por qué tu padre? 101 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 Necesitamos tomarnos un descanso. 102 00:11:44,125 --> 00:11:45,583 ¿Un descanso de qué? 103 00:11:45,583 --> 00:11:46,791 De... 104 00:11:48,083 --> 00:11:50,833 De lo nuestro. 105 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 Vale. 106 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 -¿He hecho algo mal? - No. 107 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 Pensaba que te gustaba. 108 00:12:00,333 --> 00:12:02,208 - Sí. - Entonces, ¿qué problema hay? 109 00:12:03,833 --> 00:12:04,875 Necesito... 110 00:12:06,666 --> 00:12:10,041 - Necesito un poco de espacio. -¿Qué significa espacio? 111 00:12:10,041 --> 00:12:12,750 -¿Dos metros? ¿Días? ¿Semanas? - Significa espacio. 112 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 -¿No puedes decirme qué he hecho? -¡No! 113 00:12:18,250 --> 00:12:20,333 - Te gusto y tú me gustas... -¡No! 114 00:12:20,333 --> 00:12:22,083 Tienes una enfermedad mental. 115 00:12:22,583 --> 00:12:24,875 ¡Y todavía crees en la Torre Oscura! 116 00:12:25,541 --> 00:12:27,833 Si estoy contigo, te pondrás peor. 117 00:12:33,375 --> 00:12:34,583 Lo siento. 118 00:13:09,208 --> 00:13:10,375 ¿Todo bien? 119 00:13:12,666 --> 00:13:13,958 ¿Dónde está La Crónica? 120 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 No hay Crónica. 121 00:13:19,250 --> 00:13:21,541 Lo que tú digas. No hace falta. ¿Verdad? 122 00:13:22,791 --> 00:13:24,333 Sí. Podemos hacerlo. 123 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 En la iglesia de Marten dentro de media hora. 124 00:13:27,875 --> 00:13:30,041 Voy a buscar mis cosas para la Torre. 125 00:13:43,000 --> 00:13:45,666 EXPERIMENTO DE REANIMACIÓN 126 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 MASCOTAS KOTEAS 127 00:13:53,375 --> 00:13:54,958 Buenos días, doctor Peters. 128 00:13:55,750 --> 00:13:57,125 Señor Koteas... 129 00:13:58,750 --> 00:14:00,666 No ha pedido cita. 130 00:14:02,250 --> 00:14:03,583 Es urgente. 131 00:14:04,416 --> 00:14:07,791 - Se trata de un mosquito. -¿Un mosquito? 132 00:14:09,541 --> 00:14:11,208 No tengo mucho tiempo. 133 00:14:32,750 --> 00:14:33,583 ¡Oye! 134 00:14:34,333 --> 00:14:35,958 Te estaba buscando. 135 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 ¿Cómo estás? 136 00:15:15,958 --> 00:15:17,791 - Hola. - Buenos días. 137 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Vengo a recoger el sistema de sonido. 138 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 ¿Ben Schröder? 139 00:15:21,875 --> 00:15:25,250 Sí, se suponía que iba a venir ayer. Dejé un mensaje. 140 00:15:25,250 --> 00:15:26,583 Ya no lo tenemos. 141 00:15:27,750 --> 00:15:30,833 -¿Qué? - Sí, lo alquilé ayer. 142 00:15:30,833 --> 00:15:33,208 Te dije que lo recogieras a las 19:00. 143 00:15:33,208 --> 00:15:37,166 - Pues me llevo otro. - Tío, es fin de semana. 144 00:15:37,166 --> 00:15:40,500 Te pondré en la lista de espera para los dos findes siguientes. 145 00:15:40,500 --> 00:15:43,416 Necesito el sistema de sonido. Mi fiesta es hoy. 146 00:15:43,416 --> 00:15:48,666 En ese caso, déjame mirar. Qué pena, sigo sin tener ninguno. 147 00:15:48,666 --> 00:15:51,916 La próxima vez que pidas algo, cumple tu parte del trato. 148 00:15:53,750 --> 00:15:55,625 ¿Lo tenemos todo? 149 00:15:55,625 --> 00:15:57,000 ¡Puta idiota! 150 00:15:58,375 --> 00:15:59,625 ¡Puta Sara! 151 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 ¡Oye! 152 00:16:04,458 --> 00:16:05,625 ¿Qué pasa? 153 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Tenías razón, ¿vale? 154 00:16:08,208 --> 00:16:10,125 Ayudé a Sara. Ya no está el sistema. 155 00:16:10,833 --> 00:16:12,791 Soy un idiota integral. ¿Contenta? 156 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 Tengo el sistema. 157 00:16:21,041 --> 00:16:23,791 Lo recogí con mi hermano ayer. 158 00:16:23,791 --> 00:16:24,750 ¿Qué? 159 00:16:25,375 --> 00:16:26,291 Sí. 160 00:16:26,791 --> 00:16:28,000 Es lo mismo de siempre. 161 00:16:29,208 --> 00:16:31,125 Sara es Sara. Tú eres tú. 162 00:16:33,166 --> 00:16:34,625 Y yo soy yo. 163 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 Gracias. 164 00:16:42,875 --> 00:16:45,125 - Hola. - Hola, Petra. 165 00:16:45,125 --> 00:16:46,291 Hola. 166 00:17:01,458 --> 00:17:04,708 DOCTOR PHILIP CHENNARD PSIQUIATRA Y PSICOTERAPEUTA 167 00:17:08,125 --> 00:17:10,416 -¿Petra? -¿Quién es? 168 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 - Jörg Peters. ¿Tienes un minuto? - Me estoy cambiando. 169 00:17:13,791 --> 00:17:15,041 Se trata de Mark. 170 00:17:18,541 --> 00:17:21,500 SALA DE URGENCIAS VESTUARIO DEL PERSONAL FEMENINO 171 00:17:22,458 --> 00:17:23,833 ¿Qué ha pasado? 172 00:17:24,250 --> 00:17:26,208 Solo quería hablar un momento. 173 00:17:26,750 --> 00:17:29,583 Mi hija Becky ahora es amiga de Mark. 174 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 ¿Tienes una hija? 175 00:17:31,166 --> 00:17:36,041 Vino a vivir conmigo hace dos semanas y conoció a Mark en el instituto. 176 00:17:39,041 --> 00:17:40,166 Y parece... 177 00:17:42,166 --> 00:17:46,083 que su estado es más grave de lo que pensaba. 178 00:17:48,791 --> 00:17:49,916 Pero... 179 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 ¿Qué significa eso? 180 00:17:54,416 --> 00:17:58,041 Mark cree que todo lo de La Crónica de su padre es real. 181 00:18:00,083 --> 00:18:01,583 - Hola. - Hola. 182 00:18:03,083 --> 00:18:06,666 Parece que Mark tiene la intención de viajar a la Torre Oscura. 183 00:18:07,041 --> 00:18:09,208 No estoy seguro de qué quiere decir con eso. 184 00:18:09,666 --> 00:18:13,250 Podría estar hablando de suicidio. 185 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 ¿Tienes personal que pueda internarlo? 186 00:18:26,375 --> 00:18:27,208 ¿Personal? 187 00:18:29,500 --> 00:18:32,125 Necesita descanso y medicación, como Thomas. 188 00:18:32,666 --> 00:18:34,583 Necesita seguridad y apoyo. 189 00:18:34,583 --> 00:18:37,166 No lo pierdas de vista y toma una decisión después. 190 00:18:41,333 --> 00:18:42,291 Yo... 191 00:18:43,416 --> 00:18:46,791 Fui testigo del suicidio de mi marido, 192 00:18:47,791 --> 00:18:49,333 de cómo desapareció Thomas. 193 00:18:49,875 --> 00:18:52,208 ¿Quieres que vea lo mismo con Mark? 194 00:18:52,208 --> 00:18:55,625 Desde luego, no deberías internarlo en un psiquiátrico. 195 00:18:56,750 --> 00:18:58,708 Ya no voy a necesitar tu ayuda. 196 00:19:04,875 --> 00:19:07,875 CINE SCHLOSSPARK CERRADO POR REFORMAS 197 00:19:16,375 --> 00:19:19,416 Venga, enséñame la iluminación que has puesto. 198 00:19:24,083 --> 00:19:26,625 John, ¿qué te parece? 199 00:19:35,708 --> 00:19:36,625 Vale, tío. 200 00:19:37,166 --> 00:19:41,958 Te diré la verdad. Este antro destartalado 201 00:19:44,416 --> 00:19:47,458 es la ubicación más cañera que he visto. 202 00:19:48,500 --> 00:19:50,708 Si el sistema de sonido funciona bien, 203 00:19:52,083 --> 00:19:55,291 te vienes de gira conmigo. ¿Vale? 204 00:19:56,250 --> 00:19:57,083 ¡Por supuesto! 205 00:19:58,750 --> 00:20:00,083 ¿Quién es el DJ? 206 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Aún no tengo a nadie. 207 00:20:08,041 --> 00:20:09,625 ¿Y yo? 208 00:20:10,625 --> 00:20:13,000 - John. Eso sería genial. -¿Sí? 209 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 Llámame Dirk. 210 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 ¿Qué opina? ¿Todo bien? 211 00:20:22,250 --> 00:20:24,041 Te dije que saldría bien. 212 00:20:37,208 --> 00:20:38,083 Hola. 213 00:20:39,125 --> 00:20:40,083 ¿No tienes clase? 214 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 Solo medio día. 215 00:20:42,291 --> 00:20:43,541 ¿Y esa mochila? 216 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 He quedado. 217 00:20:49,708 --> 00:20:50,750 ¿Podemos hablar? 218 00:20:51,958 --> 00:20:53,291 No tengo tiempo. 219 00:21:00,666 --> 00:21:01,666 ¡Hola, Mark! 220 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 ¡Mamá! 221 00:21:18,500 --> 00:21:19,708 ¡Sujétalo! 222 00:21:20,791 --> 00:21:22,041 ¡Sujétalo bien! 223 00:21:31,958 --> 00:21:34,500 ¡Se va a escapar! 224 00:22:04,333 --> 00:22:05,833 Hala. 225 00:22:09,375 --> 00:22:11,208 ¡Está increíble! 226 00:22:12,833 --> 00:22:15,500 - Superchulo. - Sí, gracias. 227 00:22:18,208 --> 00:22:21,250 ¿Estás desactivando una bomba? ¿Por qué no me miras? 228 00:22:22,666 --> 00:22:23,958 ¿Mejor? 229 00:22:25,125 --> 00:22:27,750 - Genial. - Vale. 230 00:22:28,333 --> 00:22:30,875 -¿Quieres saber qué me pasa? - Pues claro. 231 00:22:31,375 --> 00:22:34,041 Ya no quiero ser tu chófer. Eso me pasa. 232 00:22:34,041 --> 00:22:36,208 La cagada de la iglesia ayer... 233 00:22:36,208 --> 00:22:39,375 ¡Tengo 18 años! Podría tener antecedentes penales. 234 00:22:39,750 --> 00:22:43,958 Si tú quieres algo, genial. Pero, cuando yo te necesito a ti, pasas. 235 00:22:43,958 --> 00:22:46,708 Ni siquiera puedo llamarte. Es estúpido. 236 00:22:46,708 --> 00:22:48,750 Todos saben que estamos saliendo. 237 00:22:48,750 --> 00:22:52,041 Y haces como si fuera invisible delante de los demás. 238 00:22:53,250 --> 00:22:55,041 Como si te avergonzaras de mí. 239 00:22:55,041 --> 00:22:57,125 ¡Joder, Sara! Hago de todo por ti. 240 00:22:57,708 --> 00:23:01,541 Si no quieres que se sepa lo nuestro, paso. 241 00:23:46,708 --> 00:23:47,541 Oye. 242 00:23:47,541 --> 00:23:50,250 Llevo media hora esperando. Medio día para Thomas. 243 00:23:50,250 --> 00:23:52,708 - Los psiquiatras me persiguen. -¿Ahora? 244 00:23:53,166 --> 00:23:55,250 - Sí que han tardado. - Lo digo en serio. 245 00:24:00,416 --> 00:24:01,791 Tranquilo. No hay nadie. 246 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 - Mi madre conoce esta iglesia. - Esto podría... 247 00:24:05,875 --> 00:24:06,750 ¡Vamos! 248 00:24:07,250 --> 00:24:08,125 Sujétalo. 249 00:24:08,125 --> 00:24:09,041 ¡Basta! 250 00:24:09,458 --> 00:24:10,708 ¡Déjalo en paz! 251 00:24:12,208 --> 00:24:15,583 - Mantén la calma. - No muevas la cabeza. 252 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 ¡Vamos! 253 00:25:32,708 --> 00:25:33,875 ¿Mark? 254 00:25:55,083 --> 00:25:56,333 ¿Qué ha sido eso? 255 00:25:56,791 --> 00:25:58,333 ¿Qué coño ha sido eso? 256 00:25:59,166 --> 00:26:00,416 No tengo ni idea. 257 00:26:02,625 --> 00:26:03,666 ¿Por qué? 258 00:26:05,333 --> 00:26:06,833 No lo sé. 259 00:26:07,583 --> 00:26:10,833 Joder. Deberíamos alejarnos del portal. 260 00:26:26,583 --> 00:26:29,083 Tengo que volver. No puedo dejarlos allí. 261 00:26:29,083 --> 00:26:31,166 No creo que sea una buena idea. 262 00:26:32,625 --> 00:26:35,375 - Espera un momento. - Tengo que ayudarlos. 263 00:26:35,375 --> 00:26:39,291 Cuando vimos a Thomas en la caravana, dijiste algo inteligente, para variar. 264 00:26:40,875 --> 00:26:42,333 "Ahora no es el momento". 265 00:26:43,458 --> 00:26:44,958 Ahora te digo lo mismo. 266 00:26:46,708 --> 00:26:48,541 Pensarán que fuiste tú. 267 00:26:48,541 --> 00:26:51,375 Cuando aparezcas, te meterán en el manicomio. 268 00:26:52,458 --> 00:26:53,416 Allí arriba 269 00:26:53,791 --> 00:26:55,625 no podemos hacer nada ahora. 270 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 Lo que pasó allí no es culpa nuestra. 271 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Pero aquí tenemos un plan. ¡Una misión! 272 00:27:03,833 --> 00:27:06,791 - Sacar a Thomas. - Exacto. Los dos. 273 00:27:12,250 --> 00:27:13,583 ¡Seremos héroes! 274 00:27:18,000 --> 00:27:19,916 Hacía este camino cada día. 275 00:27:21,041 --> 00:27:23,958 Del portal al bosque, luego al desierto, 276 00:27:23,958 --> 00:27:26,958 y por el cauce del río hasta el lago de la montaña. 277 00:27:27,625 --> 00:27:29,791 Todos los días. Ida y vuelta. 278 00:27:29,791 --> 00:27:31,000 Ida y vuelta. 279 00:27:32,250 --> 00:27:35,333 Al cabo de una semana, pensé: "Mark no va a volver. 280 00:27:35,333 --> 00:27:36,833 "Estaré aquí para siempre". 281 00:27:36,833 --> 00:27:38,958 - Lo siento. - No, no estuvo tan mal. 282 00:27:38,958 --> 00:27:43,125 Cuanto más tiempo me quedaba, más cómodo me sentía. 283 00:27:43,125 --> 00:27:47,500 - No como en casa. Es de locos, ¿no? - Como si la Torre Oscura te cambiara... 284 00:27:49,041 --> 00:27:49,875 ¿Tú también? 285 00:27:50,625 --> 00:27:52,750 Es como un aleteo en la barriga. 286 00:27:53,333 --> 00:27:54,666 Un estado de expectación. 287 00:27:55,166 --> 00:27:56,375 Como al recibir regalos. 288 00:27:57,583 --> 00:27:59,416 Primero, la pierna funcionaba. 289 00:27:59,416 --> 00:28:01,833 Después veía mejor, pensaba mejor. 290 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 Y mi estilo de lucha mejoró mucho. 291 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 Tengo un palo de pelea llamado Ulrich. Luego te lo enseño. 292 00:28:08,583 --> 00:28:10,041 Por Lars Ulrich. 293 00:28:10,458 --> 00:28:13,666 Si la Torre convierte a un pringado como yo en alguien útil, 294 00:28:13,666 --> 00:28:16,583 ¿qué hará contigo? ¿Tengo razón, superhéroe? 295 00:28:16,583 --> 00:28:19,541 -¿Cuánto queda? - Está en esa montaña. 296 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 Vale. 297 00:28:21,875 --> 00:28:25,291 Vale. Los mejores discos de los 90 hasta la fecha. Empieza. 298 00:28:26,541 --> 00:28:29,750 - Número uno: el Nevermind de Nirvana. - Inaceptable. 299 00:28:29,750 --> 00:28:32,833 - Número dos: The Chronic, de Dr. Dre. -¡Tío! 300 00:28:32,833 --> 00:28:35,250 - Número tres: Pavement. -¿Pavement? 301 00:28:41,583 --> 00:28:43,125 ¿Vas a venir a la fiesta? 302 00:28:43,750 --> 00:28:44,791 Por supuesto. 303 00:28:46,750 --> 00:28:47,625 ¡Oye! 304 00:28:53,000 --> 00:28:55,416 Me alegro de que estés aquí. 305 00:29:00,250 --> 00:29:01,083 ¡Salud! 306 00:29:04,375 --> 00:29:05,583 ¡Nos vemos en la fiesta! 307 00:29:18,125 --> 00:29:19,666 Solo era un poco de cerveza. 308 00:29:20,083 --> 00:29:21,458 Tengo malas noticias. 309 00:29:27,583 --> 00:29:30,291 - Habrá sido un malentendido. - Ha sido Mark. 310 00:29:30,291 --> 00:29:32,750 - No puede ser. - Lo han identificado. 311 00:29:34,583 --> 00:29:35,958 Te lo advertí, Becky. 312 00:29:36,625 --> 00:29:40,833 Le diste el visto bueno y se entregó a sus fantasías. 313 00:29:43,125 --> 00:29:44,375 Ha matado a una persona. 314 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Lo siento. 315 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 A partir de ahora, hazme caso. 316 00:29:52,500 --> 00:29:55,750 Quédate en tu habitación. Sin tele ni teléfono. 317 00:29:55,750 --> 00:29:56,875 Hasta que vuelva yo. 318 00:29:58,291 --> 00:29:59,583 ¿Está claro? 319 00:30:02,291 --> 00:30:04,541 Vale. Vete a tu habitación. 320 00:30:05,625 --> 00:30:07,250 Tengo que volver con la policía. 321 00:31:07,416 --> 00:31:10,291 Va a anochecer. Descansemos aquí. 322 00:31:11,208 --> 00:31:12,125 Vale. 323 00:31:19,208 --> 00:31:21,375 Jörg Peters. Quiero ver al inspector Bräker. 324 00:31:21,375 --> 00:31:22,625 De acuerdo, pase. 325 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 Llamé a Chennard. 326 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 Lo sé. 327 00:31:41,166 --> 00:31:44,166 Me lo advertiste, pero lo llamé. 328 00:31:48,541 --> 00:31:50,875 Primero Karl, luego Thomas, y ahora... 329 00:31:53,083 --> 00:31:55,583 ¿Ha llegado el doctor Peters? 330 00:31:59,958 --> 00:32:01,583 ¿Puedes quedarte sola? 331 00:32:03,250 --> 00:32:04,958 Más me vale, con lo que me espera. 332 00:32:29,708 --> 00:32:30,583 Dr. Peters. 333 00:32:34,708 --> 00:32:38,625 Tres enfermeros adultos noqueados y esto. 334 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 En 40 años de servicio nunca había visto algo así. 335 00:32:44,750 --> 00:32:48,500 La pregunta del millón. ¿De verdad ha sido su paciente? 336 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 -¿Está preguntando si Mark sería capaz? - Sí. 337 00:32:56,875 --> 00:32:58,000 Sí. 338 00:33:06,916 --> 00:33:08,500 CURA PARA LAS MALAS RACHAS 339 00:33:47,083 --> 00:33:49,916 ¿Te has preguntado quién construyó todo esto? 340 00:33:50,500 --> 00:33:52,250 ¿Los pilares, las cajas de luz? 341 00:33:54,333 --> 00:33:56,125 Todo está en La Crónica. 342 00:33:59,583 --> 00:34:00,916 ¿Estáis saliendo? 343 00:34:04,500 --> 00:34:06,958 - Solo es una foto de carnet. - Pero te gusta. 344 00:34:07,958 --> 00:34:10,875 O sea, te gusta de verdad. 345 00:34:12,916 --> 00:34:13,791 No sé. 346 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 ¿Le gustas tú? 347 00:34:21,083 --> 00:34:22,916 - Ni idea. - Tío. 348 00:34:23,333 --> 00:34:25,625 "Sí". "No". "No lo sé". "Ni idea". 349 00:34:25,625 --> 00:34:27,583 Estás un poco monosilábico hoy, ¿no? 350 00:35:04,208 --> 00:35:06,208 Tenemos que irnos. ¡Ya! 351 00:35:08,166 --> 00:35:09,458 ¿Qué pasa? 352 00:35:10,375 --> 00:35:11,500 ¡Ya! 353 00:35:15,333 --> 00:35:17,708 -¿Qué pasa? - Aquí no llueve nunca. 354 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 ¿Cuál es el problema? Está lloviendo. ¿Y qué? 355 00:35:34,125 --> 00:35:37,166 Salen cuando entran en contacto con el agua. 356 00:35:39,916 --> 00:35:41,333 Ese es el problema. 357 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 ¡Corre! 358 00:36:29,333 --> 00:36:31,333 ¡Corre! 359 00:36:55,458 --> 00:36:56,625 ¡Mierda! 360 00:38:41,000 --> 00:38:42,458 Menuda nochecita, ¿no? 361 00:38:50,250 --> 00:38:51,458 Se han secado. 362 00:38:53,125 --> 00:38:54,333 Lo hemos bordado, ¿no? 363 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 ¿Bordado? 364 00:38:56,666 --> 00:38:57,916 ¡Estamos arriba! 365 00:38:59,541 --> 00:39:00,541 ¡Pan comido! 366 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 ¿Qué pasa? ¿No has dormido bien? 367 00:39:08,083 --> 00:39:10,791 ¿Sabías lo de las flores y no dijiste nada? 368 00:39:10,791 --> 00:39:12,583 No suele llover aquí. 369 00:39:13,125 --> 00:39:14,083 ¿No suele? 370 00:39:15,916 --> 00:39:18,416 ¡Para ti esto son unas vacaciones en plan aventura! 371 00:39:18,958 --> 00:39:21,416 ¡Por fin puedes ser un héroe! 372 00:39:22,458 --> 00:39:23,500 ¡Cálmate! 373 00:39:25,541 --> 00:39:29,458 Que quede claro: casi morimos por tu culpa. 374 00:39:30,208 --> 00:39:34,583 De ahora en adelante, quiero saber si algo es peligroso. ¿Entendido? 375 00:39:40,125 --> 00:39:42,708 Y si dices "pan comido" otra vez, te... 376 00:39:47,750 --> 00:39:48,666 Te... 377 00:40:42,125 --> 00:40:44,625 {\an8}Becky, cuando le lleves el libro a mi madre, 378 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 podéis abrir el portal juntas. 379 00:40:48,791 --> 00:40:49,708 Te echo de menos. 380 00:40:55,875 --> 00:40:57,583 Tenías razón todo el tiempo... 381 00:41:14,666 --> 00:41:17,041 ¿Quieres esperar aquí? Solo son un par de cajas. 382 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 No pasa nada. Te acompaño. 383 00:41:22,750 --> 00:41:26,583 No sé si el piso estará patas arriba, y mi padre está ahí. 384 00:41:27,416 --> 00:41:30,583 - No sé si estará de buenas. - Sobreviviré. 385 00:42:00,916 --> 00:42:02,333 ¡Qué chulo! 386 00:42:04,208 --> 00:42:06,083 -¿Tú crees? -¡Sí! 387 00:42:12,250 --> 00:42:14,083 Debería haber venido antes. 388 00:42:25,041 --> 00:42:27,166 Hola, soy Sara. 389 00:42:28,291 --> 00:42:29,416 La novia de Ben. 390 00:42:37,000 --> 00:42:39,541 Ha llamado Becky. Quiere que la llames. 391 00:42:42,958 --> 00:42:44,250 Encantado. 392 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 - Hola. - Hola. 393 00:43:01,625 --> 00:43:03,416 Ven, dame la mochila. 394 00:43:03,416 --> 00:43:04,333 Gracias. 395 00:43:10,333 --> 00:43:12,916 -¿Podemos irnos? -¿A la biblioteca? 396 00:43:12,916 --> 00:43:14,958 -¿Al Registro de la Propiedad? - Sí. 397 00:43:14,958 --> 00:43:16,500 ¿En la otra punta? 398 00:43:18,166 --> 00:43:20,166 -¿Y luego a ver a Mark? - A su madre. 399 00:43:49,250 --> 00:43:51,583 Subimos ahí y llegamos al lago. 400 00:43:56,291 --> 00:43:57,416 Lo siento. 401 00:43:58,291 --> 00:43:59,625 Debí mencionarlo. 402 00:44:02,041 --> 00:44:04,875 Ha sido estúpido y peligroso. Lo siento. 403 00:44:09,625 --> 00:44:10,625 Vale. 404 00:44:11,375 --> 00:44:12,208 Bueno. 405 00:44:16,375 --> 00:44:21,583 El lago te gustará más. Podemos nadar. Refrescarnos. 406 00:44:21,583 --> 00:44:22,500 Será genial. 407 00:44:31,416 --> 00:44:33,125 Pasamos por aquí y llegamos. 408 00:44:33,875 --> 00:44:35,250 Tú primero, amigo mío. 409 00:44:35,250 --> 00:44:38,791 -¿Por los matorrales? - El lago está justo detrás. 410 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 Vale. ¿Por qué no esperamos aquí a los cornudos? 411 00:44:54,083 --> 00:44:56,458 Vale, tío. Quise ser un héroe y la cagué. 412 00:44:57,250 --> 00:44:59,666 Pero pasas de todo. Todo te parece una mierda. 413 00:45:00,833 --> 00:45:03,666 ¿Para qué quieres poderes si pasas de usarlos? 414 00:45:04,541 --> 00:45:07,208 Ni Superman podría volar si estuviera así de tenso. 415 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Me voy a nadar. 416 00:45:39,250 --> 00:45:43,375 ¡Ven, tío! El agua está estupenda. 417 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 A la mierda. 418 00:46:03,041 --> 00:46:04,458 Impresionante, ¿verdad? 419 00:46:52,625 --> 00:46:55,750 DISCOS ORÁCULO 420 00:47:20,083 --> 00:47:21,458 Qué descuidado. 421 00:49:19,458 --> 00:49:21,458 Subtítulos: Diana Ardoy Chica 422 00:49:21,458 --> 00:49:23,541 {\an8}Supervisor creativo: Santi Aguirre