1 00:00:37,916 --> 00:00:40,125 Lembra-se do que papai disse sobre o Grifo? 2 00:00:40,666 --> 00:00:42,416 Só nós podemos derrotá-lo. 3 00:00:46,708 --> 00:00:48,000 Mark. 4 00:00:50,458 --> 00:00:53,625 Tem que acreditar nisso, está bem? Ou não vai funcionar. 5 00:01:00,250 --> 00:01:01,291 Cuide da mamãe! 6 00:01:24,833 --> 00:01:25,833 Me mostre! 7 00:01:28,083 --> 00:01:30,958 Se esse portal existe mesmo, me leve até ele. 8 00:02:01,083 --> 00:02:04,000 Preciso parar aqui pra deixar uma coisa pra um colega. 9 00:02:05,833 --> 00:02:07,208 Por favor, me dê isso. 10 00:02:08,791 --> 00:02:11,291 Vou deixar isso lá dentro, depois vamos. 11 00:02:15,583 --> 00:02:17,500 Olá, Dr. Chennard. 12 00:02:24,250 --> 00:02:27,125 Mark, tranque a porta! Rápido! 13 00:02:27,666 --> 00:02:29,375 - Calma! - Não! 14 00:02:29,750 --> 00:02:32,333 - Venha tranquilamente. - Ei, cara! 15 00:02:32,333 --> 00:02:36,916 - Me soltem. Mãe! - Segurem! 16 00:02:37,458 --> 00:02:38,875 No chão. 17 00:02:39,791 --> 00:02:41,375 Mãe! 18 00:02:44,125 --> 00:02:47,416 Mark! 19 00:03:08,458 --> 00:03:11,750 ORÁCULO DO LP 20 00:03:24,625 --> 00:03:29,041 Há buracos enormes no chão por toda a Torre Negra. Nestas áreas. 21 00:03:29,791 --> 00:03:31,250 As minas de basalto do Grifo. 22 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 O que ele faz aqui? 23 00:03:32,708 --> 00:03:36,333 Ele caça humanos em todos os lugares e leva pra lá. 24 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 Eles são forçados a extrair pedras. 25 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 - E o Thomas é um deles. - Exatamente. 26 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 Ele está numa das minas. 27 00:03:45,208 --> 00:03:48,458 - Como vamos conseguir achá-lo? - Eu tenho um plano. 28 00:03:49,833 --> 00:03:51,916 Construí uma cabana por aqui. 29 00:03:52,291 --> 00:03:53,291 Fez uma cabana? 30 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 E essa cabana está 31 00:03:55,666 --> 00:03:59,000 perto da única fonte de água potável dessa região. 32 00:03:59,708 --> 00:04:02,625 Geralmente, quando os tauros caçam humanos, 33 00:04:02,625 --> 00:04:06,416 eles vêm buscar água antes de levá-los para as minas. 34 00:04:06,833 --> 00:04:10,125 - Vamos esperar por eles. - E segui-los até a mina. 35 00:04:10,125 --> 00:04:13,791 - E tirar Thomas de lá. - Você e eu! 36 00:04:17,625 --> 00:04:19,000 MORTES ANTES DA DESONRA 37 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 Vamos matar uns demônios de merda. 38 00:04:32,791 --> 00:04:34,250 Pai. 39 00:04:35,333 --> 00:04:38,791 O viajante entre mundos tentou libertar o irmão dele 40 00:04:38,791 --> 00:04:41,708 da caravana de escravos, 41 00:04:42,583 --> 00:04:45,750 assim como o senhor previu, mas ele escapou. 42 00:04:48,541 --> 00:04:54,083 Nesses anos todos, é a primeira vez que falho. 43 00:05:15,375 --> 00:05:18,541 Você sempre foi leal e virtuoso, 44 00:05:19,166 --> 00:05:20,125 Fendia. 45 00:05:54,583 --> 00:05:56,208 Me diga seu nome. 46 00:05:58,291 --> 00:06:00,708 Demia, meu pai! 47 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 Que você me sirva melhor do que seu antecessor. 48 00:06:22,625 --> 00:06:25,458 BASEADO NO ROMANCE DER GREIF DE WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN 49 00:06:27,958 --> 00:06:31,916 O GRIFO 50 00:06:33,291 --> 00:06:35,500 Ei, é o Mark. Tenho boas notícias. 51 00:06:35,500 --> 00:06:39,791 Achei o Memo. Não precisa levar o pacote pra minha mãe. 52 00:06:39,791 --> 00:06:41,916 Leve pra escola amanhã. 53 00:06:42,625 --> 00:06:47,458 Obrigado por tudo. Estou louco pra ver você. Tchau! 54 00:07:24,750 --> 00:07:26,791 Disse à polícia que você sentia muito. 55 00:07:26,791 --> 00:07:29,416 Que nunca mais vai invadir uma propriedade. 56 00:07:29,416 --> 00:07:33,041 - Ainda mais uma igreja! - Obrigada. 57 00:07:35,375 --> 00:07:37,458 Você não sabe o que faz ao Mark. 58 00:07:38,625 --> 00:07:41,166 Tudo que ele disse parecia real. 59 00:07:41,166 --> 00:07:42,583 Porque ele acredita nisso. 60 00:07:44,291 --> 00:07:47,416 O Mark está tentando distinguir o real do imaginário. 61 00:07:47,416 --> 00:07:50,375 Ele tem tentado fazer isso a vida toda. 62 00:07:50,375 --> 00:07:55,125 Mas você o pega pela mão e o leva direto para o delírio. Você o valida. 63 00:07:55,125 --> 00:07:56,500 Sinto muito. 64 00:07:57,916 --> 00:07:58,916 Becky... 65 00:08:01,875 --> 00:08:05,916 No fim das contas, você decide se fica com ele ou não. 66 00:08:05,916 --> 00:08:07,875 Mas, se gosta mesmo do Mark, 67 00:08:08,375 --> 00:08:12,125 assuma a responsabilidade e faça a coisa certa, está bem? 68 00:08:15,958 --> 00:08:17,750 Vou esperar você no carro. 69 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 Vou levar você pra escola hoje. 70 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 Pai? 71 00:08:37,791 --> 00:08:38,625 Sim? 72 00:08:49,750 --> 00:08:52,208 O Mark acredita em tudo que está aqui. 73 00:09:00,791 --> 00:09:01,666 Obrigado. 74 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 - O que foi? -É mesmo uma boa ideia? 75 00:09:25,166 --> 00:09:26,458 O quê? 76 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 Nós, sozinhos, contra mil monstros chifrudos. 77 00:09:30,375 --> 00:09:33,041 - Por que não a polícia ou os adultos? - Certo... 78 00:09:37,250 --> 00:09:41,041 Escute. Primeiro, ninguém acreditaria na gente. Segundo, 79 00:09:41,041 --> 00:09:43,875 você tem um grande talento pra se menosprezar. 80 00:09:43,875 --> 00:09:45,958 Você salvou a gente dos monstros. 81 00:09:45,958 --> 00:09:48,833 - Você tem os superpoderes. - Sim, mas eu não... 82 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 sei como funcionam. 83 00:09:51,375 --> 00:09:53,958 Ontem você conseguiu, pode fazer de novo. 84 00:09:54,500 --> 00:09:57,625 Ninguém faz o que você faz. Nem tem seus dons. 85 00:09:57,625 --> 00:10:00,666 Por isso vamos resgatar o Thomas. Você e eu. 86 00:10:00,666 --> 00:10:03,125 Não é a bosta da polícia, certo? 87 00:10:07,958 --> 00:10:09,291 É isso aí! 88 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 E aí, rainha da invasão? Como foi em casa? 89 00:10:47,333 --> 00:10:48,583 Ótimo. 90 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 E na sua? 91 00:10:50,958 --> 00:10:54,166 Meus pais estão em viagem de negócios. Ainda não sabem. 92 00:10:55,291 --> 00:10:56,541 - E mesmo se... - Becky! 93 00:11:06,833 --> 00:11:08,083 Não o deixe perturbá-lo. 94 00:11:18,125 --> 00:11:19,291 - Ei! - Oi! 95 00:11:22,958 --> 00:11:24,500 - Você está bem? - Sim. 96 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 - De verdade? - Sim. 97 00:11:27,458 --> 00:11:29,000 Porque preciso ir andando. 98 00:11:29,666 --> 00:11:31,000 Está com a Crônica? 99 00:11:32,375 --> 00:11:34,375 Pode ir pegar com meu pai. 100 00:11:38,500 --> 00:11:40,208 Seu pai? Por que seu pai? 101 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 Precisamos dar um tempo. 102 00:11:44,125 --> 00:11:45,583 Um tempo de quê? 103 00:11:45,583 --> 00:11:46,791 Da... 104 00:11:48,083 --> 00:11:50,833 da gente. 105 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 Certo? 106 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 - Fiz alguma coisa errada? - Não. 107 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 Achei que gostava de mim. 108 00:12:00,333 --> 00:12:02,208 - Gosto. - Então qual é o problema? 109 00:12:03,833 --> 00:12:04,875 Eu preciso... 110 00:12:06,666 --> 00:12:10,041 - Preciso de espaço. - O que quer dizer com espaço? 111 00:12:10,041 --> 00:12:12,750 - Dois metros? Dois dias? - Significa espaço. 112 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 - Não pode dizer o eu que fiz? - Não! 113 00:12:18,250 --> 00:12:20,333 - Gostamos um do outro... - Não! 114 00:12:20,333 --> 00:12:22,083 Porque você é um doente mental! 115 00:12:22,583 --> 00:12:24,875 E ainda acredita na Torre Negra! 116 00:12:25,541 --> 00:12:27,833 Só pioro as coisas ficando com você. 117 00:12:33,375 --> 00:12:34,583 Desculpe. 118 00:13:09,208 --> 00:13:10,375 Está tudo bem? 119 00:13:12,666 --> 00:13:13,958 Onde a Crônica está? 120 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 Sem Crônica. 121 00:13:19,250 --> 00:13:21,541 Que seja. Conseguimos sem ela, certo? 122 00:13:22,791 --> 00:13:24,333 Sim, conseguimos. 123 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 Encontro você em meia hora na Igreja Martens. 124 00:13:27,875 --> 00:13:30,041 Vou pegar minhas coisas para a Torre. 125 00:13:43,000 --> 00:13:45,666 EXPERIMENTO DE REANIMAÇÃO 126 00:13:53,458 --> 00:13:54,958 Bom dia, Dr. Peters. 127 00:13:55,750 --> 00:13:57,125 Sr. Koteas... 128 00:13:58,750 --> 00:14:00,666 O senhor não marcou hora. 129 00:14:02,250 --> 00:14:03,583 É urgente. 130 00:14:04,416 --> 00:14:07,791 -É sobre um mosquito. - Um mosquito? 131 00:14:09,541 --> 00:14:11,208 Não tenho muito tempo. 132 00:14:32,750 --> 00:14:33,583 Ei! 133 00:14:34,333 --> 00:14:35,958 Estava procurando você. 134 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Como você está? 135 00:15:15,958 --> 00:15:17,791 - Oi. - Bom dia. 136 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Vim buscar o sistema de som. 137 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 Ben Schröder? 138 00:15:21,875 --> 00:15:25,250 É, eu devia ter vindo ontem. Deixei uma mensagem. 139 00:15:25,250 --> 00:15:26,583 Bem, ele já era. 140 00:15:27,750 --> 00:15:30,833 - O quê? - Eu aluguei ontem. 141 00:15:30,833 --> 00:15:33,208 Eu disse pra vir pegar até às 19h. 142 00:15:33,208 --> 00:15:37,166 - Então vou alugar outro. - Amigo, é fim de semana. 143 00:15:37,166 --> 00:15:40,500 Coloco você na lista pra daqui a dois finais de semana. 144 00:15:40,500 --> 00:15:43,416 Preciso do som para hoje. Minha festa é hoje! 145 00:15:43,416 --> 00:15:48,666 Nesse caso, vou dar uma olhada. Uma pena, ainda não tenho. 146 00:15:48,666 --> 00:15:51,916 Da próxima vez que for alugar algo, cumpra o combinado. 147 00:15:53,750 --> 00:15:55,625 Pegamos tudo? 148 00:15:55,625 --> 00:15:57,000 Idiota do caralho! 149 00:15:58,375 --> 00:15:59,625 Sara de merda! 150 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 Ei! 151 00:16:04,458 --> 00:16:05,625 E aí? 152 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Você tinha razão, certo? 153 00:16:08,208 --> 00:16:10,125 Ajudei a Sara e perdi o equipamento! 154 00:16:10,833 --> 00:16:12,791 Sou um idiota! Está feliz agora? 155 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 Tenho um sistema de som. 156 00:16:21,041 --> 00:16:23,791 Peguei com meu irmão ontem. 157 00:16:23,791 --> 00:16:24,750 O quê? 158 00:16:25,375 --> 00:16:26,291 Sim. 159 00:16:26,791 --> 00:16:28,000 A mesma história. 160 00:16:29,208 --> 00:16:31,125 Sara é a Sara. Você é você. 161 00:16:33,166 --> 00:16:34,625 E eu sou eu. 162 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 Obrigado! 163 00:16:42,875 --> 00:16:45,125 - Ei. - Olá, Petra. 164 00:16:45,125 --> 00:16:46,291 Ei. 165 00:17:01,458 --> 00:17:04,708 DR. PHILIP CHENNARD PSIQUIATRA E PSICOTERAPEUTA 166 00:17:08,125 --> 00:17:10,416 - Petra? - Quem é? 167 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 - Sou eu, Jörg Peters. Tem um minuto? - Estou me trocando. 168 00:17:13,791 --> 00:17:15,041 É sobre o Mark. 169 00:17:18,541 --> 00:17:21,500 SALA DE EMERGÊNCIA VESTIÁRIO FEMININO 170 00:17:22,458 --> 00:17:23,833 O que aconteceu? 171 00:17:24,250 --> 00:17:26,208 Só queria conversar um minuto. 172 00:17:26,750 --> 00:17:29,583 Minha filha, Becky, é amiga do Mark agora. 173 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 Você tem uma filha? 174 00:17:31,166 --> 00:17:36,041 Ela veio morar comigo há duas semanas e conheceu o Mark na escola. 175 00:17:39,041 --> 00:17:40,166 E parece... 176 00:17:42,166 --> 00:17:46,083 que o estado dele é mais grave do que eu imaginava. 177 00:17:48,791 --> 00:17:49,916 Mas... 178 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 O que quer dizer? 179 00:17:54,416 --> 00:17:58,041 Mark acredita que tudo que tem na Crônica do pai dele é real. 180 00:18:00,083 --> 00:18:01,583 - Olá. - Olá. 181 00:18:03,083 --> 00:18:06,666 E parece que o Mark quer viajar para essa Torre Negra. 182 00:18:07,041 --> 00:18:09,208 Não sei o que ele quer dizer com isso. 183 00:18:09,666 --> 00:18:13,250 Pode estar falando de suicídio. 184 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 Você tem uma equipe que possa interná-lo? 185 00:18:26,375 --> 00:18:27,208 Equipe? 186 00:18:29,500 --> 00:18:32,125 Ele precisa de descanso e medicação, como o Thomas. 187 00:18:32,666 --> 00:18:34,583 Ele precisa de segurança e apoio. 188 00:18:34,583 --> 00:18:37,166 Observe-o bem e tome uma decisão depois. 189 00:18:41,333 --> 00:18:42,291 Eu... 190 00:18:43,416 --> 00:18:46,791 vi meu marido cometer suicídio 191 00:18:47,791 --> 00:18:49,333 e o Thomas desaparecer... 192 00:18:49,875 --> 00:18:52,208 Quer que eu veja isso acontecer com Mark? 193 00:18:52,208 --> 00:18:55,625 Você não deveria interná-lo em uma clínica psiquiátrica. 194 00:18:56,750 --> 00:18:58,708 Não vou mais precisar da sua ajuda. 195 00:19:04,875 --> 00:19:07,875 CINEMA SCHLOSSPARK FECHADO PARA REFORMA 196 00:19:16,375 --> 00:19:19,416 Então me mostre seu conceito de iluminação. 197 00:19:24,083 --> 00:19:26,625 John, o que acha? 198 00:19:35,708 --> 00:19:36,625 Está bem, cara. 199 00:19:37,166 --> 00:19:41,958 Vou dizer a verdade. Esta espelunca abandonada... 200 00:19:44,416 --> 00:19:47,458 é o lugar mais irado que eu já vi. 201 00:19:48,500 --> 00:19:50,708 Se o sistema de som funcionar sem problemas, 202 00:19:52,083 --> 00:19:55,291 você vai sair em turnê comigo. Tudo bem? 203 00:19:56,250 --> 00:19:57,083 Claro! 204 00:19:58,750 --> 00:20:00,083 Quem é o DJ? 205 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Ainda não tenho ninguém. 206 00:20:08,041 --> 00:20:09,625 Que tal eu? 207 00:20:10,625 --> 00:20:13,000 - John, isso seria ótimo. -É? 208 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 Me chame de Dirk. 209 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 O que ele achou? Legal? 210 00:20:22,250 --> 00:20:24,041 Falei que ia funcionar. 211 00:20:37,208 --> 00:20:38,083 Ei. 212 00:20:39,125 --> 00:20:40,083 Não teve aula? 213 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 Só meio período. 214 00:20:42,291 --> 00:20:43,541 Para que a mochila? 215 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Vou ver uma pessoa. 216 00:20:49,708 --> 00:20:50,750 Podemos conversar? 217 00:20:51,958 --> 00:20:53,291 Estou sem tempo. 218 00:21:00,666 --> 00:21:01,666 Olá, Mark! 219 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Mãe! 220 00:21:18,500 --> 00:21:19,708 Segure-o! 221 00:21:20,791 --> 00:21:22,041 Segure-o bem! 222 00:21:31,958 --> 00:21:34,500 Ele está fugindo! 223 00:22:09,375 --> 00:22:11,208 Está incrível. 224 00:22:12,833 --> 00:22:15,500 - Muito legal. - Sim, obrigado. 225 00:22:18,208 --> 00:22:21,250 Está desarmando uma bomba? Por que não olha pra mim? 226 00:22:22,666 --> 00:22:23,958 Melhor? 227 00:22:25,125 --> 00:22:27,750 -Ótimo. - Está bem. 228 00:22:28,333 --> 00:22:30,875 - Quer saber o que aconteceu? - Claro. 229 00:22:31,375 --> 00:22:34,041 Não quero mais ser seu motorista. É isso. 230 00:22:34,041 --> 00:22:36,208 A cagada na igreja ontem... 231 00:22:36,208 --> 00:22:39,375 Tenho 18 anos agora! Posso ser fichado. 232 00:22:39,750 --> 00:22:43,958 Se quer algo, está tudo ótimo. Mas quando preciso de você, não me ajuda. 233 00:22:43,958 --> 00:22:46,708 Não posso nem ligar pra você. É ridículo! 234 00:22:46,708 --> 00:22:48,750 Todos sabem que estamos saindo. 235 00:22:48,750 --> 00:22:52,041 E finge que sou invisível na frente de todo mundo. 236 00:22:53,250 --> 00:22:55,041 Como se tivesse vergonha. 237 00:22:55,041 --> 00:22:57,125 Porra, Sara! Faço tudo por você. 238 00:22:57,708 --> 00:23:01,541 Se quer manter tudo em segredo, então estou fora. 239 00:23:46,708 --> 00:23:47,541 Ei. 240 00:23:47,541 --> 00:23:50,250 Está meia hora atrasado. É meio dia para o Thomas. 241 00:23:50,250 --> 00:23:52,708 - Estão tentando me internar. - Só agora? 242 00:23:53,166 --> 00:23:55,250 - Eles demoraram. - Estou falando sério. 243 00:24:00,416 --> 00:24:01,791 Relaxa, estamos sozinhos. 244 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 - Minha mãe sabe dessa igreja. - Pode ser... 245 00:24:05,875 --> 00:24:06,750 Vamos! 246 00:24:07,250 --> 00:24:08,125 Segurem-no. 247 00:24:08,125 --> 00:24:09,041 Parem! 248 00:24:09,458 --> 00:24:10,708 Parem com isso! 249 00:24:12,208 --> 00:24:15,583 - Fique calmo. - Mantenha a cabeça dele parada. 250 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 Venha! 251 00:25:32,708 --> 00:25:33,875 Mark? 252 00:25:55,083 --> 00:25:56,333 O que era aquilo? 253 00:25:56,791 --> 00:25:58,333 Que porra era aquilo? 254 00:25:59,166 --> 00:26:00,416 Não faço ideia. 255 00:26:02,625 --> 00:26:03,666 Por quê? 256 00:26:05,333 --> 00:26:06,833 Não sei. 257 00:26:07,583 --> 00:26:10,833 Merda, cara. A gente devia sair de perto do portal. 258 00:26:26,583 --> 00:26:29,083 Eu preciso voltar. Não posso deixá-los lá. 259 00:26:29,083 --> 00:26:31,166 Não acho que é uma boa ideia. 260 00:26:32,625 --> 00:26:35,375 - Espere um pouco. - Preciso ajudá-los. 261 00:26:35,375 --> 00:26:39,291 Quando vimos o Thomas na caravana, para variar, você disse algo inteligente. 262 00:26:40,875 --> 00:26:42,333 "Agora não é a hora." 263 00:26:43,458 --> 00:26:44,958 Digo o mesmo para você. 264 00:26:46,708 --> 00:26:48,541 Vão achar que foi você. 265 00:26:48,541 --> 00:26:51,375 Quando você aparecer, vão colocá-lo no hospício. 266 00:26:52,458 --> 00:26:53,416 Sobre aquilo, 267 00:26:53,791 --> 00:26:55,625 não podemos fazer nada agora. 268 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 O que aconteceu lá não foi sua culpa. 269 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Mas aqui, temos um plano. Uma missão! 270 00:27:03,833 --> 00:27:06,791 - Libertar o Thomas. - Exato, nós dois! 271 00:27:12,250 --> 00:27:13,583 Vamos virar heróis! 272 00:27:18,000 --> 00:27:19,916 Fazia este caminho todos os dias. 273 00:27:21,041 --> 00:27:23,958 Do portal à floresta, depois até o deserto, 274 00:27:23,958 --> 00:27:26,958 e subindo pela margem do rio até o lago da montanha. 275 00:27:27,625 --> 00:27:29,791 Todo dia. Indo lá e voltando. 276 00:27:29,791 --> 00:27:31,000 Indo e voltando. 277 00:27:32,250 --> 00:27:35,333 Depois de uma semana, pensei: "O Mark não vai voltar." 278 00:27:35,333 --> 00:27:36,833 Vou ficar aqui pra sempre. 279 00:27:36,833 --> 00:27:38,958 - Desculpe. - Não foi tão ruim. 280 00:27:38,958 --> 00:27:43,125 Quanto mais eu ficava, mais sentia que pertencia a este lugar. 281 00:27:43,125 --> 00:27:47,500 - Não é igual em casa. Louco, não é? - Como se a Torre Negra mudasse você... 282 00:27:49,041 --> 00:27:49,875 Você também? 283 00:27:50,625 --> 00:27:52,750 É tipo um frio na barriga. 284 00:27:53,333 --> 00:27:54,666 Tipo uma expectativa. 285 00:27:55,166 --> 00:27:56,375 É como ganhar presentes. 286 00:27:57,583 --> 00:27:59,416 Primeiro, minha perna melhorou. 287 00:27:59,416 --> 00:28:01,833 Depois, eu via melhor, pensava melhor. 288 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 E meu estilo de luta ficou muito bom. 289 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 Tenho um bastão, que chamo de Ulrich. Depois mostro pra você. 290 00:28:08,583 --> 00:28:10,041 Como o Lars Ulrich. 291 00:28:10,458 --> 00:28:13,666 Se a Torre transforma um tosco como eu em alguém útil, 292 00:28:13,666 --> 00:28:16,583 o que não fará com você. Não é, Sr. Super-herói? 293 00:28:16,583 --> 00:28:19,541 - Quanto falta? - No alto daquela montanha. 294 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 Certo. 295 00:28:21,875 --> 00:28:25,291 Está bem, meu amigo. Os melhores discos dos anos 90 até agora. Diga. 296 00:28:26,541 --> 00:28:29,750 - Número um, Nevermind do Nirvana. - Inaceitável. 297 00:28:29,750 --> 00:28:32,833 - Número dois, The Chronic do Dr. Dre. - Cara! 298 00:28:32,833 --> 00:28:35,250 - Número três, Pavement. - Pior ainda. 299 00:28:41,583 --> 00:28:43,125 Você vai à festa? 300 00:28:43,750 --> 00:28:44,791 Claro. 301 00:28:46,750 --> 00:28:47,625 Ei! 302 00:28:53,000 --> 00:28:55,416 Estou feliz por você estar aqui. 303 00:29:00,250 --> 00:29:01,083 Saúde! 304 00:29:04,375 --> 00:29:05,583 Vejo você na festa! 305 00:29:18,125 --> 00:29:19,666 Era só uma cerveja, certo? 306 00:29:20,083 --> 00:29:21,458 Tenho más notícias. 307 00:29:27,583 --> 00:29:30,291 - Talvez seja um mal-entendido. - Foi o Mark. 308 00:29:30,291 --> 00:29:32,750 - Não pode ser. - Ele foi identificado. 309 00:29:34,583 --> 00:29:35,958 Eu avisei você, Becky. 310 00:29:36,625 --> 00:29:40,833 Ele se sentiu validado por você e se rendeu aos delírios dele. 311 00:29:43,125 --> 00:29:44,375 Ele matou uma pessoa. 312 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Sinto muito. 313 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 A partir de agora, me escute. 314 00:29:52,500 --> 00:29:55,750 Fique no seu quarto. Sem TV, sem telefone. 315 00:29:55,750 --> 00:29:56,875 Até eu voltar. 316 00:29:58,291 --> 00:29:59,583 Entendidos? 317 00:30:02,291 --> 00:30:04,541 Bom. Então vá para o seu quarto. 318 00:30:05,625 --> 00:30:07,250 Preciso falar com a polícia. 319 00:31:07,416 --> 00:31:10,291 Já vai escurecer. Vamos descansar aqui. 320 00:31:11,208 --> 00:31:12,125 Certo. 321 00:31:19,208 --> 00:31:21,375 Jörg Peters. Vim ver o detetive Bräker. 322 00:31:21,375 --> 00:31:22,625 Certo, pode passar. 323 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 Liguei para o Chennard. 324 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 Eu sei. 325 00:31:41,166 --> 00:31:44,166 Você me avisou, mas mesmo assim liguei pra ele. 326 00:31:48,541 --> 00:31:50,875 Primeiro Karl, depois Thomas, e agora... 327 00:31:53,083 --> 00:31:55,583 O Dr. Peters já chegou? 328 00:31:59,958 --> 00:32:01,583 Vai ficar bem sozinha? 329 00:32:03,250 --> 00:32:04,958 É melhor eu me acostumar. 330 00:32:29,708 --> 00:32:30,583 Dr. Peters. 331 00:32:34,708 --> 00:32:38,625 Três enfermeiros nocauteados, e isso. 332 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 Em 40 anos de polícia, nunca tinha visto isso. 333 00:32:44,750 --> 00:32:48,500 A pergunta do milhão. Foi mesmo seu paciente? 334 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 - Quer saber se o Mark poderia fazer isso? - Sim. 335 00:32:56,875 --> 00:32:58,000 Sim, poderia. 336 00:33:06,916 --> 00:33:08,500 PARA SAIR DA PIOR 337 00:33:47,083 --> 00:33:49,916 Já se perguntou quem construiu isto tudo? 338 00:33:50,500 --> 00:33:52,250 Os pilares e as caixas de luz. 339 00:33:54,333 --> 00:33:56,125 Está tudo na Crônica. 340 00:33:59,583 --> 00:34:00,916 Vocês estão namorando? 341 00:34:04,500 --> 00:34:06,958 -É uma foto de passaporte. - Mas gosta dela. 342 00:34:07,958 --> 00:34:10,875 Quer dizer, você gosta de verdade dela. 343 00:34:12,916 --> 00:34:13,791 Não sei. 344 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 Ela gosta de você? 345 00:34:21,083 --> 00:34:22,916 - Nem imagino. - Cara. 346 00:34:23,333 --> 00:34:25,625 "Sim." "Não." "Não sei." "Nem imagino." 347 00:34:25,625 --> 00:34:27,583 Está meio lacônico hoje, não? 348 00:35:04,208 --> 00:35:06,208 Temos que ir. Agora! 349 00:35:08,166 --> 00:35:09,458 O que está acontecendo? 350 00:35:10,375 --> 00:35:11,500 Agora! 351 00:35:15,333 --> 00:35:17,708 - O que está acontecendo? - Nunca chove aqui! 352 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Qual é o problema? Está chovendo. E daí? 353 00:35:34,125 --> 00:35:37,166 Elas eclodem quando entram em contato com a água. 354 00:35:39,916 --> 00:35:41,333 Esse é o meu problema! 355 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 Corra! 356 00:36:29,333 --> 00:36:31,333 Corra! 357 00:36:55,458 --> 00:36:56,625 Merda! 358 00:38:41,000 --> 00:38:42,458 Noite difícil, não foi? 359 00:38:50,250 --> 00:38:51,458 Nossos amigos secaram. 360 00:38:53,125 --> 00:38:54,333 Mandamos bem, não foi? 361 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 Mandamos bem? 362 00:38:56,666 --> 00:38:57,916 Lá em cima! 363 00:38:59,541 --> 00:39:00,541 Molezinha! 364 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 O que foi? Não dormiu bem? 365 00:39:08,083 --> 00:39:10,791 Sabia das flores e não disse nada? 366 00:39:10,791 --> 00:39:12,583 Normalmente não chove aqui. 367 00:39:13,125 --> 00:39:14,083 Normalmente? 368 00:39:15,916 --> 00:39:18,416 Isso é só uma aventura de férias pra você? 369 00:39:18,958 --> 00:39:21,416 Finalmente pode ser o grande herói! 370 00:39:22,458 --> 00:39:23,500 Relaxa. 371 00:39:25,541 --> 00:39:29,458 Só pra deixar claro, a gente quase morreu por sua causa. 372 00:39:30,208 --> 00:39:34,583 De agora em diante, quero saber se algo é perigoso. Entendeu? 373 00:39:40,125 --> 00:39:42,708 E se você disser "molezinha" mais um vez, daí... 374 00:39:47,750 --> 00:39:48,666 Daí... 375 00:40:42,125 --> 00:40:44,625 {\an8}"Becky, quando levar o livro pra minha mãe, 376 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 podem abrir o portal juntas. 377 00:40:48,791 --> 00:40:49,708 Saudade!" 378 00:40:55,875 --> 00:40:57,583 Você estava certo o tempo todo... 379 00:41:14,666 --> 00:41:17,041 Quer esperar aqui? São só dois quarteirões. 380 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Está tudo bem. Vou com você. 381 00:41:22,750 --> 00:41:26,583 Não sei se o apartamento está muito sujo, e meu pai está lá. 382 00:41:27,416 --> 00:41:30,583 - Não sei como está o humor dele agora. - Vou sobreviver. 383 00:42:00,916 --> 00:42:02,333 É muito legal! 384 00:42:04,208 --> 00:42:06,083 - Acha? - Sim! 385 00:42:12,250 --> 00:42:14,083 Eu devia ter vindo aqui antes. 386 00:42:25,041 --> 00:42:27,166 Oi, sou a Sara. 387 00:42:28,291 --> 00:42:29,416 A namorada do Ben. 388 00:42:37,000 --> 00:42:39,541 A Becky ligou. Pediu para você ligar de volta. 389 00:42:42,958 --> 00:42:44,250 Muito prazer. 390 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 - Oi. - Oi. 391 00:43:01,625 --> 00:43:03,416 Entre, eu pego sua mochila. 392 00:43:03,416 --> 00:43:04,333 Obrigada. 393 00:43:10,333 --> 00:43:12,916 - Podemos ir logo? - Para a biblioteca? 394 00:43:12,916 --> 00:43:14,958 - Cartório de imóveis? - Sim. 395 00:43:14,958 --> 00:43:16,500 Do outro lado da cidade? 396 00:43:18,166 --> 00:43:20,166 - E de lá para o Mark? - Para a mãe dele. 397 00:43:49,250 --> 00:43:51,583 Só subir lá, e estaremos no lago. 398 00:43:56,291 --> 00:43:57,416 Desculpe. 399 00:43:58,291 --> 00:43:59,625 Eu devia ter avisado. 400 00:44:02,041 --> 00:44:04,875 Foi imbecil e perigoso. Desculpe. 401 00:44:09,625 --> 00:44:10,625 Tudo bem. 402 00:44:11,375 --> 00:44:12,208 Tudo bem. 403 00:44:16,375 --> 00:44:21,583 Vai gostar mais lá de cima, no lago. Podemos nadar, nos refrescar. 404 00:44:21,583 --> 00:44:22,500 Vai ser ótimo. 405 00:44:31,416 --> 00:44:33,125 Só atravessar aqui e chegamos. 406 00:44:33,875 --> 00:44:35,250 Depois de você, amigo. 407 00:44:35,250 --> 00:44:38,791 - Pelo mato? - O lago fica logo atrás. 408 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 Certo. Por que não podemos esperar pelos tauros aqui? 409 00:44:54,083 --> 00:44:56,458 Eu quis ser um herói e estraguei tudo. 410 00:44:57,250 --> 00:44:59,666 Mas você não quer nada. Você odeia tudo. 411 00:45:00,833 --> 00:45:03,666 De que adianta ter poderes se você não os quer? 412 00:45:04,541 --> 00:45:07,208 Nem o Super-Homem consegue voar de saco cheio. 413 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Eu vou nadar. 414 00:45:39,250 --> 00:45:43,375 Venha! A água está perfeita, cara. 415 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 Foda-se. 416 00:46:03,041 --> 00:46:04,458 Incrível, não é? 417 00:46:04,458 --> 00:46:05,375 Ei! 418 00:46:52,625 --> 00:46:55,750 ORÁCULO DO LP 419 00:47:20,083 --> 00:47:21,458 Imprudente. 420 00:49:19,458 --> 00:49:21,458 Legendas: Thales Abreu Maia 421 00:49:21,458 --> 00:49:23,541 {\an8}Supervisão Criativa: Zé Roberto Valente