1
00:00:37,916 --> 00:00:40,125
Emlékszel, apa mit mondott a Griffről?
2
00:00:40,666 --> 00:00:42,416
Csak mi győzhetjük le, érted?
3
00:00:46,708 --> 00:00:48,000
Mark!
4
00:00:50,458 --> 00:00:53,625
Hinned kell benne, jó?
Különben nem fog sikerülni.
5
00:01:00,250 --> 00:01:01,291
Vigyázz anyára!
6
00:01:24,833 --> 00:01:25,833
Mutasd meg!
7
00:01:28,083 --> 00:01:30,958
Ha tényleg létezik a kapu, vigyél oda!
8
00:02:01,083 --> 00:02:04,000
Itt meg kell állnom,
hogy odaadjak valamit egy kollégámnak.
9
00:02:05,833 --> 00:02:07,208
Kérem szépen!
10
00:02:08,791 --> 00:02:11,291
Ezt beviszem, és utána mehetünk.
11
00:02:15,583 --> 00:02:17,500
Jó napot, dr. Chennard!
12
00:02:24,250 --> 00:02:27,125
Mark, zárd be az ajtót!
Zárd be gyorsan! Gyerünk már!
13
00:02:27,666 --> 00:02:29,375
- Nyugalom!
- Ne!
14
00:02:29,750 --> 00:02:32,333
- Gyere szépen!
- Ne már!
15
00:02:32,333 --> 00:02:36,916
- Eresszenek el! Anya!
- Fogjátok!
16
00:02:37,458 --> 00:02:38,875
Le a földre!
17
00:02:39,791 --> 00:02:41,375
Anya!
18
00:02:44,125 --> 00:02:47,416
Mark!
19
00:03:08,458 --> 00:03:11,750
ORÁKULUM LEMEZBOLT
20
00:03:24,625 --> 00:03:29,041
A Fekete Toronyban hatalmas lyukak vannak
mindenhol a földben. Itt, itt és itt.
21
00:03:29,791 --> 00:03:31,250
A Griff bazaltbányái.
22
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
És mit csinál ott?
23
00:03:32,708 --> 00:03:36,333
Emberekre vadászik a Fekete Toronyban,
aztán oda hurcolja őket.
24
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
Kőbányászatra kényszeríti őket.
25
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
-És Thomas is köztük van.
- Pontosan.
26
00:03:41,083 --> 00:03:42,875
Valamelyik bányában.
27
00:03:45,208 --> 00:03:48,458
- Hogy találjuk meg?
- Van egy tervem.
28
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
Építettem egy kunyhót valahol itt.
29
00:03:52,291 --> 00:03:53,291
Építettél egy kunyhót?
30
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
És ez a kunyhó
31
00:03:55,666 --> 00:03:59,000
a környék egyetlen
ivóvízforrásánál található.
32
00:03:59,708 --> 00:04:02,625
Pár naponta,
amikor a tülkösök emberekre vadásznak,
33
00:04:02,625 --> 00:04:06,416
vizet vételeznek ott,
mielőtt elhurcolják őket a bányákba.
34
00:04:06,833 --> 00:04:10,125
-És ott fogunk várni rájuk.
- Aztán követjük őket a bányáig.
35
00:04:10,125 --> 00:04:13,791
-És kihozzuk onnan Thomast.
- Együtt.
36
00:04:17,625 --> 00:04:19,000
INKÁBB A HALÁL, MINT A SZÉGYEN
37
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
Koncoljunk fel pár rohadt démont!
38
00:04:32,791 --> 00:04:34,250
Atya!
39
00:04:35,333 --> 00:04:38,791
A világvándor megpróbálta
kiszabadítani a bátyját
40
00:04:38,791 --> 00:04:41,708
a rabszolgakaravánból,
41
00:04:42,583 --> 00:04:45,750
ahogy megjósoltad, de megszökött.
42
00:04:48,541 --> 00:04:54,083
Oly sok év alatt ez volt az első kudarcom.
43
00:05:15,375 --> 00:05:18,541
Mindig hűséges és kötelességtudó voltál,
44
00:05:19,166 --> 00:05:20,125
Fendia.
45
00:05:54,583 --> 00:05:56,208
Mondd a neved!
46
00:05:58,291 --> 00:06:00,708
Demia vagyok, atyám!
47
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
Szolgálj jobban, mint az elődöd!
48
00:06:22,625 --> 00:06:25,458
KÉSZÜLT WOLFGANG ÉS HEIKE HOHLBEIN
"DER GREIF" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
49
00:06:27,958 --> 00:06:31,916
A GRIFF
50
00:06:33,291 --> 00:06:35,500
Szia, Mark vagyok. Jó hírem van.
51
00:06:35,500 --> 00:06:39,791
Megtaláltam Memót.
Nem kell elvinned a csomagot anyának.
52
00:06:39,791 --> 00:06:41,916
De hozd el holnap a suliba!
53
00:06:42,625 --> 00:06:47,458
Mindenesetre köszönök mindent!
Alig várom, hogy lássalak. Szia!
54
00:07:24,750 --> 00:07:26,791
Mondtam a rendőröknek, hogy sajnálod.
55
00:07:26,791 --> 00:07:29,416
És hogy többé nem törsz be sehova.
56
00:07:29,416 --> 00:07:33,041
- Főleg nem egy templomba!
- Köszönöm!
57
00:07:35,375 --> 00:07:37,458
Fogalmad sincs, mit teszel Markkal.
58
00:07:38,625 --> 00:07:41,166
Olyan valóságosnak hangzott minden,
amit mondott.
59
00:07:41,166 --> 00:07:42,583
Mert hisz benne.
60
00:07:44,291 --> 00:07:47,416
Mark próbálja megkülönböztetni,
hogy mi a valóság, és mi nem.
61
00:07:47,416 --> 00:07:50,375
Egész életében próbált megszabadulni
a képzelgéseitől.
62
00:07:50,375 --> 00:07:55,125
De te kézen fogod, és egyenesen
belevezeted. Ezzel pedig igazolod őt.
63
00:07:55,125 --> 00:07:56,500
Ne haragudj!
64
00:07:57,916 --> 00:07:58,916
Becky!
65
00:08:01,875 --> 00:08:05,916
Végső soron a te döntésed,
hogy vele maradsz, vagy sem.
66
00:08:05,916 --> 00:08:07,875
De ha tényleg törődsz Markkal,
67
00:08:08,375 --> 00:08:12,125
akkor vállald a felelősséget,
és tedd azt, ami a helyes, jó?
68
00:08:15,958 --> 00:08:17,750
A kocsiban várlak.
69
00:08:19,875 --> 00:08:21,958
Elviszlek ma a suliba.
70
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
Apa!
71
00:08:37,791 --> 00:08:38,625
Igen?
72
00:08:49,750 --> 00:08:52,208
Mark mindent elhisz, amit ebben leírtak.
73
00:09:00,791 --> 00:09:01,666
Köszönöm!
74
00:09:22,125 --> 00:09:24,375
- Mi a baj?
- Biztos jó ötlet ez?
75
00:09:25,166 --> 00:09:26,458
Micsoda?
76
00:09:27,833 --> 00:09:30,375
Mi ketten ezernyi tülkös szörny ellen.
77
00:09:30,375 --> 00:09:33,041
- Miért nem a rendőrség vagy a felnőttek?
- Na jó...
78
00:09:37,250 --> 00:09:41,041
Először is, senki sem hinne nekünk,
másodszor pedig,
79
00:09:41,041 --> 00:09:43,875
vérprofi vagy abban,
hogy alábecsüld magad.
80
00:09:43,875 --> 00:09:45,958
Tegnap megmentettél minket a tülkösöktől.
81
00:09:45,958 --> 00:09:48,833
- Mert egy kibaszott szuperhős vagy.
- Igen, csak nem tudom...
82
00:09:50,250 --> 00:09:51,375
hogyan működik.
83
00:09:51,375 --> 00:09:53,958
Ha tegnap sikerült, máskor is menni fog.
84
00:09:54,500 --> 00:09:57,625
Egyetlen felnőttben sincs meg
az a képesség, ami benned.
85
00:09:57,625 --> 00:10:00,666
Ezért mentjük meg mi ketten Thomast.
86
00:10:00,666 --> 00:10:03,125
Nem a szaros rendőrség, érthető?
87
00:10:07,958 --> 00:10:09,291
Ez a beszéd!
88
00:10:41,750 --> 00:10:46,041
Na, betörők gyöngye? Mit szóltak otthon?
89
00:10:47,333 --> 00:10:48,583
Odáig voltak.
90
00:10:49,458 --> 00:10:50,375
És nálatok?
91
00:10:50,958 --> 00:10:54,166
A szüleim üzleti úton vannak.
Még nem tudnak róla.
92
00:10:55,291 --> 00:10:56,541
- De ha meg is...
- Becky!
93
00:11:06,833 --> 00:11:08,083
Ne hagyd, hogy zaklasson!
94
00:11:18,125 --> 00:11:19,291
- Szia!
- Szia!
95
00:11:22,958 --> 00:11:24,500
- Jól vagy?
- Igen.
96
00:11:24,500 --> 00:11:25,833
- Biztos?
- Igen.
97
00:11:27,458 --> 00:11:29,000
Oké, mert indulnom kell.
98
00:11:29,666 --> 00:11:31,000
Nálad van a Krónika, ugye?
99
00:11:32,375 --> 00:11:34,375
A Krónikát az apámnál találod.
100
00:11:38,500 --> 00:11:40,208
Az apádnál? Miért van nála?
101
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
Tartsunk szünetet!
102
00:11:44,125 --> 00:11:45,583
Szünetet? Miben?
103
00:11:45,583 --> 00:11:46,791
Hát...
104
00:11:48,083 --> 00:11:50,833
abban, ami köztünk van.
105
00:11:52,875 --> 00:11:53,708
Hé!
106
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
- Valami rosszat tettem?
- Nem.
107
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
Azt hittem, bejövök neked.
108
00:12:00,333 --> 00:12:02,208
- Be is jössz.
- Akkor mi a baj?
109
00:12:03,833 --> 00:12:04,875
Egy kis...
110
00:12:06,666 --> 00:12:10,041
- Egy kis távolságra van szükségem.
- Ezt hogy érted?
111
00:12:10,041 --> 00:12:12,750
- Két méter? Két nap? Hetek?
- Egyszerűen távolságra.
112
00:12:16,125 --> 00:12:18,250
- Elárulnád, mit tettem?
- Nem!
113
00:12:18,250 --> 00:12:20,333
- Bejövök neked, és te is nekem...
- Nem!
114
00:12:20,333 --> 00:12:22,083
- Miért nem?
- Mert elmebeteg vagy!
115
00:12:22,583 --> 00:12:24,875
És még mindig hiszel a Fekete Toronyban.
116
00:12:25,541 --> 00:12:27,833
És csak rontok a helyzeten,
ha veled vagyok.
117
00:12:33,375 --> 00:12:34,583
Sajnálom!
118
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
Minden rendben?
119
00:13:12,666 --> 00:13:13,958
Hol van a Krónika?
120
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Az nincs meg.
121
00:13:19,250 --> 00:13:21,541
Mindegy. Nélküle is menni fog, igaz?
122
00:13:22,791 --> 00:13:24,333
Igen, így is sikerülni fog.
123
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
Találkozzunk fél óra múlva
Marten templománál!
124
00:13:27,875 --> 00:13:30,041
Összeszedem a cuccaimat a Toronyhoz.
125
00:13:43,000 --> 00:13:45,666
FELÉLESZTÉSI KÍSÉRLET
126
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
KOTEAS ÁLLATKERESKEDÉS
127
00:13:53,375 --> 00:13:54,958
Jó reggelt, dr. Peters!
128
00:13:55,750 --> 00:13:57,125
Herr Koteas!
129
00:13:58,750 --> 00:14:00,666
Nem foglalt időpontot.
130
00:14:02,250 --> 00:14:03,583
Sürgős ügy.
131
00:14:04,416 --> 00:14:07,791
- Egy szúnyogról lenne szó.
- Egy szúnyogról?
132
00:14:09,541 --> 00:14:11,208
De nincs sok időm.
133
00:14:32,750 --> 00:14:33,583
Szia!
134
00:14:34,333 --> 00:14:35,958
Téged kerestelek.
135
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Hogy vagy?
136
00:15:15,958 --> 00:15:17,791
- Helló!
- Jó reggelt!
137
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
A hangrendszerért jöttem.
138
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
Ben Schröder?
139
00:15:21,875 --> 00:15:25,250
Igen, úgy volt, hogy tegnap viszem el,
de hagytam üzenetet.
140
00:15:25,250 --> 00:15:26,583
Azt már elvitték.
141
00:15:27,750 --> 00:15:30,833
- Tessék?
- Ja, tegnap bérbe adtam.
142
00:15:30,833 --> 00:15:33,208
Mondtam, hogy este hétig gyere érte.
143
00:15:33,208 --> 00:15:37,166
- Akkor elvinnék egy másikat.
-Öcsi, hétvége van.
144
00:15:37,166 --> 00:15:40,500
Felírlak a várólistára
két hét múlva hétvégére.
145
00:15:40,500 --> 00:15:43,416
De ma kell a hangrendszer. Ma van a bulim.
146
00:15:43,416 --> 00:15:48,666
Ez esetben hadd nézzem meg még egyszer!
Francba, még mindig nincs hangrendszer.
147
00:15:48,666 --> 00:15:51,916
Ha legközelebb rendelsz valamit,
tartsd magad a megbeszéltekhez!
148
00:15:53,750 --> 00:15:55,625
Megvagyunk?
149
00:15:55,625 --> 00:15:57,000
Hülye barom!
150
00:15:58,375 --> 00:15:59,625
Baszki, Sara!
151
00:16:00,333 --> 00:16:01,166
Szia!
152
00:16:04,458 --> 00:16:05,625
Mi az?
153
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Igazad volt, oké?
154
00:16:08,208 --> 00:16:10,125
Segítettem Sarának,
és buktam a hangcuccot.
155
00:16:10,833 --> 00:16:12,791
Jó nagy barom vagyok! Most örülsz?
156
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
Nálam van a hangrendszer.
157
00:16:21,041 --> 00:16:23,791
Én vittem el tegnap a bátyámmal.
158
00:16:23,791 --> 00:16:24,750
Mi?
159
00:16:25,375 --> 00:16:26,291
Igen.
160
00:16:26,791 --> 00:16:28,000
Mindig ugyanaz a lemez.
161
00:16:29,208 --> 00:16:31,125
Sara az Sara, te meg te.
162
00:16:33,166 --> 00:16:34,625
Én pedig én vagyok.
163
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
Köszi szépen!
164
00:16:42,875 --> 00:16:45,125
- Sziasztok!
- Szervusz, Petra!
165
00:16:45,125 --> 00:16:46,291
Szia!
166
00:17:01,458 --> 00:17:04,708
DR. PHILIP CHENNARD
PSZICHIÁTER ÉS PSZICHOTERAPEUTA
167
00:17:08,125 --> 00:17:10,416
- Petra?
- Ki az?
168
00:17:10,416 --> 00:17:13,791
- Jörg Peters vagyok. Van egy perced?
-Épp öltözködöm.
169
00:17:13,791 --> 00:17:15,041
Markról van szó.
170
00:17:18,541 --> 00:17:21,500
SÜRGŐSSÉGI
NŐI SZEMÉLYZETI ÖLTÖZŐ
171
00:17:22,458 --> 00:17:23,833
Mi történt?
172
00:17:24,250 --> 00:17:26,208
Csak szerettem volna beszélni veled.
173
00:17:26,750 --> 00:17:29,583
A lányom, Becky összebarátkozott Markkal.
174
00:17:29,583 --> 00:17:30,791
Van egy lányod?
175
00:17:31,166 --> 00:17:36,041
Két hete költözött hozzám,
és az iskolában megismerkedtek Markkal.
176
00:17:39,041 --> 00:17:40,166
És úgy tűnik...
177
00:17:42,166 --> 00:17:46,083
hogy az állapota súlyosabb, mint hittem.
178
00:17:48,791 --> 00:17:49,916
De...
179
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
Ezt hogy érted?
180
00:17:54,416 --> 00:17:58,041
Mark azt hiszi, hogy minden igaz,
ami az apja Krónikájában le van írva.
181
00:18:00,083 --> 00:18:01,583
- Jó napot!
-Üdv!
182
00:18:03,083 --> 00:18:06,666
Mark pedig azt mondta,
hogy a Fekete Toronyba akar utazni.
183
00:18:07,041 --> 00:18:09,208
Nem tudom, mire gondolt pontosan.
184
00:18:09,666 --> 00:18:13,250
Meglehet, hogy ez öngyilkosságra utalt.
185
00:18:23,416 --> 00:18:25,750
Van személyzeted,
akik felügyeletük alá tudják venni?
186
00:18:26,375 --> 00:18:27,208
Személyzetem?
187
00:18:29,500 --> 00:18:32,125
Pihenésre és gyógyszeres kezelésre
van szüksége, mint Thomasnak.
188
00:18:32,666 --> 00:18:34,583
Biztonság és bátorítás kell neki.
189
00:18:34,583 --> 00:18:37,166
Megfigyelés alatt tartjuk, aztán döntünk.
190
00:18:41,333 --> 00:18:42,291
Én...
191
00:18:43,416 --> 00:18:46,791
végignéztem, ahogy a férjem megöli magát,
192
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
hogy Thomas eltűnt,
193
00:18:49,875 --> 00:18:52,208
és most nézzem végig ugyanezt Marknál is?
194
00:18:52,208 --> 00:18:55,625
Semmiképp sem szabad őt betenni elmegyógyintézetbe.
195
00:18:56,750 --> 00:18:58,708
Nincs szükségem többé a segítségedre.
196
00:19:04,875 --> 00:19:07,875
KASTÉLYPARK MOZI
FELÚJÍTÁS MIATT ZÁRVA
197
00:19:16,375 --> 00:19:19,416
Most mutasd meg,
hogy képzelted el a világítást!
198
00:19:24,083 --> 00:19:26,625
Na, John, mit gondolsz?
199
00:19:35,708 --> 00:19:36,625
Nem rossz, haver.
200
00:19:37,166 --> 00:19:41,958
De az az igazság,
hogy ez a lepukkant szemétdomb...
201
00:19:44,416 --> 00:19:47,458
a legkirályabb helyszín,
amit valaha láttam.
202
00:19:48,500 --> 00:19:50,708
Ha a hangrendszer is
kifogástalanul működik,
203
00:19:52,083 --> 00:19:55,291
jössz velem turnézni, oké?
204
00:19:56,250 --> 00:19:57,083
Naná!
205
00:19:58,750 --> 00:20:00,083
Ki lesz a DJ?
206
00:20:02,666 --> 00:20:04,208
Még nem találtam senkit.
207
00:20:08,041 --> 00:20:09,625
Mit szólnál hozzám?
208
00:20:10,625 --> 00:20:13,000
- John! Az szuper lenne.
- Igen?
209
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
Hívj Dirknek!
210
00:20:19,666 --> 00:20:21,333
Hogy tetszik neki? Bírja?
211
00:20:22,250 --> 00:20:24,041
Mondtam, hogy sikerülni fog.
212
00:20:37,208 --> 00:20:38,083
Szia!
213
00:20:39,125 --> 00:20:40,083
Nincs ma suli?
214
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
Csak délig tartott.
215
00:20:42,291 --> 00:20:43,541
Mi ez a hátizsák?
216
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
Találkozom valakivel.
217
00:20:49,708 --> 00:20:50,750
Beszélhetnénk?
218
00:20:51,958 --> 00:20:53,291
Most nincs rá időm.
219
00:21:00,666 --> 00:21:01,666
Szervusz, Mark!
220
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Anya!
221
00:21:18,500 --> 00:21:19,708
Fogd le!
222
00:21:20,791 --> 00:21:22,041
Fogd erősen!
223
00:21:31,958 --> 00:21:34,500
Megszökik!
224
00:22:04,333 --> 00:22:05,833
Azta!
225
00:22:09,375 --> 00:22:10,750
Ez elképesztő!
226
00:22:12,833 --> 00:22:15,500
- Nagyon menő!
- Ja, köszi!
227
00:22:18,208 --> 00:22:21,250
Bombát hatástalanítasz?
Miért nem nézel rám?
228
00:22:22,666 --> 00:22:23,958
Most jobb?
229
00:22:25,125 --> 00:22:27,750
- Csodás.
- Oké.
230
00:22:28,333 --> 00:22:30,875
- Tudni akarod, mi a pálya?
- Mindenképpen.
231
00:22:31,375 --> 00:22:34,041
Többé nem akarok a sofőröd lenni. Ez van.
232
00:22:34,041 --> 00:22:36,208
Tegnap az a cirkusz a templomban...
233
00:22:36,208 --> 00:22:39,375
Tizennyolc éves vagyok.
Simán lehet már priuszom.
234
00:22:39,750 --> 00:22:43,958
Ha te akarsz valamit, az jó. De ha nekem
van szükségem rád, nem vagy ott.
235
00:22:43,958 --> 00:22:46,708
Fel sem hívhatlak. Ez nagyon gáz!
236
00:22:46,708 --> 00:22:48,750
Itt mindenki tudja, hogy járunk.
237
00:22:48,750 --> 00:22:52,041
Mások előtt mégis úgy teszel,
mintha ott sem lennék.
238
00:22:53,250 --> 00:22:55,041
Mintha szégyellnél.
239
00:22:55,041 --> 00:22:57,125
Basszus, Sara! Én mindent megteszek érted.
240
00:22:57,708 --> 00:23:01,541
De ha továbbra is titkolni akarod
a kapcsolatunkat, akkor vége.
241
00:23:46,708 --> 00:23:47,541
Szia!
242
00:23:47,541 --> 00:23:50,250
Harminc perce várok.
Az Thomasnak egy fél nap.
243
00:23:50,250 --> 00:23:52,708
- Rám szálltak a pszichomókusok.
- Csak most?
244
00:23:53,166 --> 00:23:55,250
- Nem kapkodták el.
- Haver, komolyon mondom.
245
00:24:00,416 --> 00:24:01,791
Nyugi! Nincs itt senki.
246
00:24:02,541 --> 00:24:04,875
- Anyám tud a templomról.
- Lehet, hogy...
247
00:24:05,875 --> 00:24:06,750
Gyerünk!
248
00:24:07,250 --> 00:24:08,125
Fogd le!
249
00:24:08,125 --> 00:24:09,041
Elég!
250
00:24:09,458 --> 00:24:10,708
Hagyják békén!
251
00:24:12,208 --> 00:24:15,583
- Nyugodj meg!
- Ne mozgasd a fejed!
252
00:24:57,833 --> 00:24:58,791
Gyere!
253
00:25:32,708 --> 00:25:33,875
Mark?
254
00:25:55,083 --> 00:25:56,333
Mi volt ez?
255
00:25:56,791 --> 00:25:58,333
Mi a fene volt ez?
256
00:25:59,166 --> 00:26:00,416
Fogalmam sincs.
257
00:26:02,625 --> 00:26:03,666
Miért?
258
00:26:05,333 --> 00:26:06,833
Nem tudom.
259
00:26:07,583 --> 00:26:10,833
Francba!
Szerintem el kéne húznunk a kaputól.
260
00:26:26,583 --> 00:26:29,083
Vissza kell mennem.
Nem hagyhatom ott őket.
261
00:26:29,083 --> 00:26:31,166
Szerintem ez nem jó ötlet.
262
00:26:32,625 --> 00:26:35,375
- Várj egy kicsit!
- Segítenem kell nekik.
263
00:26:35,375 --> 00:26:39,291
Amikor megláttuk Thomast a karavánban,
kivételesen mondtál valami okosat.
264
00:26:40,875 --> 00:26:42,333
"De most nem jó."
265
00:26:43,458 --> 00:26:44,958
Most ugyanezt mondom.
266
00:26:46,708 --> 00:26:48,541
Azt fogják hinni, hogy te voltál.
267
00:26:48,541 --> 00:26:51,375
Ha megjelensz, bedugnak a diliházba.
268
00:26:52,458 --> 00:26:53,416
Odaát
269
00:26:53,791 --> 00:26:55,625
most nem tehetünk semmit.
270
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
Ami történt, nem a mi hibánk volt.
271
00:27:00,041 --> 00:27:02,000
De itt van egy tervünk. Egy küldetésünk.
272
00:27:03,833 --> 00:27:06,791
- Ki kell szabadítanunk Thomast.
- Pontosan. Együtt.
273
00:27:12,250 --> 00:27:13,583
Hősök leszünk.
274
00:27:18,000 --> 00:27:19,916
Eleinte mindennap erre jöttem.
275
00:27:21,041 --> 00:27:23,958
A kaputól az erdőig, aztán a sivatagig
276
00:27:23,958 --> 00:27:26,958
és a folyómeder mentén a hegyi tóig.
277
00:27:27,625 --> 00:27:29,791
Mindennap. Oda és vissza.
278
00:27:29,791 --> 00:27:31,000
Oda és vissza.
279
00:27:32,250 --> 00:27:35,333
Egy hét után arra gondoltam:
"Mark nem fog visszajönni.
280
00:27:35,333 --> 00:27:36,833
Örökre itt ragadtam."
281
00:27:36,833 --> 00:27:38,958
- Sajnálom!
- Nem volt olyan rossz.
282
00:27:38,958 --> 00:27:43,125
Minél tovább voltam itt, annál inkább
úgy éreztem, hogy ide tartozom. Érted?
283
00:27:43,125 --> 00:27:47,500
- Nem úgy, mint otthon. Őrület, mi?
- Mintha a Fekete Torony megváltoztatna.
284
00:27:49,041 --> 00:27:49,875
Téged is?
285
00:27:50,625 --> 00:27:52,750
Mint egy remegés a gyomromban.
286
00:27:53,333 --> 00:27:54,666
Olyan, mint a várakozás.
287
00:27:55,166 --> 00:27:56,375
Mint ajándékot kapni.
288
00:27:57,583 --> 00:27:59,416
Először a lábam jött rendbe.
289
00:27:59,416 --> 00:28:01,833
Aztán jobban láttam,
tisztábban gondolkoztam.
290
00:28:01,833 --> 00:28:03,833
És sokkal jobban tudtam harcolni.
291
00:28:04,541 --> 00:28:08,125
Lett egy harci botom,
amit Ulrichnak hívok. Majd megmutatom.
292
00:28:08,583 --> 00:28:10,041
Mint Lars Ulrich.
293
00:28:10,458 --> 00:28:13,666
Ha egy ilyen pancserből, mint én,
a Torony hasznos embert farag,
294
00:28:13,666 --> 00:28:16,583
mire lehet képes veled?
Ugye, Szuperhős úr?
295
00:28:16,583 --> 00:28:19,541
- Milyen messze van?
- Azon a hegyen túl.
296
00:28:20,500 --> 00:28:21,333
Oké.
297
00:28:21,875 --> 00:28:25,291
Jól van, barátom. A '90-es évek
legjobb albuma mostanáig. Rajta!
298
00:28:26,541 --> 00:28:29,750
- Első: a Nevermind a Nirvanától.
- Elfogadhatatlan.
299
00:28:29,750 --> 00:28:32,833
- Második: The Chronic Dr. Drétől.
- Haver!
300
00:28:32,833 --> 00:28:35,250
- A harmadik a Pavement.
- A harmadik a Pavement?
301
00:28:41,583 --> 00:28:43,125
Jössz a bulira?
302
00:28:43,750 --> 00:28:44,791
Persze.
303
00:28:46,750 --> 00:28:47,625
Hé!
304
00:28:53,000 --> 00:28:55,416
El akartam mondani,
hogy örülök, hogy itt vagy.
305
00:29:00,250 --> 00:29:01,083
Egészségedre!
306
00:29:04,375 --> 00:29:05,583
Találkozunk a bulin.
307
00:29:18,125 --> 00:29:19,666
Csak egy kis sör volt, jó?
308
00:29:20,083 --> 00:29:21,458
Rossz hírem van.
309
00:29:27,583 --> 00:29:30,291
- Talán összetévesztették valakivel.
- Mark volt az.
310
00:29:30,291 --> 00:29:32,750
- Az nem lehet.
- Biztos, hogy őt látták.
311
00:29:34,583 --> 00:29:35,958
Figyelmeztettelek, Becky.
312
00:29:36,625 --> 00:29:40,833
Megerősítést nyert általad,
és átadta magát a képzelgéseinek.
313
00:29:43,125 --> 00:29:44,375
Megölt egy embert.
314
00:29:47,916 --> 00:29:48,916
Sajnálom!
315
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
Mostantól rám fogsz hallgatni.
316
00:29:52,500 --> 00:29:55,750
A szobádban maradsz. Se tévé, se telefon.
317
00:29:55,750 --> 00:29:56,875
Amíg vissza nem jövök.
318
00:29:58,291 --> 00:29:59,583
Világos?
319
00:30:02,291 --> 00:30:04,541
Jó. Akkor menj a szobádba!
320
00:30:05,625 --> 00:30:07,250
Vissza kell mennem a rendőrségre.
321
00:31:07,416 --> 00:31:10,291
Hamarosan besötétedik. Itt pihenjünk meg!
322
00:31:11,208 --> 00:31:12,125
Jó.
323
00:31:19,208 --> 00:31:21,375
Jörg Peters. Bräker nyomozóhoz jöttem.
324
00:31:21,375 --> 00:31:22,625
Rendben, jöjjön!
325
00:31:36,875 --> 00:31:38,750
Felhívtam Chennardot.
326
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
Tudom.
327
00:31:41,166 --> 00:31:44,166
Figyelmeztettél, mégis felhívtam.
328
00:31:48,541 --> 00:31:50,875
Először Karl, aztán Thomas, és most...
329
00:31:53,083 --> 00:31:55,583
Itt van már dr. Peters?
330
00:31:59,958 --> 00:32:01,583
Megleszel egyedül?
331
00:32:03,250 --> 00:32:04,958
Mostantól muszáj leszek.
332
00:32:29,708 --> 00:32:30,583
Dr. Peters!
333
00:32:34,708 --> 00:32:38,625
Három felnőtt férfi ápoló eszméletlen,
és itt van ez.
334
00:32:41,750 --> 00:32:44,750
A rendőrként eltöltött 40 évem alatt
sosem láttam ilyet.
335
00:32:44,750 --> 00:32:48,500
A nagy kérdés az: tényleg a betege tette?
336
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
- Azt kérdezi, Mark képes lehetett-e rá?
- Igen.
337
00:32:56,875 --> 00:32:58,000
Igen, képes.
338
00:33:06,916 --> 00:33:08,500
HANGULATJAVÍTÓ
339
00:33:47,083 --> 00:33:49,916
Gondolkoztál már azon,
ki építette ezt az egészet?
340
00:33:50,500 --> 00:33:52,250
Az oszlopokat, a fénydobozokat.
341
00:33:54,333 --> 00:33:56,125
Minden benne van a Krónikában.
342
00:33:59,583 --> 00:34:00,916
Kavartok?
343
00:34:04,500 --> 00:34:06,958
- Csak egy igazolványkép.
- De bírod.
344
00:34:07,958 --> 00:34:10,875
Mármint nagyon bírod. Olyan értelemben.
345
00:34:12,916 --> 00:34:13,791
Nem is tudom.
346
00:34:18,291 --> 00:34:19,458
És ő bír téged?
347
00:34:21,083 --> 00:34:22,916
- Gőzöm sincs.
- Haver!
348
00:34:23,333 --> 00:34:25,625
Igen. Nem. Gőzöm sincs. Nem tudom.
349
00:34:25,625 --> 00:34:27,583
Fogalmazásgátlót vettél be?
350
00:35:04,208 --> 00:35:06,208
Azonnal mennünk kell!
351
00:35:08,166 --> 00:35:09,458
Mi történik?
352
00:35:10,375 --> 00:35:11,500
Most!
353
00:35:15,333 --> 00:35:17,708
- Mi van?
- Itt sosem esik az eső.
354
00:35:17,708 --> 00:35:20,000
Mi a baj? Esik. Na és?
355
00:35:34,125 --> 00:35:37,166
Kikelnek, ha víz éri őket.
356
00:35:39,916 --> 00:35:41,333
Ez a baj.
357
00:35:50,791 --> 00:35:52,166
Fuss!
358
00:36:29,333 --> 00:36:31,333
Fuss!
359
00:36:55,458 --> 00:36:56,625
A fenébe!
360
00:38:41,000 --> 00:38:42,458
Durva volt az éjszaka, mi?
361
00:38:50,250 --> 00:38:51,458
A cimbijeink kiszáradtak.
362
00:38:53,125 --> 00:38:54,333
Királyak voltunk, mi?
363
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
Királyak?
364
00:38:56,666 --> 00:38:57,916
Fent a sziklán.
365
00:38:59,541 --> 00:39:00,541
Gyerekjáték.
366
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Mi van? Nem aludtál jó?
367
00:39:08,083 --> 00:39:10,791
Tudtál a virágokról, mégsem szóltál?
368
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Általában nem esik az eső.
369
00:39:13,125 --> 00:39:14,083
Általában?
370
00:39:15,916 --> 00:39:18,416
Neked ez csak egy kalandtúra!
371
00:39:18,958 --> 00:39:21,416
Végre te lehetsz a nagy hős.
372
00:39:22,458 --> 00:39:23,500
Nyugi már!
373
00:39:25,541 --> 00:39:29,458
Tisztázzuk: majdnem meghaltunk miattad.
374
00:39:30,208 --> 00:39:34,583
Szóval mostantól tudni akarok róla,
ha valami veszélyes. Érthető?
375
00:39:40,125 --> 00:39:42,708
És ha még egyszer azt mondod,
gyerekjáték, akkor...
376
00:39:47,750 --> 00:39:48,666
akkor...
377
00:40:42,125 --> 00:40:44,625
{\an8}"Kedves Becky!
Amikor elviszed a könyvet anyámnak,
378
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
együtt kinyithatjátok a kaput.
379
00:40:48,791 --> 00:40:49,708
Hiányzol."
380
00:40:55,875 --> 00:40:57,583
Végig igazad volt.
381
00:41:14,666 --> 00:41:17,041
Megvársz itt? Csak pár doboz.
382
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
Nem gond, veled megyek.
383
00:41:22,750 --> 00:41:26,583
Nem tudom, mekkora kupi van a lakásban,
és apám is otthon lesz.
384
00:41:27,416 --> 00:41:30,583
- Gőzöm sincs, milyen hangulatban van.
- Túl fogom élni.
385
00:42:00,916 --> 00:42:02,333
Ez nagyon menő!
386
00:42:04,208 --> 00:42:06,083
- Gondolod?
- Aha!
387
00:42:12,250 --> 00:42:14,083
Már korábban fel kellett volna jönnöm.
388
00:42:25,041 --> 00:42:27,166
Jó napot, Sara vagyok.
389
00:42:28,291 --> 00:42:29,416
Ben barátnője.
390
00:42:37,000 --> 00:42:39,541
Keresett valami Becky.
Azt kérte, hogy hívd vissza.
391
00:42:42,958 --> 00:42:44,250
Örvendek!
392
00:42:59,875 --> 00:43:01,041
- Szia!
- Szia!
393
00:43:01,625 --> 00:43:03,416
Hátul tele van. Fogom a hátizsákod.
394
00:43:03,416 --> 00:43:04,333
Köszi!
395
00:43:10,333 --> 00:43:12,916
- Indulhatunk?
- A könyvtárba?
396
00:43:12,916 --> 00:43:14,958
-És a földhivatalba?
- Igen.
397
00:43:14,958 --> 00:43:16,500
A város másik felébe?
398
00:43:18,166 --> 00:43:20,166
-És onnan Markhoz?
- Az anyjához.
399
00:43:49,250 --> 00:43:51,583
Oda fel, és aztán a tónál leszünk.
400
00:43:56,291 --> 00:43:57,416
Ne haragudj!
401
00:43:58,291 --> 00:43:59,625
Szólhattam volna a virágról.
402
00:44:02,041 --> 00:44:04,875
Ostoba és veszélyes volt. Sajnálom, jó?
403
00:44:09,625 --> 00:44:10,625
Jó.
404
00:44:11,375 --> 00:44:12,208
Sebaj!
405
00:44:16,375 --> 00:44:21,583
Odafent a tónál jobb lesz.
Úszhatunk. Hűsítő.
406
00:44:21,583 --> 00:44:22,500
Szuper lesz.
407
00:44:31,416 --> 00:44:33,125
Átmegyünk ezen, és oda is érünk.
408
00:44:33,875 --> 00:44:35,250
Csak utánad, barátom.
409
00:44:35,250 --> 00:44:38,791
-Át a bozótoson?
- A tó mögötte van.
410
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
Oké. Megvárhatnánk itt is a tülkösöket.
411
00:44:54,083 --> 00:44:56,458
Oké, haver.
Hős akartam lenni, és elcsesztem.
412
00:44:57,250 --> 00:44:59,666
De te semmit sem akarsz.
Neked minden csak szívás.
413
00:45:00,833 --> 00:45:03,666
Mi értelme a szupererőnek, ha nem akarod?
414
00:45:04,541 --> 00:45:07,208
Karót nyelve Superman sem tud repülni.
415
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Megyek úszni.
416
00:45:39,250 --> 00:45:43,375
Gyere be, haver! Tökéletes a víz.
417
00:45:55,666 --> 00:45:57,000
Na jó, legyen!
418
00:46:03,041 --> 00:46:04,458
Király, mi?
419
00:46:04,458 --> 00:46:05,375
Hékás!
420
00:46:52,625 --> 00:46:55,750
ORÁKULUM LEMEZBOLT
421
00:47:20,083 --> 00:47:21,458
Óvatlan.
422
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
A feliratot fordította: Rádóczki Attila
423
00:49:21,458 --> 00:49:23,541
{\an8}Kreatív supervisor
Hegyi Júlia