1
00:00:37,916 --> 00:00:40,125
Ricordi cosa ci ha detto papà sul Grifone?
2
00:00:40,666 --> 00:00:42,416
Solo noi possiamo sconfiggerlo.
3
00:00:46,708 --> 00:00:48,000
Mark.
4
00:00:50,458 --> 00:00:53,625
Devi crederci. O non funzionerà.
5
00:01:00,250 --> 00:01:01,291
Bada alla mamma.
6
00:01:24,833 --> 00:01:25,833
Mostramelo!
7
00:01:28,083 --> 00:01:30,958
Se il portale esiste davvero, portami lì.
8
00:02:01,083 --> 00:02:04,000
Devo fermarmi qui
per lasciare una cosa a un collega.
9
00:02:05,833 --> 00:02:07,208
Passamelo, per favore.
10
00:02:08,791 --> 00:02:11,291
Glielo porto e ce ne andiamo.
11
00:02:15,583 --> 00:02:17,500
Salve, dr. Chennard.
12
00:02:24,250 --> 00:02:27,125
Mark, chiudi lo sportello. Svelto!
13
00:02:27,666 --> 00:02:29,375
- Calmati!
- No!
14
00:02:29,750 --> 00:02:32,333
- Non fare storie.
- Ehi, amico!
15
00:02:32,333 --> 00:02:36,916
- Lasciatemi andare. Mamma!
- Tenetelo fermo!
16
00:02:37,458 --> 00:02:38,875
A terra.
17
00:02:39,791 --> 00:02:41,375
Mamma!
18
00:02:44,125 --> 00:02:47,416
Mark!
19
00:03:24,625 --> 00:03:29,041
Ci sono degli enormi buchi nel terreno
in tutta la Torre Nera. Qui, qui e qui.
20
00:03:29,791 --> 00:03:31,250
Le miniere di basalto.
21
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
Che cosa ci fa lui lì?
22
00:03:32,708 --> 00:03:36,333
Dà la caccia agli umani in tutto il paese
e li porta lì.
23
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
Costringendoli a estrarre la pietra.
24
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
- E Thomas è uno di loro.
- Esatto.
25
00:03:41,083 --> 00:03:42,875
È in una di queste miniere.
26
00:03:45,208 --> 00:03:48,458
- Come lo troviamo?
- Ho un piano.
27
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
Ho costruito una capanna in questa zona.
28
00:03:52,291 --> 00:03:53,291
Una capanna?
29
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
E questa
30
00:03:55,666 --> 00:03:59,000
è l'unica fonte di acqua potabile
nell'area.
31
00:03:59,708 --> 00:04:02,625
Quando gli esseri con le corna
vanno a caccia di umani
32
00:04:02,625 --> 00:04:06,416
passano qui a prendere l'acqua
prima di portarli alle miniere.
33
00:04:06,833 --> 00:04:10,125
- Li aspetteremo.
- E li seguiremo alla miniera.
34
00:04:10,125 --> 00:04:13,791
- E libereremo Thomas.
- Io e te.
35
00:04:17,625 --> 00:04:19,000
MEGLIO LA MORTE DEL DISONORE
36
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
Uccidiamo qualche fottuto demone.
37
00:04:32,791 --> 00:04:34,250
Padre.
38
00:04:35,333 --> 00:04:38,791
Il viaggiatore tra i mondi
ha cercato di liberare il fratello
39
00:04:38,791 --> 00:04:41,708
dalla carovana di schiavi
40
00:04:42,583 --> 00:04:45,750
come avevi previsto, ma è scappato.
41
00:04:48,541 --> 00:04:54,083
In tutti questi anni,
questo è stato il mio primo fallimento.
42
00:05:15,375 --> 00:05:18,541
Sei sempre stato leale e virtuoso,
43
00:05:19,166 --> 00:05:20,125
Fendia.
44
00:05:54,583 --> 00:05:56,208
Dimmi il tuo nome.
45
00:05:58,291 --> 00:06:00,708
Demia, Padre mio!
46
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
Possa tu servirmi meglio
del tuo predecessore.
47
00:06:22,625 --> 00:06:25,458
DAL ROMANZO DER GREIF
DI WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN
48
00:06:27,958 --> 00:06:31,916
IL GRIFONE
49
00:06:33,291 --> 00:06:35,500
Ciao, sono Mark. Ho buone notizie.
50
00:06:35,500 --> 00:06:39,791
Ho trovato Memo.
Non devi portare il pacco a mia madre.
51
00:06:39,791 --> 00:06:41,916
Ma portalo a scuola domani.
52
00:06:42,625 --> 00:06:47,458
Comunque, grazie di tutto.
Non vedo l'ora di vederti. Ciao.
53
00:07:24,750 --> 00:07:26,791
Ho detto alla polizia che ti dispiace.
54
00:07:26,791 --> 00:07:29,416
Che non lo farai mai più.
55
00:07:29,416 --> 00:07:33,041
- Soprattutto non in una chiesa!
- Grazie.
56
00:07:35,375 --> 00:07:37,458
Non sai cosa stai facendo a Mark.
57
00:07:38,625 --> 00:07:41,166
Tutto quello che diceva
sembrava così reale.
58
00:07:41,166 --> 00:07:42,583
Perché lui ci crede.
59
00:07:44,291 --> 00:07:47,416
Mark cerca di distinguere
ciò che è reale da ciò che non lo è.
60
00:07:47,416 --> 00:07:50,375
È una vita che cerca di farlo.
61
00:07:50,375 --> 00:07:55,125
Ma tu lo prendi per mano
e gli confermi le sue allucinazioni.
62
00:07:55,125 --> 00:07:56,500
Mi dispiace.
63
00:07:57,916 --> 00:07:58,916
Becky.
64
00:08:01,875 --> 00:08:05,916
Alla fine, sta a te decidere
se stare con lui o no.
65
00:08:05,916 --> 00:08:07,875
Ma se tieni davvero a Mark,
66
00:08:08,375 --> 00:08:12,125
assumiti le tue responsabilità
e fa' la cosa giusta, ok?
67
00:08:15,958 --> 00:08:17,750
Ti aspetto in macchina.
68
00:08:19,875 --> 00:08:21,958
Oggi ti accompagno a scuola.
69
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
Papà?
70
00:08:37,791 --> 00:08:38,625
Sì?
71
00:08:49,750 --> 00:08:52,208
Mark crede a tutto ciò che c'è qui dentro.
72
00:09:00,791 --> 00:09:01,666
Grazie.
73
00:09:22,125 --> 00:09:24,375
- Che c'è?
-È davvero una buona idea?
74
00:09:25,166 --> 00:09:26,458
Che cosa?
75
00:09:27,833 --> 00:09:30,375
Noi, da soli, contro mille mostri cornuti.
76
00:09:30,375 --> 00:09:33,041
- Perché non la polizia o gli adulti?
- Ok...
77
00:09:37,250 --> 00:09:41,041
Ascolta. Primo,
nessuno ci crederebbe. Secondo,
78
00:09:41,041 --> 00:09:43,875
sei bravissimo a sottovalutarti.
79
00:09:43,875 --> 00:09:45,958
Ci hai salvato dai mostri.
80
00:09:45,958 --> 00:09:48,833
- Hai dei fottuti superpoteri.
- Sì, ma non so...
81
00:09:50,250 --> 00:09:51,375
come funzionano.
82
00:09:51,375 --> 00:09:53,958
L'hai fatto ieri, puoi farlo di nuovo.
83
00:09:54,500 --> 00:09:57,625
Nessun adulto può fare ciò che fai tu.
O ha le tue capacità.
84
00:09:57,625 --> 00:10:00,666
Ecco perché noi salveremo Thomas. Io e te.
85
00:10:00,666 --> 00:10:03,125
Non la dannata polizia, ok?
86
00:10:07,958 --> 00:10:09,291
Ecco!
87
00:10:41,750 --> 00:10:46,041
Allora, regina dei ladri,
com'è andata a casa?
88
00:10:47,333 --> 00:10:48,583
Alla grande.
89
00:10:49,458 --> 00:10:50,375
E a te?
90
00:10:50,958 --> 00:10:54,166
I miei genitori sono via per lavoro.
Ancora non lo sanno.
91
00:10:55,291 --> 00:10:56,541
- E anche se...
- Becky!
92
00:11:06,833 --> 00:11:08,083
Ignoralo.
93
00:11:18,125 --> 00:11:19,291
- Ehi!
- Ciao.
94
00:11:22,958 --> 00:11:24,500
- Tutto bene?
- Sì.
95
00:11:24,500 --> 00:11:25,833
- Davvero?
- Sì.
96
00:11:27,458 --> 00:11:29,000
Perché devo andare.
97
00:11:29,666 --> 00:11:31,000
Hai le Cronache?
98
00:11:32,375 --> 00:11:34,375
Puoi andare a prenderle da mio padre.
99
00:11:38,500 --> 00:11:40,208
Da tuo padre? Perché?
100
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
Ci serve una pausa.
101
00:11:44,125 --> 00:11:45,583
Una pausa da cosa?
102
00:11:45,583 --> 00:11:46,791
Una pausa...
103
00:11:48,083 --> 00:11:50,833
l'uno dall'altra.
104
00:11:52,875 --> 00:11:53,708
Ok...
105
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
- Ho fatto qualcosa di sbagliato?
- No.
106
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
Pensavo di piacerti.
107
00:12:00,333 --> 00:12:02,208
- Sì.
- Allora qual è il problema?
108
00:12:03,833 --> 00:12:04,875
Ho bisogno...
109
00:12:06,666 --> 00:12:10,041
- Ho bisogno di spazio.
- Cosa vorrebbe dire?
110
00:12:10,041 --> 00:12:12,750
- Di due metri? Due giorni? Settimane?
- Di spazio.
111
00:12:16,125 --> 00:12:18,250
- Non puoi dirmi cosa ho fatto?
- No!
112
00:12:18,250 --> 00:12:20,333
- Io piaccio a te e tu piaci a...
- No!
113
00:12:20,333 --> 00:12:22,083
Perché sei mentalmente instabile!
114
00:12:22,583 --> 00:12:24,875
E credi ancora nella Torre Nera!
115
00:12:25,541 --> 00:12:27,833
E io peggioro le cose, stando con te.
116
00:12:33,375 --> 00:12:34,583
Mi dispiace.
117
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
Tutto ok?
118
00:13:12,666 --> 00:13:13,958
Dove sono le Cronache?
119
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Niente Cronache.
120
00:13:19,250 --> 00:13:21,541
È uguale. Possiamo farne a meno. Giusto?
121
00:13:22,791 --> 00:13:24,333
Sì. Possiamo farcela.
122
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
Ci vediamo tra 30 minuti
alla Chiesa di Marten.
123
00:13:27,875 --> 00:13:30,041
Vado a prendere la mia roba per la Torre.
124
00:13:43,000 --> 00:13:45,666
ESPERIMENTO DEL RISVEGLIO
125
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
ANIMALI
KOTEAS
126
00:13:53,375 --> 00:13:54,958
Buongiorno, dr. Peters.
127
00:13:55,750 --> 00:13:57,125
Sig. Koteas...
128
00:13:58,750 --> 00:14:00,666
Non ha un appuntamento.
129
00:14:02,250 --> 00:14:03,583
È urgente.
130
00:14:04,416 --> 00:14:07,791
- Si tratta di una zanzara.
- Una zanzara?
131
00:14:09,541 --> 00:14:11,208
Non ho molto tempo.
132
00:14:32,750 --> 00:14:33,583
Ehi!
133
00:14:34,333 --> 00:14:35,958
Ti stavo cercando.
134
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Come stai?
135
00:15:15,958 --> 00:15:17,791
- Salve.
- Buongiorno.
136
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Sono qui per ritirare l'impianto audio.
137
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
Ben Schröder?
138
00:15:21,875 --> 00:15:25,250
Sì, dovevo passare ieri.
Ho lasciato un messaggio.
139
00:15:25,250 --> 00:15:26,583
Non è più disponibile.
140
00:15:27,750 --> 00:15:30,833
- Cosa?
- Sì, l'ho noleggiato a qualcun altro.
141
00:15:30,833 --> 00:15:33,208
Ti avevo detto di ritirarlo
entro le 19:00.
142
00:15:33,208 --> 00:15:37,166
- Allora ne prendo un altro.
- Amico, è il fine settimana.
143
00:15:37,166 --> 00:15:40,500
Ti metto in lista d'attesa
tra due settimane.
144
00:15:40,500 --> 00:15:43,416
L'impianto mi serve oggi. La festa è oggi.
145
00:15:43,416 --> 00:15:48,666
Se è così, fammi guardare.
Peccato, non ho comunque altri impianti.
146
00:15:48,666 --> 00:15:51,916
La prossima volta,
rispetta i termini dell'accordo.
147
00:15:53,750 --> 00:15:55,625
Abbiamo tutto?
148
00:15:55,625 --> 00:15:57,000
Fottuto idiota!
149
00:15:58,375 --> 00:15:59,625
Maledetta Sara!
150
00:16:00,333 --> 00:16:01,166
Ehi!
151
00:16:04,458 --> 00:16:05,625
Che cosa succede?
152
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Avevi ragione, ok?
153
00:16:08,208 --> 00:16:10,125
Ho aiutato Sara. Non ho l'impianto.
154
00:16:10,833 --> 00:16:12,791
Sono un vero idiota. Sei contenta ora?
155
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
Ce l'ho io.
156
00:16:21,041 --> 00:16:23,791
L'ho preso ieri sera con mio fratello.
157
00:16:23,791 --> 00:16:24,750
Che cosa?
158
00:16:25,375 --> 00:16:26,291
Sì.
159
00:16:26,791 --> 00:16:28,000
Va sempre così.
160
00:16:29,208 --> 00:16:31,125
Sara è sempre Sara. Tu sei sempre tu.
161
00:16:33,166 --> 00:16:34,625
E io sono sempre io.
162
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
Grazie.
163
00:16:42,875 --> 00:16:45,125
- Ehi.
- Ciao, Petra.
164
00:16:45,125 --> 00:16:46,291
Ehi.
165
00:17:01,458 --> 00:17:04,708
DR. PHILIP CHENNARD
PSICHIATRA E PSICOTERAPEUTA
166
00:17:08,125 --> 00:17:10,416
- Petra?
- Chi è?
167
00:17:10,416 --> 00:17:13,791
- Sono Jörg Peters. Hai un minuto?
- Mi sto cambiando.
168
00:17:13,791 --> 00:17:15,041
Si tratta di Mark.
169
00:17:18,541 --> 00:17:21,500
PRONTO SOCCORSO
SPOGLIATOIO FEMMINILE - DIPENDENTI
170
00:17:22,458 --> 00:17:23,833
Cos'è successo?
171
00:17:24,250 --> 00:17:26,208
Volevo solo parlarti un momento.
172
00:17:26,750 --> 00:17:29,583
Mia figlia Becky ora è amica di Mark.
173
00:17:29,583 --> 00:17:30,791
Hai una figlia?
174
00:17:31,166 --> 00:17:36,041
È venuta a vivere con me due settimane fa
e ha incontrato Mark a scuola.
175
00:17:39,041 --> 00:17:40,166
E sembra...
176
00:17:42,166 --> 00:17:46,083
che le sue condizioni
siano più gravi di quanto pensassi.
177
00:17:48,791 --> 00:17:49,916
Ma...
178
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
Che cosa significa?
179
00:17:54,416 --> 00:17:58,041
Mark crede a tutto ciò
che c'è nelle Cronache di suo padre.
180
00:18:00,083 --> 00:18:01,583
- Ciao.
- Ciao.
181
00:18:03,083 --> 00:18:06,666
E sembra che Mark abbia intenzione
di andare in questa Torre Nera.
182
00:18:07,041 --> 00:18:09,208
Non sono sicuro di cosa intenda.
183
00:18:09,666 --> 00:18:13,250
Potrebbe parlare di suicidio.
184
00:18:23,416 --> 00:18:25,750
Hai qualcuno che possa farlo internare?
185
00:18:26,375 --> 00:18:27,208
Qualcuno?
186
00:18:29,500 --> 00:18:32,125
Gli servono riposo e medicine,
come a Thomas prima.
187
00:18:32,666 --> 00:18:34,583
No, sicurezza e incoraggiamento.
188
00:18:34,583 --> 00:18:37,166
Osservalo attentamente
e poi prendi una decisione.
189
00:18:41,333 --> 00:18:42,291
Io...
190
00:18:43,416 --> 00:18:46,791
ho visto mio marito suicidarsi...
191
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
e Thomas sparire...
192
00:18:49,875 --> 00:18:52,208
Dovrei stare ad aspettare
che tocchi a Mark?
193
00:18:52,208 --> 00:18:55,625
Non dovresti assolutamente ricoverarlo
in una clinica.
194
00:18:56,750 --> 00:18:58,708
Non ho più bisogno dei tuoi servizi.
195
00:19:04,875 --> 00:19:07,875
CINEMA SCHLOSSPARK
CHIUSO PER LAVORI
196
00:19:16,375 --> 00:19:19,416
Bene, allora, fammi vedere
a cos'hai pensato per le luci.
197
00:19:24,083 --> 00:19:26,625
John, cosa ne pensi?
198
00:19:35,708 --> 00:19:36,625
Ok, amico.
199
00:19:37,166 --> 00:19:41,958
Ecco la verità.
Questa discarica fatiscente
200
00:19:44,416 --> 00:19:47,458
è il posto più fico che abbia mai visto.
201
00:19:48,500 --> 00:19:50,708
Se questo impianto audio non dà problemi,
202
00:19:52,083 --> 00:19:55,291
verrai in tournée con me. Va bene?
203
00:19:56,250 --> 00:19:57,083
Certo!
204
00:19:58,750 --> 00:20:00,083
Chi è il DJ?
205
00:20:02,666 --> 00:20:04,208
Non ho ancora nessuno.
206
00:20:08,041 --> 00:20:09,625
Potrei farlo io.
207
00:20:10,625 --> 00:20:13,000
- John. Sarebbe fantastico.
- Sì?
208
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
Chiamami Dirk.
209
00:20:19,666 --> 00:20:21,333
Cosa ne pensa? Gli piace?
210
00:20:22,250 --> 00:20:24,041
Lo dicevo che avrebbe funzionato.
211
00:20:37,208 --> 00:20:38,083
Ehi.
212
00:20:39,125 --> 00:20:40,083
Niente scuola?
213
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
Giornata corta.
214
00:20:42,291 --> 00:20:43,541
Cos'hai nello zaino?
215
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
Vedo una persona.
216
00:20:49,708 --> 00:20:50,750
Possiamo parlare?
217
00:20:51,958 --> 00:20:53,291
Non ho proprio tempo.
218
00:21:00,666 --> 00:21:01,666
Ciao, Mark!
219
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Mamma!
220
00:21:18,500 --> 00:21:19,708
Tienilo!
221
00:21:20,791 --> 00:21:22,041
Tienilo fermo!
222
00:21:31,958 --> 00:21:34,500
Sta scappando!
223
00:22:04,333 --> 00:22:05,833
Wow.
224
00:22:09,375 --> 00:22:11,208
Ehi, è pazzesco.
225
00:22:12,833 --> 00:22:15,500
- Davvero fantastico.
- Sì, grazie.
226
00:22:18,208 --> 00:22:21,250
Stai disinnescando una bomba?
Perché non mi guardi?
227
00:22:22,666 --> 00:22:23,958
Meglio?
228
00:22:25,125 --> 00:22:27,750
- Fantastico.
- Ok.
229
00:22:28,333 --> 00:22:30,875
- Vuoi sapere che succede?
- Sì.
230
00:22:31,375 --> 00:22:34,041
Non voglio più farti da autista.
Ecco tutto.
231
00:22:34,041 --> 00:22:36,208
Quel casino alla chiesa, ieri...
232
00:22:36,208 --> 00:22:39,375
Ho 18 anni!
Ho rischiato di avere precedenti penali.
233
00:22:39,750 --> 00:22:43,958
Finché vuoi qualcosa tu, tutto bene.
Ma se voglio qualcosa io, non ci sei.
234
00:22:43,958 --> 00:22:46,708
Non posso neanche chiamarti.
È una cosa stupida.
235
00:22:46,708 --> 00:22:48,750
Lo sanno tutti che usciamo insieme.
236
00:22:48,750 --> 00:22:52,041
Ma davanti agli altri,
fingi di non vedermi.
237
00:22:53,250 --> 00:22:55,041
Come se ti vergognassi di me.
238
00:22:55,041 --> 00:22:57,125
Accidenti, Sara! Faccio di tutto per te.
239
00:22:57,708 --> 00:23:01,541
Se vuoi che la nostra storia
resti segreta, allora non ci sto.
240
00:23:46,708 --> 00:23:47,541
Ehi.
241
00:23:47,541 --> 00:23:50,250
È mezz'ora che aspetto.
Mezza giornata, per Thomas.
242
00:23:50,250 --> 00:23:52,708
- Gli psichiatri mi danno la caccia.
- Solo ora?
243
00:23:53,166 --> 00:23:55,250
- Ce ne hanno messo.
- Dico sul serio.
244
00:24:00,416 --> 00:24:01,791
Rilassati. Non c'è nessuno.
245
00:24:02,541 --> 00:24:04,875
- Mia madre conosce questa chiesa.
- Questa...
246
00:24:05,875 --> 00:24:06,750
Dai!
247
00:24:07,250 --> 00:24:08,125
Tienilo.
248
00:24:08,125 --> 00:24:09,041
Fermi!
249
00:24:09,458 --> 00:24:10,708
Lasciatelo stare!
250
00:24:12,208 --> 00:24:15,583
- Calmati.
- Tienigli ferma la testa.
251
00:24:57,833 --> 00:24:58,791
Via, via!
252
00:25:32,708 --> 00:25:33,875
Mark?
253
00:25:55,083 --> 00:25:56,333
Che cos'era?
254
00:25:56,791 --> 00:25:58,333
Che diavolo era quello?
255
00:25:59,166 --> 00:26:00,416
Non ne ho idea.
256
00:26:02,625 --> 00:26:03,666
Perché?
257
00:26:05,333 --> 00:26:06,833
Non lo so.
258
00:26:07,583 --> 00:26:10,833
Merda, amico.
È meglio se ci allontaniamo dal portale.
259
00:26:26,583 --> 00:26:29,083
Devo tornare indietro.
Non posso lasciarli lì.
260
00:26:29,083 --> 00:26:31,166
Non penso che sia una buona idea.
261
00:26:32,625 --> 00:26:35,375
- Aspetta un momento.
- Devo aiutarli.
262
00:26:35,375 --> 00:26:39,291
Vedendo Thomas, hai detto
una cosa intelligente, tanto per cambiare.
263
00:26:40,875 --> 00:26:42,333
"Ora non è il momento."
264
00:26:43,458 --> 00:26:44,958
Ora sono io a dirtelo.
265
00:26:46,708 --> 00:26:48,541
Penseranno che sei stato tu.
266
00:26:48,541 --> 00:26:51,375
Arriverai lì e ti metteranno in manicomio.
267
00:26:52,458 --> 00:26:53,416
Di là
268
00:26:53,791 --> 00:26:55,625
non possiamo fare niente ora.
269
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
Non è stata colpa nostra.
270
00:27:00,041 --> 00:27:02,000
Ma qui abbiamo un piano. Una missione!
271
00:27:03,833 --> 00:27:06,791
- Far uscire Thomas.
- Esatto. Noi due.
272
00:27:12,250 --> 00:27:13,583
Saremo degli eroi!
273
00:27:18,000 --> 00:27:19,916
Prima camminavo così ogni giorno.
274
00:27:21,041 --> 00:27:23,958
Dal portale alla foresta,
poi fino al deserto
275
00:27:23,958 --> 00:27:26,958
e lungo il letto del fiume,
fino al lago in montagna.
276
00:27:27,625 --> 00:27:29,791
Ogni giorno. Andata e ritorno.
277
00:27:29,791 --> 00:27:31,000
Avanti e indietro.
278
00:27:32,250 --> 00:27:35,333
Dopo una settimana, ho pensato:
"Mark non tornerà.
279
00:27:35,333 --> 00:27:36,833
"Resterò qui per sempre."
280
00:27:36,833 --> 00:27:38,958
- Mi dispiace.
- No, non era poi così male.
281
00:27:38,958 --> 00:27:43,125
Più rimanevo, più sentivo
di appartenere a questo posto. Sai?
282
00:27:43,125 --> 00:27:47,500
- Non come a casa. Pazzesco, vero?
-È come se la Torre Nera ti cambiasse.
283
00:27:49,041 --> 00:27:49,875
A te succede?
284
00:27:50,625 --> 00:27:52,750
Mi sento le farfalle nello stomaco.
285
00:27:53,333 --> 00:27:54,666
Un senso di trepidazione.
286
00:27:55,166 --> 00:27:56,375
Come per un regalo.
287
00:27:57,583 --> 00:27:59,416
Prima mi è guarita la gamba.
288
00:27:59,416 --> 00:28:01,833
Poi ho iniziato
a vedere e a pensare meglio.
289
00:28:01,833 --> 00:28:03,833
Sono migliorato nelle arti marziali.
290
00:28:04,541 --> 00:28:08,125
Ho un bastone chiamato Ulrich.
Dopo te lo faccio vedere.
291
00:28:08,583 --> 00:28:10,041
Come Lars Ulrich.
292
00:28:10,458 --> 00:28:13,666
Se la Torre trasforma
un perdente come me in una persona utile,
293
00:28:13,666 --> 00:28:16,583
chissà come trasformerà te.
Giusto, supereroe?
294
00:28:16,583 --> 00:28:19,541
- Quanto manca?
-È oltre quella montagna.
295
00:28:20,500 --> 00:28:21,333
Ok.
296
00:28:21,875 --> 00:28:25,291
Ok, amico mio. I migliori album
degli anni '90 fino a oggi. Vai.
297
00:28:26,541 --> 00:28:29,750
- Al primo posto, Nevermind dei Nirvana.
- Inaccettabile.
298
00:28:29,750 --> 00:28:32,833
- Al secondo, The Chronic di Dr. Dre.
- Amico!
299
00:28:32,833 --> 00:28:35,250
- Al terzo, Pavement.
- Peggio ancora.
300
00:28:41,583 --> 00:28:43,125
Vieni alla festa?
301
00:28:43,750 --> 00:28:44,791
Certo.
302
00:28:46,750 --> 00:28:47,625
Ehi!
303
00:28:53,000 --> 00:28:55,416
Volevo dirti
che sono felice che tu sia qui.
304
00:29:00,250 --> 00:29:01,083
Salute!
305
00:29:04,375 --> 00:29:05,583
Ci vediamo alla festa!
306
00:29:18,125 --> 00:29:19,666
Era solo un po' di birra, ok?
307
00:29:20,083 --> 00:29:21,458
Ho brutte notizie.
308
00:29:27,583 --> 00:29:30,291
- Forse si sbagliano.
- Era Mark.
309
00:29:30,291 --> 00:29:32,750
- Non può essere.
-È stato identificato.
310
00:29:34,583 --> 00:29:35,958
Ti avevo avvertito, Becky.
311
00:29:36,625 --> 00:29:40,833
Gli hai dato corda
e si è perso nelle sue fantasie.
312
00:29:43,125 --> 00:29:44,375
Ha ucciso una persona.
313
00:29:47,916 --> 00:29:48,916
Mi dispiace.
314
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
D'ora in poi, ascoltami.
315
00:29:52,500 --> 00:29:55,750
Resterai in camera tua.
Niente TV. Niente telefono.
316
00:29:55,750 --> 00:29:56,875
Fino al mio ritorno.
317
00:29:58,291 --> 00:29:59,583
Siamo chiari?
318
00:30:02,291 --> 00:30:04,541
Bene. Va' in camera.
319
00:30:05,625 --> 00:30:07,250
Devo tornare dalla polizia.
320
00:31:07,416 --> 00:31:10,291
Presto si farà buio. Riposiamoci qui.
321
00:31:11,208 --> 00:31:12,125
Ok.
322
00:31:19,208 --> 00:31:21,375
Jörg Peters, per il detective Bräker.
323
00:31:21,375 --> 00:31:22,625
Passi pure.
324
00:31:36,875 --> 00:31:38,750
Ho chiamato Chennard.
325
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
Lo so.
326
00:31:41,166 --> 00:31:44,166
Mi avevi avvertita,
ma l'ho chiamato lo stesso.
327
00:31:48,541 --> 00:31:50,875
Prima Karl, poi Thomas, e ora...
328
00:31:53,083 --> 00:31:55,583
Il dr. Peters è già qui?
329
00:31:59,958 --> 00:32:01,583
Starai bene da sola?
330
00:32:03,250 --> 00:32:04,958
Sarà bene, d'ora in poi.
331
00:32:29,708 --> 00:32:30,583
Sono Peters.
332
00:32:34,708 --> 00:32:38,625
Tre infermieri adulti fuori combattimento,
e poi questo.
333
00:32:41,750 --> 00:32:44,750
In 40 anni di lavoro,
non ho mai visto niente di simile.
334
00:32:44,750 --> 00:32:48,500
Ed ecco la domanda.
Si tratta davvero del suo paziente?
335
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
- Mi chiede se Mark ne è capace?
- Sì.
336
00:32:56,875 --> 00:32:58,000
Sì, ne sarebbe capace.
337
00:33:06,916 --> 00:33:08,500
CURA PER I MOMENTI BUI
338
00:33:47,083 --> 00:33:49,916
Ti sei mai chiesto
chi ha costruito tutto questo?
339
00:33:50,500 --> 00:33:52,250
I pilastri, le scatole luminose?
340
00:33:54,333 --> 00:33:56,125
È tutto nelle Cronache.
341
00:33:59,583 --> 00:34:00,916
Uscite insieme?
342
00:34:04,500 --> 00:34:06,958
- Sono solo fototessere.
- Ma lei ti piace.
343
00:34:07,958 --> 00:34:10,875
Insomma, ti piace davvero.
344
00:34:12,916 --> 00:34:13,791
Non lo so.
345
00:34:18,291 --> 00:34:19,458
Tu piaci a lei?
346
00:34:21,083 --> 00:34:22,916
- Non ne ho idea.
- Bello.
347
00:34:23,333 --> 00:34:25,625
"Sì." "No." "Non lo so." "Non ne ho idea."
348
00:34:25,625 --> 00:34:27,583
Sei di poche parole oggi, vero?
349
00:35:04,208 --> 00:35:06,208
Dobbiamo andarcene subito!
350
00:35:08,166 --> 00:35:09,458
Cosa sta succedendo?
351
00:35:10,375 --> 00:35:11,500
Ora!
352
00:35:15,333 --> 00:35:17,708
- Che succede?
- Qui non piove mai.
353
00:35:17,708 --> 00:35:20,000
Qual è il problema? Piove. E allora?
354
00:35:34,125 --> 00:35:37,166
Si schiudono
quando entrano in contatto con l'acqua.
355
00:35:39,916 --> 00:35:41,333
Ecco qual è il problema.
356
00:35:50,791 --> 00:35:52,166
Corri!
357
00:36:29,333 --> 00:36:31,333
Corri!
358
00:36:55,458 --> 00:36:56,625
Merda!
359
00:38:41,000 --> 00:38:42,458
Nottataccia?
360
00:38:50,250 --> 00:38:51,458
Si sono essiccati.
361
00:38:53,125 --> 00:38:54,333
Abbiamo spaccato, eh?
362
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
Spaccato?
363
00:38:56,666 --> 00:38:57,916
Sì, siamo rimasti lassù!
364
00:38:59,541 --> 00:39:00,541
Facilissimo!
365
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Che c'è? Non hai dormito bene?
366
00:39:08,083 --> 00:39:10,791
Sapevi dei fiori e non hai detto niente?
367
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Di solito qui non piove.
368
00:39:13,125 --> 00:39:14,083
Di solito?
369
00:39:15,916 --> 00:39:18,416
Per te questa è solo un'avventura,
una vacanza!
370
00:39:18,958 --> 00:39:21,416
Puoi finalmente essere il grande eroe!
371
00:39:22,458 --> 00:39:23,500
Calmati.
372
00:39:25,541 --> 00:39:29,458
Giusto per chiarire,
per colpa tua stavamo per morire.
373
00:39:30,208 --> 00:39:34,583
D'ora in poi, voglio sapere
se c'è qualcosa di pericoloso. Capito?
374
00:39:40,125 --> 00:39:42,708
E se dici: "Facilissimo" un'altra volta...
375
00:39:47,750 --> 00:39:48,666
allora...
376
00:40:42,125 --> 00:40:44,625
{\an8}"Becky, quando porterai
il libro a mia madre,
377
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
potrete aprire il portale insieme...
378
00:40:48,791 --> 00:40:49,708
Mi manchi."
379
00:40:55,875 --> 00:40:57,583
Hai sempre avuto ragione tu.
380
00:41:14,666 --> 00:41:17,041
Aspetti qui? Sono solo un paio di scatole.
381
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
Non c'è problema. Vengo con te.
382
00:41:22,750 --> 00:41:26,583
Non so quanto sia disordinato
l'appartamento, c'è mio padre.
383
00:41:27,416 --> 00:41:30,583
- Non so di che umore sia.
- Sopravvivrò.
384
00:42:00,916 --> 00:42:02,333
È proprio forte!
385
00:42:04,208 --> 00:42:06,083
- Lo pensi davvero?
- Sì.
386
00:42:12,250 --> 00:42:14,083
Sarei dovuta venire qui prima.
387
00:42:25,041 --> 00:42:27,166
Salve, sono Sara.
388
00:42:28,291 --> 00:42:29,416
La ragazza di Ben.
389
00:42:37,000 --> 00:42:39,541
Ha chiamato Becky. Vuole che la richiami.
390
00:42:42,958 --> 00:42:44,250
Piacere.
391
00:42:59,875 --> 00:43:01,041
- Ciao.
- Ciao.
392
00:43:01,625 --> 00:43:03,416
Vieni, dammi lo zaino.
393
00:43:03,416 --> 00:43:04,333
Grazie.
394
00:43:10,333 --> 00:43:12,916
- Andiamo?
- In biblioteca?
395
00:43:12,916 --> 00:43:14,958
- Al catasto?
- Sì.
396
00:43:14,958 --> 00:43:16,500
È dalla parte opposta.
397
00:43:18,166 --> 00:43:20,166
- E poi da Mark.
- Da sua madre.
398
00:43:49,250 --> 00:43:51,583
Saliamo lassù e poi saremo al lago.
399
00:43:56,291 --> 00:43:57,416
Scusami.
400
00:43:58,291 --> 00:43:59,625
Dovevo dirtelo.
401
00:44:02,041 --> 00:44:04,875
È stato stupido e pericoloso. Mi dispiace.
402
00:44:09,625 --> 00:44:10,625
Ok.
403
00:44:11,375 --> 00:44:12,208
Ok.
404
00:44:16,375 --> 00:44:21,583
Su al lago ti piacerà.
Possiamo nuotare. Rinfrescarci.
405
00:44:21,583 --> 00:44:22,500
Sarà fantastico.
406
00:44:31,416 --> 00:44:33,125
Da questa parte e poi ci siamo.
407
00:44:33,875 --> 00:44:35,250
Dopo di te, amico.
408
00:44:35,250 --> 00:44:38,791
- Passando tra le sterpaglie?
- Il lago è qui dietro.
409
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
Ok. Non possiamo aspettare qui gli esseri
con le corna?
410
00:44:54,083 --> 00:44:56,458
Ok. Volevo fare l'eroe
e ho fatto un casino.
411
00:44:57,250 --> 00:44:59,666
Ma tu non vuoi nulla.
Per te, fa tutto schifo.
412
00:45:00,833 --> 00:45:03,666
Che senso hanno i poteri, se non li vuoi?
413
00:45:04,541 --> 00:45:07,208
Neanche Superman vola,
con una scopa nel culo.
414
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Io vado a nuotare.
415
00:45:39,250 --> 00:45:43,375
Vieni, bello! L'acqua è perfetta.
416
00:45:55,666 --> 00:45:57,000
Fanculo.
417
00:46:03,041 --> 00:46:04,458
È fantastico, vero?
418
00:46:04,458 --> 00:46:05,375
Ehi!
419
00:47:20,083 --> 00:47:21,458
Che sbadato.
420
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
Sottotitoli: Sarah Marcucci
421
00:49:21,458 --> 00:49:23,541
{\an8}Supervisore creativo:
Stefania Silenzi