1 00:00:37,916 --> 00:00:40,125 Tu sais ce qu'a dit papa sur le Griffon ? 2 00:00:40,666 --> 00:00:42,416 Nous seuls pouvons le vaincre ? 3 00:00:46,708 --> 00:00:48,000 Mark. 4 00:00:50,458 --> 00:00:53,625 Il faut y croire, OK ? Sinon, ça marchera pas. 5 00:01:00,250 --> 00:01:01,291 Veille sur maman ! 6 00:01:24,833 --> 00:01:25,833 Montre-moi ! 7 00:01:28,083 --> 00:01:30,958 Si ce portail existe vraiment, emmène-moi là-bas. 8 00:02:01,083 --> 00:02:04,000 Je dois déposer quelque chose à un collègue. 9 00:02:05,833 --> 00:02:07,208 Donne-moi ça. 10 00:02:08,791 --> 00:02:11,291 Je vais apporter ça, et on s'en va. 11 00:02:15,583 --> 00:02:17,500 Bonjour, Dr Chennard ! 12 00:02:24,250 --> 00:02:27,125 Mark, verrouille la portière. La portière, vite ! 13 00:02:27,666 --> 00:02:29,375 - Calme-toi ! - Non ! 14 00:02:29,750 --> 00:02:32,333 - Viens calmement. - Hé ! 15 00:02:32,333 --> 00:02:36,916 - Lâchez-moi. Maman ! - Tenez-le ! 16 00:02:37,458 --> 00:02:38,875 Au sol. 17 00:02:39,791 --> 00:02:41,375 Maman ! 18 00:02:44,125 --> 00:02:47,416 Mark ! 19 00:03:08,458 --> 00:03:11,750 DISQUES ORACLE 20 00:03:24,625 --> 00:03:29,041 Il y a de gros trous partout dans la Tour Noire. Là, là et là. 21 00:03:29,791 --> 00:03:31,250 Les mines du Griffon. 22 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 Que fait-il là ? 23 00:03:32,708 --> 00:03:36,333 Partout, il chasse des humains et les amène là. 24 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 Ils travaillent de force à la mine. 25 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 - Et Thomas est l'un d'eux. - Exact. 26 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 Il est dans une des mines. 27 00:03:45,208 --> 00:03:48,458 - Comment le retrouver ? - J'ai tout prévu. 28 00:03:49,833 --> 00:03:51,916 J'ai bâti un abri par là. 29 00:03:52,291 --> 00:03:53,291 Tu as bâti un abri ? 30 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 Et cette hutte 31 00:03:55,666 --> 00:03:59,000 est à la seule source d'eau potable du coin. 32 00:03:59,708 --> 00:04:02,625 Régulièrement, les Cornus chassent des humains 33 00:04:02,625 --> 00:04:06,416 et viennent chercher de l'eau avant de les emmener aux mines. 34 00:04:06,833 --> 00:04:10,125 - On les attendra. - Et on les suivra jusqu'à la mine. 35 00:04:10,125 --> 00:04:13,791 - Pour sortir Thomas de là. - Toi et moi ! 36 00:04:17,625 --> 00:04:19,000 LA MORT, PAS L'OPPROBRE 37 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 Allons buter des démons. 38 00:04:32,791 --> 00:04:34,250 Père. 39 00:04:35,333 --> 00:04:38,791 Le voyageur entre les mondes a tenté de libérer son frère 40 00:04:38,791 --> 00:04:41,708 de la caravane d'esclaves, 41 00:04:42,583 --> 00:04:45,750 comme tu l'avais prédit, mais il a fui. 42 00:04:48,541 --> 00:04:54,083 C'est mon premier échec depuis toutes ces années. 43 00:05:15,375 --> 00:05:18,541 Tu as toujours été loyal et vertueux, 44 00:05:19,166 --> 00:05:20,125 Fendia. 45 00:05:54,583 --> 00:05:56,208 Dis-moi ton nom. 46 00:05:58,291 --> 00:06:00,708 Demia, Père ! 47 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 Pourvu que tu me serves mieux que ton prédécesseur. 48 00:06:22,625 --> 00:06:25,458 INSPIRÉ DU ROMAN "DER GREIF" DE WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN 49 00:06:27,958 --> 00:06:31,916 LE GRIFFON 50 00:06:33,291 --> 00:06:35,500 Salut, c'est Mark. Bonne nouvelle. 51 00:06:35,500 --> 00:06:39,791 J'ai retrouvé Memo. Pas besoin d'amener le paquet chez ma mère. 52 00:06:39,791 --> 00:06:41,916 Mais apporte-le au lycée demain. 53 00:06:42,625 --> 00:06:47,458 En tout cas, merci pour tout. J'ai hâte de te voir. Salut ! 54 00:07:24,750 --> 00:07:26,791 Je t'ai excusée auprès de la police. 55 00:07:26,791 --> 00:07:29,416 J'ai dit que tu ne le ferais plus. 56 00:07:29,416 --> 00:07:33,041 - Surtout dans une église ! - Merci. 57 00:07:35,375 --> 00:07:37,458 Tu ignores l'effet que tu as sur Mark. 58 00:07:38,625 --> 00:07:41,166 Tout ce qu'il disait semblait si vrai. 59 00:07:41,166 --> 00:07:42,583 Parce qu'il y croit. 60 00:07:44,291 --> 00:07:47,416 Mark tente de distinguer le réel de l'irréel. 61 00:07:47,416 --> 00:07:50,375 Il tente de faire ça depuis toujours. 62 00:07:50,375 --> 00:07:55,125 Et toi, tu le prends par la main pour le plonger dedans, tu valides ça. 63 00:07:55,125 --> 00:07:56,500 Je suis désolée. 64 00:07:57,916 --> 00:07:58,916 Becky. 65 00:08:01,875 --> 00:08:05,916 C'est à toi de décider si tu restes ou non avec lui. 66 00:08:05,916 --> 00:08:07,875 Mais si tu tiens à Mark, 67 00:08:08,375 --> 00:08:12,125 prends tes responsabilités et fais ce qu'il faut, OK ? 68 00:08:15,958 --> 00:08:17,750 Je t'attends dans la voiture. 69 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 Je t'emmène au lycée. 70 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 Papa ? 71 00:08:37,791 --> 00:08:38,625 Oui ? 72 00:08:49,750 --> 00:08:52,208 Mark croit tout ce qu'il y a dans ce livre. 73 00:09:00,791 --> 00:09:01,666 Merci. 74 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 - Quoi ? - C'est vraiment une bonne idée ? 75 00:09:25,166 --> 00:09:26,458 Quoi donc ? 76 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 Nous deux seuls contre des milliers de monstres. 77 00:09:30,375 --> 00:09:33,041 - Pourquoi pas la police, les adultes ? - Bon... 78 00:09:37,250 --> 00:09:41,041 D'abord, personne ne nous croirait. 79 00:09:41,041 --> 00:09:43,875 Ensuite, tu as le chic pour te dénigrer. 80 00:09:43,875 --> 00:09:45,958 Tu nous as sauvés des monstres. 81 00:09:45,958 --> 00:09:48,833 - Tu as des superpouvoirs, merde. - Mais j'ignore... 82 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 comment les utiliser. 83 00:09:51,375 --> 00:09:53,958 Tu l'as fait hier, tu sauras le refaire. 84 00:09:54,500 --> 00:09:57,625 Aucun adulte n'a tes capacités. 85 00:09:57,625 --> 00:10:00,666 C'est pour ça qu'on va sauver Thomas. Toi et moi. 86 00:10:00,666 --> 00:10:03,125 Pas la fichue police, OK ? 87 00:10:07,958 --> 00:10:09,291 Voilà ! 88 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 Alors, la reine de l'effraction ? Comment ça s'est passé chez toi ? 89 00:10:47,333 --> 00:10:48,583 Super. 90 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 Et toi ? 91 00:10:50,958 --> 00:10:54,166 Mes parents sont en déplacement. Ils n'en savent encore rien. 92 00:10:55,291 --> 00:10:56,541 - Et même... - Becky ! 93 00:11:06,833 --> 00:11:08,083 Il doit pas t'embêter. 94 00:11:18,125 --> 00:11:19,291 - Salut ! - Salut ! 95 00:11:22,958 --> 00:11:24,500 - Ça va ? - Oui. 96 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 - Vraiment ? - Oui. 97 00:11:27,458 --> 00:11:29,000 Parce qu'il faut que je parte. 98 00:11:29,666 --> 00:11:31,000 Tu as la Chronique ? 99 00:11:32,375 --> 00:11:34,375 Tu le récupéreras chez mon père. 100 00:11:38,500 --> 00:11:40,208 Ton père ? Pourquoi ça ? 101 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 On va arrêter un temps. 102 00:11:44,125 --> 00:11:45,583 Arrêter quoi ? 103 00:11:45,583 --> 00:11:46,791 De... 104 00:11:48,083 --> 00:11:50,833 se voir. 105 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 D'accord. 106 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 - J'ai fait quelque chose ? - Non. 107 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 Je croyais te plaire. 108 00:12:00,333 --> 00:12:02,208 - Oui. - Quel est le problème ? 109 00:12:03,833 --> 00:12:04,875 Il me faut... 110 00:12:06,666 --> 00:12:10,041 - J'ai besoin d'espace. - D'espace ? 111 00:12:10,041 --> 00:12:12,750 - En mètres ? En jours ? En semaines ? - D'espace. 112 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 - Dis-moi ce que j'ai fait. - Non ! 113 00:12:18,250 --> 00:12:20,333 - Je te plais, tu me plais... - Non ! 114 00:12:20,333 --> 00:12:22,083 Tu as des troubles psychiques. 115 00:12:22,583 --> 00:12:24,875 Et tu crois encore à la Tour Noire ! 116 00:12:25,541 --> 00:12:27,833 C'est pire si je suis avec toi. 117 00:12:33,375 --> 00:12:34,583 Je suis désolée. 118 00:13:09,208 --> 00:13:10,375 Tout va bien ? 119 00:13:12,666 --> 00:13:13,958 Où est la Chronique ? 120 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 Pas de Chronique. 121 00:13:19,250 --> 00:13:21,541 Bon. On peut faire sans. Pas vrai ? 122 00:13:22,791 --> 00:13:24,333 Oui. On va y arriver. 123 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 Dans 30 minutes à l'église Marten. 124 00:13:27,875 --> 00:13:30,041 Je vais chercher des affaires. 125 00:13:43,000 --> 00:13:45,666 EXPÉRIENCE DE REVITALISATION 126 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 ANIMALERIE KOTEAS 127 00:13:53,375 --> 00:13:54,958 Bonjour, Dr Peters. 128 00:13:55,750 --> 00:13:57,125 M. Koteas... 129 00:13:58,750 --> 00:14:00,666 Vous n'avez pas rendez-vous. 130 00:14:02,250 --> 00:14:03,583 C'est urgent. 131 00:14:04,416 --> 00:14:07,791 - Il s'agit d'un moustique. - Un moustique ? 132 00:14:09,541 --> 00:14:11,208 J'ai peu de temps. 133 00:14:32,750 --> 00:14:33,583 Salut ! 134 00:14:34,333 --> 00:14:35,958 Je te cherchais. 135 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Comment ça va ? 136 00:15:15,958 --> 00:15:17,791 - Salut. - Bonjour. 137 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Je viens chercher la sono. 138 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 Ben Schröder ? 139 00:15:21,875 --> 00:15:25,250 Oui, je devais venir hier. J'ai laissé un message. 140 00:15:25,250 --> 00:15:26,583 Elle est déjà louée. 141 00:15:27,750 --> 00:15:30,833 - Quoi ? - Oui, hier. 142 00:15:30,833 --> 00:15:33,208 Je t'avais dit de venir avant 19 h. 143 00:15:33,208 --> 00:15:37,166 - J'en prendrai une autre, alors. - C'est le week-end, mec. 144 00:15:37,166 --> 00:15:40,500 Je te mets sur la liste d'attente pour dans 15 jours. 145 00:15:40,500 --> 00:15:43,416 Il me la faut pour ce soir. 146 00:15:43,416 --> 00:15:48,666 Dans ce cas, je vais voir. Dommage, toujours rien. 147 00:15:48,666 --> 00:15:51,916 La prochaine fois que tu réserves, viens à l'heure. 148 00:15:53,750 --> 00:15:55,625 On a tout ? 149 00:15:55,625 --> 00:15:57,000 Quel idiot ! 150 00:15:58,375 --> 00:15:59,625 Putain de Sara ! 151 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 Salut ! 152 00:16:04,458 --> 00:16:05,625 Quoi de neuf ? 153 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Tu avais raison, OK ? 154 00:16:08,208 --> 00:16:10,125 J'ai aidé Sara. La sono est partie. 155 00:16:10,833 --> 00:16:12,791 Je suis un imbécile. Contente ? 156 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 J'ai la sono. 157 00:16:21,041 --> 00:16:23,791 Je suis venue la chercher avec mon frère hier. 158 00:16:23,791 --> 00:16:24,750 Quoi ? 159 00:16:25,375 --> 00:16:26,291 Oui. 160 00:16:26,791 --> 00:16:28,000 Comme toujours. 161 00:16:29,208 --> 00:16:31,125 Sara est Sara. Tu es toi. 162 00:16:33,166 --> 00:16:34,625 Et moi, je suis moi. 163 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 Merci. 164 00:16:42,875 --> 00:16:45,125 - Salut. - Bonjour, Petra. 165 00:16:45,125 --> 00:16:46,291 Hé. 166 00:17:01,458 --> 00:17:04,708 DR PHILIP CHENNARD PSYCHIATRE ET PSYCHOTHÉRAPEUTE 167 00:17:08,125 --> 00:17:10,416 - Petra ? - Qui est-ce ? 168 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 - Jörg Peters. Vous avez un instant ? - Je me change. 169 00:17:13,791 --> 00:17:15,041 Il s'agit de Mark. 170 00:17:18,541 --> 00:17:21,500 URGENCES VESTIAIRE DES FEMMES 171 00:17:22,458 --> 00:17:23,833 Qu'y a-t-il ? 172 00:17:24,250 --> 00:17:26,208 Je voulais vous parler. 173 00:17:26,750 --> 00:17:29,583 Ma fille Becky est amie avec Mark. 174 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 Vous avez une fille ? 175 00:17:31,166 --> 00:17:36,041 Elle vient de s'installer chez moi et a rencontré Mark au lycée. 176 00:17:39,041 --> 00:17:40,166 Et il semble... 177 00:17:42,166 --> 00:17:46,083 que son état soit plus grave que je ne le pensais. 178 00:17:48,791 --> 00:17:49,916 Mais... 179 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Comment ça ? 180 00:17:54,416 --> 00:17:58,041 Pour Mark, tout ce qui est dans la Chronique de son père est réel. 181 00:18:00,083 --> 00:18:01,583 - Bonjour. - Bonjour. 182 00:18:03,083 --> 00:18:06,666 Et il semble avoir l'intention d'aller à cette Tour Noire. 183 00:18:07,041 --> 00:18:09,208 J'ignore ce qu'il veut dire par là. 184 00:18:09,666 --> 00:18:13,250 Il parle peut-être de suicide. 185 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 Vous avez le personnel requis pour l'interner ? 186 00:18:26,375 --> 00:18:27,208 Le personnel ? 187 00:18:29,500 --> 00:18:32,125 Il lui faut du repos et un traitement, comme Thomas. 188 00:18:32,666 --> 00:18:34,583 Plutôt de la sécurité et du soutien. 189 00:18:34,583 --> 00:18:37,166 Surveillez-le étroitement et prenez une décision. 190 00:18:41,333 --> 00:18:42,291 J'ai... 191 00:18:43,416 --> 00:18:46,791 vu mon mari se suicider... 192 00:18:47,791 --> 00:18:49,333 Thomas disparaître... 193 00:18:49,875 --> 00:18:52,208 Et je laisserais Mark suivre la même pente ? 194 00:18:52,208 --> 00:18:55,625 Il ne faut surtout pas l'interner en hôpital psy. 195 00:18:56,750 --> 00:18:58,708 Je n'ai plus besoin de votre aide. 196 00:19:04,875 --> 00:19:07,875 CINÉMA SCHLOSSPARK FERMÉ POUR TRAVAUX 197 00:19:16,375 --> 00:19:19,416 Alors, montre-moi ton éclairage. 198 00:19:24,083 --> 00:19:26,625 John, qu'en dis-tu ? 199 00:19:35,708 --> 00:19:36,625 Eh bien, mec. 200 00:19:37,166 --> 00:19:41,958 En vérité. Ce trou délabré 201 00:19:44,416 --> 00:19:47,458 est vraiment le lieu le plus démentiel que j'aie jamais vu. 202 00:19:48,500 --> 00:19:50,708 Si la sono marche sans problème, 203 00:19:52,083 --> 00:19:55,291 tu viens en tournée avec moi. D'accord ? 204 00:19:56,250 --> 00:19:57,083 Oui ! 205 00:19:58,750 --> 00:20:00,083 Qui est le DJ ? 206 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Personne pour l'instant. 207 00:20:08,041 --> 00:20:09,625 Je m'en charge ? 208 00:20:10,625 --> 00:20:13,000 - John. Ce serait génial. - Oui ? 209 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 Appelle-moi Dirk. 210 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Alors, il dit quoi ? Cool ? 211 00:20:22,250 --> 00:20:24,041 Je t'ai dit que ça marcherait. 212 00:20:37,208 --> 00:20:38,083 Salut. 213 00:20:39,125 --> 00:20:40,083 Pas de lycée ? 214 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 On a notre aprèm. 215 00:20:42,291 --> 00:20:43,541 Tu vas où avec ce sac ? 216 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 J'ai rendez-vous. 217 00:20:49,708 --> 00:20:50,750 On peut parler ? 218 00:20:51,958 --> 00:20:53,291 Je n'ai pas le temps. 219 00:21:00,666 --> 00:21:01,666 Bonjour, Mark ! 220 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Maman ! 221 00:21:18,500 --> 00:21:19,708 Tenez-le ! 222 00:21:20,791 --> 00:21:22,041 Tenez-le bien ! 223 00:21:31,958 --> 00:21:34,500 Il s'enfuit ! 224 00:22:04,333 --> 00:22:05,833 Ouah. 225 00:22:09,375 --> 00:22:11,208 C'est incroyable. 226 00:22:12,833 --> 00:22:15,500 - Vraiment cool. - Oui, merci. 227 00:22:18,208 --> 00:22:21,250 Tu fais du déminage ? Pourquoi tu me regardes pas ? 228 00:22:22,666 --> 00:22:23,958 C'est mieux ? 229 00:22:25,125 --> 00:22:27,750 - Super. - Bon. 230 00:22:28,333 --> 00:22:30,875 - Tu veux savoir ce qu'il y a ? - Absolument. 231 00:22:31,375 --> 00:22:34,041 Je ne serai plus ton chauffeur. Voilà. 232 00:22:34,041 --> 00:22:36,208 Les conneries à l'église hier... 233 00:22:36,208 --> 00:22:39,375 J'ai 18 ans ! Je pourrais avoir un casier. 234 00:22:39,750 --> 00:22:43,958 Quand tu veux un truc, super. Mais quand j'ai besoin de toi, personne. 235 00:22:43,958 --> 00:22:46,708 Je peux même pas t'appeler. C'est con. 236 00:22:46,708 --> 00:22:48,750 Ils savent tous qu'on est ensemble. 237 00:22:48,750 --> 00:22:52,041 Et devant les autres, tu fais comme si j'existais pas. 238 00:22:53,250 --> 00:22:55,041 Comme si t'avais honte de moi. 239 00:22:55,041 --> 00:22:57,125 Merde, Sara ! Je fais tout pour toi. 240 00:22:57,708 --> 00:23:01,541 Si tu veux continuer en secret, c'est fini pour moi. 241 00:23:46,708 --> 00:23:47,541 Salut. 242 00:23:47,541 --> 00:23:50,250 Une demi-heure de retard. Demi-journée pour Thomas. 243 00:23:50,250 --> 00:23:52,708 - Les psychiatres veulent m'interner. - Enfin ! 244 00:23:53,166 --> 00:23:55,250 - Ils ont mis le temps. - Sans rire. 245 00:24:00,416 --> 00:24:01,791 Calmos. Il n'y a personne. 246 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 - Ma mère connaît l'église. - C'est... 247 00:24:05,875 --> 00:24:06,750 Attention ! 248 00:24:07,250 --> 00:24:08,125 Tiens-le. 249 00:24:08,125 --> 00:24:09,041 Arrêtez ! 250 00:24:09,458 --> 00:24:10,708 Laissez-le ! 251 00:24:12,208 --> 00:24:15,583 - Reste calme. - Maintiens la tête. 252 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 Viens ! 253 00:25:32,708 --> 00:25:33,875 Mark ? 254 00:25:55,083 --> 00:25:56,333 C'était quoi ? 255 00:25:56,791 --> 00:25:58,333 C'était quoi, ça ? 256 00:25:59,166 --> 00:26:00,416 Aucune idée. 257 00:26:02,625 --> 00:26:03,666 Pourquoi ? 258 00:26:05,333 --> 00:26:06,833 J'en sais rien. 259 00:26:07,583 --> 00:26:10,833 Merde. On devrait s'éloigner du portail. 260 00:26:26,583 --> 00:26:29,083 J'y retourne. Je peux pas les laisser là. 261 00:26:29,083 --> 00:26:31,166 C'est pas une bonne idée. 262 00:26:32,625 --> 00:26:35,375 - Attends un peu. - Je dois les aider. 263 00:26:35,375 --> 00:26:39,291 Quand on a vu Thomas esclave, tu as dit un truc sensé pour une fois. 264 00:26:40,875 --> 00:26:42,333 "Ce n'est pas le moment." 265 00:26:43,458 --> 00:26:44,958 Maintenant, je te dis pareil. 266 00:26:46,708 --> 00:26:48,541 Ils vont croire que c'était toi. 267 00:26:48,541 --> 00:26:51,375 Tu vas débarquer, et ils vont t'interner. 268 00:26:52,458 --> 00:26:53,416 Là-haut, 269 00:26:53,791 --> 00:26:55,625 on peut rien faire pour l'instant. 270 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 On n'est pas responsables. 271 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Mais ici, on a un plan. Une mission ! 272 00:27:03,833 --> 00:27:06,791 - Libérer Thomas. - Exactement, tous les deux. 273 00:27:12,250 --> 00:27:13,583 On sera des héros ! 274 00:27:18,000 --> 00:27:19,916 Je faisais ce chemin tous les jours. 275 00:27:21,041 --> 00:27:23,958 Du portail à la forêt, puis au désert, 276 00:27:23,958 --> 00:27:26,958 et le long de la rivière jusqu'au lac de montagne. 277 00:27:27,625 --> 00:27:29,791 Chaque jour. Aller et retour. 278 00:27:29,791 --> 00:27:31,000 Encore et encore. 279 00:27:32,250 --> 00:27:35,333 Après une semaine, j'ai pensé que tu reviendrais pas. 280 00:27:35,333 --> 00:27:36,833 "Je suis ici pour toujours." 281 00:27:36,833 --> 00:27:38,958 - Pardon. - C'était pas si terrible. 282 00:27:38,958 --> 00:27:43,125 Plus je restais, plus je me sentais à ma place. 283 00:27:43,125 --> 00:27:47,500 - Pas comme à la maison. C'est fou, non ? - Comme si la Tour Noire te changeait... 284 00:27:49,041 --> 00:27:49,875 Toi aussi ? 285 00:27:50,625 --> 00:27:52,750 J'ai des papillons dans le ventre. 286 00:27:53,333 --> 00:27:54,666 Un état d'anticipation. 287 00:27:55,166 --> 00:27:56,375 Comme avec un cadeau. 288 00:27:57,583 --> 00:27:59,416 D'abord, ma jambe a refonctionné. 289 00:27:59,416 --> 00:28:01,833 Puis j'ai mieux vu, mieux pensé. 290 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 Ma technique de combat s'est améliorée. 291 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 J'ai un bâton nommé Ulrich. Je te montrerai. 292 00:28:08,583 --> 00:28:10,041 Comme Lars Ulrich. 293 00:28:10,458 --> 00:28:13,666 Si la Tour transforme un porc comme moi en quelqu'un d'utile, 294 00:28:13,666 --> 00:28:16,583 que fera-t-elle de toi ? Pas vrai, M. Super-Héros ? 295 00:28:16,583 --> 00:28:19,541 - C'est encore loin ? - Après la montagne. 296 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 D'accord. 297 00:28:21,875 --> 00:28:25,291 Bon. Les meilleurs albums des années 90 à maintenant. Vas-y. 298 00:28:26,541 --> 00:28:29,750 - Numéro un, Nevermind de Nirvana. - Inacceptable. 299 00:28:29,750 --> 00:28:32,833 - Numéro deux, The Chronic de Dr. Dre. - Mec ! 300 00:28:32,833 --> 00:28:35,250 - Numéro trois, Pavement. - Pire. 301 00:28:41,583 --> 00:28:43,125 Tu viens à la soirée ? 302 00:28:43,750 --> 00:28:44,791 Bien sûr. 303 00:28:53,000 --> 00:28:55,416 Je suis heureuse que tu sois là. 304 00:29:00,250 --> 00:29:01,083 Santé ! 305 00:29:04,375 --> 00:29:05,583 On se voit à la soirée ! 306 00:29:18,125 --> 00:29:19,666 C'était juste une bière. 307 00:29:20,083 --> 00:29:21,458 J'ai une mauvaise nouvelle. 308 00:29:27,583 --> 00:29:30,291 - Il y a peut-être une erreur. - C'était Mark. 309 00:29:30,291 --> 00:29:32,750 - Impossible. - Il a été identifié. 310 00:29:34,583 --> 00:29:35,958 Je t'avais prévenue, Becky. 311 00:29:36,625 --> 00:29:40,833 Il s'est senti validé par toi et a cédé à son imagination. 312 00:29:43,125 --> 00:29:44,375 Il a tué quelqu'un. 313 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Je suis désolée. 314 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 Désormais, tu m'écoutes. 315 00:29:52,500 --> 00:29:55,750 Tu restes dans ta chambre. Pas de télé, de téléphone. 316 00:29:55,750 --> 00:29:56,875 Jusqu'à mon retour. 317 00:29:58,291 --> 00:29:59,583 C'est clair ? 318 00:30:02,291 --> 00:30:04,541 Bien. Va dans ta chambre. 319 00:30:05,625 --> 00:30:07,250 Je retourne voir la police. 320 00:31:07,416 --> 00:31:10,291 Il va bientôt faire nuit. On va s'installer là. 321 00:31:11,208 --> 00:31:12,125 D'accord. 322 00:31:19,208 --> 00:31:21,375 Jörg Peters, pour le commissaire Bräker. 323 00:31:21,375 --> 00:31:22,625 Bien, passez. 324 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 J'ai appelé Chennard. 325 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 Je sais. 326 00:31:41,166 --> 00:31:44,166 Vous m'avez prévenue, mais je l'ai appelé. 327 00:31:48,541 --> 00:31:50,875 D'abord Karl, puis Thomas, et maintenant... 328 00:31:53,083 --> 00:31:55,583 Le Dr Peters est arrivé ? 329 00:31:59,958 --> 00:32:01,583 Vous pouvez rester seule ? 330 00:32:03,250 --> 00:32:04,958 Il vaut mieux, désormais. 331 00:32:29,708 --> 00:32:30,583 Dr Peters. 332 00:32:34,708 --> 00:32:38,625 Trois infirmiers assommés, et ça. 333 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 En 40 ans de police, je n'ai jamais vu ça. 334 00:32:44,750 --> 00:32:48,500 La question cruciale, c'est : est-ce vraiment votre patient ? 335 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 - Est-ce que Mark aurait pu faire ça ? - Oui. 336 00:32:56,875 --> 00:32:58,000 Oui, il aurait pu. 337 00:33:06,916 --> 00:33:08,500 REMÈDE POUR LES MAUVAIS JOURS 338 00:33:47,083 --> 00:33:49,916 Tu t'es jamais demandé qui a construit tout ça ? 339 00:33:50,500 --> 00:33:52,250 Les piliers, les lumières ? 340 00:33:54,333 --> 00:33:56,125 Tout est dans la Chronique. 341 00:33:59,583 --> 00:34:00,916 Vous sortez ensemble ? 342 00:34:04,500 --> 00:34:06,958 - C'est un photomaton. - Mais tu l'aimes bien. 343 00:34:07,958 --> 00:34:10,875 Vraiment bien. 344 00:34:12,916 --> 00:34:13,791 J'en sais rien. 345 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 Et elle t'aime bien ? 346 00:34:21,083 --> 00:34:22,916 - Aucune idée. - Mec. 347 00:34:23,333 --> 00:34:25,625 "Oui. " "Non." "J'en sais rien. " 348 00:34:25,625 --> 00:34:27,583 T'es pas d'humeur loquace. 349 00:35:04,208 --> 00:35:06,208 Il faut y aller. Maintenant ! 350 00:35:08,166 --> 00:35:09,458 Qu'y a-t-il ? 351 00:35:10,375 --> 00:35:11,500 Vite ! 352 00:35:15,333 --> 00:35:17,708 - Qu'y a-t-il ? - Il pleut jamais ici. 353 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Quel est le souci ? Il pleut. Et alors ? 354 00:35:34,125 --> 00:35:37,166 Ils sortent des fleurs au contact de l'eau. 355 00:35:39,916 --> 00:35:41,333 C'est ça mon problème. 356 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 Sauve-toi ! 357 00:36:29,333 --> 00:36:31,333 Sauve-toi ! 358 00:36:55,458 --> 00:36:56,625 Merde ! 359 00:38:41,000 --> 00:38:42,458 La nuit a été rude. 360 00:38:50,250 --> 00:38:51,458 Nos amis sont desséchés. 361 00:38:53,125 --> 00:38:54,333 On a déchiré, non ? 362 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 Déchiré ? 363 00:38:56,666 --> 00:38:57,916 Sur le rocher ! 364 00:38:59,541 --> 00:39:00,541 Fastoche ! 365 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 Qu'y a-t-il ? Tu as mal dormi ? 366 00:39:08,083 --> 00:39:10,791 Tu savais pour les fleurs et t'as rien dit ? 367 00:39:10,791 --> 00:39:12,583 En général, il ne pleut pas ici. 368 00:39:13,125 --> 00:39:14,083 En général ? 369 00:39:15,916 --> 00:39:18,416 C'est une aventure de vacances pour toi ! 370 00:39:18,958 --> 00:39:21,416 Tu peux enfin jouer les héros ! 371 00:39:22,458 --> 00:39:23,500 Du calme ! 372 00:39:25,541 --> 00:39:29,458 On a clairement failli mourir par ta faute. 373 00:39:30,208 --> 00:39:34,583 À partir de maintenant, je veux savoir s'il y a un danger. 374 00:39:40,125 --> 00:39:42,708 Et si tu redis "fastoche" une seule fois, alors... 375 00:39:47,750 --> 00:39:48,666 Alors... 376 00:40:42,125 --> 00:40:44,625 {\an8}"Becky, si tu apportes le livre à ma mère, 377 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 vous pourrez ouvrir le portail. 378 00:40:48,791 --> 00:40:49,708 Tu me manques." 379 00:40:55,875 --> 00:40:57,583 Tu avais raison depuis le début... 380 00:41:14,666 --> 00:41:17,041 Tu m'attends ? C'est juste quelques caisses. 381 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 C'est bon. Je t'accompagne. 382 00:41:22,750 --> 00:41:26,583 J'ignore si l'appart est rangé, et mon père est là. 383 00:41:27,416 --> 00:41:30,583 - Aucune idée de son humeur. - Je survivrai. 384 00:42:00,916 --> 00:42:02,333 C'est très cool ! 385 00:42:04,208 --> 00:42:06,083 - Tu trouves ? - Oui ! 386 00:42:12,250 --> 00:42:14,083 J'aurais dû venir ici plus tôt. 387 00:42:25,041 --> 00:42:27,166 Bonjour, je suis Sara. 388 00:42:28,291 --> 00:42:29,416 La copine de Ben. 389 00:42:37,000 --> 00:42:39,541 Une Becky a appelé. Tu dois la rappeler. 390 00:42:42,958 --> 00:42:44,250 Enchanté. 391 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 - Salut. - Salut. 392 00:43:01,625 --> 00:43:03,416 Viens, je prends ton sac. 393 00:43:03,416 --> 00:43:04,333 Merci. 394 00:43:10,333 --> 00:43:12,916 - On y va ? - À la bibliothèque ? 395 00:43:12,916 --> 00:43:14,958 - Au cadastre ? - Oui. 396 00:43:14,958 --> 00:43:16,500 Au bout de la ville ? 397 00:43:18,166 --> 00:43:20,166 - Et de là, chez Mark ? - Chez sa mère. 398 00:43:49,250 --> 00:43:51,583 On monte et on est au lac. 399 00:43:56,291 --> 00:43:57,416 Je suis désolé. 400 00:43:58,291 --> 00:43:59,625 J'aurais dû t'en parler. 401 00:44:02,041 --> 00:44:04,875 C'était bête et dangereux. Désolé. 402 00:44:09,625 --> 00:44:10,625 D'accord. 403 00:44:11,375 --> 00:44:12,208 D'accord. 404 00:44:16,375 --> 00:44:21,583 Tu apprécieras plus le lac. On peut nager. Se rafraîchir. 405 00:44:21,583 --> 00:44:22,500 Ce sera super. 406 00:44:31,416 --> 00:44:33,125 On passe là et on y est. 407 00:44:33,875 --> 00:44:35,250 Après toi, l'ami. 408 00:44:35,250 --> 00:44:38,791 - À travers les buissons ? - Le lac est derrière. 409 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 D'accord. On peut pas attendre les Cornus ici ? 410 00:44:54,083 --> 00:44:56,458 Bon. J'ai voulu jouer les héros, j'ai merdé. 411 00:44:57,250 --> 00:44:59,666 Mais tu veux rien. Tu trouves tout nul. 412 00:45:00,833 --> 00:45:03,666 Quel est l'intérêt des pouvoirs, si t'en veux pas ? 413 00:45:04,541 --> 00:45:07,208 Même Superman vole pas avec un balai dans le cul. 414 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Je vais nager. 415 00:45:39,250 --> 00:45:43,375 Viens ! Elle est super bonne. 416 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 Et puis merde. 417 00:46:03,041 --> 00:46:04,458 Génial, non ? 418 00:46:04,458 --> 00:46:05,375 Hé ! 419 00:46:52,625 --> 00:46:55,750 DISQUES ORACLE 420 00:47:20,083 --> 00:47:21,458 Imprudent. 421 00:49:19,458 --> 00:49:21,458 Sous-titres : Aude Di Paolantonio 422 00:49:21,458 --> 00:49:23,541 {\an8}Direction artistique Lori Rault