1
00:00:37,916 --> 00:00:40,125
¿Recuerdas lo que dijo papá
sobre el Grifo?
2
00:00:40,666 --> 00:00:42,416
Solo nosotros podemos derrotarlo.
3
00:00:46,708 --> 00:00:48,000
Mark.
4
00:00:50,458 --> 00:00:53,625
Tienes que creerlo. Si no, no funcionará.
5
00:01:00,250 --> 00:01:01,291
¡Cuida de mamá!
6
00:01:24,833 --> 00:01:25,833
¡Enséñamelo!
7
00:01:28,083 --> 00:01:30,958
Si ese portal existe de verdad,
llévame allí.
8
00:02:01,083 --> 00:02:04,000
Tengo que parar aquí
para darle una cosa a un compañero.
9
00:02:05,833 --> 00:02:07,208
Pásame eso, por favor.
10
00:02:08,791 --> 00:02:11,291
Voy a llevar esto adentro
y luego nos vamos.
11
00:02:15,583 --> 00:02:17,500
Hola, doctor Chennard.
12
00:02:24,250 --> 00:02:27,125
Mark, cierra la puerta.
¡Ciérrala! ¡Rápido!
13
00:02:27,666 --> 00:02:29,375
-¡Cálmate!
-¡No!
14
00:02:29,750 --> 00:02:32,333
- Tranquilízate y ven.
-¡Oye, tío!
15
00:02:32,333 --> 00:02:36,916
- Soltadme. ¡Mamá!
-¡No lo soltéis!
16
00:02:37,458 --> 00:02:38,875
Al suelo.
17
00:02:39,791 --> 00:02:41,375
¡Mamá!
18
00:02:44,125 --> 00:02:47,416
¡Mark!
19
00:03:08,458 --> 00:03:11,750
DISCOS ORÁCULO
20
00:03:24,625 --> 00:03:29,041
Hay agujeros enormes en el suelo
por toda la Torre Oscura. Aquí, aquí.
21
00:03:29,791 --> 00:03:31,250
Las minas de basalto.
22
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
¿Qué hace él ahí?
23
00:03:32,708 --> 00:03:36,333
Captura a humanos de todas las tierras
y los lleva allí.
24
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
Los obliga a trabajar en las minas.
25
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
- Y Thomas es uno de ellos.
- Exacto.
26
00:03:41,083 --> 00:03:42,875
Está en una de esas minas.
27
00:03:45,208 --> 00:03:48,458
-¿Cómo podemos encontrarlo?
- Tengo un plan.
28
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
He construido una cabaña por aquí.
29
00:03:52,291 --> 00:03:53,291
¿Hiciste una cabaña?
30
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
Y está
31
00:03:55,666 --> 00:03:59,000
en la única fuente de agua potable
de esta zona.
32
00:03:59,708 --> 00:04:02,625
Cada pocos días,
los cornudos cazan humanos
33
00:04:02,625 --> 00:04:06,416
y van a por agua
antes de llevarlos a las minas.
34
00:04:06,833 --> 00:04:10,125
- Los esperaremos.
- Y los seguiremos hasta la mina.
35
00:04:10,125 --> 00:04:13,791
- Y sacaremos a Thomas de allí.
- Tú y yo.
36
00:04:17,625 --> 00:04:19,000
ANTES MUERTE QUE DESHONRA
37
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
Vamos a aniquilar a esos putos demonios.
38
00:04:32,791 --> 00:04:34,250
Padre.
39
00:04:35,333 --> 00:04:38,791
El viajero entre mundos
intentó liberar a su hermano
40
00:04:38,791 --> 00:04:41,708
de la caravana de esclavos
41
00:04:42,583 --> 00:04:45,750
como predijiste, pero se escapó.
42
00:04:48,541 --> 00:04:54,083
En todos estos años,
este ha sido mi primer fracaso.
43
00:05:15,375 --> 00:05:18,541
Siempre has sido diestro y leal,
44
00:05:19,166 --> 00:05:20,125
Fendia.
45
00:05:54,583 --> 00:05:56,208
Dime tu nombre.
46
00:05:58,291 --> 00:06:00,708
Demia, Padre.
47
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
Espero que seas más útil
que tu predecesor.
48
00:06:22,625 --> 00:06:25,458
BASADA EN LA NOVELA DER GREIF
DE WOLFGANG Y HEIKE HOHLBEIN
49
00:06:27,958 --> 00:06:31,916
EL GRIFO
50
00:06:33,291 --> 00:06:35,500
Hola, soy Mark. Tengo buenas noticias.
51
00:06:35,500 --> 00:06:39,791
Encontré a Memo. No tienes que llevarle
el paquete a mi madre.
52
00:06:39,791 --> 00:06:41,916
Pero llévatelo al instituto mañana.
53
00:06:42,625 --> 00:06:47,458
Bueno, gracias por todo.
Qué ganas de verte. Adiós.
54
00:07:24,750 --> 00:07:26,791
Le dije a la policía que lo sientes.
55
00:07:26,791 --> 00:07:29,416
Que no volverás a allanar un edificio.
56
00:07:29,416 --> 00:07:33,041
-¡Y menos una iglesia!
- Gracias.
57
00:07:35,375 --> 00:07:37,458
No sabes lo que le estás haciendo a Mark.
58
00:07:38,625 --> 00:07:41,166
Todo lo que dijo sonaba muy real.
59
00:07:41,166 --> 00:07:42,583
Porque él lo cree.
60
00:07:44,291 --> 00:07:47,416
Está intentando distinguir
lo que es real de lo que no.
61
00:07:47,416 --> 00:07:50,375
Lleva toda su vida intentándolo.
62
00:07:50,375 --> 00:07:55,125
Le diste la mano y lo metiste de lleno.
Le has dado el visto bueno.
63
00:07:55,125 --> 00:07:56,500
Lo siento.
64
00:07:57,916 --> 00:07:58,916
Becky.
65
00:08:01,875 --> 00:08:05,916
La decisión de seguir con él o no es tuya.
66
00:08:05,916 --> 00:08:07,875
Pero si te importa Mark,
67
00:08:08,375 --> 00:08:12,125
asume tu responsabilidad
y haz lo correcto, ¿de acuerdo?
68
00:08:15,958 --> 00:08:17,750
Te espero en el coche.
69
00:08:19,875 --> 00:08:21,958
Hoy te llevo yo al instituto.
70
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
¿Papá?
71
00:08:37,791 --> 00:08:38,625
¿Sí?
72
00:08:49,750 --> 00:08:52,208
Mark cree todo lo que pone aquí.
73
00:09:00,791 --> 00:09:01,666
Gracias.
74
00:09:22,125 --> 00:09:24,375
-¿Qué pasa?
-¿De verdad es una buena idea?
75
00:09:25,166 --> 00:09:26,458
¿Qué es una buena idea?
76
00:09:27,833 --> 00:09:30,375
Nosotros dos
contra mil monstruos con cuernos.
77
00:09:30,375 --> 00:09:33,041
- Sin la policía, sin adultos.
- Vale...
78
00:09:37,250 --> 00:09:41,041
Escucha. Primero,
nadie nos creería. Segundo,
79
00:09:41,041 --> 00:09:43,875
se te da genial subestimarte.
80
00:09:43,875 --> 00:09:45,958
Nos salvaste de los monstruos.
81
00:09:45,958 --> 00:09:48,833
- Joder, tienes superpoderes.
- Sí, pero no sé...
82
00:09:50,250 --> 00:09:51,375
cómo funcionan.
83
00:09:51,375 --> 00:09:53,958
Lo hiciste ayer. Puedes hacerlo de nuevo.
84
00:09:54,500 --> 00:09:57,625
Ningún adulto tiene tus habilidades
ni es capaz de eso.
85
00:09:57,625 --> 00:10:00,666
Por eso vamos a rescatar a Thomas.
Tú y yo.
86
00:10:00,666 --> 00:10:03,125
No la maldita policía, ¿de acuerdo?
87
00:10:07,958 --> 00:10:09,291
¡Ahí queda eso!
88
00:10:41,750 --> 00:10:46,041
Dime, reina de los ladrones.
¿Cómo te ha ido en casa?
89
00:10:47,333 --> 00:10:48,583
Genial.
90
00:10:49,458 --> 00:10:50,375
¿Y a ti?
91
00:10:50,958 --> 00:10:54,166
Mis padres están de viaje de negocios.
Todavía no lo saben.
92
00:10:55,291 --> 00:10:56,541
- Y aunque...
-¡Becky!
93
00:11:06,833 --> 00:11:08,083
No dejes que te moleste.
94
00:11:18,125 --> 00:11:19,291
-¡Hola!
-¡Hola!
95
00:11:22,958 --> 00:11:24,500
-¿Todo bien?
- Sí.
96
00:11:24,500 --> 00:11:25,833
-¿De verdad?
- Sí.
97
00:11:27,458 --> 00:11:29,000
Porque tengo que irme.
98
00:11:29,666 --> 00:11:31,000
¿Tienes La Crónica?
99
00:11:32,375 --> 00:11:34,375
Puedes ir a que te la dé mi padre.
100
00:11:38,500 --> 00:11:40,208
¿Tu padre? ¿Por qué tu padre?
101
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
Necesitamos tomarnos un descanso.
102
00:11:44,125 --> 00:11:45,583
¿Un descanso de qué?
103
00:11:45,583 --> 00:11:46,791
De...
104
00:11:48,083 --> 00:11:50,833
De lo nuestro.
105
00:11:52,875 --> 00:11:53,708
Vale.
106
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
-¿He hecho algo mal?
- No.
107
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
Pensaba que te gustaba.
108
00:12:00,333 --> 00:12:02,208
- Sí.
- Entonces, ¿qué problema hay?
109
00:12:03,833 --> 00:12:04,875
Necesito...
110
00:12:06,666 --> 00:12:10,041
- Necesito un poco de espacio.
-¿Qué significa espacio?
111
00:12:10,041 --> 00:12:12,750
-¿Dos metros? ¿Días? ¿Semanas?
- Significa espacio.
112
00:12:16,125 --> 00:12:18,250
-¿No puedes decirme qué he hecho?
-¡No!
113
00:12:18,250 --> 00:12:20,333
- Te gusto y tú me gustas...
-¡No!
114
00:12:20,333 --> 00:12:22,083
Tienes una enfermedad mental.
115
00:12:22,583 --> 00:12:24,875
¡Y todavía crees en la Torre Oscura!
116
00:12:25,541 --> 00:12:27,833
Si estoy contigo, te pondrás peor.
117
00:12:33,375 --> 00:12:34,583
Lo siento.
118
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
¿Todo bien?
119
00:13:12,666 --> 00:13:13,958
¿Dónde está La Crónica?
120
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
No hay Crónica.
121
00:13:19,250 --> 00:13:21,541
Lo que tú digas. No hace falta. ¿Verdad?
122
00:13:22,791 --> 00:13:24,333
Sí. Podemos hacerlo.
123
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
En la iglesia de Marten
dentro de media hora.
124
00:13:27,875 --> 00:13:30,041
Voy a buscar mis cosas para la Torre.
125
00:13:43,000 --> 00:13:45,666
EXPERIMENTO DE REANIMACIÓN
126
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
MASCOTAS KOTEAS
127
00:13:53,375 --> 00:13:54,958
Buenos días, doctor Peters.
128
00:13:55,750 --> 00:13:57,125
Señor Koteas...
129
00:13:58,750 --> 00:14:00,666
No ha pedido cita.
130
00:14:02,250 --> 00:14:03,583
Es urgente.
131
00:14:04,416 --> 00:14:07,791
- Se trata de un mosquito.
-¿Un mosquito?
132
00:14:09,541 --> 00:14:11,208
No tengo mucho tiempo.
133
00:14:32,750 --> 00:14:33,583
¡Oye!
134
00:14:34,333 --> 00:14:35,958
Te estaba buscando.
135
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
¿Cómo estás?
136
00:15:15,958 --> 00:15:17,791
- Hola.
- Buenos días.
137
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Vengo a recoger el sistema de sonido.
138
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
¿Ben Schröder?
139
00:15:21,875 --> 00:15:25,250
Sí, se suponía que iba a venir ayer.
Dejé un mensaje.
140
00:15:25,250 --> 00:15:26,583
Ya no lo tenemos.
141
00:15:27,750 --> 00:15:30,833
-¿Qué?
- Sí, lo alquilé ayer.
142
00:15:30,833 --> 00:15:33,208
Te dije que lo recogieras a las 19:00.
143
00:15:33,208 --> 00:15:37,166
- Pues me llevo otro.
- Tío, es fin de semana.
144
00:15:37,166 --> 00:15:40,500
Te pondré en la lista de espera
para los dos findes siguientes.
145
00:15:40,500 --> 00:15:43,416
Necesito el sistema de sonido.
Mi fiesta es hoy.
146
00:15:43,416 --> 00:15:48,666
En ese caso, déjame mirar.
Qué pena, sigo sin tener ninguno.
147
00:15:48,666 --> 00:15:51,916
La próxima vez que pidas algo,
cumple tu parte del trato.
148
00:15:53,750 --> 00:15:55,625
¿Lo tenemos todo?
149
00:15:55,625 --> 00:15:57,000
¡Puta idiota!
150
00:15:58,375 --> 00:15:59,625
¡Puta Sara!
151
00:16:00,333 --> 00:16:01,166
¡Oye!
152
00:16:04,458 --> 00:16:05,625
¿Qué pasa?
153
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Tenías razón, ¿vale?
154
00:16:08,208 --> 00:16:10,125
Ayudé a Sara. Ya no está el sistema.
155
00:16:10,833 --> 00:16:12,791
Soy un idiota integral. ¿Contenta?
156
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
Tengo el sistema.
157
00:16:21,041 --> 00:16:23,791
Lo recogí con mi hermano ayer.
158
00:16:23,791 --> 00:16:24,750
¿Qué?
159
00:16:25,375 --> 00:16:26,291
Sí.
160
00:16:26,791 --> 00:16:28,000
Es lo mismo de siempre.
161
00:16:29,208 --> 00:16:31,125
Sara es Sara. Tú eres tú.
162
00:16:33,166 --> 00:16:34,625
Y yo soy yo.
163
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
Gracias.
164
00:16:42,875 --> 00:16:45,125
- Hola.
- Hola, Petra.
165
00:16:45,125 --> 00:16:46,291
Hola.
166
00:17:01,458 --> 00:17:04,708
DOCTOR PHILIP CHENNARD
PSIQUIATRA Y PSICOTERAPEUTA
167
00:17:08,125 --> 00:17:10,416
-¿Petra?
-¿Quién es?
168
00:17:10,416 --> 00:17:13,791
- Jörg Peters. ¿Tienes un minuto?
- Me estoy cambiando.
169
00:17:13,791 --> 00:17:15,041
Se trata de Mark.
170
00:17:18,541 --> 00:17:21,500
SALA DE URGENCIAS
VESTUARIO DEL PERSONAL FEMENINO
171
00:17:22,458 --> 00:17:23,833
¿Qué ha pasado?
172
00:17:24,250 --> 00:17:26,208
Solo quería hablar un momento.
173
00:17:26,750 --> 00:17:29,583
Mi hija Becky ahora es amiga de Mark.
174
00:17:29,583 --> 00:17:30,791
¿Tienes una hija?
175
00:17:31,166 --> 00:17:36,041
Vino a vivir conmigo hace dos semanas
y conoció a Mark en el instituto.
176
00:17:39,041 --> 00:17:40,166
Y parece...
177
00:17:42,166 --> 00:17:46,083
que su estado es más grave
de lo que pensaba.
178
00:17:48,791 --> 00:17:49,916
Pero...
179
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
¿Qué significa eso?
180
00:17:54,416 --> 00:17:58,041
Mark cree que todo lo de La Crónica
de su padre es real.
181
00:18:00,083 --> 00:18:01,583
- Hola.
- Hola.
182
00:18:03,083 --> 00:18:06,666
Parece que Mark tiene la intención
de viajar a la Torre Oscura.
183
00:18:07,041 --> 00:18:09,208
No estoy seguro
de qué quiere decir con eso.
184
00:18:09,666 --> 00:18:13,250
Podría estar hablando de suicidio.
185
00:18:23,416 --> 00:18:25,750
¿Tienes personal que pueda internarlo?
186
00:18:26,375 --> 00:18:27,208
¿Personal?
187
00:18:29,500 --> 00:18:32,125
Necesita descanso y medicación,
como Thomas.
188
00:18:32,666 --> 00:18:34,583
Necesita seguridad y apoyo.
189
00:18:34,583 --> 00:18:37,166
No lo pierdas de vista
y toma una decisión después.
190
00:18:41,333 --> 00:18:42,291
Yo...
191
00:18:43,416 --> 00:18:46,791
Fui testigo del suicidio de mi marido,
192
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
de cómo desapareció Thomas.
193
00:18:49,875 --> 00:18:52,208
¿Quieres que vea lo mismo con Mark?
194
00:18:52,208 --> 00:18:55,625
Desde luego,
no deberías internarlo en un psiquiátrico.
195
00:18:56,750 --> 00:18:58,708
Ya no voy a necesitar tu ayuda.
196
00:19:04,875 --> 00:19:07,875
CINE SCHLOSSPARK
CERRADO POR REFORMAS
197
00:19:16,375 --> 00:19:19,416
Venga, enséñame
la iluminación que has puesto.
198
00:19:24,083 --> 00:19:26,625
John, ¿qué te parece?
199
00:19:35,708 --> 00:19:36,625
Vale, tío.
200
00:19:37,166 --> 00:19:41,958
Te diré la verdad. Este antro destartalado
201
00:19:44,416 --> 00:19:47,458
es la ubicación más cañera que he visto.
202
00:19:48,500 --> 00:19:50,708
Si el sistema de sonido funciona bien,
203
00:19:52,083 --> 00:19:55,291
te vienes de gira conmigo. ¿Vale?
204
00:19:56,250 --> 00:19:57,083
¡Por supuesto!
205
00:19:58,750 --> 00:20:00,083
¿Quién es el DJ?
206
00:20:02,666 --> 00:20:04,208
Aún no tengo a nadie.
207
00:20:08,041 --> 00:20:09,625
¿Y yo?
208
00:20:10,625 --> 00:20:13,000
- John. Eso sería genial.
-¿Sí?
209
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
Llámame Dirk.
210
00:20:19,666 --> 00:20:21,333
¿Qué opina? ¿Todo bien?
211
00:20:22,250 --> 00:20:24,041
Te dije que saldría bien.
212
00:20:37,208 --> 00:20:38,083
Hola.
213
00:20:39,125 --> 00:20:40,083
¿No tienes clase?
214
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
Solo medio día.
215
00:20:42,291 --> 00:20:43,541
¿Y esa mochila?
216
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
He quedado.
217
00:20:49,708 --> 00:20:50,750
¿Podemos hablar?
218
00:20:51,958 --> 00:20:53,291
No tengo tiempo.
219
00:21:00,666 --> 00:21:01,666
¡Hola, Mark!
220
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
¡Mamá!
221
00:21:18,500 --> 00:21:19,708
¡Sujétalo!
222
00:21:20,791 --> 00:21:22,041
¡Sujétalo bien!
223
00:21:31,958 --> 00:21:34,500
¡Se va a escapar!
224
00:22:04,333 --> 00:22:05,833
Hala.
225
00:22:09,375 --> 00:22:11,208
¡Está increíble!
226
00:22:12,833 --> 00:22:15,500
- Superchulo.
- Sí, gracias.
227
00:22:18,208 --> 00:22:21,250
¿Estás desactivando una bomba?
¿Por qué no me miras?
228
00:22:22,666 --> 00:22:23,958
¿Mejor?
229
00:22:25,125 --> 00:22:27,750
- Genial.
- Vale.
230
00:22:28,333 --> 00:22:30,875
-¿Quieres saber qué me pasa?
- Pues claro.
231
00:22:31,375 --> 00:22:34,041
Ya no quiero ser tu chófer. Eso me pasa.
232
00:22:34,041 --> 00:22:36,208
La cagada de la iglesia ayer...
233
00:22:36,208 --> 00:22:39,375
¡Tengo 18 años!
Podría tener antecedentes penales.
234
00:22:39,750 --> 00:22:43,958
Si tú quieres algo, genial.
Pero, cuando yo te necesito a ti, pasas.
235
00:22:43,958 --> 00:22:46,708
Ni siquiera puedo llamarte. Es estúpido.
236
00:22:46,708 --> 00:22:48,750
Todos saben que estamos saliendo.
237
00:22:48,750 --> 00:22:52,041
Y haces como si fuera invisible
delante de los demás.
238
00:22:53,250 --> 00:22:55,041
Como si te avergonzaras de mí.
239
00:22:55,041 --> 00:22:57,125
¡Joder, Sara! Hago de todo por ti.
240
00:22:57,708 --> 00:23:01,541
Si no quieres
que se sepa lo nuestro, paso.
241
00:23:46,708 --> 00:23:47,541
Oye.
242
00:23:47,541 --> 00:23:50,250
Llevo media hora esperando.
Medio día para Thomas.
243
00:23:50,250 --> 00:23:52,708
- Los psiquiatras me persiguen.
-¿Ahora?
244
00:23:53,166 --> 00:23:55,250
- Sí que han tardado.
- Lo digo en serio.
245
00:24:00,416 --> 00:24:01,791
Tranquilo. No hay nadie.
246
00:24:02,541 --> 00:24:04,875
- Mi madre conoce esta iglesia.
- Esto podría...
247
00:24:05,875 --> 00:24:06,750
¡Vamos!
248
00:24:07,250 --> 00:24:08,125
Sujétalo.
249
00:24:08,125 --> 00:24:09,041
¡Basta!
250
00:24:09,458 --> 00:24:10,708
¡Déjalo en paz!
251
00:24:12,208 --> 00:24:15,583
- Mantén la calma.
- No muevas la cabeza.
252
00:24:57,833 --> 00:24:58,791
¡Vamos!
253
00:25:32,708 --> 00:25:33,875
¿Mark?
254
00:25:55,083 --> 00:25:56,333
¿Qué ha sido eso?
255
00:25:56,791 --> 00:25:58,333
¿Qué coño ha sido eso?
256
00:25:59,166 --> 00:26:00,416
No tengo ni idea.
257
00:26:02,625 --> 00:26:03,666
¿Por qué?
258
00:26:05,333 --> 00:26:06,833
No lo sé.
259
00:26:07,583 --> 00:26:10,833
Joder. Deberíamos alejarnos del portal.
260
00:26:26,583 --> 00:26:29,083
Tengo que volver. No puedo dejarlos allí.
261
00:26:29,083 --> 00:26:31,166
No creo que sea una buena idea.
262
00:26:32,625 --> 00:26:35,375
- Espera un momento.
- Tengo que ayudarlos.
263
00:26:35,375 --> 00:26:39,291
Cuando vimos a Thomas en la caravana,
dijiste algo inteligente, para variar.
264
00:26:40,875 --> 00:26:42,333
"Ahora no es el momento".
265
00:26:43,458 --> 00:26:44,958
Ahora te digo lo mismo.
266
00:26:46,708 --> 00:26:48,541
Pensarán que fuiste tú.
267
00:26:48,541 --> 00:26:51,375
Cuando aparezcas,
te meterán en el manicomio.
268
00:26:52,458 --> 00:26:53,416
Allí arriba
269
00:26:53,791 --> 00:26:55,625
no podemos hacer nada ahora.
270
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
Lo que pasó allí no es culpa nuestra.
271
00:27:00,041 --> 00:27:02,000
Pero aquí tenemos un plan. ¡Una misión!
272
00:27:03,833 --> 00:27:06,791
- Sacar a Thomas.
- Exacto. Los dos.
273
00:27:12,250 --> 00:27:13,583
¡Seremos héroes!
274
00:27:18,000 --> 00:27:19,916
Hacía este camino cada día.
275
00:27:21,041 --> 00:27:23,958
Del portal al bosque, luego al desierto,
276
00:27:23,958 --> 00:27:26,958
y por el cauce del río
hasta el lago de la montaña.
277
00:27:27,625 --> 00:27:29,791
Todos los días. Ida y vuelta.
278
00:27:29,791 --> 00:27:31,000
Ida y vuelta.
279
00:27:32,250 --> 00:27:35,333
Al cabo de una semana, pensé:
"Mark no va a volver.
280
00:27:35,333 --> 00:27:36,833
"Estaré aquí para siempre".
281
00:27:36,833 --> 00:27:38,958
- Lo siento.
- No, no estuvo tan mal.
282
00:27:38,958 --> 00:27:43,125
Cuanto más tiempo me quedaba,
más cómodo me sentía.
283
00:27:43,125 --> 00:27:47,500
- No como en casa. Es de locos, ¿no?
- Como si la Torre Oscura te cambiara...
284
00:27:49,041 --> 00:27:49,875
¿Tú también?
285
00:27:50,625 --> 00:27:52,750
Es como un aleteo en la barriga.
286
00:27:53,333 --> 00:27:54,666
Un estado de expectación.
287
00:27:55,166 --> 00:27:56,375
Como al recibir regalos.
288
00:27:57,583 --> 00:27:59,416
Primero, la pierna funcionaba.
289
00:27:59,416 --> 00:28:01,833
Después veía mejor, pensaba mejor.
290
00:28:01,833 --> 00:28:03,833
Y mi estilo de lucha mejoró mucho.
291
00:28:04,541 --> 00:28:08,125
Tengo un palo de pelea llamado Ulrich.
Luego te lo enseño.
292
00:28:08,583 --> 00:28:10,041
Por Lars Ulrich.
293
00:28:10,458 --> 00:28:13,666
Si la Torre convierte
a un pringado como yo en alguien útil,
294
00:28:13,666 --> 00:28:16,583
¿qué hará contigo?
¿Tengo razón, superhéroe?
295
00:28:16,583 --> 00:28:19,541
-¿Cuánto queda?
- Está en esa montaña.
296
00:28:20,500 --> 00:28:21,333
Vale.
297
00:28:21,875 --> 00:28:25,291
Vale. Los mejores discos de los 90
hasta la fecha. Empieza.
298
00:28:26,541 --> 00:28:29,750
- Número uno: el Nevermind de Nirvana.
- Inaceptable.
299
00:28:29,750 --> 00:28:32,833
- Número dos: The Chronic, de Dr. Dre.
-¡Tío!
300
00:28:32,833 --> 00:28:35,250
- Número tres: Pavement.
-¿Pavement?
301
00:28:41,583 --> 00:28:43,125
¿Vas a venir a la fiesta?
302
00:28:43,750 --> 00:28:44,791
Por supuesto.
303
00:28:46,750 --> 00:28:47,625
¡Oye!
304
00:28:53,000 --> 00:28:55,416
Me alegro de que estés aquí.
305
00:29:00,250 --> 00:29:01,083
¡Salud!
306
00:29:04,375 --> 00:29:05,583
¡Nos vemos en la fiesta!
307
00:29:18,125 --> 00:29:19,666
Solo era un poco de cerveza.
308
00:29:20,083 --> 00:29:21,458
Tengo malas noticias.
309
00:29:27,583 --> 00:29:30,291
- Habrá sido un malentendido.
- Ha sido Mark.
310
00:29:30,291 --> 00:29:32,750
- No puede ser.
- Lo han identificado.
311
00:29:34,583 --> 00:29:35,958
Te lo advertí, Becky.
312
00:29:36,625 --> 00:29:40,833
Le diste el visto bueno
y se entregó a sus fantasías.
313
00:29:43,125 --> 00:29:44,375
Ha matado a una persona.
314
00:29:47,916 --> 00:29:48,916
Lo siento.
315
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
A partir de ahora, hazme caso.
316
00:29:52,500 --> 00:29:55,750
Quédate en tu habitación.
Sin tele ni teléfono.
317
00:29:55,750 --> 00:29:56,875
Hasta que vuelva yo.
318
00:29:58,291 --> 00:29:59,583
¿Está claro?
319
00:30:02,291 --> 00:30:04,541
Vale. Vete a tu habitación.
320
00:30:05,625 --> 00:30:07,250
Tengo que volver con la policía.
321
00:31:07,416 --> 00:31:10,291
Va a anochecer. Descansemos aquí.
322
00:31:11,208 --> 00:31:12,125
Vale.
323
00:31:19,208 --> 00:31:21,375
Jörg Peters.
Quiero ver al inspector Bräker.
324
00:31:21,375 --> 00:31:22,625
De acuerdo, pase.
325
00:31:36,875 --> 00:31:38,750
Llamé a Chennard.
326
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
Lo sé.
327
00:31:41,166 --> 00:31:44,166
Me lo advertiste, pero lo llamé.
328
00:31:48,541 --> 00:31:50,875
Primero Karl, luego Thomas, y ahora...
329
00:31:53,083 --> 00:31:55,583
¿Ha llegado el doctor Peters?
330
00:31:59,958 --> 00:32:01,583
¿Puedes quedarte sola?
331
00:32:03,250 --> 00:32:04,958
Más me vale, con lo que me espera.
332
00:32:29,708 --> 00:32:30,583
Dr. Peters.
333
00:32:34,708 --> 00:32:38,625
Tres enfermeros adultos noqueados y esto.
334
00:32:41,750 --> 00:32:44,750
En 40 años de servicio
nunca había visto algo así.
335
00:32:44,750 --> 00:32:48,500
La pregunta del millón.
¿De verdad ha sido su paciente?
336
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
-¿Está preguntando si Mark sería capaz?
- Sí.
337
00:32:56,875 --> 00:32:58,000
Sí.
338
00:33:06,916 --> 00:33:08,500
CURA PARA LAS MALAS RACHAS
339
00:33:47,083 --> 00:33:49,916
¿Te has preguntado
quién construyó todo esto?
340
00:33:50,500 --> 00:33:52,250
¿Los pilares, las cajas de luz?
341
00:33:54,333 --> 00:33:56,125
Todo está en La Crónica.
342
00:33:59,583 --> 00:34:00,916
¿Estáis saliendo?
343
00:34:04,500 --> 00:34:06,958
- Solo es una foto de carnet.
- Pero te gusta.
344
00:34:07,958 --> 00:34:10,875
O sea, te gusta de verdad.
345
00:34:12,916 --> 00:34:13,791
No sé.
346
00:34:18,291 --> 00:34:19,458
¿Le gustas tú?
347
00:34:21,083 --> 00:34:22,916
- Ni idea.
- Tío.
348
00:34:23,333 --> 00:34:25,625
"Sí". "No". "No lo sé". "Ni idea".
349
00:34:25,625 --> 00:34:27,583
Estás un poco monosilábico hoy, ¿no?
350
00:35:04,208 --> 00:35:06,208
Tenemos que irnos. ¡Ya!
351
00:35:08,166 --> 00:35:09,458
¿Qué pasa?
352
00:35:10,375 --> 00:35:11,500
¡Ya!
353
00:35:15,333 --> 00:35:17,708
-¿Qué pasa?
- Aquí no llueve nunca.
354
00:35:17,708 --> 00:35:20,000
¿Cuál es el problema?
Está lloviendo. ¿Y qué?
355
00:35:34,125 --> 00:35:37,166
Salen cuando entran en contacto
con el agua.
356
00:35:39,916 --> 00:35:41,333
Ese es el problema.
357
00:35:50,791 --> 00:35:52,166
¡Corre!
358
00:36:29,333 --> 00:36:31,333
¡Corre!
359
00:36:55,458 --> 00:36:56,625
¡Mierda!
360
00:38:41,000 --> 00:38:42,458
Menuda nochecita, ¿no?
361
00:38:50,250 --> 00:38:51,458
Se han secado.
362
00:38:53,125 --> 00:38:54,333
Lo hemos bordado, ¿no?
363
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
¿Bordado?
364
00:38:56,666 --> 00:38:57,916
¡Estamos arriba!
365
00:38:59,541 --> 00:39:00,541
¡Pan comido!
366
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
¿Qué pasa? ¿No has dormido bien?
367
00:39:08,083 --> 00:39:10,791
¿Sabías lo de las flores
y no dijiste nada?
368
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
No suele llover aquí.
369
00:39:13,125 --> 00:39:14,083
¿No suele?
370
00:39:15,916 --> 00:39:18,416
¡Para ti esto son
unas vacaciones en plan aventura!
371
00:39:18,958 --> 00:39:21,416
¡Por fin puedes ser un héroe!
372
00:39:22,458 --> 00:39:23,500
¡Cálmate!
373
00:39:25,541 --> 00:39:29,458
Que quede claro:
casi morimos por tu culpa.
374
00:39:30,208 --> 00:39:34,583
De ahora en adelante, quiero saber
si algo es peligroso. ¿Entendido?
375
00:39:40,125 --> 00:39:42,708
Y si dices "pan comido" otra vez, te...
376
00:39:47,750 --> 00:39:48,666
Te...
377
00:40:42,125 --> 00:40:44,625
{\an8}Becky, cuando le lleves
el libro a mi madre,
378
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
podéis abrir el portal juntas.
379
00:40:48,791 --> 00:40:49,708
Te echo de menos.
380
00:40:55,875 --> 00:40:57,583
Tenías razón todo el tiempo...
381
00:41:14,666 --> 00:41:17,041
¿Quieres esperar aquí?
Solo son un par de cajas.
382
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
No pasa nada. Te acompaño.
383
00:41:22,750 --> 00:41:26,583
No sé si el piso estará patas arriba,
y mi padre está ahí.
384
00:41:27,416 --> 00:41:30,583
- No sé si estará de buenas.
- Sobreviviré.
385
00:42:00,916 --> 00:42:02,333
¡Qué chulo!
386
00:42:04,208 --> 00:42:06,083
-¿Tú crees?
-¡Sí!
387
00:42:12,250 --> 00:42:14,083
Debería haber venido antes.
388
00:42:25,041 --> 00:42:27,166
Hola, soy Sara.
389
00:42:28,291 --> 00:42:29,416
La novia de Ben.
390
00:42:37,000 --> 00:42:39,541
Ha llamado Becky. Quiere que la llames.
391
00:42:42,958 --> 00:42:44,250
Encantado.
392
00:42:59,875 --> 00:43:01,041
- Hola.
- Hola.
393
00:43:01,625 --> 00:43:03,416
Ven, dame la mochila.
394
00:43:03,416 --> 00:43:04,333
Gracias.
395
00:43:10,333 --> 00:43:12,916
-¿Podemos irnos?
-¿A la biblioteca?
396
00:43:12,916 --> 00:43:14,958
-¿Al Registro de la Propiedad?
- Sí.
397
00:43:14,958 --> 00:43:16,500
¿En la otra punta?
398
00:43:18,166 --> 00:43:20,166
-¿Y luego a ver a Mark?
- A su madre.
399
00:43:49,250 --> 00:43:51,583
Subimos ahí y llegamos al lago.
400
00:43:56,291 --> 00:43:57,416
Lo siento.
401
00:43:58,291 --> 00:43:59,625
Debí mencionarlo.
402
00:44:02,041 --> 00:44:04,875
Ha sido estúpido y peligroso. Lo siento.
403
00:44:09,625 --> 00:44:10,625
Vale.
404
00:44:11,375 --> 00:44:12,208
Bueno.
405
00:44:16,375 --> 00:44:21,583
El lago te gustará más.
Podemos nadar. Refrescarnos.
406
00:44:21,583 --> 00:44:22,500
Será genial.
407
00:44:31,416 --> 00:44:33,125
Pasamos por aquí y llegamos.
408
00:44:33,875 --> 00:44:35,250
Tú primero, amigo mío.
409
00:44:35,250 --> 00:44:38,791
-¿Por los matorrales?
- El lago está justo detrás.
410
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
Vale. ¿Por qué no esperamos aquí
a los cornudos?
411
00:44:54,083 --> 00:44:56,458
Vale, tío. Quise ser un héroe y la cagué.
412
00:44:57,250 --> 00:44:59,666
Pero pasas de todo.
Todo te parece una mierda.
413
00:45:00,833 --> 00:45:03,666
¿Para qué quieres poderes
si pasas de usarlos?
414
00:45:04,541 --> 00:45:07,208
Ni Superman podría volar
si estuviera así de tenso.
415
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Me voy a nadar.
416
00:45:39,250 --> 00:45:43,375
¡Ven, tío! El agua está estupenda.
417
00:45:55,666 --> 00:45:57,000
A la mierda.
418
00:46:03,041 --> 00:46:04,458
Impresionante, ¿verdad?
419
00:46:52,625 --> 00:46:55,750
DISCOS ORÁCULO
420
00:47:20,083 --> 00:47:21,458
Qué descuidado.
421
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
Subtítulos: Diana Ardoy Chica
422
00:49:21,458 --> 00:49:23,541
{\an8}Supervisor creativo:
Santi Aguirre