1 00:00:37,916 --> 00:00:40,125 Emlékszel, apa mit mondott a Griffről? 2 00:00:40,666 --> 00:00:42,416 Csak mi győzhetjük le, érted? 3 00:00:46,708 --> 00:00:48,000 Mark! 4 00:00:50,458 --> 00:00:53,625 Hinned kell benne, jó? Különben nem fog sikerülni. 5 00:01:00,250 --> 00:01:01,291 Vigyázz anyára! 6 00:01:24,833 --> 00:01:25,833 Mutasd meg! 7 00:01:28,083 --> 00:01:30,958 Ha tényleg létezik a kapu, vigyél oda! 8 00:02:01,083 --> 00:02:04,000 Itt meg kell állnom, hogy odaadjak valamit egy kollégámnak. 9 00:02:05,833 --> 00:02:07,208 Kérem szépen! 10 00:02:08,791 --> 00:02:11,291 Ezt beviszem, és utána mehetünk. 11 00:02:15,583 --> 00:02:17,500 Jó napot, dr. Chennard! 12 00:02:24,250 --> 00:02:27,125 Mark, zárd be az ajtót! Zárd be gyorsan! Gyerünk már! 13 00:02:27,666 --> 00:02:29,375 - Nyugalom! - Ne! 14 00:02:29,750 --> 00:02:32,333 - Gyere szépen! - Ne már! 15 00:02:32,333 --> 00:02:36,916 - Eresszenek el! Anya! - Fogjátok! 16 00:02:37,458 --> 00:02:38,875 Le a földre! 17 00:02:39,791 --> 00:02:41,375 Anya! 18 00:02:44,125 --> 00:02:47,416 Mark! 19 00:03:08,458 --> 00:03:11,750 ORÁKULUM LEMEZBOLT 20 00:03:24,625 --> 00:03:29,041 A Fekete Toronyban hatalmas lyukak vannak mindenhol a földben. Itt, itt és itt. 21 00:03:29,791 --> 00:03:31,250 A Griff bazaltbányái. 22 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 És mit csinál ott? 23 00:03:32,708 --> 00:03:36,333 Emberekre vadászik a Fekete Toronyban, aztán oda hurcolja őket. 24 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 Kőbányászatra kényszeríti őket. 25 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 -És Thomas is köztük van. - Pontosan. 26 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 Valamelyik bányában. 27 00:03:45,208 --> 00:03:48,458 - Hogy találjuk meg? - Van egy tervem. 28 00:03:49,833 --> 00:03:51,916 Építettem egy kunyhót valahol itt. 29 00:03:52,291 --> 00:03:53,291 Építettél egy kunyhót? 30 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 És ez a kunyhó 31 00:03:55,666 --> 00:03:59,000 a környék egyetlen ivóvízforrásánál található. 32 00:03:59,708 --> 00:04:02,625 Pár naponta, amikor a tülkösök emberekre vadásznak, 33 00:04:02,625 --> 00:04:06,416 vizet vételeznek ott, mielőtt elhurcolják őket a bányákba. 34 00:04:06,833 --> 00:04:10,125 -És ott fogunk várni rájuk. - Aztán követjük őket a bányáig. 35 00:04:10,125 --> 00:04:13,791 -És kihozzuk onnan Thomast. - Együtt. 36 00:04:17,625 --> 00:04:19,000 INKÁBB A HALÁL, MINT A SZÉGYEN 37 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 Koncoljunk fel pár rohadt démont! 38 00:04:32,791 --> 00:04:34,250 Atya! 39 00:04:35,333 --> 00:04:38,791 A világvándor megpróbálta kiszabadítani a bátyját 40 00:04:38,791 --> 00:04:41,708 a rabszolgakaravánból, 41 00:04:42,583 --> 00:04:45,750 ahogy megjósoltad, de megszökött. 42 00:04:48,541 --> 00:04:54,083 Oly sok év alatt ez volt az első kudarcom. 43 00:05:15,375 --> 00:05:18,541 Mindig hűséges és kötelességtudó voltál, 44 00:05:19,166 --> 00:05:20,125 Fendia. 45 00:05:54,583 --> 00:05:56,208 Mondd a neved! 46 00:05:58,291 --> 00:06:00,708 Demia vagyok, atyám! 47 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 Szolgálj jobban, mint az elődöd! 48 00:06:22,625 --> 00:06:25,458 KÉSZÜLT WOLFGANG ÉS HEIKE HOHLBEIN "DER GREIF" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 49 00:06:27,958 --> 00:06:31,916 A GRIFF 50 00:06:33,291 --> 00:06:35,500 Szia, Mark vagyok. Jó hírem van. 51 00:06:35,500 --> 00:06:39,791 Megtaláltam Memót. Nem kell elvinned a csomagot anyának. 52 00:06:39,791 --> 00:06:41,916 De hozd el holnap a suliba! 53 00:06:42,625 --> 00:06:47,458 Mindenesetre köszönök mindent! Alig várom, hogy lássalak. Szia! 54 00:07:24,750 --> 00:07:26,791 Mondtam a rendőröknek, hogy sajnálod. 55 00:07:26,791 --> 00:07:29,416 És hogy többé nem törsz be sehova. 56 00:07:29,416 --> 00:07:33,041 - Főleg nem egy templomba! - Köszönöm! 57 00:07:35,375 --> 00:07:37,458 Fogalmad sincs, mit teszel Markkal. 58 00:07:38,625 --> 00:07:41,166 Olyan valóságosnak hangzott minden, amit mondott. 59 00:07:41,166 --> 00:07:42,583 Mert hisz benne. 60 00:07:44,291 --> 00:07:47,416 Mark próbálja megkülönböztetni, hogy mi a valóság, és mi nem. 61 00:07:47,416 --> 00:07:50,375 Egész életében próbált megszabadulni a képzelgéseitől. 62 00:07:50,375 --> 00:07:55,125 De te kézen fogod, és egyenesen belevezeted. Ezzel pedig igazolod őt. 63 00:07:55,125 --> 00:07:56,500 Ne haragudj! 64 00:07:57,916 --> 00:07:58,916 Becky! 65 00:08:01,875 --> 00:08:05,916 Végső soron a te döntésed, hogy vele maradsz, vagy sem. 66 00:08:05,916 --> 00:08:07,875 De ha tényleg törődsz Markkal, 67 00:08:08,375 --> 00:08:12,125 akkor vállald a felelősséget, és tedd azt, ami a helyes, jó? 68 00:08:15,958 --> 00:08:17,750 A kocsiban várlak. 69 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 Elviszlek ma a suliba. 70 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 Apa! 71 00:08:37,791 --> 00:08:38,625 Igen? 72 00:08:49,750 --> 00:08:52,208 Mark mindent elhisz, amit ebben leírtak. 73 00:09:00,791 --> 00:09:01,666 Köszönöm! 74 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 - Mi a baj? - Biztos jó ötlet ez? 75 00:09:25,166 --> 00:09:26,458 Micsoda? 76 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 Mi ketten ezernyi tülkös szörny ellen. 77 00:09:30,375 --> 00:09:33,041 - Miért nem a rendőrség vagy a felnőttek? - Na jó... 78 00:09:37,250 --> 00:09:41,041 Először is, senki sem hinne nekünk, másodszor pedig, 79 00:09:41,041 --> 00:09:43,875 vérprofi vagy abban, hogy alábecsüld magad. 80 00:09:43,875 --> 00:09:45,958 Tegnap megmentettél minket a tülkösöktől. 81 00:09:45,958 --> 00:09:48,833 - Mert egy kibaszott szuperhős vagy. - Igen, csak nem tudom... 82 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 hogyan működik. 83 00:09:51,375 --> 00:09:53,958 Ha tegnap sikerült, máskor is menni fog. 84 00:09:54,500 --> 00:09:57,625 Egyetlen felnőttben sincs meg az a képesség, ami benned. 85 00:09:57,625 --> 00:10:00,666 Ezért mentjük meg mi ketten Thomast. 86 00:10:00,666 --> 00:10:03,125 Nem a szaros rendőrség, érthető? 87 00:10:07,958 --> 00:10:09,291 Ez a beszéd! 88 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 Na, betörők gyöngye? Mit szóltak otthon? 89 00:10:47,333 --> 00:10:48,583 Odáig voltak. 90 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 És nálatok? 91 00:10:50,958 --> 00:10:54,166 A szüleim üzleti úton vannak. Még nem tudnak róla. 92 00:10:55,291 --> 00:10:56,541 - De ha meg is... - Becky! 93 00:11:06,833 --> 00:11:08,083 Ne hagyd, hogy zaklasson! 94 00:11:18,125 --> 00:11:19,291 - Szia! - Szia! 95 00:11:22,958 --> 00:11:24,500 - Jól vagy? - Igen. 96 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 - Biztos? - Igen. 97 00:11:27,458 --> 00:11:29,000 Oké, mert indulnom kell. 98 00:11:29,666 --> 00:11:31,000 Nálad van a Krónika, ugye? 99 00:11:32,375 --> 00:11:34,375 A Krónikát az apámnál találod. 100 00:11:38,500 --> 00:11:40,208 Az apádnál? Miért van nála? 101 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 Tartsunk szünetet! 102 00:11:44,125 --> 00:11:45,583 Szünetet? Miben? 103 00:11:45,583 --> 00:11:46,791 Hát... 104 00:11:48,083 --> 00:11:50,833 abban, ami köztünk van. 105 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 Hé! 106 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 - Valami rosszat tettem? - Nem. 107 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 Azt hittem, bejövök neked. 108 00:12:00,333 --> 00:12:02,208 - Be is jössz. - Akkor mi a baj? 109 00:12:03,833 --> 00:12:04,875 Egy kis... 110 00:12:06,666 --> 00:12:10,041 - Egy kis távolságra van szükségem. - Ezt hogy érted? 111 00:12:10,041 --> 00:12:12,750 - Két méter? Két nap? Hetek? - Egyszerűen távolságra. 112 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 - Elárulnád, mit tettem? - Nem! 113 00:12:18,250 --> 00:12:20,333 - Bejövök neked, és te is nekem... - Nem! 114 00:12:20,333 --> 00:12:22,083 - Miért nem? - Mert elmebeteg vagy! 115 00:12:22,583 --> 00:12:24,875 És még mindig hiszel a Fekete Toronyban. 116 00:12:25,541 --> 00:12:27,833 És csak rontok a helyzeten, ha veled vagyok. 117 00:12:33,375 --> 00:12:34,583 Sajnálom! 118 00:13:09,208 --> 00:13:10,375 Minden rendben? 119 00:13:12,666 --> 00:13:13,958 Hol van a Krónika? 120 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 Az nincs meg. 121 00:13:19,250 --> 00:13:21,541 Mindegy. Nélküle is menni fog, igaz? 122 00:13:22,791 --> 00:13:24,333 Igen, így is sikerülni fog. 123 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 Találkozzunk fél óra múlva Marten templománál! 124 00:13:27,875 --> 00:13:30,041 Összeszedem a cuccaimat a Toronyhoz. 125 00:13:43,000 --> 00:13:45,666 FELÉLESZTÉSI KÍSÉRLET 126 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 KOTEAS ÁLLATKERESKEDÉS 127 00:13:53,375 --> 00:13:54,958 Jó reggelt, dr. Peters! 128 00:13:55,750 --> 00:13:57,125 Herr Koteas! 129 00:13:58,750 --> 00:14:00,666 Nem foglalt időpontot. 130 00:14:02,250 --> 00:14:03,583 Sürgős ügy. 131 00:14:04,416 --> 00:14:07,791 - Egy szúnyogról lenne szó. - Egy szúnyogról? 132 00:14:09,541 --> 00:14:11,208 De nincs sok időm. 133 00:14:32,750 --> 00:14:33,583 Szia! 134 00:14:34,333 --> 00:14:35,958 Téged kerestelek. 135 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Hogy vagy? 136 00:15:15,958 --> 00:15:17,791 - Helló! - Jó reggelt! 137 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 A hangrendszerért jöttem. 138 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 Ben Schröder? 139 00:15:21,875 --> 00:15:25,250 Igen, úgy volt, hogy tegnap viszem el, de hagytam üzenetet. 140 00:15:25,250 --> 00:15:26,583 Azt már elvitték. 141 00:15:27,750 --> 00:15:30,833 - Tessék? - Ja, tegnap bérbe adtam. 142 00:15:30,833 --> 00:15:33,208 Mondtam, hogy este hétig gyere érte. 143 00:15:33,208 --> 00:15:37,166 - Akkor elvinnék egy másikat. -Öcsi, hétvége van. 144 00:15:37,166 --> 00:15:40,500 Felírlak a várólistára két hét múlva hétvégére. 145 00:15:40,500 --> 00:15:43,416 De ma kell a hangrendszer. Ma van a bulim. 146 00:15:43,416 --> 00:15:48,666 Ez esetben hadd nézzem meg még egyszer! Francba, még mindig nincs hangrendszer. 147 00:15:48,666 --> 00:15:51,916 Ha legközelebb rendelsz valamit, tartsd magad a megbeszéltekhez! 148 00:15:53,750 --> 00:15:55,625 Megvagyunk? 149 00:15:55,625 --> 00:15:57,000 Hülye barom! 150 00:15:58,375 --> 00:15:59,625 Baszki, Sara! 151 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 Szia! 152 00:16:04,458 --> 00:16:05,625 Mi az? 153 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Igazad volt, oké? 154 00:16:08,208 --> 00:16:10,125 Segítettem Sarának, és buktam a hangcuccot. 155 00:16:10,833 --> 00:16:12,791 Jó nagy barom vagyok! Most örülsz? 156 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 Nálam van a hangrendszer. 157 00:16:21,041 --> 00:16:23,791 Én vittem el tegnap a bátyámmal. 158 00:16:23,791 --> 00:16:24,750 Mi? 159 00:16:25,375 --> 00:16:26,291 Igen. 160 00:16:26,791 --> 00:16:28,000 Mindig ugyanaz a lemez. 161 00:16:29,208 --> 00:16:31,125 Sara az Sara, te meg te. 162 00:16:33,166 --> 00:16:34,625 Én pedig én vagyok. 163 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 Köszi szépen! 164 00:16:42,875 --> 00:16:45,125 - Sziasztok! - Szervusz, Petra! 165 00:16:45,125 --> 00:16:46,291 Szia! 166 00:17:01,458 --> 00:17:04,708 DR. PHILIP CHENNARD PSZICHIÁTER ÉS PSZICHOTERAPEUTA 167 00:17:08,125 --> 00:17:10,416 - Petra? - Ki az? 168 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 - Jörg Peters vagyok. Van egy perced? -Épp öltözködöm. 169 00:17:13,791 --> 00:17:15,041 Markról van szó. 170 00:17:18,541 --> 00:17:21,500 SÜRGŐSSÉGI NŐI SZEMÉLYZETI ÖLTÖZŐ 171 00:17:22,458 --> 00:17:23,833 Mi történt? 172 00:17:24,250 --> 00:17:26,208 Csak szerettem volna beszélni veled. 173 00:17:26,750 --> 00:17:29,583 A lányom, Becky összebarátkozott Markkal. 174 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 Van egy lányod? 175 00:17:31,166 --> 00:17:36,041 Két hete költözött hozzám, és az iskolában megismerkedtek Markkal. 176 00:17:39,041 --> 00:17:40,166 És úgy tűnik... 177 00:17:42,166 --> 00:17:46,083 hogy az állapota súlyosabb, mint hittem. 178 00:17:48,791 --> 00:17:49,916 De... 179 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Ezt hogy érted? 180 00:17:54,416 --> 00:17:58,041 Mark azt hiszi, hogy minden igaz, ami az apja Krónikájában le van írva. 181 00:18:00,083 --> 00:18:01,583 - Jó napot! -Üdv! 182 00:18:03,083 --> 00:18:06,666 Mark pedig azt mondta, hogy a Fekete Toronyba akar utazni. 183 00:18:07,041 --> 00:18:09,208 Nem tudom, mire gondolt pontosan. 184 00:18:09,666 --> 00:18:13,250 Meglehet, hogy ez öngyilkosságra utalt. 185 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 Van személyzeted, akik felügyeletük alá tudják venni? 186 00:18:26,375 --> 00:18:27,208 Személyzetem? 187 00:18:29,500 --> 00:18:32,125 Pihenésre és gyógyszeres kezelésre van szüksége, mint Thomasnak. 188 00:18:32,666 --> 00:18:34,583 Biztonság és bátorítás kell neki. 189 00:18:34,583 --> 00:18:37,166 Megfigyelés alatt tartjuk, aztán döntünk. 190 00:18:41,333 --> 00:18:42,291 Én... 191 00:18:43,416 --> 00:18:46,791 végignéztem, ahogy a férjem megöli magát, 192 00:18:47,791 --> 00:18:49,333 hogy Thomas eltűnt, 193 00:18:49,875 --> 00:18:52,208 és most nézzem végig ugyanezt Marknál is? 194 00:18:52,208 --> 00:18:55,625 Semmiképp sem szabad őt betenni elmegyógyintézetbe. 195 00:18:56,750 --> 00:18:58,708 Nincs szükségem többé a segítségedre. 196 00:19:04,875 --> 00:19:07,875 KASTÉLYPARK MOZI FELÚJÍTÁS MIATT ZÁRVA 197 00:19:16,375 --> 00:19:19,416 Most mutasd meg, hogy képzelted el a világítást! 198 00:19:24,083 --> 00:19:26,625 Na, John, mit gondolsz? 199 00:19:35,708 --> 00:19:36,625 Nem rossz, haver. 200 00:19:37,166 --> 00:19:41,958 De az az igazság, hogy ez a lepukkant szemétdomb... 201 00:19:44,416 --> 00:19:47,458 a legkirályabb helyszín, amit valaha láttam. 202 00:19:48,500 --> 00:19:50,708 Ha a hangrendszer is kifogástalanul működik, 203 00:19:52,083 --> 00:19:55,291 jössz velem turnézni, oké? 204 00:19:56,250 --> 00:19:57,083 Naná! 205 00:19:58,750 --> 00:20:00,083 Ki lesz a DJ? 206 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Még nem találtam senkit. 207 00:20:08,041 --> 00:20:09,625 Mit szólnál hozzám? 208 00:20:10,625 --> 00:20:13,000 - John! Az szuper lenne. - Igen? 209 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 Hívj Dirknek! 210 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Hogy tetszik neki? Bírja? 211 00:20:22,250 --> 00:20:24,041 Mondtam, hogy sikerülni fog. 212 00:20:37,208 --> 00:20:38,083 Szia! 213 00:20:39,125 --> 00:20:40,083 Nincs ma suli? 214 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 Csak délig tartott. 215 00:20:42,291 --> 00:20:43,541 Mi ez a hátizsák? 216 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Találkozom valakivel. 217 00:20:49,708 --> 00:20:50,750 Beszélhetnénk? 218 00:20:51,958 --> 00:20:53,291 Most nincs rá időm. 219 00:21:00,666 --> 00:21:01,666 Szervusz, Mark! 220 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Anya! 221 00:21:18,500 --> 00:21:19,708 Fogd le! 222 00:21:20,791 --> 00:21:22,041 Fogd erősen! 223 00:21:31,958 --> 00:21:34,500 Megszökik! 224 00:22:04,333 --> 00:22:05,833 Azta! 225 00:22:09,375 --> 00:22:10,750 Ez elképesztő! 226 00:22:12,833 --> 00:22:15,500 - Nagyon menő! - Ja, köszi! 227 00:22:18,208 --> 00:22:21,250 Bombát hatástalanítasz? Miért nem nézel rám? 228 00:22:22,666 --> 00:22:23,958 Most jobb? 229 00:22:25,125 --> 00:22:27,750 - Csodás. - Oké. 230 00:22:28,333 --> 00:22:30,875 - Tudni akarod, mi a pálya? - Mindenképpen. 231 00:22:31,375 --> 00:22:34,041 Többé nem akarok a sofőröd lenni. Ez van. 232 00:22:34,041 --> 00:22:36,208 Tegnap az a cirkusz a templomban... 233 00:22:36,208 --> 00:22:39,375 Tizennyolc éves vagyok. Simán lehet már priuszom. 234 00:22:39,750 --> 00:22:43,958 Ha te akarsz valamit, az jó. De ha nekem van szükségem rád, nem vagy ott. 235 00:22:43,958 --> 00:22:46,708 Fel sem hívhatlak. Ez nagyon gáz! 236 00:22:46,708 --> 00:22:48,750 Itt mindenki tudja, hogy járunk. 237 00:22:48,750 --> 00:22:52,041 Mások előtt mégis úgy teszel, mintha ott sem lennék. 238 00:22:53,250 --> 00:22:55,041 Mintha szégyellnél. 239 00:22:55,041 --> 00:22:57,125 Basszus, Sara! Én mindent megteszek érted. 240 00:22:57,708 --> 00:23:01,541 De ha továbbra is titkolni akarod a kapcsolatunkat, akkor vége. 241 00:23:46,708 --> 00:23:47,541 Szia! 242 00:23:47,541 --> 00:23:50,250 Harminc perce várok. Az Thomasnak egy fél nap. 243 00:23:50,250 --> 00:23:52,708 - Rám szálltak a pszichomókusok. - Csak most? 244 00:23:53,166 --> 00:23:55,250 - Nem kapkodták el. - Haver, komolyon mondom. 245 00:24:00,416 --> 00:24:01,791 Nyugi! Nincs itt senki. 246 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 - Anyám tud a templomról. - Lehet, hogy... 247 00:24:05,875 --> 00:24:06,750 Gyerünk! 248 00:24:07,250 --> 00:24:08,125 Fogd le! 249 00:24:08,125 --> 00:24:09,041 Elég! 250 00:24:09,458 --> 00:24:10,708 Hagyják békén! 251 00:24:12,208 --> 00:24:15,583 - Nyugodj meg! - Ne mozgasd a fejed! 252 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 Gyere! 253 00:25:32,708 --> 00:25:33,875 Mark? 254 00:25:55,083 --> 00:25:56,333 Mi volt ez? 255 00:25:56,791 --> 00:25:58,333 Mi a fene volt ez? 256 00:25:59,166 --> 00:26:00,416 Fogalmam sincs. 257 00:26:02,625 --> 00:26:03,666 Miért? 258 00:26:05,333 --> 00:26:06,833 Nem tudom. 259 00:26:07,583 --> 00:26:10,833 Francba! Szerintem el kéne húznunk a kaputól. 260 00:26:26,583 --> 00:26:29,083 Vissza kell mennem. Nem hagyhatom ott őket. 261 00:26:29,083 --> 00:26:31,166 Szerintem ez nem jó ötlet. 262 00:26:32,625 --> 00:26:35,375 - Várj egy kicsit! - Segítenem kell nekik. 263 00:26:35,375 --> 00:26:39,291 Amikor megláttuk Thomast a karavánban, kivételesen mondtál valami okosat. 264 00:26:40,875 --> 00:26:42,333 "De most nem jó." 265 00:26:43,458 --> 00:26:44,958 Most ugyanezt mondom. 266 00:26:46,708 --> 00:26:48,541 Azt fogják hinni, hogy te voltál. 267 00:26:48,541 --> 00:26:51,375 Ha megjelensz, bedugnak a diliházba. 268 00:26:52,458 --> 00:26:53,416 Odaát 269 00:26:53,791 --> 00:26:55,625 most nem tehetünk semmit. 270 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 Ami történt, nem a mi hibánk volt. 271 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 De itt van egy tervünk. Egy küldetésünk. 272 00:27:03,833 --> 00:27:06,791 - Ki kell szabadítanunk Thomast. - Pontosan. Együtt. 273 00:27:12,250 --> 00:27:13,583 Hősök leszünk. 274 00:27:18,000 --> 00:27:19,916 Eleinte mindennap erre jöttem. 275 00:27:21,041 --> 00:27:23,958 A kaputól az erdőig, aztán a sivatagig 276 00:27:23,958 --> 00:27:26,958 és a folyómeder mentén a hegyi tóig. 277 00:27:27,625 --> 00:27:29,791 Mindennap. Oda és vissza. 278 00:27:29,791 --> 00:27:31,000 Oda és vissza. 279 00:27:32,250 --> 00:27:35,333 Egy hét után arra gondoltam: "Mark nem fog visszajönni. 280 00:27:35,333 --> 00:27:36,833 Örökre itt ragadtam." 281 00:27:36,833 --> 00:27:38,958 - Sajnálom! - Nem volt olyan rossz. 282 00:27:38,958 --> 00:27:43,125 Minél tovább voltam itt, annál inkább úgy éreztem, hogy ide tartozom. Érted? 283 00:27:43,125 --> 00:27:47,500 - Nem úgy, mint otthon. Őrület, mi? - Mintha a Fekete Torony megváltoztatna. 284 00:27:49,041 --> 00:27:49,875 Téged is? 285 00:27:50,625 --> 00:27:52,750 Mint egy remegés a gyomromban. 286 00:27:53,333 --> 00:27:54,666 Olyan, mint a várakozás. 287 00:27:55,166 --> 00:27:56,375 Mint ajándékot kapni. 288 00:27:57,583 --> 00:27:59,416 Először a lábam jött rendbe. 289 00:27:59,416 --> 00:28:01,833 Aztán jobban láttam, tisztábban gondolkoztam. 290 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 És sokkal jobban tudtam harcolni. 291 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 Lett egy harci botom, amit Ulrichnak hívok. Majd megmutatom. 292 00:28:08,583 --> 00:28:10,041 Mint Lars Ulrich. 293 00:28:10,458 --> 00:28:13,666 Ha egy ilyen pancserből, mint én, a Torony hasznos embert farag, 294 00:28:13,666 --> 00:28:16,583 mire lehet képes veled? Ugye, Szuperhős úr? 295 00:28:16,583 --> 00:28:19,541 - Milyen messze van? - Azon a hegyen túl. 296 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 Oké. 297 00:28:21,875 --> 00:28:25,291 Jól van, barátom. A '90-es évek legjobb albuma mostanáig. Rajta! 298 00:28:26,541 --> 00:28:29,750 - Első: a Nevermind a Nirvanától. - Elfogadhatatlan. 299 00:28:29,750 --> 00:28:32,833 - Második: The Chronic Dr. Drétől. - Haver! 300 00:28:32,833 --> 00:28:35,250 - A harmadik a Pavement. - A harmadik a Pavement? 301 00:28:41,583 --> 00:28:43,125 Jössz a bulira? 302 00:28:43,750 --> 00:28:44,791 Persze. 303 00:28:46,750 --> 00:28:47,625 Hé! 304 00:28:53,000 --> 00:28:55,416 El akartam mondani, hogy örülök, hogy itt vagy. 305 00:29:00,250 --> 00:29:01,083 Egészségedre! 306 00:29:04,375 --> 00:29:05,583 Találkozunk a bulin. 307 00:29:18,125 --> 00:29:19,666 Csak egy kis sör volt, jó? 308 00:29:20,083 --> 00:29:21,458 Rossz hírem van. 309 00:29:27,583 --> 00:29:30,291 - Talán összetévesztették valakivel. - Mark volt az. 310 00:29:30,291 --> 00:29:32,750 - Az nem lehet. - Biztos, hogy őt látták. 311 00:29:34,583 --> 00:29:35,958 Figyelmeztettelek, Becky. 312 00:29:36,625 --> 00:29:40,833 Megerősítést nyert általad, és átadta magát a képzelgéseinek. 313 00:29:43,125 --> 00:29:44,375 Megölt egy embert. 314 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Sajnálom! 315 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 Mostantól rám fogsz hallgatni. 316 00:29:52,500 --> 00:29:55,750 A szobádban maradsz. Se tévé, se telefon. 317 00:29:55,750 --> 00:29:56,875 Amíg vissza nem jövök. 318 00:29:58,291 --> 00:29:59,583 Világos? 319 00:30:02,291 --> 00:30:04,541 Jó. Akkor menj a szobádba! 320 00:30:05,625 --> 00:30:07,250 Vissza kell mennem a rendőrségre. 321 00:31:07,416 --> 00:31:10,291 Hamarosan besötétedik. Itt pihenjünk meg! 322 00:31:11,208 --> 00:31:12,125 Jó. 323 00:31:19,208 --> 00:31:21,375 Jörg Peters. Bräker nyomozóhoz jöttem. 324 00:31:21,375 --> 00:31:22,625 Rendben, jöjjön! 325 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 Felhívtam Chennardot. 326 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 Tudom. 327 00:31:41,166 --> 00:31:44,166 Figyelmeztettél, mégis felhívtam. 328 00:31:48,541 --> 00:31:50,875 Először Karl, aztán Thomas, és most... 329 00:31:53,083 --> 00:31:55,583 Itt van már dr. Peters? 330 00:31:59,958 --> 00:32:01,583 Megleszel egyedül? 331 00:32:03,250 --> 00:32:04,958 Mostantól muszáj leszek. 332 00:32:29,708 --> 00:32:30,583 Dr. Peters! 333 00:32:34,708 --> 00:32:38,625 Három felnőtt férfi ápoló eszméletlen, és itt van ez. 334 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 A rendőrként eltöltött 40 évem alatt sosem láttam ilyet. 335 00:32:44,750 --> 00:32:48,500 A nagy kérdés az: tényleg a betege tette? 336 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 - Azt kérdezi, Mark képes lehetett-e rá? - Igen. 337 00:32:56,875 --> 00:32:58,000 Igen, képes. 338 00:33:06,916 --> 00:33:08,500 HANGULATJAVÍTÓ 339 00:33:47,083 --> 00:33:49,916 Gondolkoztál már azon, ki építette ezt az egészet? 340 00:33:50,500 --> 00:33:52,250 Az oszlopokat, a fénydobozokat. 341 00:33:54,333 --> 00:33:56,125 Minden benne van a Krónikában. 342 00:33:59,583 --> 00:34:00,916 Kavartok? 343 00:34:04,500 --> 00:34:06,958 - Csak egy igazolványkép. - De bírod. 344 00:34:07,958 --> 00:34:10,875 Mármint nagyon bírod. Olyan értelemben. 345 00:34:12,916 --> 00:34:13,791 Nem is tudom. 346 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 És ő bír téged? 347 00:34:21,083 --> 00:34:22,916 - Gőzöm sincs. - Haver! 348 00:34:23,333 --> 00:34:25,625 Igen. Nem. Gőzöm sincs. Nem tudom. 349 00:34:25,625 --> 00:34:27,583 Fogalmazásgátlót vettél be? 350 00:35:04,208 --> 00:35:06,208 Azonnal mennünk kell! 351 00:35:08,166 --> 00:35:09,458 Mi történik? 352 00:35:10,375 --> 00:35:11,500 Most! 353 00:35:15,333 --> 00:35:17,708 - Mi van? - Itt sosem esik az eső. 354 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Mi a baj? Esik. Na és? 355 00:35:34,125 --> 00:35:37,166 Kikelnek, ha víz éri őket. 356 00:35:39,916 --> 00:35:41,333 Ez a baj. 357 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 Fuss! 358 00:36:29,333 --> 00:36:31,333 Fuss! 359 00:36:55,458 --> 00:36:56,625 A fenébe! 360 00:38:41,000 --> 00:38:42,458 Durva volt az éjszaka, mi? 361 00:38:50,250 --> 00:38:51,458 A cimbijeink kiszáradtak. 362 00:38:53,125 --> 00:38:54,333 Királyak voltunk, mi? 363 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 Királyak? 364 00:38:56,666 --> 00:38:57,916 Fent a sziklán. 365 00:38:59,541 --> 00:39:00,541 Gyerekjáték. 366 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 Mi van? Nem aludtál jó? 367 00:39:08,083 --> 00:39:10,791 Tudtál a virágokról, mégsem szóltál? 368 00:39:10,791 --> 00:39:12,583 Általában nem esik az eső. 369 00:39:13,125 --> 00:39:14,083 Általában? 370 00:39:15,916 --> 00:39:18,416 Neked ez csak egy kalandtúra! 371 00:39:18,958 --> 00:39:21,416 Végre te lehetsz a nagy hős. 372 00:39:22,458 --> 00:39:23,500 Nyugi már! 373 00:39:25,541 --> 00:39:29,458 Tisztázzuk: majdnem meghaltunk miattad. 374 00:39:30,208 --> 00:39:34,583 Szóval mostantól tudni akarok róla, ha valami veszélyes. Érthető? 375 00:39:40,125 --> 00:39:42,708 És ha még egyszer azt mondod, gyerekjáték, akkor... 376 00:39:47,750 --> 00:39:48,666 akkor... 377 00:40:42,125 --> 00:40:44,625 {\an8}"Kedves Becky! Amikor elviszed a könyvet anyámnak, 378 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 együtt kinyithatjátok a kaput. 379 00:40:48,791 --> 00:40:49,708 Hiányzol." 380 00:40:55,875 --> 00:40:57,583 Végig igazad volt. 381 00:41:14,666 --> 00:41:17,041 Megvársz itt? Csak pár doboz. 382 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Nem gond, veled megyek. 383 00:41:22,750 --> 00:41:26,583 Nem tudom, mekkora kupi van a lakásban, és apám is otthon lesz. 384 00:41:27,416 --> 00:41:30,583 - Gőzöm sincs, milyen hangulatban van. - Túl fogom élni. 385 00:42:00,916 --> 00:42:02,333 Ez nagyon menő! 386 00:42:04,208 --> 00:42:06,083 - Gondolod? - Aha! 387 00:42:12,250 --> 00:42:14,083 Már korábban fel kellett volna jönnöm. 388 00:42:25,041 --> 00:42:27,166 Jó napot, Sara vagyok. 389 00:42:28,291 --> 00:42:29,416 Ben barátnője. 390 00:42:37,000 --> 00:42:39,541 Keresett valami Becky. Azt kérte, hogy hívd vissza. 391 00:42:42,958 --> 00:42:44,250 Örvendek! 392 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 - Szia! - Szia! 393 00:43:01,625 --> 00:43:03,416 Hátul tele van. Fogom a hátizsákod. 394 00:43:03,416 --> 00:43:04,333 Köszi! 395 00:43:10,333 --> 00:43:12,916 - Indulhatunk? - A könyvtárba? 396 00:43:12,916 --> 00:43:14,958 -És a földhivatalba? - Igen. 397 00:43:14,958 --> 00:43:16,500 A város másik felébe? 398 00:43:18,166 --> 00:43:20,166 -És onnan Markhoz? - Az anyjához. 399 00:43:49,250 --> 00:43:51,583 Oda fel, és aztán a tónál leszünk. 400 00:43:56,291 --> 00:43:57,416 Ne haragudj! 401 00:43:58,291 --> 00:43:59,625 Szólhattam volna a virágról. 402 00:44:02,041 --> 00:44:04,875 Ostoba és veszélyes volt. Sajnálom, jó? 403 00:44:09,625 --> 00:44:10,625 Jó. 404 00:44:11,375 --> 00:44:12,208 Sebaj! 405 00:44:16,375 --> 00:44:21,583 Odafent a tónál jobb lesz. Úszhatunk. Hűsítő. 406 00:44:21,583 --> 00:44:22,500 Szuper lesz. 407 00:44:31,416 --> 00:44:33,125 Átmegyünk ezen, és oda is érünk. 408 00:44:33,875 --> 00:44:35,250 Csak utánad, barátom. 409 00:44:35,250 --> 00:44:38,791 -Át a bozótoson? - A tó mögötte van. 410 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 Oké. Megvárhatnánk itt is a tülkösöket. 411 00:44:54,083 --> 00:44:56,458 Oké, haver. Hős akartam lenni, és elcsesztem. 412 00:44:57,250 --> 00:44:59,666 De te semmit sem akarsz. Neked minden csak szívás. 413 00:45:00,833 --> 00:45:03,666 Mi értelme a szupererőnek, ha nem akarod? 414 00:45:04,541 --> 00:45:07,208 Karót nyelve Superman sem tud repülni. 415 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Megyek úszni. 416 00:45:39,250 --> 00:45:43,375 Gyere be, haver! Tökéletes a víz. 417 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 Na jó, legyen! 418 00:46:03,041 --> 00:46:04,458 Király, mi? 419 00:46:04,458 --> 00:46:05,375 Hékás! 420 00:46:52,625 --> 00:46:55,750 ORÁKULUM LEMEZBOLT 421 00:47:20,083 --> 00:47:21,458 Óvatlan. 422 00:49:19,458 --> 00:49:21,458 A feliratot fordította: Rádóczki Attila 423 00:49:21,458 --> 00:49:23,541 {\an8}Kreatív supervisor Hegyi Júlia