1
00:00:37,916 --> 00:00:40,125
Ingat apa ayah beritahu tentang Gryphon?
2
00:00:40,666 --> 00:00:42,416
Hanya kita boleh kalahkannya.
3
00:00:46,708 --> 00:00:48,000
Mark.
4
00:00:50,458 --> 00:00:53,625
Kamu harus percaya, okey?
Jika tidak, ia takkan berhasil.
5
00:01:00,250 --> 00:01:01,291
Jaga mak!
6
00:01:24,833 --> 00:01:25,833
Tunjuk kepada mak!
7
00:01:28,083 --> 00:01:30,958
Jika portal ini benar wujud,
bawa mak ke sana.
8
00:02:01,083 --> 00:02:04,000
Mak perlu singgah sebentar
untuk beri ini kepada kawan mak.
9
00:02:05,833 --> 00:02:07,208
Tolong hulurkan itu.
10
00:02:08,791 --> 00:02:11,291
Mak bawa ini ke dalam,
kemudian kita pergi.
11
00:02:15,583 --> 00:02:17,500
Helo, Dr. Chennard!
12
00:02:24,250 --> 00:02:27,125
Mark, kunci pintu! Cepat!
13
00:02:27,666 --> 00:02:29,375
- Bertenang!
- Tidak!
14
00:02:29,750 --> 00:02:32,333
- Ikut sahaja.
- Hei!
15
00:02:32,333 --> 00:02:36,916
- Lepaskan saya. Mak!
- Pegang dia!
16
00:02:37,458 --> 00:02:38,875
Jangan melawan.
17
00:02:39,791 --> 00:02:41,375
Mak!
18
00:02:44,125 --> 00:02:47,416
Mark!
19
00:03:08,458 --> 00:03:11,750
KEDAI RAKAMAN ORACLE
20
00:03:24,625 --> 00:03:29,041
Ada banyak lubang besar di tanah
serata Menara Hitam. Sini, sini dan sini.
21
00:03:29,791 --> 00:03:31,250
Lombong basalt Gryphon.
22
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
Apa dia buat di sini?
23
00:03:32,708 --> 00:03:36,333
Dia buru manusia di serata tempat
dan bawa mereka ke sana.
24
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
Mereka dipaksa melombong batu di sana.
25
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
- Thomas antaranya.
- Tepat sekali.
26
00:03:41,083 --> 00:03:42,875
Dia di salah satu lombong.
27
00:03:45,208 --> 00:03:48,458
- Bagaimana nak cari dia?
- Saya ada rancangan.
28
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
Saya dah bina kabin di sekitar sini.
29
00:03:52,291 --> 00:03:53,291
Awak bina kabin?
30
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
Pondok ini pula
31
00:03:55,666 --> 00:03:59,000
berada di satu-satunya
tempat sumber air di kawasan ini.
32
00:03:59,708 --> 00:04:02,625
Selang beberapa hari
Makhluk Bertanduk buru manusia,
33
00:04:02,625 --> 00:04:06,416
mereka datang ambil air di sini
sebelum membawanya ke lombong.
34
00:04:06,833 --> 00:04:10,125
- Kita akan tunggu mereka.
- Lalu ikut mereka ke lombong.
35
00:04:10,125 --> 00:04:13,791
- Kemudian, kita akan selamatkan Thomas.
- Kita berdua!
36
00:04:17,625 --> 00:04:19,000
RELA MATI DARIPADA MALU
37
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
Mari bunuh syaitan.
38
00:04:32,791 --> 00:04:34,250
Bapa.
39
00:04:35,333 --> 00:04:38,791
Pengembara antara Dunia
cuba membebaskan abangnya
40
00:04:38,791 --> 00:04:41,708
daripada rombongan hamba
41
00:04:42,583 --> 00:04:45,750
seperti yang kamu jangkakan,
tapi dia berjaya lolos.
42
00:04:48,541 --> 00:04:54,083
Selama ini, ini kegagalan pertama saya.
43
00:05:15,375 --> 00:05:18,541
Kamu amat setia
dan berkelakuan baik selama ini,
44
00:05:19,166 --> 00:05:20,125
Fendia.
45
00:05:54,583 --> 00:05:56,208
Beritahu nama kamu.
46
00:05:58,291 --> 00:06:00,708
Demia, Bapa!
47
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
Semoga kamu berkhidmat lebih baik
berbanding pendahulumu.
48
00:06:22,625 --> 00:06:25,458
BERDASARKAN NOVEL DER GREIF
OLEH WOLFGANG DAN HEIKE HOHLBEIN
49
00:06:27,958 --> 00:06:31,916
THE GRYPHON
50
00:06:33,291 --> 00:06:35,500
Hei, ini Mark. Saya ada berita baik.
51
00:06:35,500 --> 00:06:39,791
Saya dah jumpa Memo, awak tak perlu bawa
bungkusan itu kepada mak saya.
52
00:06:39,791 --> 00:06:41,916
Bawa sahaja ke sekolah nanti.
53
00:06:42,625 --> 00:06:47,458
Terima kasih untuk segalanya.
Tak sabar nak jumpa awak. Selamat tinggal!
54
00:07:24,750 --> 00:07:26,791
Ayah beritahu polis kamu minta maaf.
55
00:07:26,791 --> 00:07:29,416
Yang kamu takkan menceroboh lagi.
56
00:07:29,416 --> 00:07:33,041
- Terutama sekali gereja!
- Terima kasih.
57
00:07:35,375 --> 00:07:37,458
Kamu tak tahu kesan tindakan kamu.
58
00:07:38,625 --> 00:07:41,166
Segala yang Mark beritahu
kedengaran nyata.
59
00:07:41,166 --> 00:07:42,583
Sebab dia mempercayainya.
60
00:07:44,291 --> 00:07:47,416
Mark sedang cuba bezakan
perkara yang nyata dan tidak.
61
00:07:47,416 --> 00:07:50,375
Seumur hidupnya dia cuba melakukan itu.
62
00:07:50,375 --> 00:07:55,125
Tapi kamu pimpin tangannya
dan bawa dia ke sana. Kamu dorong dia.
63
00:07:55,125 --> 00:07:56,500
Maafkan saya.
64
00:07:57,916 --> 00:07:58,916
Becky.
65
00:08:01,875 --> 00:08:05,916
Sama ada mahu teruskan bersama dia
atau tidak, itu keputusan kamu.
66
00:08:05,916 --> 00:08:07,875
Jika kamu betul sayang dia,
67
00:08:08,375 --> 00:08:12,125
bertanggungjawab dan buat
perkara yang betul, okey?
68
00:08:15,958 --> 00:08:17,750
Ayah tunggu kamu di kereta.
69
00:08:19,875 --> 00:08:21,958
Ayah hantar kamu ke sekolah hari ini.
70
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
Ayah?
71
00:08:37,791 --> 00:08:38,625
Ya?
72
00:08:49,750 --> 00:08:52,208
Mark percaya semua di sini.
73
00:09:00,791 --> 00:09:01,666
Terima kasih.
74
00:09:22,125 --> 00:09:24,375
- Apa khabar?
- Adakah ini idea yang bagus?
75
00:09:25,166 --> 00:09:26,458
Apa idea yang bagus?
76
00:09:27,833 --> 00:09:30,375
Hanya kita melawan
beribu-ribu raksasa bertanduk.
77
00:09:30,375 --> 00:09:33,041
- Kenapa bukan polis, orang dewasa?
- Okey...
78
00:09:37,250 --> 00:09:41,041
Dengar sini. Pertama, tiada sesiapa
akan percaya kita. Kedua,
79
00:09:41,041 --> 00:09:43,875
awak ada bakat sebenar
yang awak pandang rendah.
80
00:09:43,875 --> 00:09:45,958
Awak dah selamatkan kita berdua.
81
00:09:45,958 --> 00:09:48,833
- Awak ada kuasa.
- Ya, tapi saya tak...
82
00:09:50,250 --> 00:09:51,375
tahu cara gunanya.
83
00:09:51,375 --> 00:09:53,958
Awak dah buat semalam,
awak boleh buat lagi.
84
00:09:54,500 --> 00:09:57,625
Tiada orang dewasa
yang ada kebolehan seperti awak.
85
00:09:57,625 --> 00:10:00,666
Sebab itu kita selamatkan Thomas.
Awak dan saya.
86
00:10:00,666 --> 00:10:03,125
Bukan polis, okey?
87
00:10:07,958 --> 00:10:09,291
Macam itulah!
88
00:10:41,750 --> 00:10:46,041
Ratu penceroboh? Bagaimana di rumah?
89
00:10:47,333 --> 00:10:48,583
Bagus.
90
00:10:49,458 --> 00:10:50,375
Awak pula?
91
00:10:50,958 --> 00:10:54,166
Ibu bapa saya bekerja di luar kota.
Mereka belum tahu.
92
00:10:55,291 --> 00:10:56,541
- Kalau tahu pun...
- Becky!
93
00:11:06,833 --> 00:11:08,083
Jangan fikirkan dia sangat.
94
00:11:18,125 --> 00:11:19,291
- Hei!
- Hai!
95
00:11:22,958 --> 00:11:24,500
- Awak okey?
- Ya.
96
00:11:24,500 --> 00:11:25,833
- Betul?
- Ya.
97
00:11:27,458 --> 00:11:29,000
Saya harus pergi.
98
00:11:29,666 --> 00:11:31,000
Awak bawa Chronicle?
99
00:11:32,375 --> 00:11:34,375
Awak boleh ambil daripada ayah saya.
100
00:11:38,500 --> 00:11:40,208
Ayah awak? Kenapa ayah awak?
101
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
Kita perlu berehat.
102
00:11:44,125 --> 00:11:45,583
Berehat daripada apa?
103
00:11:45,583 --> 00:11:46,791
Daripada...
104
00:11:48,083 --> 00:11:50,833
Daripada satu sama lain.
105
00:11:52,875 --> 00:11:53,708
Okey?
106
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
- Saya ada buat salah?
- Tidak.
107
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
Saya fikir awak suka saya.
108
00:12:00,333 --> 00:12:02,208
- Memang pun.
- Jadi?
109
00:12:03,833 --> 00:12:04,875
Saya perlu...
110
00:12:06,666 --> 00:12:10,041
- Saya perlukan ruang.
- Ruang, maksudnya?
111
00:12:10,041 --> 00:12:12,750
- Dua meter? Dua hari? Minggu?
- Hanya ruang.
112
00:12:16,125 --> 00:12:18,250
- Boleh beritahu apa salah saya?
- Tak!
113
00:12:18,250 --> 00:12:20,333
- Kita suka sama suka...
- Tak!
114
00:12:20,333 --> 00:12:22,083
Sebab awak sakit mental.
115
00:12:22,583 --> 00:12:24,875
Awak masih percaya kepada Menara Hitam!
116
00:12:25,541 --> 00:12:27,833
Keberadaan saya hanya keruhkan keadaan.
117
00:12:33,375 --> 00:12:34,583
Saya minta maaf.
118
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
Semua okey?
119
00:13:12,666 --> 00:13:13,958
Mana Chronicle?
120
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Tiada Chronicle.
121
00:13:19,250 --> 00:13:21,541
Tanpa Chronicle pun boleh, bukan?
122
00:13:22,791 --> 00:13:24,333
Ya. Kita boleh buat.
123
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
Jumpa awak 30 minit lagi di Gereja Marten.
124
00:13:27,875 --> 00:13:30,041
Saya nak ambil barang untuk ke sana.
125
00:13:43,000 --> 00:13:45,666
EKSPERIMEN UNTUK PEMULIHAN SEMULA
126
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
KEDAI HAIWAN KOTEAS
127
00:13:53,375 --> 00:13:54,958
Selamat pagi, Dr. Peters.
128
00:13:55,750 --> 00:13:57,125
En. Koteas...
129
00:13:58,750 --> 00:14:00,666
Awak tak buat janji temu.
130
00:14:02,250 --> 00:14:03,583
Saya terdesak.
131
00:14:04,416 --> 00:14:07,791
- Tentang nyamuk.
- Nyamuk?
132
00:14:09,541 --> 00:14:11,208
Saya tak banyak masa.
133
00:14:32,750 --> 00:14:33,583
Hei!
134
00:14:34,333 --> 00:14:35,958
Saya cari awak.
135
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Awak okey?
136
00:15:15,958 --> 00:15:17,791
- Hai.
- Selamat pagi.
137
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Saya datang untuk ambil sistem suara.
138
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
Ben Schröder?
139
00:15:21,875 --> 00:15:25,250
Ya, saya sepatutnya datang semalam.
Saya ada hantar mesej.
140
00:15:25,250 --> 00:15:26,583
Sistem suara dah tiada.
141
00:15:27,750 --> 00:15:30,833
- Apa?
- Ya, saya dah sewakannya semalam.
142
00:15:30,833 --> 00:15:33,208
Saya suruh ambil pukul 7.00 petang.
143
00:15:33,208 --> 00:15:37,166
- Tak apa, saya akan ambil yang lain.
- Ini hujung minggu.
144
00:15:37,166 --> 00:15:40,500
Saya letak dalam senarai menunggu
untuk dua minggu lagi.
145
00:15:40,500 --> 00:15:43,416
Saya perlukannya sekarang.
Parti saya hari ini.
146
00:15:43,416 --> 00:15:48,666
Kalau begitu, biar saya tengok.
Malangnya, masih tiada.
147
00:15:48,666 --> 00:15:51,916
Lain kali, ikutlah masa
yang dah ditetapkan.
148
00:15:53,750 --> 00:15:55,625
Semua dah ada?
149
00:15:55,625 --> 00:15:57,000
Tak guna!
150
00:15:58,375 --> 00:15:59,625
Sara tak guna!
151
00:16:00,333 --> 00:16:01,166
Hei!
152
00:16:04,458 --> 00:16:05,625
Kenapa ini?
153
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Betul kata awak.
154
00:16:08,208 --> 00:16:10,125
Saya tolong Sara. Sistem suara lenyap.
155
00:16:10,833 --> 00:16:12,791
Saya memang dungu. Puas hati?
156
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
Saya ada sistem suara itu.
157
00:16:21,041 --> 00:16:23,791
Saya ambil dengan abang saya semalam.
158
00:16:23,791 --> 00:16:24,750
Apa?
159
00:16:25,375 --> 00:16:26,291
Ya.
160
00:16:26,791 --> 00:16:28,000
Macam biasalah.
161
00:16:29,208 --> 00:16:31,125
Sara tetap Sara. Awak tetap awak.
162
00:16:33,166 --> 00:16:34,625
Saya tetap saya.
163
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
Terima kasih.
164
00:16:42,875 --> 00:16:45,125
- Hei.
- Helo, Petra.
165
00:16:45,125 --> 00:16:46,291
Hei.
166
00:17:01,458 --> 00:17:04,708
DR. PHILIP CHENNARD
PAKAR PSIKIATRI DAN PSIKOTERAPI
167
00:17:08,125 --> 00:17:10,416
- Petra?
- Siapa itu?
168
00:17:10,416 --> 00:17:13,791
- Saya, Jörg Peters. Ada masa sekejap?
- Saya tukar baju.
169
00:17:13,791 --> 00:17:15,041
Tentang Mark.
170
00:17:18,541 --> 00:17:21,500
WAD KECEMASAN
BILIK PERSALINAN STAF PEREMPUAN
171
00:17:22,458 --> 00:17:23,833
Apa yang berlaku?
172
00:17:24,250 --> 00:17:26,208
Saya cuma nak cakap sebentar.
173
00:17:26,750 --> 00:17:29,583
Anak saya, Becky,
sedang berkawan dengan Mark.
174
00:17:29,583 --> 00:17:30,791
Awak ada anak perempuan?
175
00:17:31,166 --> 00:17:36,041
Dia baru tinggal dengan saya
dua minggu lalu dan jumpa Mark di sekolah.
176
00:17:39,041 --> 00:17:40,166
Nampaknya seperti...
177
00:17:42,166 --> 00:17:46,083
keadaannya lebih teruk
daripada yang saya jangkakan.
178
00:17:48,791 --> 00:17:49,916
Tapi...
179
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
Apa maknanya?
180
00:17:54,416 --> 00:17:58,041
Mark percaya segala yang ada
dalam Chronicle ayahnya benar.
181
00:18:00,083 --> 00:18:01,583
- Helo.
- Helo.
182
00:18:03,083 --> 00:18:06,666
Mark berniat untuk pergi ke Menara Hitam.
183
00:18:07,041 --> 00:18:09,208
Saya tak pasti hal yang dia maksudkan.
184
00:18:09,666 --> 00:18:13,250
Mungkin dia bercakap
tentang membunuh diri.
185
00:18:23,416 --> 00:18:25,750
Awak ada staf yang boleh tahan dia?
186
00:18:26,375 --> 00:18:27,208
Staf?
187
00:18:29,500 --> 00:18:32,125
Dia perlukan rehat dan rawatan
seperti Thomas.
188
00:18:32,666 --> 00:18:34,583
Dia perlu dilindungi dan disokong.
189
00:18:34,583 --> 00:18:37,166
Perhatikan dia,
kemudian buatlah keputusan.
190
00:18:41,333 --> 00:18:42,291
Saya...
191
00:18:43,416 --> 00:18:46,791
saksikan sendiri
suami saya mati bunuh diri
192
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
dan Thomas menghilang.
193
00:18:49,875 --> 00:18:52,208
Nak saya tengok ini berlaku kepada Mark?
194
00:18:52,208 --> 00:18:55,625
Awak tak boleh masukkan dia
ke klinik psikiatri.
195
00:18:56,750 --> 00:18:58,708
Awak tak perlu bantu saya lagi.
196
00:19:04,875 --> 00:19:07,875
PAWAGAM SCHLOSSPARK
DITUTUP UNTUK BAIK PULIH
197
00:19:16,375 --> 00:19:19,416
Tunjukkan konsep pencahayaan awak.
198
00:19:24,083 --> 00:19:26,625
John, apa pendapat awak?
199
00:19:35,708 --> 00:19:36,625
Okey.
200
00:19:37,166 --> 00:19:41,958
Biar saya terus terang. Seluruh tempat ini
201
00:19:44,416 --> 00:19:47,458
boleh dikatakan lokasi paling hebat
yang saya pernah lihat.
202
00:19:48,500 --> 00:19:50,708
Jika tiada sebarang isu
dengan sistem suara,
203
00:19:52,083 --> 00:19:55,291
awak akan pergi jelajah
bersama saya. Okey?
204
00:19:56,250 --> 00:19:57,083
Sudah tentu!
205
00:19:58,750 --> 00:20:00,083
Siapa DJ?
206
00:20:02,666 --> 00:20:04,208
Belum ada sesiapa lagi.
207
00:20:08,041 --> 00:20:09,625
Bagaimana kalau saya?
208
00:20:10,625 --> 00:20:13,000
- John. Saya berbesar hati.
- Okey?
209
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
Panggil saya Dirk.
210
00:20:19,666 --> 00:20:21,333
Apa katanya? Okey?
211
00:20:22,250 --> 00:20:24,041
Saya dah kata, pasti berhasil.
212
00:20:37,208 --> 00:20:38,083
Hei.
213
00:20:39,125 --> 00:20:40,083
Tak ke sekolah?
214
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
Separuh hari.
215
00:20:42,291 --> 00:20:43,541
Nak ke mana dengan beg itu?
216
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
Nak jumpa seseorang.
217
00:20:49,708 --> 00:20:50,750
Boleh kita berbincang?
218
00:20:51,958 --> 00:20:53,291
Saya dah lambat.
219
00:21:00,666 --> 00:21:01,666
Helo, Mark!
220
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Mak!
221
00:21:18,500 --> 00:21:19,708
Pegang dia!
222
00:21:20,791 --> 00:21:22,041
Pegang kuat-kuat!
223
00:21:31,958 --> 00:21:34,500
Dia lari!
224
00:22:04,333 --> 00:22:05,833
Wah.
225
00:22:09,375 --> 00:22:11,208
Hei, menakjubkan.
226
00:22:12,833 --> 00:22:15,500
- Hebat sekali.
- Terima kasih.
227
00:22:18,208 --> 00:22:21,250
Awak sedang matikan bom?
Kenapa tak pandang saya?
228
00:22:22,666 --> 00:22:23,958
Lebih baik?
229
00:22:25,125 --> 00:22:27,750
- Bagus.
- Okey.
230
00:22:28,333 --> 00:22:30,875
- Awak nak tahu kenapa?
- Sudah tentu.
231
00:22:31,375 --> 00:22:34,041
Saya tak nak jadi pemandu awak lagi.
Itu dia.
232
00:22:34,041 --> 00:22:36,208
Hal yang jadi di gereja semalam...
233
00:22:36,208 --> 00:22:39,375
Saya dah 18 tahun!
Saya boleh dapat rekod jenayah.
234
00:22:39,750 --> 00:22:43,958
Jika awak perlukan sesuatu, okey.
Apabila saya perlukan awak, awak lesap.
235
00:22:43,958 --> 00:22:46,708
Nak hubungi awak pun tak boleh. Apa itu?
236
00:22:46,708 --> 00:22:48,750
Semua orang tahu kita bersama.
237
00:22:48,750 --> 00:22:52,041
Tapi awak buat saya macam tak wujud
di hadapan semua orang.
238
00:22:53,250 --> 00:22:55,041
Awak malu keluar dengan saya.
239
00:22:55,041 --> 00:22:57,125
Tak guna! Saya buat apa saja untuk awak.
240
00:22:57,708 --> 00:23:01,541
Kalau awak masih mahu rahsiakan
hubungan kita, kita putus sahaja.
241
00:23:46,708 --> 00:23:47,541
Hei.
242
00:23:47,541 --> 00:23:50,250
Dah 30 minit saya tunggu.
Separuh hari bagi Thomas.
243
00:23:50,250 --> 00:23:52,708
- Ahli psikiatri kejar saya.
- Baru sekarang?
244
00:23:53,166 --> 00:23:55,250
- Lambat juga mereka bertindak.
- Saya serius.
245
00:24:00,416 --> 00:24:01,791
Relakslah. Tiada orang di sini.
246
00:24:02,541 --> 00:24:04,875
- Mak saya tahu gereja ini.
- Itu mungkin...
247
00:24:05,875 --> 00:24:06,750
Ayuh!
248
00:24:07,250 --> 00:24:08,125
Pegang dia.
249
00:24:08,125 --> 00:24:09,041
Berhenti!
250
00:24:09,458 --> 00:24:10,708
Lepaskan dia!
251
00:24:12,208 --> 00:24:15,583
- Duduk diam di sini.
- Pegang kepalanya.
252
00:24:57,833 --> 00:24:58,791
Ayuh kita pergi!
253
00:25:32,708 --> 00:25:33,875
Mark?
254
00:25:55,083 --> 00:25:56,333
Apa itu tadi?
255
00:25:56,791 --> 00:25:58,333
Apa yang berlaku tadi?
256
00:25:59,166 --> 00:26:00,416
Saya tak tahu.
257
00:26:02,625 --> 00:26:03,666
Kenapa?
258
00:26:05,333 --> 00:26:06,833
Saya tak tahu.
259
00:26:07,583 --> 00:26:10,833
Tak guna.
Kita patut jauhkan diri dari portal.
260
00:26:26,583 --> 00:26:29,083
Saya tak boleh biarkan mereka begitu saja.
261
00:26:29,083 --> 00:26:31,166
Itu bukan idea yang baik.
262
00:26:32,625 --> 00:26:35,375
- Nanti dulu.
- Saya perlu bantu mereka.
263
00:26:35,375 --> 00:26:39,291
Semasa kita nampak Thomas dalam rombongan,
awak cakap sesuatu yang bijak.
264
00:26:40,875 --> 00:26:42,333
"Sekarang bukan masanya."
265
00:26:43,458 --> 00:26:44,958
Sekarang, saya pula kata begitu.
266
00:26:46,708 --> 00:26:48,541
Mereka akan fikir itu awak.
267
00:26:48,541 --> 00:26:51,375
Kalau awak ke sana, mereka akan
masukkan awak ke hospital gila.
268
00:26:52,458 --> 00:26:53,416
Di sana,
269
00:26:53,791 --> 00:26:55,625
kita tak boleh buat apa-apa sekarang.
270
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
Hal yang berlaku di sana bukan salah kita.
271
00:27:00,041 --> 00:27:02,000
Tapi di sini, kita ada rancangan. Misi!
272
00:27:03,833 --> 00:27:06,791
- Bebaskan Thomas.
- Tepat sekali, kita berdua.
273
00:27:12,250 --> 00:27:13,583
Kita akan jadi wira!
274
00:27:18,000 --> 00:27:19,916
Mula-mula, setiap hari
saya lalu jalan ini.
275
00:27:21,041 --> 00:27:23,958
Dari portal ke hutan,
kemudian ke padang pasir,
276
00:27:23,958 --> 00:27:26,958
kemudian ke laluan anak sungai
menuju ke tasik gunung.
277
00:27:27,625 --> 00:27:29,791
Setiap hari. Ulang-alik.
278
00:27:29,791 --> 00:27:31,000
Bolak-balik.
279
00:27:32,250 --> 00:27:35,333
Selepas seminggu,
saya fikir, "Mark takkan kembali.
280
00:27:35,333 --> 00:27:36,833
"Matilah saya di sini."
281
00:27:36,833 --> 00:27:38,958
- Maafkan saya.
- Ia tak begitu teruk.
282
00:27:38,958 --> 00:27:43,125
Lebih lama saya di sini,
saya rasa lebih serasi di sini.
283
00:27:43,125 --> 00:27:47,500
- Tak seperti di rumah. Gila, bukan?
- Seperti Menara Hitam itu mengubah awak...
284
00:27:49,041 --> 00:27:49,875
Awak juga?
285
00:27:50,625 --> 00:27:52,750
Rasa menggelodak dalam perut.
286
00:27:53,333 --> 00:27:54,666
Seperti pengharapan.
287
00:27:55,166 --> 00:27:56,375
Seperti mendapat hadiah.
288
00:27:57,583 --> 00:27:59,416
Kaki saya lebih kuat.
289
00:27:59,416 --> 00:28:01,833
Penglihatan dan fikiran saya lebih tajam.
290
00:28:01,833 --> 00:28:03,833
Gaya berlawan saya pun bertambah baik.
291
00:28:04,541 --> 00:28:08,125
Saya ada kayu laga bernama Ulrich.
Nanti saya tunjuk.
292
00:28:08,583 --> 00:28:10,041
Seperti Lars Ulrich.
293
00:28:10,458 --> 00:28:13,666
Jika menara itu dapat mengubah saya
menjadi orang berguna,
294
00:28:13,666 --> 00:28:16,583
apatah lagi awak. Betul, En. Adiwira?
295
00:28:16,583 --> 00:28:19,541
- Jauh lagi?
- Di atas gunung itu saja.
296
00:28:20,500 --> 00:28:21,333
Okey.
297
00:28:21,875 --> 00:28:25,291
Baiklah. Album terbaik tahun 1990-an
sehingga sekarang. Mulakan.
298
00:28:26,541 --> 00:28:29,750
- Nombor satu, Nevermind oleh Nirvana.
- Mengarut.
299
00:28:29,750 --> 00:28:32,833
- Nombor dua, The Chronic oleh Dr. Dre.
- Biar betul?
300
00:28:32,833 --> 00:28:35,250
- Nombor tiga, Pavement.
- Lagi teruk.
301
00:28:41,583 --> 00:28:43,125
Awak akan pergi ke parti?
302
00:28:43,750 --> 00:28:44,791
Tentulah.
303
00:28:46,750 --> 00:28:47,625
Hei!
304
00:28:53,000 --> 00:28:55,416
Cuma nak cakap, saya gembira awak di sini.
305
00:29:00,250 --> 00:29:01,083
Minum!
306
00:29:04,375 --> 00:29:05,583
Jumpa di parti!
307
00:29:18,125 --> 00:29:19,666
Itu cuma bir, okey?
308
00:29:20,083 --> 00:29:21,458
Ayah ada berita buruk.
309
00:29:27,583 --> 00:29:30,291
- Mungkin pelanduk dua serupa.
- Itu memang Mark.
310
00:29:30,291 --> 00:29:32,750
- Tak mungkin.
- Dia sudah dikenal pasti.
311
00:29:34,583 --> 00:29:35,958
Ayah dah beri amaran, Becky.
312
00:29:36,625 --> 00:29:40,833
Kamu meyakinkannya
dan mendorong dia ke dalam fantasinya.
313
00:29:43,125 --> 00:29:44,375
Dia bunuh seseorang.
314
00:29:47,916 --> 00:29:48,916
Maafkan saya.
315
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
Sekarang, dengar cakap ayah.
316
00:29:52,500 --> 00:29:55,750
Duduk di dalam bilik kamu.
Tak boleh guna TV atau telefon.
317
00:29:55,750 --> 00:29:56,875
Sehinggalah ayah balik.
318
00:29:58,291 --> 00:29:59,583
Jelas?
319
00:30:02,291 --> 00:30:04,541
Bagus. Pergi ke bilik kamu.
320
00:30:05,625 --> 00:30:07,250
Ayah perlu kembali ke balai polis.
321
00:31:07,416 --> 00:31:10,291
Hari akan gelap. Mari berehat di sini.
322
00:31:11,208 --> 00:31:12,125
Okey.
323
00:31:19,208 --> 00:31:21,375
Jörg Peters.
Saya nak jumpa Detektif Bräker.
324
00:31:21,375 --> 00:31:23,000
Baiklah, silakan.
325
00:31:36,875 --> 00:31:38,750
Saya hubungi Chennard.
326
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
Saya tahu.
327
00:31:41,166 --> 00:31:44,166
Awak dah beri amaran,
tapi saya tetap hubungi dia.
328
00:31:48,541 --> 00:31:50,875
Mula-mula Karl,
kemudian Thomas, dan sekarang...
329
00:31:53,083 --> 00:31:55,583
Dr. Peters dah sampai?
330
00:31:59,958 --> 00:32:01,583
Tak apakah awak sendirian?
331
00:32:03,250 --> 00:32:04,958
Saya harus biasakan diri.
332
00:32:29,708 --> 00:32:30,583
Dr. Peters.
333
00:32:34,708 --> 00:32:38,625
Tiga orang jururawat lelaki dewasa
dibelasah, dan ini.
334
00:32:41,750 --> 00:32:44,750
40 tahun jadi polis,
tak pernah jumpa kejadian begini.
335
00:32:44,750 --> 00:32:48,500
Persoalannya, benarkah ini pesakit awak?
336
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
- Awak bertanya jika Mark mampu lakukannya?
- Ya.
337
00:32:56,875 --> 00:32:58,000
Ya, dia mampu.
338
00:33:06,916 --> 00:33:08,500
PENGLIPUR LARA
339
00:33:47,083 --> 00:33:49,916
Awak pernah tertanya-tanya
siapa bina semua ini?
340
00:33:50,500 --> 00:33:52,250
Tiang itu, kotak cahaya.
341
00:33:54,333 --> 00:33:56,125
Semua itu ada dalam Chronicle.
342
00:33:59,583 --> 00:34:00,916
Kamu berdua bercinta?
343
00:34:04,500 --> 00:34:06,958
- Cuma gambar pasport.
- Tapi awak suka dia.
344
00:34:07,958 --> 00:34:10,875
Maksud saya, awak benar-benar suka dia.
345
00:34:12,916 --> 00:34:13,791
Entahlah.
346
00:34:18,291 --> 00:34:19,458
Dia suka awak?
347
00:34:21,083 --> 00:34:22,916
- Tak tahu.
- Ayuhlah.
348
00:34:23,333 --> 00:34:25,625
"Ya." "Tidak." "Entah." "Tak tahu."
349
00:34:25,625 --> 00:34:27,583
Jawapan awak terlalu ringkas.
350
00:35:04,208 --> 00:35:06,208
Kita harus pergi. Sekarang!
351
00:35:08,166 --> 00:35:09,458
Apa yang berlaku?
352
00:35:10,375 --> 00:35:11,500
Sekarang!
353
00:35:15,333 --> 00:35:17,708
- Ada apa ini?
- Di sini tak pernah hujan.
354
00:35:17,708 --> 00:35:20,000
Apa masalahnya? Kenapa kalau hujan?
355
00:35:34,125 --> 00:35:37,166
Ia menetas apabila terkena air.
356
00:35:39,916 --> 00:35:41,333
Itulah masalahnya.
357
00:35:50,791 --> 00:35:52,166
Lari!
358
00:36:29,333 --> 00:36:31,333
Lari!
359
00:36:55,458 --> 00:36:56,625
Tak guna!
360
00:38:41,000 --> 00:38:42,458
Malam yang sukar, bukan?
361
00:38:50,250 --> 00:38:51,458
Haiwan ini dah kering.
362
00:38:53,125 --> 00:38:54,333
Kita berjaya, bukan?
363
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
Berjaya?
364
00:38:56,666 --> 00:38:57,916
Tepat di atas batu!
365
00:38:59,541 --> 00:39:00,541
Kacang goreng!
366
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Kenapa? Tidur tak lena?
367
00:39:08,083 --> 00:39:10,791
Awak tahu tentang bunga itu,
tapi tak cakap apa-apa?
368
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Selalunya tak hujan di sini.
369
00:39:13,125 --> 00:39:14,083
Selalunya?
370
00:39:15,916 --> 00:39:18,416
Awak anggap ini
percutian pengembaraan saja!
371
00:39:18,958 --> 00:39:21,416
Awak akhirnya boleh jadi wira!
372
00:39:22,458 --> 00:39:23,500
Relakslah!
373
00:39:25,541 --> 00:39:29,458
Cuma nak cakap,
kita berdua hampir mati disebabkan awak.
374
00:39:30,208 --> 00:39:34,583
Mulai sekarang, saya nak tahu
jika ada apa-apa yang berbahaya. Faham?
375
00:39:40,125 --> 00:39:42,708
Awak kata "kacang goreng"
sekali lagi, saya akan...
376
00:39:47,750 --> 00:39:48,666
Saya akan...
377
00:40:42,125 --> 00:40:44,625
{\an8}"Becky, bawa buku ini kepada mak saya,
378
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
"kamu berdua boleh buka portal itu
bersama-sama.
379
00:40:48,791 --> 00:40:49,708
"Saya rindu awak."
380
00:40:55,875 --> 00:40:57,583
Awak betul selama ini...
381
00:41:14,666 --> 00:41:17,041
Nak tunggu di sini? Beberapa kotak sahaja.
382
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
Tak mengapa. Saya ikut awak.
383
00:41:22,750 --> 00:41:26,583
Rumah saya mungkin sangat berselerak
dan ayah saya ada di sana.
384
00:41:27,416 --> 00:41:30,583
- Tak tahu jika angin dia tengah baik.
- Saya boleh hadapinya.
385
00:42:00,916 --> 00:42:02,333
Ini sangat hebat!
386
00:42:04,208 --> 00:42:06,083
- Awak rasa begitu?
- Ya!
387
00:42:12,250 --> 00:42:14,083
Saya patut datang ke sini dari dulu lagi.
388
00:42:25,041 --> 00:42:27,166
Hai, saya Sara.
389
00:42:28,291 --> 00:42:29,416
Teman wanita Ben.
390
00:42:37,000 --> 00:42:39,541
Becky telefon.
Dia mahu kamu telefon semula.
391
00:42:42,958 --> 00:42:44,250
Gembira bertemu kamu.
392
00:42:59,875 --> 00:43:01,041
- Hai.
- Hai.
393
00:43:01,625 --> 00:43:03,416
Mari, saya ambilkan beg awak.
394
00:43:03,416 --> 00:43:04,333
Terima kasih.
395
00:43:10,333 --> 00:43:12,916
- Boleh kita pergi?
- Ke perpustakaan?
396
00:43:12,916 --> 00:43:14,958
- Pejabat Tanah?
- Ya.
397
00:43:14,958 --> 00:43:16,500
Di seberang bandar?
398
00:43:18,166 --> 00:43:20,166
- Untuk berjumpa Mark?
- Jumpa ibunya.
399
00:43:49,250 --> 00:43:51,583
Naik ke sana, kita dah sampai di tasik.
400
00:43:56,291 --> 00:43:57,416
Saya minta maaf.
401
00:43:58,291 --> 00:43:59,625
Saya patut cakap awal-awal.
402
00:44:02,041 --> 00:44:04,875
Ia dungu dan berbahaya. Saya minta maaf.
403
00:44:09,625 --> 00:44:10,625
Okey.
404
00:44:11,375 --> 00:44:12,208
Okey.
405
00:44:16,375 --> 00:44:21,583
Awak akan suka tasik itu.
Kita boleh berenang. Sejukkan badan.
406
00:44:21,583 --> 00:44:22,500
Pasti seronok.
407
00:44:31,416 --> 00:44:33,125
Lalu sini dan kita akan sampai.
408
00:44:33,875 --> 00:44:35,250
Awak pergi dulu.
409
00:44:35,250 --> 00:44:38,791
- Lalu semak belukar ini?
- Tasik itu di belakang ini saja.
410
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
Apa kata kita tunggu sahaja
Makhluk Bertanduk di sini?
411
00:44:54,083 --> 00:44:56,458
Baiklah. Saya nak jadi wira.
Saya buat silap.
412
00:44:57,250 --> 00:44:59,666
Tapi awak tak nak apa-apa.
Bagi awak, semuanya teruk.
413
00:45:00,833 --> 00:45:03,666
Apa gunanya kuasa,
jika awak tak mahukannya?
414
00:45:04,541 --> 00:45:07,208
Superman pun tak boleh terbang
kalau begini.
415
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Saya nak berenang.
416
00:45:39,250 --> 00:45:43,375
Marilah! Airnya sungguh nyaman.
417
00:45:55,666 --> 00:45:57,000
Lantaklah.
418
00:46:03,041 --> 00:46:04,458
Seronok, bukan?
419
00:46:04,458 --> 00:46:05,375
Hei!
420
00:46:52,625 --> 00:46:55,750
KEDAI RAKAMAN ORACLE
421
00:47:20,083 --> 00:47:21,458
Cuai.
422
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
Terjemahan sari kata oleh Afiqah Rubani
423
00:49:21,458 --> 00:49:23,541
{\an8}Penyelia Kreatif
Nur Atiqah