1 00:00:37,916 --> 00:00:40,125 Ingat apa ayah beritahu tentang Gryphon? 2 00:00:40,666 --> 00:00:42,416 Hanya kita boleh kalahkannya. 3 00:00:46,708 --> 00:00:48,000 Mark. 4 00:00:50,458 --> 00:00:53,625 Kamu harus percaya, okey? Jika tidak, ia takkan berhasil. 5 00:01:00,250 --> 00:01:01,291 Jaga mak! 6 00:01:24,833 --> 00:01:25,833 Tunjuk kepada mak! 7 00:01:28,083 --> 00:01:30,958 Jika portal ini benar wujud, bawa mak ke sana. 8 00:02:01,083 --> 00:02:04,000 Mak perlu singgah sebentar untuk beri ini kepada kawan mak. 9 00:02:05,833 --> 00:02:07,208 Tolong hulurkan itu. 10 00:02:08,791 --> 00:02:11,291 Mak bawa ini ke dalam, kemudian kita pergi. 11 00:02:15,583 --> 00:02:17,500 Helo, Dr. Chennard! 12 00:02:24,250 --> 00:02:27,125 Mark, kunci pintu! Cepat! 13 00:02:27,666 --> 00:02:29,375 - Bertenang! - Tidak! 14 00:02:29,750 --> 00:02:32,333 - Ikut sahaja. - Hei! 15 00:02:32,333 --> 00:02:36,916 - Lepaskan saya. Mak! - Pegang dia! 16 00:02:37,458 --> 00:02:38,875 Jangan melawan. 17 00:02:39,791 --> 00:02:41,375 Mak! 18 00:02:44,125 --> 00:02:47,416 Mark! 19 00:03:08,458 --> 00:03:11,750 KEDAI RAKAMAN ORACLE 20 00:03:24,625 --> 00:03:29,041 Ada banyak lubang besar di tanah serata Menara Hitam. Sini, sini dan sini. 21 00:03:29,791 --> 00:03:31,250 Lombong basalt Gryphon. 22 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 Apa dia buat di sini? 23 00:03:32,708 --> 00:03:36,333 Dia buru manusia di serata tempat dan bawa mereka ke sana. 24 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 Mereka dipaksa melombong batu di sana. 25 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 - Thomas antaranya. - Tepat sekali. 26 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 Dia di salah satu lombong. 27 00:03:45,208 --> 00:03:48,458 - Bagaimana nak cari dia? - Saya ada rancangan. 28 00:03:49,833 --> 00:03:51,916 Saya dah bina kabin di sekitar sini. 29 00:03:52,291 --> 00:03:53,291 Awak bina kabin? 30 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 Pondok ini pula 31 00:03:55,666 --> 00:03:59,000 berada di satu-satunya tempat sumber air di kawasan ini. 32 00:03:59,708 --> 00:04:02,625 Selang beberapa hari Makhluk Bertanduk buru manusia, 33 00:04:02,625 --> 00:04:06,416 mereka datang ambil air di sini sebelum membawanya ke lombong. 34 00:04:06,833 --> 00:04:10,125 - Kita akan tunggu mereka. - Lalu ikut mereka ke lombong. 35 00:04:10,125 --> 00:04:13,791 - Kemudian, kita akan selamatkan Thomas. - Kita berdua! 36 00:04:17,625 --> 00:04:19,000 RELA MATI DARIPADA MALU 37 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 Mari bunuh syaitan. 38 00:04:32,791 --> 00:04:34,250 Bapa. 39 00:04:35,333 --> 00:04:38,791 Pengembara antara Dunia cuba membebaskan abangnya 40 00:04:38,791 --> 00:04:41,708 daripada rombongan hamba 41 00:04:42,583 --> 00:04:45,750 seperti yang kamu jangkakan, tapi dia berjaya lolos. 42 00:04:48,541 --> 00:04:54,083 Selama ini, ini kegagalan pertama saya. 43 00:05:15,375 --> 00:05:18,541 Kamu amat setia dan berkelakuan baik selama ini, 44 00:05:19,166 --> 00:05:20,125 Fendia. 45 00:05:54,583 --> 00:05:56,208 Beritahu nama kamu. 46 00:05:58,291 --> 00:06:00,708 Demia, Bapa! 47 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 Semoga kamu berkhidmat lebih baik berbanding pendahulumu. 48 00:06:22,625 --> 00:06:25,458 BERDASARKAN NOVEL DER GREIF OLEH WOLFGANG DAN HEIKE HOHLBEIN 49 00:06:27,958 --> 00:06:31,916 THE GRYPHON 50 00:06:33,291 --> 00:06:35,500 Hei, ini Mark. Saya ada berita baik. 51 00:06:35,500 --> 00:06:39,791 Saya dah jumpa Memo, awak tak perlu bawa bungkusan itu kepada mak saya. 52 00:06:39,791 --> 00:06:41,916 Bawa sahaja ke sekolah nanti. 53 00:06:42,625 --> 00:06:47,458 Terima kasih untuk segalanya. Tak sabar nak jumpa awak. Selamat tinggal! 54 00:07:24,750 --> 00:07:26,791 Ayah beritahu polis kamu minta maaf. 55 00:07:26,791 --> 00:07:29,416 Yang kamu takkan menceroboh lagi. 56 00:07:29,416 --> 00:07:33,041 - Terutama sekali gereja! - Terima kasih. 57 00:07:35,375 --> 00:07:37,458 Kamu tak tahu kesan tindakan kamu. 58 00:07:38,625 --> 00:07:41,166 Segala yang Mark beritahu kedengaran nyata. 59 00:07:41,166 --> 00:07:42,583 Sebab dia mempercayainya. 60 00:07:44,291 --> 00:07:47,416 Mark sedang cuba bezakan perkara yang nyata dan tidak. 61 00:07:47,416 --> 00:07:50,375 Seumur hidupnya dia cuba melakukan itu. 62 00:07:50,375 --> 00:07:55,125 Tapi kamu pimpin tangannya dan bawa dia ke sana. Kamu dorong dia. 63 00:07:55,125 --> 00:07:56,500 Maafkan saya. 64 00:07:57,916 --> 00:07:58,916 Becky. 65 00:08:01,875 --> 00:08:05,916 Sama ada mahu teruskan bersama dia atau tidak, itu keputusan kamu. 66 00:08:05,916 --> 00:08:07,875 Jika kamu betul sayang dia, 67 00:08:08,375 --> 00:08:12,125 bertanggungjawab dan buat perkara yang betul, okey? 68 00:08:15,958 --> 00:08:17,750 Ayah tunggu kamu di kereta. 69 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 Ayah hantar kamu ke sekolah hari ini. 70 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 Ayah? 71 00:08:37,791 --> 00:08:38,625 Ya? 72 00:08:49,750 --> 00:08:52,208 Mark percaya semua di sini. 73 00:09:00,791 --> 00:09:01,666 Terima kasih. 74 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 - Apa khabar? - Adakah ini idea yang bagus? 75 00:09:25,166 --> 00:09:26,458 Apa idea yang bagus? 76 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 Hanya kita melawan beribu-ribu raksasa bertanduk. 77 00:09:30,375 --> 00:09:33,041 - Kenapa bukan polis, orang dewasa? - Okey... 78 00:09:37,250 --> 00:09:41,041 Dengar sini. Pertama, tiada sesiapa akan percaya kita. Kedua, 79 00:09:41,041 --> 00:09:43,875 awak ada bakat sebenar yang awak pandang rendah. 80 00:09:43,875 --> 00:09:45,958 Awak dah selamatkan kita berdua. 81 00:09:45,958 --> 00:09:48,833 - Awak ada kuasa. - Ya, tapi saya tak... 82 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 tahu cara gunanya. 83 00:09:51,375 --> 00:09:53,958 Awak dah buat semalam, awak boleh buat lagi. 84 00:09:54,500 --> 00:09:57,625 Tiada orang dewasa yang ada kebolehan seperti awak. 85 00:09:57,625 --> 00:10:00,666 Sebab itu kita selamatkan Thomas. Awak dan saya. 86 00:10:00,666 --> 00:10:03,125 Bukan polis, okey? 87 00:10:07,958 --> 00:10:09,291 Macam itulah! 88 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 Ratu penceroboh? Bagaimana di rumah? 89 00:10:47,333 --> 00:10:48,583 Bagus. 90 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 Awak pula? 91 00:10:50,958 --> 00:10:54,166 Ibu bapa saya bekerja di luar kota. Mereka belum tahu. 92 00:10:55,291 --> 00:10:56,541 - Kalau tahu pun... - Becky! 93 00:11:06,833 --> 00:11:08,083 Jangan fikirkan dia sangat. 94 00:11:18,125 --> 00:11:19,291 - Hei! - Hai! 95 00:11:22,958 --> 00:11:24,500 - Awak okey? - Ya. 96 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 - Betul? - Ya. 97 00:11:27,458 --> 00:11:29,000 Saya harus pergi. 98 00:11:29,666 --> 00:11:31,000 Awak bawa Chronicle? 99 00:11:32,375 --> 00:11:34,375 Awak boleh ambil daripada ayah saya. 100 00:11:38,500 --> 00:11:40,208 Ayah awak? Kenapa ayah awak? 101 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 Kita perlu berehat. 102 00:11:44,125 --> 00:11:45,583 Berehat daripada apa? 103 00:11:45,583 --> 00:11:46,791 Daripada... 104 00:11:48,083 --> 00:11:50,833 Daripada satu sama lain. 105 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 Okey? 106 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 - Saya ada buat salah? - Tidak. 107 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 Saya fikir awak suka saya. 108 00:12:00,333 --> 00:12:02,208 - Memang pun. - Jadi? 109 00:12:03,833 --> 00:12:04,875 Saya perlu... 110 00:12:06,666 --> 00:12:10,041 - Saya perlukan ruang. - Ruang, maksudnya? 111 00:12:10,041 --> 00:12:12,750 - Dua meter? Dua hari? Minggu? - Hanya ruang. 112 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 - Boleh beritahu apa salah saya? - Tak! 113 00:12:18,250 --> 00:12:20,333 - Kita suka sama suka... - Tak! 114 00:12:20,333 --> 00:12:22,083 Sebab awak sakit mental. 115 00:12:22,583 --> 00:12:24,875 Awak masih percaya kepada Menara Hitam! 116 00:12:25,541 --> 00:12:27,833 Keberadaan saya hanya keruhkan keadaan. 117 00:12:33,375 --> 00:12:34,583 Saya minta maaf. 118 00:13:09,208 --> 00:13:10,375 Semua okey? 119 00:13:12,666 --> 00:13:13,958 Mana Chronicle? 120 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 Tiada Chronicle. 121 00:13:19,250 --> 00:13:21,541 Tanpa Chronicle pun boleh, bukan? 122 00:13:22,791 --> 00:13:24,333 Ya. Kita boleh buat. 123 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 Jumpa awak 30 minit lagi di Gereja Marten. 124 00:13:27,875 --> 00:13:30,041 Saya nak ambil barang untuk ke sana. 125 00:13:43,000 --> 00:13:45,666 EKSPERIMEN UNTUK PEMULIHAN SEMULA 126 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 KEDAI HAIWAN KOTEAS 127 00:13:53,375 --> 00:13:54,958 Selamat pagi, Dr. Peters. 128 00:13:55,750 --> 00:13:57,125 En. Koteas... 129 00:13:58,750 --> 00:14:00,666 Awak tak buat janji temu. 130 00:14:02,250 --> 00:14:03,583 Saya terdesak. 131 00:14:04,416 --> 00:14:07,791 - Tentang nyamuk. - Nyamuk? 132 00:14:09,541 --> 00:14:11,208 Saya tak banyak masa. 133 00:14:32,750 --> 00:14:33,583 Hei! 134 00:14:34,333 --> 00:14:35,958 Saya cari awak. 135 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Awak okey? 136 00:15:15,958 --> 00:15:17,791 - Hai. - Selamat pagi. 137 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Saya datang untuk ambil sistem suara. 138 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 Ben Schröder? 139 00:15:21,875 --> 00:15:25,250 Ya, saya sepatutnya datang semalam. Saya ada hantar mesej. 140 00:15:25,250 --> 00:15:26,583 Sistem suara dah tiada. 141 00:15:27,750 --> 00:15:30,833 - Apa? - Ya, saya dah sewakannya semalam. 142 00:15:30,833 --> 00:15:33,208 Saya suruh ambil pukul 7.00 petang. 143 00:15:33,208 --> 00:15:37,166 - Tak apa, saya akan ambil yang lain. - Ini hujung minggu. 144 00:15:37,166 --> 00:15:40,500 Saya letak dalam senarai menunggu untuk dua minggu lagi. 145 00:15:40,500 --> 00:15:43,416 Saya perlukannya sekarang. Parti saya hari ini. 146 00:15:43,416 --> 00:15:48,666 Kalau begitu, biar saya tengok. Malangnya, masih tiada. 147 00:15:48,666 --> 00:15:51,916 Lain kali, ikutlah masa yang dah ditetapkan. 148 00:15:53,750 --> 00:15:55,625 Semua dah ada? 149 00:15:55,625 --> 00:15:57,000 Tak guna! 150 00:15:58,375 --> 00:15:59,625 Sara tak guna! 151 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 Hei! 152 00:16:04,458 --> 00:16:05,625 Kenapa ini? 153 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Betul kata awak. 154 00:16:08,208 --> 00:16:10,125 Saya tolong Sara. Sistem suara lenyap. 155 00:16:10,833 --> 00:16:12,791 Saya memang dungu. Puas hati? 156 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 Saya ada sistem suara itu. 157 00:16:21,041 --> 00:16:23,791 Saya ambil dengan abang saya semalam. 158 00:16:23,791 --> 00:16:24,750 Apa? 159 00:16:25,375 --> 00:16:26,291 Ya. 160 00:16:26,791 --> 00:16:28,000 Macam biasalah. 161 00:16:29,208 --> 00:16:31,125 Sara tetap Sara. Awak tetap awak. 162 00:16:33,166 --> 00:16:34,625 Saya tetap saya. 163 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 Terima kasih. 164 00:16:42,875 --> 00:16:45,125 - Hei. - Helo, Petra. 165 00:16:45,125 --> 00:16:46,291 Hei. 166 00:17:01,458 --> 00:17:04,708 DR. PHILIP CHENNARD PAKAR PSIKIATRI DAN PSIKOTERAPI 167 00:17:08,125 --> 00:17:10,416 - Petra? - Siapa itu? 168 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 - Saya, Jörg Peters. Ada masa sekejap? - Saya tukar baju. 169 00:17:13,791 --> 00:17:15,041 Tentang Mark. 170 00:17:18,541 --> 00:17:21,500 WAD KECEMASAN BILIK PERSALINAN STAF PEREMPUAN 171 00:17:22,458 --> 00:17:23,833 Apa yang berlaku? 172 00:17:24,250 --> 00:17:26,208 Saya cuma nak cakap sebentar. 173 00:17:26,750 --> 00:17:29,583 Anak saya, Becky, sedang berkawan dengan Mark. 174 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 Awak ada anak perempuan? 175 00:17:31,166 --> 00:17:36,041 Dia baru tinggal dengan saya dua minggu lalu dan jumpa Mark di sekolah. 176 00:17:39,041 --> 00:17:40,166 Nampaknya seperti... 177 00:17:42,166 --> 00:17:46,083 keadaannya lebih teruk daripada yang saya jangkakan. 178 00:17:48,791 --> 00:17:49,916 Tapi... 179 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Apa maknanya? 180 00:17:54,416 --> 00:17:58,041 Mark percaya segala yang ada dalam Chronicle ayahnya benar. 181 00:18:00,083 --> 00:18:01,583 - Helo. - Helo. 182 00:18:03,083 --> 00:18:06,666 Mark berniat untuk pergi ke Menara Hitam. 183 00:18:07,041 --> 00:18:09,208 Saya tak pasti hal yang dia maksudkan. 184 00:18:09,666 --> 00:18:13,250 Mungkin dia bercakap tentang membunuh diri. 185 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 Awak ada staf yang boleh tahan dia? 186 00:18:26,375 --> 00:18:27,208 Staf? 187 00:18:29,500 --> 00:18:32,125 Dia perlukan rehat dan rawatan seperti Thomas. 188 00:18:32,666 --> 00:18:34,583 Dia perlu dilindungi dan disokong. 189 00:18:34,583 --> 00:18:37,166 Perhatikan dia, kemudian buatlah keputusan. 190 00:18:41,333 --> 00:18:42,291 Saya... 191 00:18:43,416 --> 00:18:46,791 saksikan sendiri suami saya mati bunuh diri 192 00:18:47,791 --> 00:18:49,333 dan Thomas menghilang. 193 00:18:49,875 --> 00:18:52,208 Nak saya tengok ini berlaku kepada Mark? 194 00:18:52,208 --> 00:18:55,625 Awak tak boleh masukkan dia ke klinik psikiatri. 195 00:18:56,750 --> 00:18:58,708 Awak tak perlu bantu saya lagi. 196 00:19:04,875 --> 00:19:07,875 PAWAGAM SCHLOSSPARK DITUTUP UNTUK BAIK PULIH 197 00:19:16,375 --> 00:19:19,416 Tunjukkan konsep pencahayaan awak. 198 00:19:24,083 --> 00:19:26,625 John, apa pendapat awak? 199 00:19:35,708 --> 00:19:36,625 Okey. 200 00:19:37,166 --> 00:19:41,958 Biar saya terus terang. Seluruh tempat ini 201 00:19:44,416 --> 00:19:47,458 boleh dikatakan lokasi paling hebat yang saya pernah lihat. 202 00:19:48,500 --> 00:19:50,708 Jika tiada sebarang isu dengan sistem suara, 203 00:19:52,083 --> 00:19:55,291 awak akan pergi jelajah bersama saya. Okey? 204 00:19:56,250 --> 00:19:57,083 Sudah tentu! 205 00:19:58,750 --> 00:20:00,083 Siapa DJ? 206 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Belum ada sesiapa lagi. 207 00:20:08,041 --> 00:20:09,625 Bagaimana kalau saya? 208 00:20:10,625 --> 00:20:13,000 - John. Saya berbesar hati. - Okey? 209 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 Panggil saya Dirk. 210 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Apa katanya? Okey? 211 00:20:22,250 --> 00:20:24,041 Saya dah kata, pasti berhasil. 212 00:20:37,208 --> 00:20:38,083 Hei. 213 00:20:39,125 --> 00:20:40,083 Tak ke sekolah? 214 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 Separuh hari. 215 00:20:42,291 --> 00:20:43,541 Nak ke mana dengan beg itu? 216 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Nak jumpa seseorang. 217 00:20:49,708 --> 00:20:50,750 Boleh kita berbincang? 218 00:20:51,958 --> 00:20:53,291 Saya dah lambat. 219 00:21:00,666 --> 00:21:01,666 Helo, Mark! 220 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Mak! 221 00:21:18,500 --> 00:21:19,708 Pegang dia! 222 00:21:20,791 --> 00:21:22,041 Pegang kuat-kuat! 223 00:21:31,958 --> 00:21:34,500 Dia lari! 224 00:22:04,333 --> 00:22:05,833 Wah. 225 00:22:09,375 --> 00:22:11,208 Hei, menakjubkan. 226 00:22:12,833 --> 00:22:15,500 - Hebat sekali. - Terima kasih. 227 00:22:18,208 --> 00:22:21,250 Awak sedang matikan bom? Kenapa tak pandang saya? 228 00:22:22,666 --> 00:22:23,958 Lebih baik? 229 00:22:25,125 --> 00:22:27,750 - Bagus. - Okey. 230 00:22:28,333 --> 00:22:30,875 - Awak nak tahu kenapa? - Sudah tentu. 231 00:22:31,375 --> 00:22:34,041 Saya tak nak jadi pemandu awak lagi. Itu dia. 232 00:22:34,041 --> 00:22:36,208 Hal yang jadi di gereja semalam... 233 00:22:36,208 --> 00:22:39,375 Saya dah 18 tahun! Saya boleh dapat rekod jenayah. 234 00:22:39,750 --> 00:22:43,958 Jika awak perlukan sesuatu, okey. Apabila saya perlukan awak, awak lesap. 235 00:22:43,958 --> 00:22:46,708 Nak hubungi awak pun tak boleh. Apa itu? 236 00:22:46,708 --> 00:22:48,750 Semua orang tahu kita bersama. 237 00:22:48,750 --> 00:22:52,041 Tapi awak buat saya macam tak wujud di hadapan semua orang. 238 00:22:53,250 --> 00:22:55,041 Awak malu keluar dengan saya. 239 00:22:55,041 --> 00:22:57,125 Tak guna! Saya buat apa saja untuk awak. 240 00:22:57,708 --> 00:23:01,541 Kalau awak masih mahu rahsiakan hubungan kita, kita putus sahaja. 241 00:23:46,708 --> 00:23:47,541 Hei. 242 00:23:47,541 --> 00:23:50,250 Dah 30 minit saya tunggu. Separuh hari bagi Thomas. 243 00:23:50,250 --> 00:23:52,708 - Ahli psikiatri kejar saya. - Baru sekarang? 244 00:23:53,166 --> 00:23:55,250 - Lambat juga mereka bertindak. - Saya serius. 245 00:24:00,416 --> 00:24:01,791 Relakslah. Tiada orang di sini. 246 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 - Mak saya tahu gereja ini. - Itu mungkin... 247 00:24:05,875 --> 00:24:06,750 Ayuh! 248 00:24:07,250 --> 00:24:08,125 Pegang dia. 249 00:24:08,125 --> 00:24:09,041 Berhenti! 250 00:24:09,458 --> 00:24:10,708 Lepaskan dia! 251 00:24:12,208 --> 00:24:15,583 - Duduk diam di sini. - Pegang kepalanya. 252 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 Ayuh kita pergi! 253 00:25:32,708 --> 00:25:33,875 Mark? 254 00:25:55,083 --> 00:25:56,333 Apa itu tadi? 255 00:25:56,791 --> 00:25:58,333 Apa yang berlaku tadi? 256 00:25:59,166 --> 00:26:00,416 Saya tak tahu. 257 00:26:02,625 --> 00:26:03,666 Kenapa? 258 00:26:05,333 --> 00:26:06,833 Saya tak tahu. 259 00:26:07,583 --> 00:26:10,833 Tak guna. Kita patut jauhkan diri dari portal. 260 00:26:26,583 --> 00:26:29,083 Saya tak boleh biarkan mereka begitu saja. 261 00:26:29,083 --> 00:26:31,166 Itu bukan idea yang baik. 262 00:26:32,625 --> 00:26:35,375 - Nanti dulu. - Saya perlu bantu mereka. 263 00:26:35,375 --> 00:26:39,291 Semasa kita nampak Thomas dalam rombongan, awak cakap sesuatu yang bijak. 264 00:26:40,875 --> 00:26:42,333 "Sekarang bukan masanya." 265 00:26:43,458 --> 00:26:44,958 Sekarang, saya pula kata begitu. 266 00:26:46,708 --> 00:26:48,541 Mereka akan fikir itu awak. 267 00:26:48,541 --> 00:26:51,375 Kalau awak ke sana, mereka akan masukkan awak ke hospital gila. 268 00:26:52,458 --> 00:26:53,416 Di sana, 269 00:26:53,791 --> 00:26:55,625 kita tak boleh buat apa-apa sekarang. 270 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 Hal yang berlaku di sana bukan salah kita. 271 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Tapi di sini, kita ada rancangan. Misi! 272 00:27:03,833 --> 00:27:06,791 - Bebaskan Thomas. - Tepat sekali, kita berdua. 273 00:27:12,250 --> 00:27:13,583 Kita akan jadi wira! 274 00:27:18,000 --> 00:27:19,916 Mula-mula, setiap hari saya lalu jalan ini. 275 00:27:21,041 --> 00:27:23,958 Dari portal ke hutan, kemudian ke padang pasir, 276 00:27:23,958 --> 00:27:26,958 kemudian ke laluan anak sungai menuju ke tasik gunung. 277 00:27:27,625 --> 00:27:29,791 Setiap hari. Ulang-alik. 278 00:27:29,791 --> 00:27:31,000 Bolak-balik. 279 00:27:32,250 --> 00:27:35,333 Selepas seminggu, saya fikir, "Mark takkan kembali. 280 00:27:35,333 --> 00:27:36,833 "Matilah saya di sini." 281 00:27:36,833 --> 00:27:38,958 - Maafkan saya. - Ia tak begitu teruk. 282 00:27:38,958 --> 00:27:43,125 Lebih lama saya di sini, saya rasa lebih serasi di sini. 283 00:27:43,125 --> 00:27:47,500 - Tak seperti di rumah. Gila, bukan? - Seperti Menara Hitam itu mengubah awak... 284 00:27:49,041 --> 00:27:49,875 Awak juga? 285 00:27:50,625 --> 00:27:52,750 Rasa menggelodak dalam perut. 286 00:27:53,333 --> 00:27:54,666 Seperti pengharapan. 287 00:27:55,166 --> 00:27:56,375 Seperti mendapat hadiah. 288 00:27:57,583 --> 00:27:59,416 Kaki saya lebih kuat. 289 00:27:59,416 --> 00:28:01,833 Penglihatan dan fikiran saya lebih tajam. 290 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 Gaya berlawan saya pun bertambah baik. 291 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 Saya ada kayu laga bernama Ulrich. Nanti saya tunjuk. 292 00:28:08,583 --> 00:28:10,041 Seperti Lars Ulrich. 293 00:28:10,458 --> 00:28:13,666 Jika menara itu dapat mengubah saya menjadi orang berguna, 294 00:28:13,666 --> 00:28:16,583 apatah lagi awak. Betul, En. Adiwira? 295 00:28:16,583 --> 00:28:19,541 - Jauh lagi? - Di atas gunung itu saja. 296 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 Okey. 297 00:28:21,875 --> 00:28:25,291 Baiklah. Album terbaik tahun 1990-an sehingga sekarang. Mulakan. 298 00:28:26,541 --> 00:28:29,750 - Nombor satu, Nevermind oleh Nirvana. - Mengarut. 299 00:28:29,750 --> 00:28:32,833 - Nombor dua, The Chronic oleh Dr. Dre. - Biar betul? 300 00:28:32,833 --> 00:28:35,250 - Nombor tiga, Pavement. - Lagi teruk. 301 00:28:41,583 --> 00:28:43,125 Awak akan pergi ke parti? 302 00:28:43,750 --> 00:28:44,791 Tentulah. 303 00:28:46,750 --> 00:28:47,625 Hei! 304 00:28:53,000 --> 00:28:55,416 Cuma nak cakap, saya gembira awak di sini. 305 00:29:00,250 --> 00:29:01,083 Minum! 306 00:29:04,375 --> 00:29:05,583 Jumpa di parti! 307 00:29:18,125 --> 00:29:19,666 Itu cuma bir, okey? 308 00:29:20,083 --> 00:29:21,458 Ayah ada berita buruk. 309 00:29:27,583 --> 00:29:30,291 - Mungkin pelanduk dua serupa. - Itu memang Mark. 310 00:29:30,291 --> 00:29:32,750 - Tak mungkin. - Dia sudah dikenal pasti. 311 00:29:34,583 --> 00:29:35,958 Ayah dah beri amaran, Becky. 312 00:29:36,625 --> 00:29:40,833 Kamu meyakinkannya dan mendorong dia ke dalam fantasinya. 313 00:29:43,125 --> 00:29:44,375 Dia bunuh seseorang. 314 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Maafkan saya. 315 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 Sekarang, dengar cakap ayah. 316 00:29:52,500 --> 00:29:55,750 Duduk di dalam bilik kamu. Tak boleh guna TV atau telefon. 317 00:29:55,750 --> 00:29:56,875 Sehinggalah ayah balik. 318 00:29:58,291 --> 00:29:59,583 Jelas? 319 00:30:02,291 --> 00:30:04,541 Bagus. Pergi ke bilik kamu. 320 00:30:05,625 --> 00:30:07,250 Ayah perlu kembali ke balai polis. 321 00:31:07,416 --> 00:31:10,291 Hari akan gelap. Mari berehat di sini. 322 00:31:11,208 --> 00:31:12,125 Okey. 323 00:31:19,208 --> 00:31:21,375 Jörg Peters. Saya nak jumpa Detektif Bräker. 324 00:31:21,375 --> 00:31:23,000 Baiklah, silakan. 325 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 Saya hubungi Chennard. 326 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 Saya tahu. 327 00:31:41,166 --> 00:31:44,166 Awak dah beri amaran, tapi saya tetap hubungi dia. 328 00:31:48,541 --> 00:31:50,875 Mula-mula Karl, kemudian Thomas, dan sekarang... 329 00:31:53,083 --> 00:31:55,583 Dr. Peters dah sampai? 330 00:31:59,958 --> 00:32:01,583 Tak apakah awak sendirian? 331 00:32:03,250 --> 00:32:04,958 Saya harus biasakan diri. 332 00:32:29,708 --> 00:32:30,583 Dr. Peters. 333 00:32:34,708 --> 00:32:38,625 Tiga orang jururawat lelaki dewasa dibelasah, dan ini. 334 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 40 tahun jadi polis, tak pernah jumpa kejadian begini. 335 00:32:44,750 --> 00:32:48,500 Persoalannya, benarkah ini pesakit awak? 336 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 - Awak bertanya jika Mark mampu lakukannya? - Ya. 337 00:32:56,875 --> 00:32:58,000 Ya, dia mampu. 338 00:33:06,916 --> 00:33:08,500 PENGLIPUR LARA 339 00:33:47,083 --> 00:33:49,916 Awak pernah tertanya-tanya siapa bina semua ini? 340 00:33:50,500 --> 00:33:52,250 Tiang itu, kotak cahaya. 341 00:33:54,333 --> 00:33:56,125 Semua itu ada dalam Chronicle. 342 00:33:59,583 --> 00:34:00,916 Kamu berdua bercinta? 343 00:34:04,500 --> 00:34:06,958 - Cuma gambar pasport. - Tapi awak suka dia. 344 00:34:07,958 --> 00:34:10,875 Maksud saya, awak benar-benar suka dia. 345 00:34:12,916 --> 00:34:13,791 Entahlah. 346 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 Dia suka awak? 347 00:34:21,083 --> 00:34:22,916 - Tak tahu. - Ayuhlah. 348 00:34:23,333 --> 00:34:25,625 "Ya." "Tidak." "Entah." "Tak tahu." 349 00:34:25,625 --> 00:34:27,583 Jawapan awak terlalu ringkas. 350 00:35:04,208 --> 00:35:06,208 Kita harus pergi. Sekarang! 351 00:35:08,166 --> 00:35:09,458 Apa yang berlaku? 352 00:35:10,375 --> 00:35:11,500 Sekarang! 353 00:35:15,333 --> 00:35:17,708 - Ada apa ini? - Di sini tak pernah hujan. 354 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Apa masalahnya? Kenapa kalau hujan? 355 00:35:34,125 --> 00:35:37,166 Ia menetas apabila terkena air. 356 00:35:39,916 --> 00:35:41,333 Itulah masalahnya. 357 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 Lari! 358 00:36:29,333 --> 00:36:31,333 Lari! 359 00:36:55,458 --> 00:36:56,625 Tak guna! 360 00:38:41,000 --> 00:38:42,458 Malam yang sukar, bukan? 361 00:38:50,250 --> 00:38:51,458 Haiwan ini dah kering. 362 00:38:53,125 --> 00:38:54,333 Kita berjaya, bukan? 363 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 Berjaya? 364 00:38:56,666 --> 00:38:57,916 Tepat di atas batu! 365 00:38:59,541 --> 00:39:00,541 Kacang goreng! 366 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 Kenapa? Tidur tak lena? 367 00:39:08,083 --> 00:39:10,791 Awak tahu tentang bunga itu, tapi tak cakap apa-apa? 368 00:39:10,791 --> 00:39:12,583 Selalunya tak hujan di sini. 369 00:39:13,125 --> 00:39:14,083 Selalunya? 370 00:39:15,916 --> 00:39:18,416 Awak anggap ini percutian pengembaraan saja! 371 00:39:18,958 --> 00:39:21,416 Awak akhirnya boleh jadi wira! 372 00:39:22,458 --> 00:39:23,500 Relakslah! 373 00:39:25,541 --> 00:39:29,458 Cuma nak cakap, kita berdua hampir mati disebabkan awak. 374 00:39:30,208 --> 00:39:34,583 Mulai sekarang, saya nak tahu jika ada apa-apa yang berbahaya. Faham? 375 00:39:40,125 --> 00:39:42,708 Awak kata "kacang goreng" sekali lagi, saya akan... 376 00:39:47,750 --> 00:39:48,666 Saya akan... 377 00:40:42,125 --> 00:40:44,625 {\an8}"Becky, bawa buku ini kepada mak saya, 378 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 "kamu berdua boleh buka portal itu bersama-sama. 379 00:40:48,791 --> 00:40:49,708 "Saya rindu awak." 380 00:40:55,875 --> 00:40:57,583 Awak betul selama ini... 381 00:41:14,666 --> 00:41:17,041 Nak tunggu di sini? Beberapa kotak sahaja. 382 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Tak mengapa. Saya ikut awak. 383 00:41:22,750 --> 00:41:26,583 Rumah saya mungkin sangat berselerak dan ayah saya ada di sana. 384 00:41:27,416 --> 00:41:30,583 - Tak tahu jika angin dia tengah baik. - Saya boleh hadapinya. 385 00:42:00,916 --> 00:42:02,333 Ini sangat hebat! 386 00:42:04,208 --> 00:42:06,083 - Awak rasa begitu? - Ya! 387 00:42:12,250 --> 00:42:14,083 Saya patut datang ke sini dari dulu lagi. 388 00:42:25,041 --> 00:42:27,166 Hai, saya Sara. 389 00:42:28,291 --> 00:42:29,416 Teman wanita Ben. 390 00:42:37,000 --> 00:42:39,541 Becky telefon. Dia mahu kamu telefon semula. 391 00:42:42,958 --> 00:42:44,250 Gembira bertemu kamu. 392 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 - Hai. - Hai. 393 00:43:01,625 --> 00:43:03,416 Mari, saya ambilkan beg awak. 394 00:43:03,416 --> 00:43:04,333 Terima kasih. 395 00:43:10,333 --> 00:43:12,916 - Boleh kita pergi? - Ke perpustakaan? 396 00:43:12,916 --> 00:43:14,958 - Pejabat Tanah? - Ya. 397 00:43:14,958 --> 00:43:16,500 Di seberang bandar? 398 00:43:18,166 --> 00:43:20,166 - Untuk berjumpa Mark? - Jumpa ibunya. 399 00:43:49,250 --> 00:43:51,583 Naik ke sana, kita dah sampai di tasik. 400 00:43:56,291 --> 00:43:57,416 Saya minta maaf. 401 00:43:58,291 --> 00:43:59,625 Saya patut cakap awal-awal. 402 00:44:02,041 --> 00:44:04,875 Ia dungu dan berbahaya. Saya minta maaf. 403 00:44:09,625 --> 00:44:10,625 Okey. 404 00:44:11,375 --> 00:44:12,208 Okey. 405 00:44:16,375 --> 00:44:21,583 Awak akan suka tasik itu. Kita boleh berenang. Sejukkan badan. 406 00:44:21,583 --> 00:44:22,500 Pasti seronok. 407 00:44:31,416 --> 00:44:33,125 Lalu sini dan kita akan sampai. 408 00:44:33,875 --> 00:44:35,250 Awak pergi dulu. 409 00:44:35,250 --> 00:44:38,791 - Lalu semak belukar ini? - Tasik itu di belakang ini saja. 410 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 Apa kata kita tunggu sahaja Makhluk Bertanduk di sini? 411 00:44:54,083 --> 00:44:56,458 Baiklah. Saya nak jadi wira. Saya buat silap. 412 00:44:57,250 --> 00:44:59,666 Tapi awak tak nak apa-apa. Bagi awak, semuanya teruk. 413 00:45:00,833 --> 00:45:03,666 Apa gunanya kuasa, jika awak tak mahukannya? 414 00:45:04,541 --> 00:45:07,208 Superman pun tak boleh terbang kalau begini. 415 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Saya nak berenang. 416 00:45:39,250 --> 00:45:43,375 Marilah! Airnya sungguh nyaman. 417 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 Lantaklah. 418 00:46:03,041 --> 00:46:04,458 Seronok, bukan? 419 00:46:04,458 --> 00:46:05,375 Hei! 420 00:46:52,625 --> 00:46:55,750 KEDAI RAKAMAN ORACLE 421 00:47:20,083 --> 00:47:21,458 Cuai. 422 00:49:19,458 --> 00:49:21,458 Terjemahan sari kata oleh Afiqah Rubani 423 00:49:21,458 --> 00:49:23,541 {\an8}Penyelia Kreatif Nur Atiqah