1
00:00:37,916 --> 00:00:40,125
Tu sais ce qu'a dit papa
sur le Griffon ?
2
00:00:40,666 --> 00:00:42,416
Nous seuls pouvons le vaincre ?
3
00:00:46,708 --> 00:00:48,000
Mark.
4
00:00:50,458 --> 00:00:53,625
Il faut y croire, OK ?
Sinon, ça marchera pas.
5
00:01:00,250 --> 00:01:01,291
Veille sur maman !
6
00:01:24,833 --> 00:01:25,833
Montre-moi !
7
00:01:28,083 --> 00:01:30,958
Si ce portail existe vraiment,
emmène-moi là-bas.
8
00:02:01,083 --> 00:02:04,000
Je dois déposer
quelque chose à un collègue.
9
00:02:05,833 --> 00:02:07,208
Donne-moi ça.
10
00:02:08,791 --> 00:02:11,291
Je vais apporter ça, et on s'en va.
11
00:02:15,583 --> 00:02:17,500
Bonjour, Dr Chennard !
12
00:02:24,250 --> 00:02:27,125
Mark, verrouille la portière.
La portière, vite !
13
00:02:27,666 --> 00:02:29,375
- Calme-toi !
- Non !
14
00:02:29,750 --> 00:02:32,333
- Viens calmement.
- Hé !
15
00:02:32,333 --> 00:02:36,916
- Lâchez-moi. Maman !
- Tenez-le !
16
00:02:37,458 --> 00:02:38,875
Au sol.
17
00:02:39,791 --> 00:02:41,375
Maman !
18
00:02:44,125 --> 00:02:47,416
Mark !
19
00:03:08,458 --> 00:03:11,750
DISQUES ORACLE
20
00:03:24,625 --> 00:03:29,041
Il y a de gros trous partout
dans la Tour Noire. Là, là et là.
21
00:03:29,791 --> 00:03:31,250
Les mines du Griffon.
22
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
Que fait-il là ?
23
00:03:32,708 --> 00:03:36,333
Partout, il chasse des humains
et les amène là.
24
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
Ils travaillent de force à la mine.
25
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
- Et Thomas est l'un d'eux.
- Exact.
26
00:03:41,083 --> 00:03:42,875
Il est dans une des mines.
27
00:03:45,208 --> 00:03:48,458
- Comment le retrouver ?
- J'ai tout prévu.
28
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
J'ai bâti un abri par là.
29
00:03:52,291 --> 00:03:53,291
Tu as bâti un abri ?
30
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
Et cette hutte
31
00:03:55,666 --> 00:03:59,000
est à la seule source
d'eau potable du coin.
32
00:03:59,708 --> 00:04:02,625
Régulièrement, les Cornus
chassent des humains
33
00:04:02,625 --> 00:04:06,416
et viennent chercher de l'eau
avant de les emmener aux mines.
34
00:04:06,833 --> 00:04:10,125
- On les attendra.
- Et on les suivra jusqu'à la mine.
35
00:04:10,125 --> 00:04:13,791
- Pour sortir Thomas de là.
- Toi et moi !
36
00:04:17,625 --> 00:04:19,000
LA MORT, PAS L'OPPROBRE
37
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
Allons buter des démons.
38
00:04:32,791 --> 00:04:34,250
Père.
39
00:04:35,333 --> 00:04:38,791
Le voyageur entre les mondes
a tenté de libérer son frère
40
00:04:38,791 --> 00:04:41,708
de la caravane d'esclaves,
41
00:04:42,583 --> 00:04:45,750
comme tu l'avais prédit, mais il a fui.
42
00:04:48,541 --> 00:04:54,083
C'est mon premier échec
depuis toutes ces années.
43
00:05:15,375 --> 00:05:18,541
Tu as toujours été loyal et vertueux,
44
00:05:19,166 --> 00:05:20,125
Fendia.
45
00:05:54,583 --> 00:05:56,208
Dis-moi ton nom.
46
00:05:58,291 --> 00:06:00,708
Demia, Père !
47
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
Pourvu que tu me serves mieux
que ton prédécesseur.
48
00:06:22,625 --> 00:06:25,458
INSPIRÉ DU ROMAN "DER GREIF"
DE WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN
49
00:06:27,958 --> 00:06:31,916
LE GRIFFON
50
00:06:33,291 --> 00:06:35,500
Salut, c'est Mark. Bonne nouvelle.
51
00:06:35,500 --> 00:06:39,791
J'ai retrouvé Memo. Pas besoin
d'amener le paquet chez ma mère.
52
00:06:39,791 --> 00:06:41,916
Mais apporte-le au lycée demain.
53
00:06:42,625 --> 00:06:47,458
En tout cas, merci pour tout.
J'ai hâte de te voir. Salut !
54
00:07:24,750 --> 00:07:26,791
Je t'ai excusée auprès de la police.
55
00:07:26,791 --> 00:07:29,416
J'ai dit que tu ne le ferais plus.
56
00:07:29,416 --> 00:07:33,041
- Surtout dans une église !
- Merci.
57
00:07:35,375 --> 00:07:37,458
Tu ignores l'effet que tu as sur Mark.
58
00:07:38,625 --> 00:07:41,166
Tout ce qu'il disait semblait si vrai.
59
00:07:41,166 --> 00:07:42,583
Parce qu'il y croit.
60
00:07:44,291 --> 00:07:47,416
Mark tente
de distinguer le réel de l'irréel.
61
00:07:47,416 --> 00:07:50,375
Il tente de faire ça depuis toujours.
62
00:07:50,375 --> 00:07:55,125
Et toi, tu le prends par la main
pour le plonger dedans, tu valides ça.
63
00:07:55,125 --> 00:07:56,500
Je suis désolée.
64
00:07:57,916 --> 00:07:58,916
Becky.
65
00:08:01,875 --> 00:08:05,916
C'est à toi de décider
si tu restes ou non avec lui.
66
00:08:05,916 --> 00:08:07,875
Mais si tu tiens à Mark,
67
00:08:08,375 --> 00:08:12,125
prends tes responsabilités
et fais ce qu'il faut, OK ?
68
00:08:15,958 --> 00:08:17,750
Je t'attends dans la voiture.
69
00:08:19,875 --> 00:08:21,958
Je t'emmène au lycée.
70
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
Papa ?
71
00:08:37,791 --> 00:08:38,625
Oui ?
72
00:08:49,750 --> 00:08:52,208
Mark croit
tout ce qu'il y a dans ce livre.
73
00:09:00,791 --> 00:09:01,666
Merci.
74
00:09:22,125 --> 00:09:24,375
- Quoi ?
- C'est vraiment une bonne idée ?
75
00:09:25,166 --> 00:09:26,458
Quoi donc ?
76
00:09:27,833 --> 00:09:30,375
Nous deux seuls
contre des milliers de monstres.
77
00:09:30,375 --> 00:09:33,041
- Pourquoi pas la police, les adultes ?
- Bon...
78
00:09:37,250 --> 00:09:41,041
D'abord, personne ne nous croirait.
79
00:09:41,041 --> 00:09:43,875
Ensuite, tu as le chic pour te dénigrer.
80
00:09:43,875 --> 00:09:45,958
Tu nous as sauvés des monstres.
81
00:09:45,958 --> 00:09:48,833
- Tu as des superpouvoirs, merde.
- Mais j'ignore...
82
00:09:50,250 --> 00:09:51,375
comment les utiliser.
83
00:09:51,375 --> 00:09:53,958
Tu l'as fait hier, tu sauras le refaire.
84
00:09:54,500 --> 00:09:57,625
Aucun adulte n'a tes capacités.
85
00:09:57,625 --> 00:10:00,666
C'est pour ça
qu'on va sauver Thomas. Toi et moi.
86
00:10:00,666 --> 00:10:03,125
Pas la fichue police, OK ?
87
00:10:07,958 --> 00:10:09,291
Voilà !
88
00:10:41,750 --> 00:10:46,041
Alors, la reine de l'effraction ?
Comment ça s'est passé chez toi ?
89
00:10:47,333 --> 00:10:48,583
Super.
90
00:10:49,458 --> 00:10:50,375
Et toi ?
91
00:10:50,958 --> 00:10:54,166
Mes parents sont en déplacement.
Ils n'en savent encore rien.
92
00:10:55,291 --> 00:10:56,541
- Et même...
- Becky !
93
00:11:06,833 --> 00:11:08,083
Il doit pas t'embêter.
94
00:11:18,125 --> 00:11:19,291
- Salut !
- Salut !
95
00:11:22,958 --> 00:11:24,500
- Ça va ?
- Oui.
96
00:11:24,500 --> 00:11:25,833
- Vraiment ?
- Oui.
97
00:11:27,458 --> 00:11:29,000
Parce qu'il faut que je parte.
98
00:11:29,666 --> 00:11:31,000
Tu as la Chronique ?
99
00:11:32,375 --> 00:11:34,375
Tu le récupéreras chez mon père.
100
00:11:38,500 --> 00:11:40,208
Ton père ? Pourquoi ça ?
101
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
On va arrêter un temps.
102
00:11:44,125 --> 00:11:45,583
Arrêter quoi ?
103
00:11:45,583 --> 00:11:46,791
De...
104
00:11:48,083 --> 00:11:50,833
se voir.
105
00:11:52,875 --> 00:11:53,708
D'accord.
106
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
- J'ai fait quelque chose ?
- Non.
107
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
Je croyais te plaire.
108
00:12:00,333 --> 00:12:02,208
- Oui.
- Quel est le problème ?
109
00:12:03,833 --> 00:12:04,875
Il me faut...
110
00:12:06,666 --> 00:12:10,041
- J'ai besoin d'espace.
- D'espace ?
111
00:12:10,041 --> 00:12:12,750
- En mètres ? En jours ? En semaines ?
- D'espace.
112
00:12:16,125 --> 00:12:18,250
- Dis-moi ce que j'ai fait.
- Non !
113
00:12:18,250 --> 00:12:20,333
- Je te plais, tu me plais...
- Non !
114
00:12:20,333 --> 00:12:22,083
Tu as des troubles psychiques.
115
00:12:22,583 --> 00:12:24,875
Et tu crois encore à la Tour Noire !
116
00:12:25,541 --> 00:12:27,833
C'est pire si je suis avec toi.
117
00:12:33,375 --> 00:12:34,583
Je suis désolée.
118
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
Tout va bien ?
119
00:13:12,666 --> 00:13:13,958
Où est la Chronique ?
120
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Pas de Chronique.
121
00:13:19,250 --> 00:13:21,541
Bon. On peut faire sans. Pas vrai ?
122
00:13:22,791 --> 00:13:24,333
Oui. On va y arriver.
123
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
Dans 30 minutes à l'église Marten.
124
00:13:27,875 --> 00:13:30,041
Je vais chercher des affaires.
125
00:13:43,000 --> 00:13:45,666
EXPÉRIENCE DE REVITALISATION
126
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
ANIMALERIE KOTEAS
127
00:13:53,375 --> 00:13:54,958
Bonjour, Dr Peters.
128
00:13:55,750 --> 00:13:57,125
M. Koteas...
129
00:13:58,750 --> 00:14:00,666
Vous n'avez pas rendez-vous.
130
00:14:02,250 --> 00:14:03,583
C'est urgent.
131
00:14:04,416 --> 00:14:07,791
- Il s'agit d'un moustique.
- Un moustique ?
132
00:14:09,541 --> 00:14:11,208
J'ai peu de temps.
133
00:14:32,750 --> 00:14:33,583
Salut !
134
00:14:34,333 --> 00:14:35,958
Je te cherchais.
135
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Comment ça va ?
136
00:15:15,958 --> 00:15:17,791
- Salut.
- Bonjour.
137
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Je viens chercher la sono.
138
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
Ben Schröder ?
139
00:15:21,875 --> 00:15:25,250
Oui, je devais venir hier.
J'ai laissé un message.
140
00:15:25,250 --> 00:15:26,583
Elle est déjà louée.
141
00:15:27,750 --> 00:15:30,833
- Quoi ?
- Oui, hier.
142
00:15:30,833 --> 00:15:33,208
Je t'avais dit de venir avant 19 h.
143
00:15:33,208 --> 00:15:37,166
- J'en prendrai une autre, alors.
- C'est le week-end, mec.
144
00:15:37,166 --> 00:15:40,500
Je te mets sur la liste d'attente
pour dans 15 jours.
145
00:15:40,500 --> 00:15:43,416
Il me la faut pour ce soir.
146
00:15:43,416 --> 00:15:48,666
Dans ce cas, je vais voir.
Dommage, toujours rien.
147
00:15:48,666 --> 00:15:51,916
La prochaine fois
que tu réserves, viens à l'heure.
148
00:15:53,750 --> 00:15:55,625
On a tout ?
149
00:15:55,625 --> 00:15:57,000
Quel idiot !
150
00:15:58,375 --> 00:15:59,625
Putain de Sara !
151
00:16:00,333 --> 00:16:01,166
Salut !
152
00:16:04,458 --> 00:16:05,625
Quoi de neuf ?
153
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Tu avais raison, OK ?
154
00:16:08,208 --> 00:16:10,125
J'ai aidé Sara. La sono est partie.
155
00:16:10,833 --> 00:16:12,791
Je suis un imbécile. Contente ?
156
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
J'ai la sono.
157
00:16:21,041 --> 00:16:23,791
Je suis venue la chercher
avec mon frère hier.
158
00:16:23,791 --> 00:16:24,750
Quoi ?
159
00:16:25,375 --> 00:16:26,291
Oui.
160
00:16:26,791 --> 00:16:28,000
Comme toujours.
161
00:16:29,208 --> 00:16:31,125
Sara est Sara. Tu es toi.
162
00:16:33,166 --> 00:16:34,625
Et moi, je suis moi.
163
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
Merci.
164
00:16:42,875 --> 00:16:45,125
- Salut.
- Bonjour, Petra.
165
00:16:45,125 --> 00:16:46,291
Hé.
166
00:17:01,458 --> 00:17:04,708
DR PHILIP CHENNARD
PSYCHIATRE ET PSYCHOTHÉRAPEUTE
167
00:17:08,125 --> 00:17:10,416
- Petra ?
- Qui est-ce ?
168
00:17:10,416 --> 00:17:13,791
- Jörg Peters. Vous avez un instant ?
- Je me change.
169
00:17:13,791 --> 00:17:15,041
Il s'agit de Mark.
170
00:17:18,541 --> 00:17:21,500
URGENCES
VESTIAIRE DES FEMMES
171
00:17:22,458 --> 00:17:23,833
Qu'y a-t-il ?
172
00:17:24,250 --> 00:17:26,208
Je voulais vous parler.
173
00:17:26,750 --> 00:17:29,583
Ma fille Becky est amie avec Mark.
174
00:17:29,583 --> 00:17:30,791
Vous avez une fille ?
175
00:17:31,166 --> 00:17:36,041
Elle vient de s'installer chez moi
et a rencontré Mark au lycée.
176
00:17:39,041 --> 00:17:40,166
Et il semble...
177
00:17:42,166 --> 00:17:46,083
que son état soit plus grave
que je ne le pensais.
178
00:17:48,791 --> 00:17:49,916
Mais...
179
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
Comment ça ?
180
00:17:54,416 --> 00:17:58,041
Pour Mark, tout ce qui est
dans la Chronique de son père est réel.
181
00:18:00,083 --> 00:18:01,583
- Bonjour.
- Bonjour.
182
00:18:03,083 --> 00:18:06,666
Et il semble avoir l'intention
d'aller à cette Tour Noire.
183
00:18:07,041 --> 00:18:09,208
J'ignore ce qu'il veut dire par là.
184
00:18:09,666 --> 00:18:13,250
Il parle peut-être de suicide.
185
00:18:23,416 --> 00:18:25,750
Vous avez le personnel requis
pour l'interner ?
186
00:18:26,375 --> 00:18:27,208
Le personnel ?
187
00:18:29,500 --> 00:18:32,125
Il lui faut du repos et un traitement,
comme Thomas.
188
00:18:32,666 --> 00:18:34,583
Plutôt de la sécurité et du soutien.
189
00:18:34,583 --> 00:18:37,166
Surveillez-le étroitement
et prenez une décision.
190
00:18:41,333 --> 00:18:42,291
J'ai...
191
00:18:43,416 --> 00:18:46,791
vu mon mari se suicider...
192
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
Thomas disparaître...
193
00:18:49,875 --> 00:18:52,208
Et je laisserais Mark
suivre la même pente ?
194
00:18:52,208 --> 00:18:55,625
Il ne faut surtout pas
l'interner en hôpital psy.
195
00:18:56,750 --> 00:18:58,708
Je n'ai plus besoin de votre aide.
196
00:19:04,875 --> 00:19:07,875
CINÉMA SCHLOSSPARK
FERMÉ POUR TRAVAUX
197
00:19:16,375 --> 00:19:19,416
Alors, montre-moi ton éclairage.
198
00:19:24,083 --> 00:19:26,625
John, qu'en dis-tu ?
199
00:19:35,708 --> 00:19:36,625
Eh bien, mec.
200
00:19:37,166 --> 00:19:41,958
En vérité. Ce trou délabré
201
00:19:44,416 --> 00:19:47,458
est vraiment le lieu
le plus démentiel que j'aie jamais vu.
202
00:19:48,500 --> 00:19:50,708
Si la sono marche sans problème,
203
00:19:52,083 --> 00:19:55,291
tu viens en tournée avec moi. D'accord ?
204
00:19:56,250 --> 00:19:57,083
Oui !
205
00:19:58,750 --> 00:20:00,083
Qui est le DJ ?
206
00:20:02,666 --> 00:20:04,208
Personne pour l'instant.
207
00:20:08,041 --> 00:20:09,625
Je m'en charge ?
208
00:20:10,625 --> 00:20:13,000
- John. Ce serait génial.
- Oui ?
209
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
Appelle-moi Dirk.
210
00:20:19,666 --> 00:20:21,333
Alors, il dit quoi ? Cool ?
211
00:20:22,250 --> 00:20:24,041
Je t'ai dit que ça marcherait.
212
00:20:37,208 --> 00:20:38,083
Salut.
213
00:20:39,125 --> 00:20:40,083
Pas de lycée ?
214
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
On a notre aprèm.
215
00:20:42,291 --> 00:20:43,541
Tu vas où avec ce sac ?
216
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
J'ai rendez-vous.
217
00:20:49,708 --> 00:20:50,750
On peut parler ?
218
00:20:51,958 --> 00:20:53,291
Je n'ai pas le temps.
219
00:21:00,666 --> 00:21:01,666
Bonjour, Mark !
220
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Maman !
221
00:21:18,500 --> 00:21:19,708
Tenez-le !
222
00:21:20,791 --> 00:21:22,041
Tenez-le bien !
223
00:21:31,958 --> 00:21:34,500
Il s'enfuit !
224
00:22:04,333 --> 00:22:05,833
Ouah.
225
00:22:09,375 --> 00:22:11,208
C'est incroyable.
226
00:22:12,833 --> 00:22:15,500
- Vraiment cool.
- Oui, merci.
227
00:22:18,208 --> 00:22:21,250
Tu fais du déminage ?
Pourquoi tu me regardes pas ?
228
00:22:22,666 --> 00:22:23,958
C'est mieux ?
229
00:22:25,125 --> 00:22:27,750
- Super.
- Bon.
230
00:22:28,333 --> 00:22:30,875
- Tu veux savoir ce qu'il y a ?
- Absolument.
231
00:22:31,375 --> 00:22:34,041
Je ne serai plus ton chauffeur. Voilà.
232
00:22:34,041 --> 00:22:36,208
Les conneries à l'église hier...
233
00:22:36,208 --> 00:22:39,375
J'ai 18 ans ! Je pourrais avoir un casier.
234
00:22:39,750 --> 00:22:43,958
Quand tu veux un truc, super.
Mais quand j'ai besoin de toi, personne.
235
00:22:43,958 --> 00:22:46,708
Je peux même pas t'appeler. C'est con.
236
00:22:46,708 --> 00:22:48,750
Ils savent tous qu'on est ensemble.
237
00:22:48,750 --> 00:22:52,041
Et devant les autres,
tu fais comme si j'existais pas.
238
00:22:53,250 --> 00:22:55,041
Comme si t'avais honte de moi.
239
00:22:55,041 --> 00:22:57,125
Merde, Sara ! Je fais tout pour toi.
240
00:22:57,708 --> 00:23:01,541
Si tu veux continuer en secret,
c'est fini pour moi.
241
00:23:46,708 --> 00:23:47,541
Salut.
242
00:23:47,541 --> 00:23:50,250
Une demi-heure de retard.
Demi-journée pour Thomas.
243
00:23:50,250 --> 00:23:52,708
- Les psychiatres veulent m'interner.
- Enfin !
244
00:23:53,166 --> 00:23:55,250
- Ils ont mis le temps.
- Sans rire.
245
00:24:00,416 --> 00:24:01,791
Calmos. Il n'y a personne.
246
00:24:02,541 --> 00:24:04,875
- Ma mère connaît l'église.
- C'est...
247
00:24:05,875 --> 00:24:06,750
Attention !
248
00:24:07,250 --> 00:24:08,125
Tiens-le.
249
00:24:08,125 --> 00:24:09,041
Arrêtez !
250
00:24:09,458 --> 00:24:10,708
Laissez-le !
251
00:24:12,208 --> 00:24:15,583
- Reste calme.
- Maintiens la tête.
252
00:24:57,833 --> 00:24:58,791
Viens !
253
00:25:32,708 --> 00:25:33,875
Mark ?
254
00:25:55,083 --> 00:25:56,333
C'était quoi ?
255
00:25:56,791 --> 00:25:58,333
C'était quoi, ça ?
256
00:25:59,166 --> 00:26:00,416
Aucune idée.
257
00:26:02,625 --> 00:26:03,666
Pourquoi ?
258
00:26:05,333 --> 00:26:06,833
J'en sais rien.
259
00:26:07,583 --> 00:26:10,833
Merde. On devrait s'éloigner du portail.
260
00:26:26,583 --> 00:26:29,083
J'y retourne.
Je peux pas les laisser là.
261
00:26:29,083 --> 00:26:31,166
C'est pas une bonne idée.
262
00:26:32,625 --> 00:26:35,375
- Attends un peu.
- Je dois les aider.
263
00:26:35,375 --> 00:26:39,291
Quand on a vu Thomas esclave,
tu as dit un truc sensé pour une fois.
264
00:26:40,875 --> 00:26:42,333
"Ce n'est pas le moment."
265
00:26:43,458 --> 00:26:44,958
Maintenant, je te dis pareil.
266
00:26:46,708 --> 00:26:48,541
Ils vont croire que c'était toi.
267
00:26:48,541 --> 00:26:51,375
Tu vas débarquer, et ils vont t'interner.
268
00:26:52,458 --> 00:26:53,416
Là-haut,
269
00:26:53,791 --> 00:26:55,625
on peut rien faire pour l'instant.
270
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
On n'est pas responsables.
271
00:27:00,041 --> 00:27:02,000
Mais ici, on a un plan. Une mission !
272
00:27:03,833 --> 00:27:06,791
- Libérer Thomas.
- Exactement, tous les deux.
273
00:27:12,250 --> 00:27:13,583
On sera des héros !
274
00:27:18,000 --> 00:27:19,916
Je faisais ce chemin tous les jours.
275
00:27:21,041 --> 00:27:23,958
Du portail à la forêt, puis au désert,
276
00:27:23,958 --> 00:27:26,958
et le long de la rivière
jusqu'au lac de montagne.
277
00:27:27,625 --> 00:27:29,791
Chaque jour. Aller et retour.
278
00:27:29,791 --> 00:27:31,000
Encore et encore.
279
00:27:32,250 --> 00:27:35,333
Après une semaine,
j'ai pensé que tu reviendrais pas.
280
00:27:35,333 --> 00:27:36,833
"Je suis ici pour toujours."
281
00:27:36,833 --> 00:27:38,958
- Pardon.
- C'était pas si terrible.
282
00:27:38,958 --> 00:27:43,125
Plus je restais,
plus je me sentais à ma place.
283
00:27:43,125 --> 00:27:47,500
- Pas comme à la maison. C'est fou, non ?
- Comme si la Tour Noire te changeait...
284
00:27:49,041 --> 00:27:49,875
Toi aussi ?
285
00:27:50,625 --> 00:27:52,750
J'ai des papillons dans le ventre.
286
00:27:53,333 --> 00:27:54,666
Un état d'anticipation.
287
00:27:55,166 --> 00:27:56,375
Comme avec un cadeau.
288
00:27:57,583 --> 00:27:59,416
D'abord, ma jambe a refonctionné.
289
00:27:59,416 --> 00:28:01,833
Puis j'ai mieux vu, mieux pensé.
290
00:28:01,833 --> 00:28:03,833
Ma technique de combat
s'est améliorée.
291
00:28:04,541 --> 00:28:08,125
J'ai un bâton nommé Ulrich.
Je te montrerai.
292
00:28:08,583 --> 00:28:10,041
Comme Lars Ulrich.
293
00:28:10,458 --> 00:28:13,666
Si la Tour transforme
un porc comme moi en quelqu'un d'utile,
294
00:28:13,666 --> 00:28:16,583
que fera-t-elle de toi ?
Pas vrai, M. Super-Héros ?
295
00:28:16,583 --> 00:28:19,541
- C'est encore loin ?
- Après la montagne.
296
00:28:20,500 --> 00:28:21,333
D'accord.
297
00:28:21,875 --> 00:28:25,291
Bon. Les meilleurs albums
des années 90 à maintenant. Vas-y.
298
00:28:26,541 --> 00:28:29,750
- Numéro un, Nevermind de Nirvana.
- Inacceptable.
299
00:28:29,750 --> 00:28:32,833
- Numéro deux, The Chronic de Dr. Dre.
- Mec !
300
00:28:32,833 --> 00:28:35,250
- Numéro trois, Pavement.
- Pire.
301
00:28:41,583 --> 00:28:43,125
Tu viens à la soirée ?
302
00:28:43,750 --> 00:28:44,791
Bien sûr.
303
00:28:53,000 --> 00:28:55,416
Je suis heureuse que tu sois là.
304
00:29:00,250 --> 00:29:01,083
Santé !
305
00:29:04,375 --> 00:29:05,583
On se voit à la soirée !
306
00:29:18,125 --> 00:29:19,666
C'était juste une bière.
307
00:29:20,083 --> 00:29:21,458
J'ai une mauvaise nouvelle.
308
00:29:27,583 --> 00:29:30,291
- Il y a peut-être une erreur.
- C'était Mark.
309
00:29:30,291 --> 00:29:32,750
- Impossible.
- Il a été identifié.
310
00:29:34,583 --> 00:29:35,958
Je t'avais prévenue, Becky.
311
00:29:36,625 --> 00:29:40,833
Il s'est senti validé par toi
et a cédé à son imagination.
312
00:29:43,125 --> 00:29:44,375
Il a tué quelqu'un.
313
00:29:47,916 --> 00:29:48,916
Je suis désolée.
314
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
Désormais, tu m'écoutes.
315
00:29:52,500 --> 00:29:55,750
Tu restes dans ta chambre.
Pas de télé, de téléphone.
316
00:29:55,750 --> 00:29:56,875
Jusqu'à mon retour.
317
00:29:58,291 --> 00:29:59,583
C'est clair ?
318
00:30:02,291 --> 00:30:04,541
Bien. Va dans ta chambre.
319
00:30:05,625 --> 00:30:07,250
Je retourne voir la police.
320
00:31:07,416 --> 00:31:10,291
Il va bientôt faire nuit.
On va s'installer là.
321
00:31:11,208 --> 00:31:12,125
D'accord.
322
00:31:19,208 --> 00:31:21,375
Jörg Peters,
pour le commissaire Bräker.
323
00:31:21,375 --> 00:31:22,625
Bien, passez.
324
00:31:36,875 --> 00:31:38,750
J'ai appelé Chennard.
325
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
Je sais.
326
00:31:41,166 --> 00:31:44,166
Vous m'avez prévenue,
mais je l'ai appelé.
327
00:31:48,541 --> 00:31:50,875
D'abord Karl,
puis Thomas, et maintenant...
328
00:31:53,083 --> 00:31:55,583
Le Dr Peters est arrivé ?
329
00:31:59,958 --> 00:32:01,583
Vous pouvez rester seule ?
330
00:32:03,250 --> 00:32:04,958
Il vaut mieux, désormais.
331
00:32:29,708 --> 00:32:30,583
Dr Peters.
332
00:32:34,708 --> 00:32:38,625
Trois infirmiers assommés, et ça.
333
00:32:41,750 --> 00:32:44,750
En 40 ans de police, je n'ai jamais vu ça.
334
00:32:44,750 --> 00:32:48,500
La question cruciale, c'est :
est-ce vraiment votre patient ?
335
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
- Est-ce que Mark aurait pu faire ça ?
- Oui.
336
00:32:56,875 --> 00:32:58,000
Oui, il aurait pu.
337
00:33:06,916 --> 00:33:08,500
REMÈDE POUR LES MAUVAIS JOURS
338
00:33:47,083 --> 00:33:49,916
Tu t'es jamais demandé
qui a construit tout ça ?
339
00:33:50,500 --> 00:33:52,250
Les piliers, les lumières ?
340
00:33:54,333 --> 00:33:56,125
Tout est dans la Chronique.
341
00:33:59,583 --> 00:34:00,916
Vous sortez ensemble ?
342
00:34:04,500 --> 00:34:06,958
- C'est un photomaton.
- Mais tu l'aimes bien.
343
00:34:07,958 --> 00:34:10,875
Vraiment bien.
344
00:34:12,916 --> 00:34:13,791
J'en sais rien.
345
00:34:18,291 --> 00:34:19,458
Et elle t'aime bien ?
346
00:34:21,083 --> 00:34:22,916
- Aucune idée.
- Mec.
347
00:34:23,333 --> 00:34:25,625
"Oui. " "Non." "J'en sais rien. "
348
00:34:25,625 --> 00:34:27,583
T'es pas d'humeur loquace.
349
00:35:04,208 --> 00:35:06,208
Il faut y aller. Maintenant !
350
00:35:08,166 --> 00:35:09,458
Qu'y a-t-il ?
351
00:35:10,375 --> 00:35:11,500
Vite !
352
00:35:15,333 --> 00:35:17,708
- Qu'y a-t-il ?
- Il pleut jamais ici.
353
00:35:17,708 --> 00:35:20,000
Quel est le souci ? Il pleut. Et alors ?
354
00:35:34,125 --> 00:35:37,166
Ils sortent des fleurs
au contact de l'eau.
355
00:35:39,916 --> 00:35:41,333
C'est ça mon problème.
356
00:35:50,791 --> 00:35:52,166
Sauve-toi !
357
00:36:29,333 --> 00:36:31,333
Sauve-toi !
358
00:36:55,458 --> 00:36:56,625
Merde !
359
00:38:41,000 --> 00:38:42,458
La nuit a été rude.
360
00:38:50,250 --> 00:38:51,458
Nos amis sont desséchés.
361
00:38:53,125 --> 00:38:54,333
On a déchiré, non ?
362
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
Déchiré ?
363
00:38:56,666 --> 00:38:57,916
Sur le rocher !
364
00:38:59,541 --> 00:39:00,541
Fastoche !
365
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Qu'y a-t-il ?
Tu as mal dormi ?
366
00:39:08,083 --> 00:39:10,791
Tu savais pour les fleurs
et t'as rien dit ?
367
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
En général, il ne pleut pas ici.
368
00:39:13,125 --> 00:39:14,083
En général ?
369
00:39:15,916 --> 00:39:18,416
C'est une aventure de vacances pour toi !
370
00:39:18,958 --> 00:39:21,416
Tu peux enfin jouer les héros !
371
00:39:22,458 --> 00:39:23,500
Du calme !
372
00:39:25,541 --> 00:39:29,458
On a clairement
failli mourir par ta faute.
373
00:39:30,208 --> 00:39:34,583
À partir de maintenant,
je veux savoir s'il y a un danger.
374
00:39:40,125 --> 00:39:42,708
Et si tu redis "fastoche"
une seule fois, alors...
375
00:39:47,750 --> 00:39:48,666
Alors...
376
00:40:42,125 --> 00:40:44,625
{\an8}"Becky, si tu apportes le livre à ma mère,
377
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
vous pourrez ouvrir le portail.
378
00:40:48,791 --> 00:40:49,708
Tu me manques."
379
00:40:55,875 --> 00:40:57,583
Tu avais raison depuis le début...
380
00:41:14,666 --> 00:41:17,041
Tu m'attends ?
C'est juste quelques caisses.
381
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
C'est bon. Je t'accompagne.
382
00:41:22,750 --> 00:41:26,583
J'ignore si l'appart est rangé,
et mon père est là.
383
00:41:27,416 --> 00:41:30,583
- Aucune idée de son humeur.
- Je survivrai.
384
00:42:00,916 --> 00:42:02,333
C'est très cool !
385
00:42:04,208 --> 00:42:06,083
- Tu trouves ?
- Oui !
386
00:42:12,250 --> 00:42:14,083
J'aurais dû venir ici plus tôt.
387
00:42:25,041 --> 00:42:27,166
Bonjour, je suis Sara.
388
00:42:28,291 --> 00:42:29,416
La copine de Ben.
389
00:42:37,000 --> 00:42:39,541
Une Becky a appelé.
Tu dois la rappeler.
390
00:42:42,958 --> 00:42:44,250
Enchanté.
391
00:42:59,875 --> 00:43:01,041
- Salut.
- Salut.
392
00:43:01,625 --> 00:43:03,416
Viens, je prends ton sac.
393
00:43:03,416 --> 00:43:04,333
Merci.
394
00:43:10,333 --> 00:43:12,916
- On y va ?
- À la bibliothèque ?
395
00:43:12,916 --> 00:43:14,958
- Au cadastre ?
- Oui.
396
00:43:14,958 --> 00:43:16,500
Au bout de la ville ?
397
00:43:18,166 --> 00:43:20,166
- Et de là, chez Mark ?
- Chez sa mère.
398
00:43:49,250 --> 00:43:51,583
On monte et on est au lac.
399
00:43:56,291 --> 00:43:57,416
Je suis désolé.
400
00:43:58,291 --> 00:43:59,625
J'aurais dû t'en parler.
401
00:44:02,041 --> 00:44:04,875
C'était bête et dangereux. Désolé.
402
00:44:09,625 --> 00:44:10,625
D'accord.
403
00:44:11,375 --> 00:44:12,208
D'accord.
404
00:44:16,375 --> 00:44:21,583
Tu apprécieras plus le lac.
On peut nager. Se rafraîchir.
405
00:44:21,583 --> 00:44:22,500
Ce sera super.
406
00:44:31,416 --> 00:44:33,125
On passe là et on y est.
407
00:44:33,875 --> 00:44:35,250
Après toi, l'ami.
408
00:44:35,250 --> 00:44:38,791
- À travers les buissons ?
- Le lac est derrière.
409
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
D'accord. On peut pas
attendre les Cornus ici ?
410
00:44:54,083 --> 00:44:56,458
Bon. J'ai voulu
jouer les héros, j'ai merdé.
411
00:44:57,250 --> 00:44:59,666
Mais tu veux rien. Tu trouves tout nul.
412
00:45:00,833 --> 00:45:03,666
Quel est l'intérêt des pouvoirs,
si t'en veux pas ?
413
00:45:04,541 --> 00:45:07,208
Même Superman vole pas
avec un balai dans le cul.
414
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Je vais nager.
415
00:45:39,250 --> 00:45:43,375
Viens ! Elle est super bonne.
416
00:45:55,666 --> 00:45:57,000
Et puis merde.
417
00:46:03,041 --> 00:46:04,458
Génial, non ?
418
00:46:04,458 --> 00:46:05,375
Hé !
419
00:46:52,625 --> 00:46:55,750
DISQUES ORACLE
420
00:47:20,083 --> 00:47:21,458
Imprudent.
421
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
Sous-titres : Aude Di Paolantonio
422
00:49:21,458 --> 00:49:23,541
{\an8}Direction artistique
Lori Rault