1 00:00:37,916 --> 00:00:40,125 Ricordi cosa ci ha detto papà sul Grifone? 2 00:00:40,666 --> 00:00:42,416 Solo noi possiamo sconfiggerlo. 3 00:00:46,708 --> 00:00:48,000 Mark. 4 00:00:50,458 --> 00:00:53,625 Devi crederci. O non funzionerà. 5 00:01:00,250 --> 00:01:01,291 Bada alla mamma. 6 00:01:24,833 --> 00:01:25,833 Mostramelo! 7 00:01:28,083 --> 00:01:30,958 Se il portale esiste davvero, portami lì. 8 00:02:01,083 --> 00:02:04,000 Devo fermarmi qui per lasciare una cosa a un collega. 9 00:02:05,833 --> 00:02:07,208 Passamelo, per favore. 10 00:02:08,791 --> 00:02:11,291 Glielo porto e ce ne andiamo. 11 00:02:15,583 --> 00:02:17,500 Salve, dr. Chennard. 12 00:02:24,250 --> 00:02:27,125 Mark, chiudi lo sportello. Svelto! 13 00:02:27,666 --> 00:02:29,375 - Calmati! - No! 14 00:02:29,750 --> 00:02:32,333 - Non fare storie. - Ehi, amico! 15 00:02:32,333 --> 00:02:36,916 - Lasciatemi andare. Mamma! - Tenetelo fermo! 16 00:02:37,458 --> 00:02:38,875 A terra. 17 00:02:39,791 --> 00:02:41,375 Mamma! 18 00:02:44,125 --> 00:02:47,416 Mark! 19 00:03:24,625 --> 00:03:29,041 Ci sono degli enormi buchi nel terreno in tutta la Torre Nera. Qui, qui e qui. 20 00:03:29,791 --> 00:03:31,250 Le miniere di basalto. 21 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 Che cosa ci fa lui lì? 22 00:03:32,708 --> 00:03:36,333 Dà la caccia agli umani in tutto il paese e li porta lì. 23 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 Costringendoli a estrarre la pietra. 24 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 - E Thomas è uno di loro. - Esatto. 25 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 È in una di queste miniere. 26 00:03:45,208 --> 00:03:48,458 - Come lo troviamo? - Ho un piano. 27 00:03:49,833 --> 00:03:51,916 Ho costruito una capanna in questa zona. 28 00:03:52,291 --> 00:03:53,291 Una capanna? 29 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 E questa 30 00:03:55,666 --> 00:03:59,000 è l'unica fonte di acqua potabile nell'area. 31 00:03:59,708 --> 00:04:02,625 Quando gli esseri con le corna vanno a caccia di umani 32 00:04:02,625 --> 00:04:06,416 passano qui a prendere l'acqua prima di portarli alle miniere. 33 00:04:06,833 --> 00:04:10,125 - Li aspetteremo. - E li seguiremo alla miniera. 34 00:04:10,125 --> 00:04:13,791 - E libereremo Thomas. - Io e te. 35 00:04:17,625 --> 00:04:19,000 MEGLIO LA MORTE DEL DISONORE 36 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 Uccidiamo qualche fottuto demone. 37 00:04:32,791 --> 00:04:34,250 Padre. 38 00:04:35,333 --> 00:04:38,791 Il viaggiatore tra i mondi ha cercato di liberare il fratello 39 00:04:38,791 --> 00:04:41,708 dalla carovana di schiavi 40 00:04:42,583 --> 00:04:45,750 come avevi previsto, ma è scappato. 41 00:04:48,541 --> 00:04:54,083 In tutti questi anni, questo è stato il mio primo fallimento. 42 00:05:15,375 --> 00:05:18,541 Sei sempre stato leale e virtuoso, 43 00:05:19,166 --> 00:05:20,125 Fendia. 44 00:05:54,583 --> 00:05:56,208 Dimmi il tuo nome. 45 00:05:58,291 --> 00:06:00,708 Demia, Padre mio! 46 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 Possa tu servirmi meglio del tuo predecessore. 47 00:06:22,625 --> 00:06:25,458 DAL ROMANZO DER GREIF DI WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN 48 00:06:27,958 --> 00:06:31,916 IL GRIFONE 49 00:06:33,291 --> 00:06:35,500 Ciao, sono Mark. Ho buone notizie. 50 00:06:35,500 --> 00:06:39,791 Ho trovato Memo. Non devi portare il pacco a mia madre. 51 00:06:39,791 --> 00:06:41,916 Ma portalo a scuola domani. 52 00:06:42,625 --> 00:06:47,458 Comunque, grazie di tutto. Non vedo l'ora di vederti. Ciao. 53 00:07:24,750 --> 00:07:26,791 Ho detto alla polizia che ti dispiace. 54 00:07:26,791 --> 00:07:29,416 Che non lo farai mai più. 55 00:07:29,416 --> 00:07:33,041 - Soprattutto non in una chiesa! - Grazie. 56 00:07:35,375 --> 00:07:37,458 Non sai cosa stai facendo a Mark. 57 00:07:38,625 --> 00:07:41,166 Tutto quello che diceva sembrava così reale. 58 00:07:41,166 --> 00:07:42,583 Perché lui ci crede. 59 00:07:44,291 --> 00:07:47,416 Mark cerca di distinguere ciò che è reale da ciò che non lo è. 60 00:07:47,416 --> 00:07:50,375 È una vita che cerca di farlo. 61 00:07:50,375 --> 00:07:55,125 Ma tu lo prendi per mano e gli confermi le sue allucinazioni. 62 00:07:55,125 --> 00:07:56,500 Mi dispiace. 63 00:07:57,916 --> 00:07:58,916 Becky. 64 00:08:01,875 --> 00:08:05,916 Alla fine, sta a te decidere se stare con lui o no. 65 00:08:05,916 --> 00:08:07,875 Ma se tieni davvero a Mark, 66 00:08:08,375 --> 00:08:12,125 assumiti le tue responsabilità e fa' la cosa giusta, ok? 67 00:08:15,958 --> 00:08:17,750 Ti aspetto in macchina. 68 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 Oggi ti accompagno a scuola. 69 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 Papà? 70 00:08:37,791 --> 00:08:38,625 Sì? 71 00:08:49,750 --> 00:08:52,208 Mark crede a tutto ciò che c'è qui dentro. 72 00:09:00,791 --> 00:09:01,666 Grazie. 73 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 - Che c'è? -È davvero una buona idea? 74 00:09:25,166 --> 00:09:26,458 Che cosa? 75 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 Noi, da soli, contro mille mostri cornuti. 76 00:09:30,375 --> 00:09:33,041 - Perché non la polizia o gli adulti? - Ok... 77 00:09:37,250 --> 00:09:41,041 Ascolta. Primo, nessuno ci crederebbe. Secondo, 78 00:09:41,041 --> 00:09:43,875 sei bravissimo a sottovalutarti. 79 00:09:43,875 --> 00:09:45,958 Ci hai salvato dai mostri. 80 00:09:45,958 --> 00:09:48,833 - Hai dei fottuti superpoteri. - Sì, ma non so... 81 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 come funzionano. 82 00:09:51,375 --> 00:09:53,958 L'hai fatto ieri, puoi farlo di nuovo. 83 00:09:54,500 --> 00:09:57,625 Nessun adulto può fare ciò che fai tu. O ha le tue capacità. 84 00:09:57,625 --> 00:10:00,666 Ecco perché noi salveremo Thomas. Io e te. 85 00:10:00,666 --> 00:10:03,125 Non la dannata polizia, ok? 86 00:10:07,958 --> 00:10:09,291 Ecco! 87 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 Allora, regina dei ladri, com'è andata a casa? 88 00:10:47,333 --> 00:10:48,583 Alla grande. 89 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 E a te? 90 00:10:50,958 --> 00:10:54,166 I miei genitori sono via per lavoro. Ancora non lo sanno. 91 00:10:55,291 --> 00:10:56,541 - E anche se... - Becky! 92 00:11:06,833 --> 00:11:08,083 Ignoralo. 93 00:11:18,125 --> 00:11:19,291 - Ehi! - Ciao. 94 00:11:22,958 --> 00:11:24,500 - Tutto bene? - Sì. 95 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 - Davvero? - Sì. 96 00:11:27,458 --> 00:11:29,000 Perché devo andare. 97 00:11:29,666 --> 00:11:31,000 Hai le Cronache? 98 00:11:32,375 --> 00:11:34,375 Puoi andare a prenderle da mio padre. 99 00:11:38,500 --> 00:11:40,208 Da tuo padre? Perché? 100 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 Ci serve una pausa. 101 00:11:44,125 --> 00:11:45,583 Una pausa da cosa? 102 00:11:45,583 --> 00:11:46,791 Una pausa... 103 00:11:48,083 --> 00:11:50,833 l'uno dall'altra. 104 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 Ok... 105 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 - Ho fatto qualcosa di sbagliato? - No. 106 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 Pensavo di piacerti. 107 00:12:00,333 --> 00:12:02,208 - Sì. - Allora qual è il problema? 108 00:12:03,833 --> 00:12:04,875 Ho bisogno... 109 00:12:06,666 --> 00:12:10,041 - Ho bisogno di spazio. - Cosa vorrebbe dire? 110 00:12:10,041 --> 00:12:12,750 - Di due metri? Due giorni? Settimane? - Di spazio. 111 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 - Non puoi dirmi cosa ho fatto? - No! 112 00:12:18,250 --> 00:12:20,333 - Io piaccio a te e tu piaci a... - No! 113 00:12:20,333 --> 00:12:22,083 Perché sei mentalmente instabile! 114 00:12:22,583 --> 00:12:24,875 E credi ancora nella Torre Nera! 115 00:12:25,541 --> 00:12:27,833 E io peggioro le cose, stando con te. 116 00:12:33,375 --> 00:12:34,583 Mi dispiace. 117 00:13:09,208 --> 00:13:10,375 Tutto ok? 118 00:13:12,666 --> 00:13:13,958 Dove sono le Cronache? 119 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 Niente Cronache. 120 00:13:19,250 --> 00:13:21,541 È uguale. Possiamo farne a meno. Giusto? 121 00:13:22,791 --> 00:13:24,333 Sì. Possiamo farcela. 122 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 Ci vediamo tra 30 minuti alla Chiesa di Marten. 123 00:13:27,875 --> 00:13:30,041 Vado a prendere la mia roba per la Torre. 124 00:13:43,000 --> 00:13:45,666 ESPERIMENTO DEL RISVEGLIO 125 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 ANIMALI KOTEAS 126 00:13:53,375 --> 00:13:54,958 Buongiorno, dr. Peters. 127 00:13:55,750 --> 00:13:57,125 Sig. Koteas... 128 00:13:58,750 --> 00:14:00,666 Non ha un appuntamento. 129 00:14:02,250 --> 00:14:03,583 È urgente. 130 00:14:04,416 --> 00:14:07,791 - Si tratta di una zanzara. - Una zanzara? 131 00:14:09,541 --> 00:14:11,208 Non ho molto tempo. 132 00:14:32,750 --> 00:14:33,583 Ehi! 133 00:14:34,333 --> 00:14:35,958 Ti stavo cercando. 134 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Come stai? 135 00:15:15,958 --> 00:15:17,791 - Salve. - Buongiorno. 136 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Sono qui per ritirare l'impianto audio. 137 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 Ben Schröder? 138 00:15:21,875 --> 00:15:25,250 Sì, dovevo passare ieri. Ho lasciato un messaggio. 139 00:15:25,250 --> 00:15:26,583 Non è più disponibile. 140 00:15:27,750 --> 00:15:30,833 - Cosa? - Sì, l'ho noleggiato a qualcun altro. 141 00:15:30,833 --> 00:15:33,208 Ti avevo detto di ritirarlo entro le 19:00. 142 00:15:33,208 --> 00:15:37,166 - Allora ne prendo un altro. - Amico, è il fine settimana. 143 00:15:37,166 --> 00:15:40,500 Ti metto in lista d'attesa tra due settimane. 144 00:15:40,500 --> 00:15:43,416 L'impianto mi serve oggi. La festa è oggi. 145 00:15:43,416 --> 00:15:48,666 Se è così, fammi guardare. Peccato, non ho comunque altri impianti. 146 00:15:48,666 --> 00:15:51,916 La prossima volta, rispetta i termini dell'accordo. 147 00:15:53,750 --> 00:15:55,625 Abbiamo tutto? 148 00:15:55,625 --> 00:15:57,000 Fottuto idiota! 149 00:15:58,375 --> 00:15:59,625 Maledetta Sara! 150 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 Ehi! 151 00:16:04,458 --> 00:16:05,625 Che cosa succede? 152 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Avevi ragione, ok? 153 00:16:08,208 --> 00:16:10,125 Ho aiutato Sara. Non ho l'impianto. 154 00:16:10,833 --> 00:16:12,791 Sono un vero idiota. Sei contenta ora? 155 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 Ce l'ho io. 156 00:16:21,041 --> 00:16:23,791 L'ho preso ieri sera con mio fratello. 157 00:16:23,791 --> 00:16:24,750 Che cosa? 158 00:16:25,375 --> 00:16:26,291 Sì. 159 00:16:26,791 --> 00:16:28,000 Va sempre così. 160 00:16:29,208 --> 00:16:31,125 Sara è sempre Sara. Tu sei sempre tu. 161 00:16:33,166 --> 00:16:34,625 E io sono sempre io. 162 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 Grazie. 163 00:16:42,875 --> 00:16:45,125 - Ehi. - Ciao, Petra. 164 00:16:45,125 --> 00:16:46,291 Ehi. 165 00:17:01,458 --> 00:17:04,708 DR. PHILIP CHENNARD PSICHIATRA E PSICOTERAPEUTA 166 00:17:08,125 --> 00:17:10,416 - Petra? - Chi è? 167 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 - Sono Jörg Peters. Hai un minuto? - Mi sto cambiando. 168 00:17:13,791 --> 00:17:15,041 Si tratta di Mark. 169 00:17:18,541 --> 00:17:21,500 PRONTO SOCCORSO SPOGLIATOIO FEMMINILE - DIPENDENTI 170 00:17:22,458 --> 00:17:23,833 Cos'è successo? 171 00:17:24,250 --> 00:17:26,208 Volevo solo parlarti un momento. 172 00:17:26,750 --> 00:17:29,583 Mia figlia Becky ora è amica di Mark. 173 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 Hai una figlia? 174 00:17:31,166 --> 00:17:36,041 È venuta a vivere con me due settimane fa e ha incontrato Mark a scuola. 175 00:17:39,041 --> 00:17:40,166 E sembra... 176 00:17:42,166 --> 00:17:46,083 che le sue condizioni siano più gravi di quanto pensassi. 177 00:17:48,791 --> 00:17:49,916 Ma... 178 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Che cosa significa? 179 00:17:54,416 --> 00:17:58,041 Mark crede a tutto ciò che c'è nelle Cronache di suo padre. 180 00:18:00,083 --> 00:18:01,583 - Ciao. - Ciao. 181 00:18:03,083 --> 00:18:06,666 E sembra che Mark abbia intenzione di andare in questa Torre Nera. 182 00:18:07,041 --> 00:18:09,208 Non sono sicuro di cosa intenda. 183 00:18:09,666 --> 00:18:13,250 Potrebbe parlare di suicidio. 184 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 Hai qualcuno che possa farlo internare? 185 00:18:26,375 --> 00:18:27,208 Qualcuno? 186 00:18:29,500 --> 00:18:32,125 Gli servono riposo e medicine, come a Thomas prima. 187 00:18:32,666 --> 00:18:34,583 No, sicurezza e incoraggiamento. 188 00:18:34,583 --> 00:18:37,166 Osservalo attentamente e poi prendi una decisione. 189 00:18:41,333 --> 00:18:42,291 Io... 190 00:18:43,416 --> 00:18:46,791 ho visto mio marito suicidarsi... 191 00:18:47,791 --> 00:18:49,333 e Thomas sparire... 192 00:18:49,875 --> 00:18:52,208 Dovrei stare ad aspettare che tocchi a Mark? 193 00:18:52,208 --> 00:18:55,625 Non dovresti assolutamente ricoverarlo in una clinica. 194 00:18:56,750 --> 00:18:58,708 Non ho più bisogno dei tuoi servizi. 195 00:19:04,875 --> 00:19:07,875 CINEMA SCHLOSSPARK CHIUSO PER LAVORI 196 00:19:16,375 --> 00:19:19,416 Bene, allora, fammi vedere a cos'hai pensato per le luci. 197 00:19:24,083 --> 00:19:26,625 John, cosa ne pensi? 198 00:19:35,708 --> 00:19:36,625 Ok, amico. 199 00:19:37,166 --> 00:19:41,958 Ecco la verità. Questa discarica fatiscente 200 00:19:44,416 --> 00:19:47,458 è il posto più fico che abbia mai visto. 201 00:19:48,500 --> 00:19:50,708 Se questo impianto audio non dà problemi, 202 00:19:52,083 --> 00:19:55,291 verrai in tournée con me. Va bene? 203 00:19:56,250 --> 00:19:57,083 Certo! 204 00:19:58,750 --> 00:20:00,083 Chi è il DJ? 205 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Non ho ancora nessuno. 206 00:20:08,041 --> 00:20:09,625 Potrei farlo io. 207 00:20:10,625 --> 00:20:13,000 - John. Sarebbe fantastico. - Sì? 208 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 Chiamami Dirk. 209 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Cosa ne pensa? Gli piace? 210 00:20:22,250 --> 00:20:24,041 Lo dicevo che avrebbe funzionato. 211 00:20:37,208 --> 00:20:38,083 Ehi. 212 00:20:39,125 --> 00:20:40,083 Niente scuola? 213 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 Giornata corta. 214 00:20:42,291 --> 00:20:43,541 Cos'hai nello zaino? 215 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Vedo una persona. 216 00:20:49,708 --> 00:20:50,750 Possiamo parlare? 217 00:20:51,958 --> 00:20:53,291 Non ho proprio tempo. 218 00:21:00,666 --> 00:21:01,666 Ciao, Mark! 219 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Mamma! 220 00:21:18,500 --> 00:21:19,708 Tienilo! 221 00:21:20,791 --> 00:21:22,041 Tienilo fermo! 222 00:21:31,958 --> 00:21:34,500 Sta scappando! 223 00:22:04,333 --> 00:22:05,833 Wow. 224 00:22:09,375 --> 00:22:11,208 Ehi, è pazzesco. 225 00:22:12,833 --> 00:22:15,500 - Davvero fantastico. - Sì, grazie. 226 00:22:18,208 --> 00:22:21,250 Stai disinnescando una bomba? Perché non mi guardi? 227 00:22:22,666 --> 00:22:23,958 Meglio? 228 00:22:25,125 --> 00:22:27,750 - Fantastico. - Ok. 229 00:22:28,333 --> 00:22:30,875 - Vuoi sapere che succede? - Sì. 230 00:22:31,375 --> 00:22:34,041 Non voglio più farti da autista. Ecco tutto. 231 00:22:34,041 --> 00:22:36,208 Quel casino alla chiesa, ieri... 232 00:22:36,208 --> 00:22:39,375 Ho 18 anni! Ho rischiato di avere precedenti penali. 233 00:22:39,750 --> 00:22:43,958 Finché vuoi qualcosa tu, tutto bene. Ma se voglio qualcosa io, non ci sei. 234 00:22:43,958 --> 00:22:46,708 Non posso neanche chiamarti. È una cosa stupida. 235 00:22:46,708 --> 00:22:48,750 Lo sanno tutti che usciamo insieme. 236 00:22:48,750 --> 00:22:52,041 Ma davanti agli altri, fingi di non vedermi. 237 00:22:53,250 --> 00:22:55,041 Come se ti vergognassi di me. 238 00:22:55,041 --> 00:22:57,125 Accidenti, Sara! Faccio di tutto per te. 239 00:22:57,708 --> 00:23:01,541 Se vuoi che la nostra storia resti segreta, allora non ci sto. 240 00:23:46,708 --> 00:23:47,541 Ehi. 241 00:23:47,541 --> 00:23:50,250 È mezz'ora che aspetto. Mezza giornata, per Thomas. 242 00:23:50,250 --> 00:23:52,708 - Gli psichiatri mi danno la caccia. - Solo ora? 243 00:23:53,166 --> 00:23:55,250 - Ce ne hanno messo. - Dico sul serio. 244 00:24:00,416 --> 00:24:01,791 Rilassati. Non c'è nessuno. 245 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 - Mia madre conosce questa chiesa. - Questa... 246 00:24:05,875 --> 00:24:06,750 Dai! 247 00:24:07,250 --> 00:24:08,125 Tienilo. 248 00:24:08,125 --> 00:24:09,041 Fermi! 249 00:24:09,458 --> 00:24:10,708 Lasciatelo stare! 250 00:24:12,208 --> 00:24:15,583 - Calmati. - Tienigli ferma la testa. 251 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 Via, via! 252 00:25:32,708 --> 00:25:33,875 Mark? 253 00:25:55,083 --> 00:25:56,333 Che cos'era? 254 00:25:56,791 --> 00:25:58,333 Che diavolo era quello? 255 00:25:59,166 --> 00:26:00,416 Non ne ho idea. 256 00:26:02,625 --> 00:26:03,666 Perché? 257 00:26:05,333 --> 00:26:06,833 Non lo so. 258 00:26:07,583 --> 00:26:10,833 Merda, amico. È meglio se ci allontaniamo dal portale. 259 00:26:26,583 --> 00:26:29,083 Devo tornare indietro. Non posso lasciarli lì. 260 00:26:29,083 --> 00:26:31,166 Non penso che sia una buona idea. 261 00:26:32,625 --> 00:26:35,375 - Aspetta un momento. - Devo aiutarli. 262 00:26:35,375 --> 00:26:39,291 Vedendo Thomas, hai detto una cosa intelligente, tanto per cambiare. 263 00:26:40,875 --> 00:26:42,333 "Ora non è il momento." 264 00:26:43,458 --> 00:26:44,958 Ora sono io a dirtelo. 265 00:26:46,708 --> 00:26:48,541 Penseranno che sei stato tu. 266 00:26:48,541 --> 00:26:51,375 Arriverai lì e ti metteranno in manicomio. 267 00:26:52,458 --> 00:26:53,416 Di là 268 00:26:53,791 --> 00:26:55,625 non possiamo fare niente ora. 269 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 Non è stata colpa nostra. 270 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Ma qui abbiamo un piano. Una missione! 271 00:27:03,833 --> 00:27:06,791 - Far uscire Thomas. - Esatto. Noi due. 272 00:27:12,250 --> 00:27:13,583 Saremo degli eroi! 273 00:27:18,000 --> 00:27:19,916 Prima camminavo così ogni giorno. 274 00:27:21,041 --> 00:27:23,958 Dal portale alla foresta, poi fino al deserto 275 00:27:23,958 --> 00:27:26,958 e lungo il letto del fiume, fino al lago in montagna. 276 00:27:27,625 --> 00:27:29,791 Ogni giorno. Andata e ritorno. 277 00:27:29,791 --> 00:27:31,000 Avanti e indietro. 278 00:27:32,250 --> 00:27:35,333 Dopo una settimana, ho pensato: "Mark non tornerà. 279 00:27:35,333 --> 00:27:36,833 "Resterò qui per sempre." 280 00:27:36,833 --> 00:27:38,958 - Mi dispiace. - No, non era poi così male. 281 00:27:38,958 --> 00:27:43,125 Più rimanevo, più sentivo di appartenere a questo posto. Sai? 282 00:27:43,125 --> 00:27:47,500 - Non come a casa. Pazzesco, vero? -È come se la Torre Nera ti cambiasse. 283 00:27:49,041 --> 00:27:49,875 A te succede? 284 00:27:50,625 --> 00:27:52,750 Mi sento le farfalle nello stomaco. 285 00:27:53,333 --> 00:27:54,666 Un senso di trepidazione. 286 00:27:55,166 --> 00:27:56,375 Come per un regalo. 287 00:27:57,583 --> 00:27:59,416 Prima mi è guarita la gamba. 288 00:27:59,416 --> 00:28:01,833 Poi ho iniziato a vedere e a pensare meglio. 289 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 Sono migliorato nelle arti marziali. 290 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 Ho un bastone chiamato Ulrich. Dopo te lo faccio vedere. 291 00:28:08,583 --> 00:28:10,041 Come Lars Ulrich. 292 00:28:10,458 --> 00:28:13,666 Se la Torre trasforma un perdente come me in una persona utile, 293 00:28:13,666 --> 00:28:16,583 chissà come trasformerà te. Giusto, supereroe? 294 00:28:16,583 --> 00:28:19,541 - Quanto manca? -È oltre quella montagna. 295 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 Ok. 296 00:28:21,875 --> 00:28:25,291 Ok, amico mio. I migliori album degli anni '90 fino a oggi. Vai. 297 00:28:26,541 --> 00:28:29,750 - Al primo posto, Nevermind dei Nirvana. - Inaccettabile. 298 00:28:29,750 --> 00:28:32,833 - Al secondo, The Chronic di Dr. Dre. - Amico! 299 00:28:32,833 --> 00:28:35,250 - Al terzo, Pavement. - Peggio ancora. 300 00:28:41,583 --> 00:28:43,125 Vieni alla festa? 301 00:28:43,750 --> 00:28:44,791 Certo. 302 00:28:46,750 --> 00:28:47,625 Ehi! 303 00:28:53,000 --> 00:28:55,416 Volevo dirti che sono felice che tu sia qui. 304 00:29:00,250 --> 00:29:01,083 Salute! 305 00:29:04,375 --> 00:29:05,583 Ci vediamo alla festa! 306 00:29:18,125 --> 00:29:19,666 Era solo un po' di birra, ok? 307 00:29:20,083 --> 00:29:21,458 Ho brutte notizie. 308 00:29:27,583 --> 00:29:30,291 - Forse si sbagliano. - Era Mark. 309 00:29:30,291 --> 00:29:32,750 - Non può essere. -È stato identificato. 310 00:29:34,583 --> 00:29:35,958 Ti avevo avvertito, Becky. 311 00:29:36,625 --> 00:29:40,833 Gli hai dato corda e si è perso nelle sue fantasie. 312 00:29:43,125 --> 00:29:44,375 Ha ucciso una persona. 313 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Mi dispiace. 314 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 D'ora in poi, ascoltami. 315 00:29:52,500 --> 00:29:55,750 Resterai in camera tua. Niente TV. Niente telefono. 316 00:29:55,750 --> 00:29:56,875 Fino al mio ritorno. 317 00:29:58,291 --> 00:29:59,583 Siamo chiari? 318 00:30:02,291 --> 00:30:04,541 Bene. Va' in camera. 319 00:30:05,625 --> 00:30:07,250 Devo tornare dalla polizia. 320 00:31:07,416 --> 00:31:10,291 Presto si farà buio. Riposiamoci qui. 321 00:31:11,208 --> 00:31:12,125 Ok. 322 00:31:19,208 --> 00:31:21,375 Jörg Peters, per il detective Bräker. 323 00:31:21,375 --> 00:31:22,625 Passi pure. 324 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 Ho chiamato Chennard. 325 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 Lo so. 326 00:31:41,166 --> 00:31:44,166 Mi avevi avvertita, ma l'ho chiamato lo stesso. 327 00:31:48,541 --> 00:31:50,875 Prima Karl, poi Thomas, e ora... 328 00:31:53,083 --> 00:31:55,583 Il dr. Peters è già qui? 329 00:31:59,958 --> 00:32:01,583 Starai bene da sola? 330 00:32:03,250 --> 00:32:04,958 Sarà bene, d'ora in poi. 331 00:32:29,708 --> 00:32:30,583 Sono Peters. 332 00:32:34,708 --> 00:32:38,625 Tre infermieri adulti fuori combattimento, e poi questo. 333 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 In 40 anni di lavoro, non ho mai visto niente di simile. 334 00:32:44,750 --> 00:32:48,500 Ed ecco la domanda. Si tratta davvero del suo paziente? 335 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 - Mi chiede se Mark ne è capace? - Sì. 336 00:32:56,875 --> 00:32:58,000 Sì, ne sarebbe capace. 337 00:33:06,916 --> 00:33:08,500 CURA PER I MOMENTI BUI 338 00:33:47,083 --> 00:33:49,916 Ti sei mai chiesto chi ha costruito tutto questo? 339 00:33:50,500 --> 00:33:52,250 I pilastri, le scatole luminose? 340 00:33:54,333 --> 00:33:56,125 È tutto nelle Cronache. 341 00:33:59,583 --> 00:34:00,916 Uscite insieme? 342 00:34:04,500 --> 00:34:06,958 - Sono solo fototessere. - Ma lei ti piace. 343 00:34:07,958 --> 00:34:10,875 Insomma, ti piace davvero. 344 00:34:12,916 --> 00:34:13,791 Non lo so. 345 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 Tu piaci a lei? 346 00:34:21,083 --> 00:34:22,916 - Non ne ho idea. - Bello. 347 00:34:23,333 --> 00:34:25,625 "Sì." "No." "Non lo so." "Non ne ho idea." 348 00:34:25,625 --> 00:34:27,583 Sei di poche parole oggi, vero? 349 00:35:04,208 --> 00:35:06,208 Dobbiamo andarcene subito! 350 00:35:08,166 --> 00:35:09,458 Cosa sta succedendo? 351 00:35:10,375 --> 00:35:11,500 Ora! 352 00:35:15,333 --> 00:35:17,708 - Che succede? - Qui non piove mai. 353 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Qual è il problema? Piove. E allora? 354 00:35:34,125 --> 00:35:37,166 Si schiudono quando entrano in contatto con l'acqua. 355 00:35:39,916 --> 00:35:41,333 Ecco qual è il problema. 356 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 Corri! 357 00:36:29,333 --> 00:36:31,333 Corri! 358 00:36:55,458 --> 00:36:56,625 Merda! 359 00:38:41,000 --> 00:38:42,458 Nottataccia? 360 00:38:50,250 --> 00:38:51,458 Si sono essiccati. 361 00:38:53,125 --> 00:38:54,333 Abbiamo spaccato, eh? 362 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 Spaccato? 363 00:38:56,666 --> 00:38:57,916 Sì, siamo rimasti lassù! 364 00:38:59,541 --> 00:39:00,541 Facilissimo! 365 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 Che c'è? Non hai dormito bene? 366 00:39:08,083 --> 00:39:10,791 Sapevi dei fiori e non hai detto niente? 367 00:39:10,791 --> 00:39:12,583 Di solito qui non piove. 368 00:39:13,125 --> 00:39:14,083 Di solito? 369 00:39:15,916 --> 00:39:18,416 Per te questa è solo un'avventura, una vacanza! 370 00:39:18,958 --> 00:39:21,416 Puoi finalmente essere il grande eroe! 371 00:39:22,458 --> 00:39:23,500 Calmati. 372 00:39:25,541 --> 00:39:29,458 Giusto per chiarire, per colpa tua stavamo per morire. 373 00:39:30,208 --> 00:39:34,583 D'ora in poi, voglio sapere se c'è qualcosa di pericoloso. Capito? 374 00:39:40,125 --> 00:39:42,708 E se dici: "Facilissimo" un'altra volta... 375 00:39:47,750 --> 00:39:48,666 allora... 376 00:40:42,125 --> 00:40:44,625 {\an8}"Becky, quando porterai il libro a mia madre, 377 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 potrete aprire il portale insieme... 378 00:40:48,791 --> 00:40:49,708 Mi manchi." 379 00:40:55,875 --> 00:40:57,583 Hai sempre avuto ragione tu. 380 00:41:14,666 --> 00:41:17,041 Aspetti qui? Sono solo un paio di scatole. 381 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Non c'è problema. Vengo con te. 382 00:41:22,750 --> 00:41:26,583 Non so quanto sia disordinato l'appartamento, c'è mio padre. 383 00:41:27,416 --> 00:41:30,583 - Non so di che umore sia. - Sopravvivrò. 384 00:42:00,916 --> 00:42:02,333 È proprio forte! 385 00:42:04,208 --> 00:42:06,083 - Lo pensi davvero? - Sì. 386 00:42:12,250 --> 00:42:14,083 Sarei dovuta venire qui prima. 387 00:42:25,041 --> 00:42:27,166 Salve, sono Sara. 388 00:42:28,291 --> 00:42:29,416 La ragazza di Ben. 389 00:42:37,000 --> 00:42:39,541 Ha chiamato Becky. Vuole che la richiami. 390 00:42:42,958 --> 00:42:44,250 Piacere. 391 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 - Ciao. - Ciao. 392 00:43:01,625 --> 00:43:03,416 Vieni, dammi lo zaino. 393 00:43:03,416 --> 00:43:04,333 Grazie. 394 00:43:10,333 --> 00:43:12,916 - Andiamo? - In biblioteca? 395 00:43:12,916 --> 00:43:14,958 - Al catasto? - Sì. 396 00:43:14,958 --> 00:43:16,500 È dalla parte opposta. 397 00:43:18,166 --> 00:43:20,166 - E poi da Mark. - Da sua madre. 398 00:43:49,250 --> 00:43:51,583 Saliamo lassù e poi saremo al lago. 399 00:43:56,291 --> 00:43:57,416 Scusami. 400 00:43:58,291 --> 00:43:59,625 Dovevo dirtelo. 401 00:44:02,041 --> 00:44:04,875 È stato stupido e pericoloso. Mi dispiace. 402 00:44:09,625 --> 00:44:10,625 Ok. 403 00:44:11,375 --> 00:44:12,208 Ok. 404 00:44:16,375 --> 00:44:21,583 Su al lago ti piacerà. Possiamo nuotare. Rinfrescarci. 405 00:44:21,583 --> 00:44:22,500 Sarà fantastico. 406 00:44:31,416 --> 00:44:33,125 Da questa parte e poi ci siamo. 407 00:44:33,875 --> 00:44:35,250 Dopo di te, amico. 408 00:44:35,250 --> 00:44:38,791 - Passando tra le sterpaglie? - Il lago è qui dietro. 409 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 Ok. Non possiamo aspettare qui gli esseri con le corna? 410 00:44:54,083 --> 00:44:56,458 Ok. Volevo fare l'eroe e ho fatto un casino. 411 00:44:57,250 --> 00:44:59,666 Ma tu non vuoi nulla. Per te, fa tutto schifo. 412 00:45:00,833 --> 00:45:03,666 Che senso hanno i poteri, se non li vuoi? 413 00:45:04,541 --> 00:45:07,208 Neanche Superman vola, con una scopa nel culo. 414 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Io vado a nuotare. 415 00:45:39,250 --> 00:45:43,375 Vieni, bello! L'acqua è perfetta. 416 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 Fanculo. 417 00:46:03,041 --> 00:46:04,458 È fantastico, vero? 418 00:46:04,458 --> 00:46:05,375 Ehi! 419 00:47:20,083 --> 00:47:21,458 Che sbadato. 420 00:49:19,458 --> 00:49:21,458 Sottotitoli: Sarah Marcucci 421 00:49:21,458 --> 00:49:23,541 {\an8}Supervisore creativo: Stefania Silenzi