1
00:00:20,625 --> 00:00:26,125
{\an8}เครเฟลเดน ปี 1984
2
00:00:37,916 --> 00:00:40,125
จําที่พ่อบอกเราเกี่ยวกับกริฟฟอนได้ไหม
3
00:00:40,666 --> 00:00:42,416
มีแค่เราที่จะปราบเขาได้ โอเคนะ
4
00:00:46,708 --> 00:00:48,000
มาร์ค
5
00:00:50,458 --> 00:00:53,625
นายต้องเชื่อใจฉัน ไม่งั้นก็ไม่ได้ผล
6
00:01:00,250 --> 00:01:01,291
ฝากดูแลแม่ด้วย
7
00:01:24,833 --> 00:01:25,833
พาแม่ไปดูสิ
8
00:01:28,083 --> 00:01:30,958
ถ้าประตูมิติมีจริงๆ ละก็
งั้นก็พาแม่ไปที่นั่นด้วย
9
00:02:01,083 --> 00:02:04,000
แม่ต้องจอดตรงนี้ก่อน
จะฝากของบางอย่างให้เพื่อนร่วมงาน
10
00:02:05,833 --> 00:02:07,208
ส่งนั่นมาให้หน่อยสิจ๊ะ
11
00:02:08,791 --> 00:02:11,291
แม่จะเอามันไปข้างใน
จากนั้นเราจะออกไปกัน
12
00:02:15,583 --> 00:02:17,500
สวัสดีค่ะ ดร.เชนนาร์ด
13
00:02:24,250 --> 00:02:27,125
มาร์ค ล็อกประตู ล็อกประตูเร็ว!
14
00:02:27,666 --> 00:02:29,375
- ใจเย็นๆ
- ไม่
15
00:02:29,750 --> 00:02:32,333
- แค่มาด้วยเงียบๆ
- เฮ้ย นี่
16
00:02:32,333 --> 00:02:36,916
- ปล่อยผมนะ แม่
- จับเขาไว้
17
00:02:37,458 --> 00:02:38,875
นอนลงไป
18
00:02:39,791 --> 00:02:41,375
แม่
19
00:02:44,125 --> 00:02:47,416
มาร์ค
20
00:03:08,458 --> 00:03:11,750
ออราเคิล เรคคอร์ด
21
00:03:24,625 --> 00:03:29,041
มีหลุมขนาดยักษ์อยู่ใต้ดิน
ทั่วบริเวณหอคอยทมิฬ ตรงนี้ นี่และนี่
22
00:03:29,791 --> 00:03:31,250
เหมืองหินบะซอลต์ของกริฟฟอน
23
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
เขามาทําอะไรที่นี่
24
00:03:32,708 --> 00:03:36,333
เขาล่ามนุษย์ทั่วทั้งดินแดน
และพาตัวพวกนั้นไปที่นั่น
25
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
พวกเขาถูกบังคับใช้แรงงานขุดเหมืองที่นั่น
26
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
- และโธมัสก็เป็นหนึ่งในนั้นด้วย
- ถูกต้อง
27
00:03:41,083 --> 00:03:42,875
เขาอยู่ในเหมืองพวกนั้น
28
00:03:45,208 --> 00:03:48,458
- เราจะหาเขาเจอได้ยังไง
- ฉันเป็นชายที่วางแผนไว้อยู่เสมอ
29
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
ฉันสร้างกระท่อมแถวๆ ตรงนี้
30
00:03:52,291 --> 00:03:53,291
นายสร้างกระท่อมเหรอ
31
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
และกระท่อมนี่
32
00:03:55,666 --> 00:03:59,000
อยู่ตรงบริเวณแหล่งน้ําดื่มแหล่งเดียว
ในพื้นที่ตรงนี้
33
00:03:59,708 --> 00:04:02,625
ทุกๆ สองสามวัน
เมื่อพวกมีเขามาล่ามนุษย์
34
00:04:02,625 --> 00:04:06,416
พวกนั้นจะมาเติมน้ําก่อนที่จะพา
คนพวกนั้นไปที่เหมือง
35
00:04:06,833 --> 00:04:10,125
- เราจะเฝ้ารอพวกนั้น
- และตามไปที่เหมือง
36
00:04:10,125 --> 00:04:13,791
- และพาโธมัสออกมาจากที่นั่น
- นายกับฉัน
37
00:04:17,625 --> 00:04:19,000
เดธบีฟอร์ดิสออเนอร์
38
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
ไปฆ่าไอ้ปีศาจเวรพวกนั้นกัน
39
00:04:32,791 --> 00:04:34,250
พระบิดา
40
00:04:35,333 --> 00:04:38,791
นักเดินทางระหว่างโลก
พยายามจะปลดปล่อยพี่ชายของมัน
41
00:04:38,791 --> 00:04:41,708
จากกองคาราวานทาส
42
00:04:42,583 --> 00:04:45,750
อย่างที่ท่านคาดการณ์ไว้ แต่มันหนีไปได้
43
00:04:48,541 --> 00:04:54,083
ตลอดหลายปีมานี้
นี่เป็นความล้มเหลวครั้งแรกของข้า
44
00:05:15,375 --> 00:05:18,541
เจ้าซื่อสัตย์และเที่ยงธรรมมาโดยตลอด
45
00:05:19,166 --> 00:05:20,125
เฟนเดีย
46
00:05:54,583 --> 00:05:56,208
เอ่ยนามของเจ้ามา
47
00:05:58,291 --> 00:06:00,708
เดเมียขอรับ พระบิดา
48
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
บางทีเจ้าอาจจะรับใช้ข้าได้ดีกว่า
บรรพบุรุษของเจ้า
49
00:06:22,625 --> 00:06:25,458
สร้างจากนิยาย "เดอ กรีฟ" ของ
โวล์ฟกัง และ เฮย์เก โฮเบน
50
00:06:27,958 --> 00:06:31,916
กริฟฟอน
51
00:06:33,291 --> 00:06:35,500
หวัดดี นี่มาร์คนะ ฉันมีข่าวดี
52
00:06:35,500 --> 00:06:39,791
เจอตัวมีโม่แล้ว เธอไม่ต้องเอาของ
ไปให้แม่ฉันแล้วแหละ
53
00:06:39,791 --> 00:06:41,916
เอาไปที่โรงเรียนพรุ่งนี้แทนนะ
54
00:06:42,625 --> 00:06:47,458
ขอบใจสําหรับทุกเรื่องเลย
รอจะเจอเธอไม่ไหวแล้ว บาย
55
00:07:24,750 --> 00:07:26,791
พ่อบอกกับตํารวจว่าลูกรู้สึกผิด
56
00:07:26,791 --> 00:07:29,416
และลูกจะไม่บุกรุกอีกแล้ว
57
00:07:29,416 --> 00:07:33,041
- โดยเฉพาะที่โบสถ์
- ขอบคุณค่ะ
58
00:07:35,375 --> 00:07:37,458
ลูกไม่รู้หรอกว่าลูกทําอะไรกับมาร์ค
59
00:07:38,625 --> 00:07:41,166
ทุกอย่างที่เขาพูดฟังดูเหมือนจริง
60
00:07:41,166 --> 00:07:42,583
เพราะเขาเชื่อในสิ่งนั้นไง
61
00:07:44,291 --> 00:07:47,416
มาร์คพยายามแยกแยะ
สิ่งที่เป็นจริงและไม่เป็นจริง
62
00:07:47,416 --> 00:07:50,375
เขาพยายามทําแบบนั้นมาตลอดชีวิต
63
00:07:50,375 --> 00:07:55,125
แต่ลูกจูงมือเขาและพาเขาเข้าไปหาสิ่งนั้น
ลูกทําให้เขาเชื่อว่ามันจริง
64
00:07:55,125 --> 00:07:56,500
หนูขอโทษค่ะ
65
00:07:57,916 --> 00:07:58,916
เบ็คกี้
66
00:08:01,875 --> 00:08:05,916
ในท้ายที่สุด มันจะเป็นการตัดสินใจของลูก
ว่าลูกจะอยู่กับเขาหรือไม่
67
00:08:05,916 --> 00:08:07,875
แต่ถ้าลูกแคร์มาร์คจริงๆ ละก็
68
00:08:08,375 --> 00:08:12,125
จงรับผิดชอบและทําในสิ่งที่ถูกต้อง โอเคนะ
69
00:08:15,958 --> 00:08:17,750
พ่อจะไปรอลูกอยู่ในรถ
70
00:08:19,875 --> 00:08:21,958
วันนี้พ่อจะไปส่งลูกที่โรงเรียน
71
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
พ่อคะ
72
00:08:37,791 --> 00:08:38,625
ว่าไง
73
00:08:49,750 --> 00:08:52,208
มาร์คเชื่อทุกอย่างที่เขียนอยู่ในนี้
74
00:09:00,791 --> 00:09:01,666
ขอบใจนะ
75
00:09:22,125 --> 00:09:24,375
- มีอะไร
- นี่เป็นความคิดที่ดีจริงๆ งั้นเหรอ
76
00:09:25,166 --> 00:09:26,458
ดีจริงไหมอย่างงั้นเหรอ
77
00:09:27,833 --> 00:09:30,375
พวกเรา แค่สองคน
สู้กับสัตว์ประหลาดมีเขาเป็นพันๆ ตัว
78
00:09:30,375 --> 00:09:33,041
- ทําไมไม่เป็นตํารวจหรือพวกผู้ใหญ่ล่ะ
- โอเค...
79
00:09:37,250 --> 00:09:41,041
ฟังนะ อย่างแรก ไม่มีใครเชื่อเราแน่
อย่างที่สอง
80
00:09:41,041 --> 00:09:43,875
นายมีความสามารถจริงๆ อย่าดูถูกตัวเอง
81
00:09:43,875 --> 00:09:45,958
นายช่วยเราไว้จากพวกสัตว์ประหลาดนั่น
82
00:09:45,958 --> 00:09:48,833
- นายมีสุดยอดพลังนะ
- ใช่ แต่ฉันไม่รู้...
83
00:09:50,250 --> 00:09:51,375
ว่ามันใช้งานยังไงนี่
84
00:09:51,375 --> 00:09:53,958
เมื่อวานนี้นายใช้ไปแล้ว
นายทําอีกครั้งได้แน่
85
00:09:54,500 --> 00:09:57,625
ไม่มีผู้ใหญ่คนไหนทําแบบนายได้
หรือว่ามีพลังแบบที่นายมี
86
00:09:57,625 --> 00:10:00,666
นั่นเลยเป็นเหตุผลที่เราจะไปช่วยโธมัส
นายกับฉัน
87
00:10:00,666 --> 00:10:03,125
ไม่ใช่ตํารวจบ้าพวกนั้น เข้าใจไหม
88
00:10:07,958 --> 00:10:09,291
ต้องแบบนั้น
89
00:10:41,750 --> 00:10:46,041
ว่าไง แม่ราชินีหัวขโมย
ที่บ้านว่ายังไงบ้างล่ะ
90
00:10:47,333 --> 00:10:48,583
เยี่ยมเลย
91
00:10:49,458 --> 00:10:50,375
แล้วเธอล่ะ
92
00:10:50,958 --> 00:10:54,166
พ่อแม่ฉันไม่อยู่ไปคุยเรื่องธุรกิจ
พวกเขายังไม่รู้เรื่องนั้น
93
00:10:55,291 --> 00:10:56,541
- และถึงแม้...
- เบ็คกี้
94
00:11:06,833 --> 00:11:08,083
อย่าให้เขามากวนใจเธอละ
95
00:11:18,125 --> 00:11:19,291
- ไง
- ไง
96
00:11:22,958 --> 00:11:24,500
- เธอไม่เป็นอะไรนะ
- อืม
97
00:11:24,500 --> 00:11:25,833
- จริงเหรอ
- ใช่
98
00:11:27,458 --> 00:11:29,000
เพราะว่าฉันต้องไปแล้ว
99
00:11:29,666 --> 00:11:31,000
เธอได้เอาบันทึกมาไหม
100
00:11:32,375 --> 00:11:34,375
นายไปขอจากพ่อฉันก็แล้วกัน
101
00:11:38,500 --> 00:11:40,208
พ่อเธอเหรอ ทําไมต้องเป็นพ่อเธอล่ะ
102
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
พวกเราต้องพอได้แล้ว
103
00:11:44,125 --> 00:11:45,583
พอจากอะไร
104
00:11:45,583 --> 00:11:46,791
จาก...
105
00:11:48,083 --> 00:11:50,833
จากกันและกัน
106
00:11:52,875 --> 00:11:53,708
โอเค
107
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
- ฉันทําอะไรผิดไปรึเปล่า
- เปล่า
108
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
ฉันนึกว่าเธอชอบฉันซะอีก
109
00:12:00,333 --> 00:12:02,208
- ก็ใช่
- แล้วปัญหาคืออะไรล่ะ
110
00:12:03,833 --> 00:12:04,875
ฉันต้องการ...
111
00:12:06,666 --> 00:12:10,041
- ฉันแค่ต้องการพื้นที่น่ะ
- พื้นที่อะไรเหรอ
112
00:12:10,041 --> 00:12:12,750
- สองเมตร สองวัน หรืออาทิตย์ล่ะ
- ก็หมายความตามนั้น
113
00:12:16,125 --> 00:12:18,250
- เธอบอกฉันไม่ได้เหรอว่าฉันทําอะไรผิด
- ไม่
114
00:12:18,250 --> 00:12:20,333
- เธอชอบฉันและฉันก็ชอบเธอ...
- ไม่
115
00:12:20,333 --> 00:12:22,083
เพราะนายเป็นโรคจิตไง
116
00:12:22,583 --> 00:12:24,875
และนายยังเชื่อในเรื่อง
หอคอยทมิฬอะไรนั่น
117
00:12:25,541 --> 00:12:27,833
ฉันมีแต่จะแย่ลงถ้ายังอยู่กับนาย
118
00:12:33,375 --> 00:12:34,583
ขอโทษนะ
119
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
120
00:13:12,666 --> 00:13:13,958
บันทึกอยู่ไหนล่ะ
121
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
ไม่มีบันทึก
122
00:13:19,250 --> 00:13:21,541
ช่างมันเถอะ ไม่มีมันเราก็ไหว ใช่ไหมล่ะ
123
00:13:22,791 --> 00:13:24,333
ใช่ เราทําได้
124
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
แล้วเจอกันในอีก 30 นาที
ที่โบสถ์ของมาร์เทน
125
00:13:27,875 --> 00:13:30,041
ฉันจะเตรียมของสําหรับไปที่หอคอย
126
00:13:43,000 --> 00:13:45,666
การทดลองสําหรับการฟื้นฟู
127
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
ร้านสัตว์เลี้ยงโคทีอัส
128
00:13:53,375 --> 00:13:54,958
อรุณสวัสดิ์ ดร.ปีเตอร์ส
129
00:13:55,750 --> 00:13:57,125
คุณโคเทอัส...
130
00:13:58,750 --> 00:14:00,666
คุณไม่ได้นัดหมายนี่
131
00:14:02,250 --> 00:14:03,583
เรื่องเร่งด่วนน่ะครับ
132
00:14:04,416 --> 00:14:07,791
- เกี่ยวกับเรื่องยุง
- ยุงเหรอ
133
00:14:09,541 --> 00:14:11,208
ผมมีเวลาไม่มาก
134
00:14:32,750 --> 00:14:33,583
นี่
135
00:14:34,333 --> 00:14:35,958
ฉันตามหาเธออยู่เลย
136
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
เป็นไงบ้าง
137
00:15:15,958 --> 00:15:17,791
- สวัสดีครับ
- อรุณสวัสดิ์
138
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
ผมมาเอาระบบเสียงครับ
139
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
เบ็น ชรูเดอร์ใช่ไหม
140
00:15:21,875 --> 00:15:25,250
ครับ ผมควรต้องมาเมื่อวานนี้
ผมฝากข้อความไว้
141
00:15:25,250 --> 00:15:26,583
มันไม่อยู่แล้วละ
142
00:15:27,750 --> 00:15:30,833
- อะไรนะครับ
- เมื่อวานนี้ฉันปล่อยเช่าไปแล้ว
143
00:15:30,833 --> 00:15:33,208
ฉันบอกให้นายมารับตอนทุ่มนึง
144
00:15:33,208 --> 00:15:37,166
- งั้นผมขอชุดอื่นครับ
- เพื่อน นี่วันหยุดนะ
145
00:15:37,166 --> 00:15:40,500
ฉันจะเอาชื่อนายใส่ไว้ในรายชื่อรอ
อีกสองสัปดาห์นับจากนี้
146
00:15:40,500 --> 00:15:43,416
ผมต้องใช้ระบบเสียงวันนี้ ผมมีปาร์ตี้วันนี้
147
00:15:43,416 --> 00:15:48,666
ถ้าอย่างนั้น ขอฉันเช็กก่อนนะ
แย่จัง ก็ไม่มีระบบเสียงอยู่ดี
148
00:15:48,666 --> 00:15:51,916
ครั้งหน้าถ้าจะสั่งอะไรก็มาให้ตรงเวลานัด
149
00:15:53,750 --> 00:15:55,625
เราได้ของครบแล้วรึยัง
150
00:15:55,625 --> 00:15:57,000
ไอ้โง่เอ๊ย
151
00:15:58,375 --> 00:15:59,625
ยัยซาร่าเวร
152
00:16:00,333 --> 00:16:01,166
นี่
153
00:16:04,458 --> 00:16:05,625
มีอะไรเหรอ
154
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
เธอพูดถูกแล้ว
155
00:16:08,208 --> 00:16:10,125
ฉันไปช่วยซาร่า ระบบเสียงไม่อยู่แล้ว
156
00:16:10,833 --> 00:16:12,791
ฉันมันโง่จริงๆ มีความสุขรึยังล่ะทีนี้
157
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
ฉันมีระบบเสียงนะ
158
00:16:21,041 --> 00:16:23,791
เมื่อวานฉันกับพี่ชายมาเช่าไป
159
00:16:23,791 --> 00:16:24,750
ว่าไงนะ
160
00:16:25,375 --> 00:16:26,291
ใช่
161
00:16:26,791 --> 00:16:28,000
ก็เหมือนทุกครั้ง
162
00:16:29,208 --> 00:16:31,125
ซาร่าคือซาร่า นายก็คือนาย
163
00:16:33,166 --> 00:16:34,625
และฉันก็คือฉัน
164
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
ขอบคุณนะ
165
00:16:42,875 --> 00:16:45,125
- ว่าไง
- สวัสดีค่ะ เพทรา
166
00:16:45,125 --> 00:16:46,291
ไง
167
00:17:01,458 --> 00:17:04,708
ดร.ฟิลิป เชนนาร์ด
จิตแพทย์และนักจิตบําบัด
168
00:17:08,125 --> 00:17:10,416
- เพทรา
- นั่นใครคะ
169
00:17:10,416 --> 00:17:13,791
- ผมเอง เยิร์ก ปีเตอร์ส สะดวกคุยไหม
- ฉันกําลังเปลี่ยนชุดอยู่
170
00:17:13,791 --> 00:17:15,041
เกี่ยวกับเรื่องมาร์คน่ะ
171
00:17:18,541 --> 00:17:21,500
ห้องฉุกเฉิน
ห้องเปลี่ยนชุดพนักงานหญิง
172
00:17:22,458 --> 00:17:23,833
เกิดอะไรขึ้นคะ
173
00:17:24,250 --> 00:17:26,208
ผมแค่อยากคุยด้วยหน่อย
174
00:17:26,750 --> 00:17:29,583
ลูกสาวผม เบ็คกี้
เป็นเพื่อนกับมาร์คอยู่ตอนนี้
175
00:17:29,583 --> 00:17:30,791
คุณมีลูกสาวด้วยเหรอ
176
00:17:31,166 --> 00:17:36,041
เธอมาอยู่กับผมเมื่อสองสัปดาห์ก่อน
และเจอกับมาร์คที่โรงเรียน
177
00:17:39,041 --> 00:17:40,166
และดูเหมือนว่า...
178
00:17:42,166 --> 00:17:46,083
สภาพเขาเป็นหนักกว่าที่ผมคิดไว้
179
00:17:48,791 --> 00:17:49,916
แต่ว่า...
180
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
หมายความว่าไงคะ
181
00:17:54,416 --> 00:17:58,041
มาร์คเชื่อว่าทุกอย่างที่อยู่ใน
บันทึกของพ่อเขาเป็นเรื่องจริง
182
00:18:00,083 --> 00:18:01,583
- สวัสดีครับ
- สวัสดี
183
00:18:03,083 --> 00:18:06,666
และเหมือนว่ามาร์คตั้งใจจะ
เดินทางไปที่หอคอยทมิฬ
184
00:18:07,041 --> 00:18:09,208
ผมไม่แน่ใจว่าเขาต้องการจะสื่ออะไร
185
00:18:09,666 --> 00:18:13,250
เขาอาจกําลังพูดถึงการฆ่าตัวตาย
186
00:18:23,416 --> 00:18:25,750
คุณมีเจ้าหน้าที่ที่คุมตัวเขาได้ไหมคะ
187
00:18:26,375 --> 00:18:27,208
เจ้าหน้าที่เหรอ
188
00:18:29,500 --> 00:18:32,125
เขาต้องการการพักผ่อนและการรักษา
เหมือนที่โธมัสเคยทํา
189
00:18:32,666 --> 00:18:34,583
เขาต้องการความปลอดภัยและกําลังใจ
190
00:18:34,583 --> 00:18:37,166
ดูแลเขาอย่างใกล้ชิดแล้วค่อยตัดสินใจ
191
00:18:41,333 --> 00:18:42,291
ฉัน...
192
00:18:43,416 --> 00:18:46,791
เห็นกับตาว่าสามีฆ่าตัวตาย...
193
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
และโธมัสก็หายตัวไป...
194
00:18:49,875 --> 00:18:52,208
คุณอยากให้เรื่องแบบนี้
เกิดขึ้นกับมาร์คเหรอ
195
00:18:52,208 --> 00:18:55,625
คุณไม่ควรพาเขาไปที่คลินิกจิตเวชนะ
196
00:18:56,750 --> 00:18:58,708
ฉันไม่ต้องการให้คุณช่วยอีกแล้วละ
197
00:19:04,875 --> 00:19:07,875
โรงภาพยนตร์ชโลสสปาร์ค ปิดปรับปรุง
198
00:19:16,375 --> 00:19:19,416
ถ้างั้น ขอดูระบบการจัดไฟของนายหน่อย
199
00:19:24,083 --> 00:19:26,625
จอห์น คุณคิดว่าไง
200
00:19:35,708 --> 00:19:36,625
โอเคเพื่อน
201
00:19:37,166 --> 00:19:41,958
พูดตามตรงนะ ซากพังๆ พวกนี้ที่นี่น่ะ
202
00:19:44,416 --> 00:19:47,458
เป็นที่ที่แจ่มที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็นมาเลย
203
00:19:48,500 --> 00:19:50,708
ถ้าระบบเสียงนี่ทํางานได้ไม่มีปัญหาละก็
204
00:19:52,083 --> 00:19:55,291
นายต้องมาทัวร์กับฉัน โอเคไหม
205
00:19:56,250 --> 00:19:57,083
แน่นอนครับ
206
00:19:58,750 --> 00:20:00,083
แล้วใครเป็นดีเจล่ะ
207
00:20:02,666 --> 00:20:04,208
ยังไม่มีเลยตอนนี้
208
00:20:08,041 --> 00:20:09,625
ถ้าเป็นฉันล่ะว่าไง
209
00:20:10,625 --> 00:20:13,000
- จอห์น นั่นต้องเยี่ยมมากแน่
- ใช่ไหมล่ะ
210
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
เรียกฉันว่าเดิร์ก
211
00:20:19,666 --> 00:20:21,333
เขาว่ายังไง เจ๋งไหม
212
00:20:22,250 --> 00:20:24,041
ฉันบอกแล้วไงว่าต้องได้ผล
213
00:20:37,208 --> 00:20:38,083
นี่
214
00:20:39,125 --> 00:20:40,083
ไม่ไปโรงเรียนเหรอ
215
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
มีเรียนครึ่งวันครับ
216
00:20:42,291 --> 00:20:43,541
แล้วนั่นจะสะพายกระเป๋าไปไหน
217
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
ผมจะไปหาใครบางคน
218
00:20:49,708 --> 00:20:50,750
เราคุยกันหน่อยได้ไหม
219
00:20:51,958 --> 00:20:53,291
ผมไม่มีเวลาแล้วจริงๆ
220
00:20:57,458 --> 00:20:59,000
เอเทอร์เนีย
221
00:21:00,666 --> 00:21:01,666
สวัสดี มาร์ค
222
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
แม่
223
00:21:18,500 --> 00:21:19,708
จับเขาไว้
224
00:21:20,791 --> 00:21:22,041
จับให้แน่นๆ
225
00:21:31,958 --> 00:21:34,500
เขากําลังจะหนีไปแล้ว
226
00:22:04,333 --> 00:22:05,833
โอ้โฮ
227
00:22:09,375 --> 00:22:11,208
นี่มันเหลือเชื่อมาก
228
00:22:12,833 --> 00:22:15,500
- เจ๋งจริงอะไรจริง
- ใช่ ขอบใจ
229
00:22:18,208 --> 00:22:21,250
นายกําลังกู้ระเบิดอยู่รึไง
ทําไมไม่มองหน้าฉันเลย
230
00:22:22,666 --> 00:22:23,958
พอใจยัง
231
00:22:25,125 --> 00:22:27,750
- ก็ดี
- โอเค
232
00:22:28,333 --> 00:22:30,875
- เธออยากรู้ใช่ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น
- ใช่น่ะสิ
233
00:22:31,375 --> 00:22:34,041
ฉันจะไม่ยอมเป็นคนขับรถ
ให้เธออีกแล้ว นั่นแหละ
234
00:22:34,041 --> 00:22:36,208
เรื่องบ้าๆ ที่โบสถ์เมื่อวานนี้...
235
00:22:36,208 --> 00:22:39,375
ฉัน 18 แล้วนะ ฉันอาจจะโดนขึ้น
ประวัติอาชญากรรมก็ได้
236
00:22:39,750 --> 00:22:43,958
ตอนที่เธออยากได้อะไร มันดีไปหมด
แต่ตอนที่ฉันต้องการเธอ เธอก็ไม่เคยอยู่
237
00:22:43,958 --> 00:22:46,708
ฉันโทรหาเธอไม่ได้ด้วยซ้ํา งี่เง่าชะมัดเลย
238
00:22:46,708 --> 00:22:48,750
คนอื่นรู้กันหมดแล้วว่าเราคบกัน
239
00:22:48,750 --> 00:22:52,041
แต่เธอก็ทําเป็นเหมือนว่าฉันไม่มีตัวตน
ตอนอยู่ต่อหน้าคนอื่นๆ
240
00:22:53,250 --> 00:22:55,041
เหมือนว่าเธออายที่มีฉัน
241
00:22:55,041 --> 00:22:57,125
ให้ตายสิ ซาร่า ฉันทําทุกอย่างให้เธอแล้ว
242
00:22:57,708 --> 00:23:01,541
ถ้าเธอยังอยากเก็บความลับแบบนี้
อยู่ต่อไปอีกละก็ งั้นฉันพอแล้วละ
243
00:23:46,708 --> 00:23:47,541
เฮ่
244
00:23:47,541 --> 00:23:50,250
ฉันรอมา 30 นาทีแล้วนะ
สําหรับโธมัสก็คงเป็นครึ่งวันแล้ว
245
00:23:50,250 --> 00:23:52,708
- พวกจิตแพทย์มาตามล่าฉัน
- เพิ่งมาเอาตอนนี้เนี่ยนะ
246
00:23:53,166 --> 00:23:55,250
- พวกนั้นใช้เวลานานจังแฮะ
- พวก ฉันจริงจังนะ
247
00:24:00,416 --> 00:24:01,791
ใจเย็นน่า ที่นี่ไม่มีใครหรอก
248
00:24:02,541 --> 00:24:04,875
- แม่ฉันรู้จักโบสถ์นี้
- นั่นอาจจะเป็น...
249
00:24:05,875 --> 00:24:06,750
เร็วเข้า
250
00:24:07,250 --> 00:24:08,125
จับเขาเอาไว้
251
00:24:08,125 --> 00:24:09,041
หยุดนะ
252
00:24:09,458 --> 00:24:10,708
ปล่อยเขาซะ
253
00:24:12,208 --> 00:24:15,583
- อยู่เฉยๆ
- กดหัวเขาไว้นิ่งๆ
254
00:24:57,833 --> 00:24:58,791
ไปๆ
255
00:25:32,708 --> 00:25:33,875
มาร์ค
256
00:25:55,083 --> 00:25:56,333
นั่นมันอะไรน่ะ
257
00:25:56,791 --> 00:25:58,333
นั่นมันบ้าอะไรกัน
258
00:25:59,166 --> 00:26:00,416
ฉันก็ไม่รู้
259
00:26:02,625 --> 00:26:03,666
ทําไมกัน
260
00:26:05,333 --> 00:26:06,833
ฉันไม่รู้
261
00:26:07,583 --> 00:26:10,833
เวร พวก ฉันว่าเราควร
อยู่ให้ห่างจากประตูมิติไว้
262
00:26:26,583 --> 00:26:29,083
ฉันต้องกลับไป ฉันทิ้งพวกเขาไว้ที่นั่นไม่ได้
263
00:26:29,083 --> 00:26:31,166
ฉันว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ
264
00:26:32,625 --> 00:26:35,375
- รอเดี๋ยวก่อน
- ฉันต้องไปช่วยพวกเขา
265
00:26:35,375 --> 00:26:39,291
ตอนที่เราเห็นโธมัสในกองคาราวาน
นายพูดอะไรฉลาดๆ ขึ้นมาครั้งนึง
266
00:26:40,875 --> 00:26:42,333
"ตอนนี้ยังไม่ใช่เวลา"
267
00:26:43,458 --> 00:26:44,958
ตอนนี้ฉันขอใช้คําพูดนายบ้าง
268
00:26:46,708 --> 00:26:48,541
พวกเขาจะคิดว่าเป็นฝีมือนาย
269
00:26:48,541 --> 00:26:51,375
ตอนที่นายออกไป
พวกนั้นจะจับนายไปขังในห้องบําบัด
270
00:26:52,458 --> 00:26:53,416
ข้างบนนั้นน่ะ
271
00:26:53,791 --> 00:26:55,625
เราทําอะไรไม่ได้แล้ว
272
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
เรื่องที่เกิดขึ้นบนนั้นไม่ใช่ความผิดเรา
273
00:27:00,041 --> 00:27:02,000
แต่ที่นี่ เรามีแผนการ มีภารกิจ
274
00:27:03,833 --> 00:27:06,791
- พาตัวโธมัสออกมา
- ใช่ พวกเราทั้งคู่
275
00:27:12,250 --> 00:27:13,583
เราจะเป็นฮีโร่
276
00:27:18,000 --> 00:27:19,916
ช่วงแรกๆ ฉันเดินผ่านทางนี้ทุกวัน
277
00:27:21,041 --> 00:27:23,958
จากประตูมิติไปยังป่า
จากนั้นก็ไปยังทะเลทราย
278
00:27:23,958 --> 00:27:26,958
และเดินไปตามแม่น้ํา
ขึ้นไปยังทะเลสาบบนภูเขา
279
00:27:27,625 --> 00:27:29,791
ไปกลับทุกๆ วัน
280
00:27:29,791 --> 00:27:31,000
เดินไปและเดินกลับ
281
00:27:32,250 --> 00:27:35,333
หลังจากผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ ฉันก็คิด
"มาร์คคงไม่กลับมาแล้ว
282
00:27:35,333 --> 00:27:36,833
"ฉันคงต้องติดอยู่ที่นี่ตลอดไปแหง"
283
00:27:36,833 --> 00:27:38,958
- ฉันขอโทษ
- ไม่ มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น
284
00:27:38,958 --> 00:27:43,125
ยิ่งฉันอยู่นานเท่าไหร่ ฉันก็ยิ่งรู้สึก
เป็นส่วนหนึ่งกับที่นี่
285
00:27:43,125 --> 00:27:47,500
- ไม่ได้รู้สึกเหมือนที่บ้าน บ้าใช่ไหมล่ะ
- ราวกับว่าหอคอยทมิฬเปลี่ยนนายไป...
286
00:27:49,041 --> 00:27:49,875
นายก็ด้วยเหรอ
287
00:27:50,625 --> 00:27:52,750
เหมือนมีอะไรมาทําให้ท้องไส้ปั่นป่วน
288
00:27:53,333 --> 00:27:54,666
เหมือนเราคาดหวังไว้
289
00:27:55,166 --> 00:27:56,375
เหมือนการได้รับของขวัญ
290
00:27:57,583 --> 00:27:59,416
อย่างแรก ขาฉันก็ใช้งานได้
291
00:27:59,416 --> 00:28:01,833
จากนั้นฉันก็มองเห็นได้ดีขึ้น คิดได้ดีขึ้น
292
00:28:01,833 --> 00:28:03,833
และทักษะการต่อสู้ของฉันก็ยอดมากจริงๆ
293
00:28:04,541 --> 00:28:08,125
ฉันมีไม้คู่ใจชื่อว่าอุลริช เดี๋ยวจะพาไปดู
294
00:28:08,583 --> 00:28:10,041
เหมือนลาร์ส อุลริช
295
00:28:10,458 --> 00:28:13,666
ถ้าหอคอยทมิฬเปลี่ยน
คนเฟอะฟะอย่างฉันให้มีค่าขึ้นมาได้
296
00:28:13,666 --> 00:28:16,583
มันจะเปลี่ยนอะไรนายได้บ้างล่ะ
ฉันพูดถูกไหม พ่อซูเปอร์ฮีโร่
297
00:28:16,583 --> 00:28:19,541
- อีกไกลแค่ไหน
- ข้ามภูเขาลูกนั้นไป
298
00:28:20,500 --> 00:28:21,333
โอเค
299
00:28:21,875 --> 00:28:25,291
โอเคเพื่อนยาก ขอชื่ออัลบั้มที่ดีที่สุด
ในยุค 1990 จนถึงตอนนี้ เริ่มเลย
300
00:28:26,541 --> 00:28:29,750
- อันดับหนึ่ง เนเวอร์ไมนด์ เนอร์วานา
- ไม่มีทางซะหรอก
301
00:28:29,750 --> 00:28:32,833
- อันดับสอง เดอะโครนิค ดร.เดร
- พวก
302
00:28:32,833 --> 00:28:35,250
- อันดับสาม เพฟเมนต์
- แย่กว่าเดิมอีก
303
00:28:41,583 --> 00:28:43,125
เธอจะมางานปาร์ตี้ไหม
304
00:28:43,750 --> 00:28:44,791
แน่นอน
305
00:28:46,750 --> 00:28:47,625
นี่
306
00:28:53,000 --> 00:28:55,416
อยากบอกว่าฉันดีใจนะที่เธออยู่ที่นี่ด้วย
307
00:29:00,250 --> 00:29:01,083
ดื่ม
308
00:29:04,375 --> 00:29:05,583
แล้วเจอกันที่งานปาร์ตี้นะ
309
00:29:18,125 --> 00:29:19,666
ก็แค่จิบเบียร์นิดหน่อย โอเคนะคะ
310
00:29:20,083 --> 00:29:21,458
พ่อมีข่าวร้าย
311
00:29:27,583 --> 00:29:30,291
- บางทีมันอาจเป็นการจัดฉาก
- เป็นฝีมือมาร์ค
312
00:29:30,291 --> 00:29:32,750
- เป็นไปไม่ได้ค่ะ
- เขาถูกยืนยันตัวแล้ว
313
00:29:34,583 --> 00:29:35,958
พ่อเตือนลูกแล้วนะ เบ็คกี้
314
00:29:36,625 --> 00:29:40,833
ลูกทําให้เขาเชื่อแบบนั้น
และยอมรับเรื่องเพ้อฝันของเขา
315
00:29:43,125 --> 00:29:44,375
เขาฆ่าคนไปแล้ว
316
00:29:47,916 --> 00:29:48,916
หนูขอโทษ
317
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
จากนี้ไปลูกต้องฟังพ่อ
318
00:29:52,500 --> 00:29:55,750
อยู่ในห้องของลูก ห้ามดูทีวี
ห้ามเล่นโทรศัพท์
319
00:29:55,750 --> 00:29:56,875
จนกว่าพ่อจะกลับมา
320
00:29:58,291 --> 00:29:59,583
เข้าใจไหม
321
00:30:02,291 --> 00:30:04,541
ดี งั้นก็ขึ้นห้องของลูกไป
322
00:30:05,625 --> 00:30:07,250
พ่อต้องกลับไปหาตํารวจ
323
00:31:07,416 --> 00:31:10,291
ใกล้จะมืดแล้ว พักที่นี่เถอะ
324
00:31:11,208 --> 00:31:12,125
โอเค
325
00:31:19,208 --> 00:31:21,375
เยิร์ก ปีเตอร์ส ผมมาพบนักสืบบราคเกอร์
326
00:31:21,375 --> 00:31:22,625
โอเค เข้ามาได้
327
00:31:36,875 --> 00:31:38,750
ฉันโทรเรียกเชนนาร์ด
328
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
ผมรู้
329
00:31:41,166 --> 00:31:44,166
คุณเตือนฉันแล้วแต่ฉันก็ยังโทรหาเขา
330
00:31:48,541 --> 00:31:50,875
ตอนแรกก็คาร์ล ต่อมาก็โธมัส แล้วก็...
331
00:31:53,083 --> 00:31:55,583
ดร.ปีเตอร์สมารึยัง
332
00:31:59,958 --> 00:32:01,583
คุณอยู่คนเดียวได้ใช่ไหม
333
00:32:03,250 --> 00:32:04,958
จากนี้ไปก็คงต้องอยู่ให้ได้
334
00:32:29,708 --> 00:32:30,583
ดร.ปีเตอร์สครับ
335
00:32:34,708 --> 00:32:38,625
บุรุษพยาบาลชายสามคนสลบไป
แล้วก็นี่ด้วย
336
00:32:41,750 --> 00:32:44,750
ตั้งแต่เป็นตํารวจมา 40 ปี
ผมไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อนเลย
337
00:32:44,750 --> 00:32:48,500
คําถามชิงเงินล้านนะ
นี่ใช่ฝีมือคนไข้คุณจริงๆ ใช่ไหม
338
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
- คุณถามว่ามาร์คจะทําแบบนี้รึเปล่าใช่ไหม
- ใช่
339
00:32:56,875 --> 00:32:58,000
ใช่ ก็เป็นได้
340
00:33:06,916 --> 00:33:08,500
ยารักษาในเวลาที่แย่
341
00:33:47,083 --> 00:33:49,916
นายเคยถามกับตัวเองไหมว่า
ใครเป็นคนสร้างที่นี่ขึ้นมา
342
00:33:50,500 --> 00:33:52,250
เสาพวกนี้ โคมไฟ
343
00:33:54,333 --> 00:33:56,125
ทั้งหมดมีเขียนอยู่ในบันทึก
344
00:33:59,583 --> 00:34:00,916
พวกนายคบกันอยู่เหรอ
345
00:34:04,500 --> 00:34:06,958
- ก็แค่รูปถ่ายพาสปอร์ตน่ะ
- แต่นายชอบเธอนี่
346
00:34:07,958 --> 00:34:10,875
แบบว่าชอบเธอ ชอบจริงๆ
347
00:34:12,916 --> 00:34:13,791
ฉันก็ไม่รู้
348
00:34:18,291 --> 00:34:19,458
แล้วเธอชอบนายไหม
349
00:34:21,083 --> 00:34:22,916
- ไม่รู้สิ
- พวก
350
00:34:23,333 --> 00:34:25,625
"ใช่" "ไม่" "ไม่รู้" "ก็ไม่รู้สิ"
351
00:34:25,625 --> 00:34:27,583
วันนี้นอนไม่พอรึไง
352
00:35:04,208 --> 00:35:06,208
เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้
353
00:35:08,166 --> 00:35:09,458
เกิดอะไรขึ้น
354
00:35:10,375 --> 00:35:11,500
เดี๋ยวนี้
355
00:35:15,333 --> 00:35:17,708
- เกิดอะไรขึ้น
- ที่นี่ไม่เคยมีฝนตกมาก่อน
356
00:35:17,708 --> 00:35:20,000
แล้วมีปัญหาอะไร ฝนตกแล้วไง
357
00:35:34,125 --> 00:35:37,166
พวกมันจะฟักตัวเมื่อสัมผัสกับน้ํา
358
00:35:39,916 --> 00:35:41,333
นั่นละปัญหา
359
00:35:50,791 --> 00:35:52,166
วิ่ง!
360
00:36:29,333 --> 00:36:31,333
วิ่ง
361
00:36:55,458 --> 00:36:56,625
เวรเอ๊ย
362
00:38:41,000 --> 00:38:42,458
เป็นคืนที่ลําบากเนอะ
363
00:38:50,250 --> 00:38:51,458
เพื่อนเราแห้งตายไปแล้ว
364
00:38:53,125 --> 00:38:54,333
เราทําได้เจ๋งเนอะ ว่าไหม
365
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
เจ๋งเหรอ
366
00:38:56,666 --> 00:38:57,916
ขึ้นไปบนหินนั่นไง
367
00:38:59,541 --> 00:39:00,541
ง่ายเหมือนปลอกกล้วย
368
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
เป็นอะไรไป นอนไม่หลับเหรอ
369
00:39:08,083 --> 00:39:10,791
นายรู้เรื่องดอกไม้นี่
แล้วไม่คิดจะบอกอะไรเลยเหรอ
370
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
ก็ปกติที่นี่ฝนไม่ตกนี่นา
371
00:39:13,125 --> 00:39:14,083
ปกติเหรอ
372
00:39:15,916 --> 00:39:18,416
นายคิดว่าเรามาผจญภัย
ช่วงวันหยุดกันหรือไง
373
00:39:18,958 --> 00:39:21,416
นายจะได้เป็นวีรบุรุษงั้นสินะ
374
00:39:22,458 --> 00:39:23,500
ใจเย็นน่า
375
00:39:25,541 --> 00:39:29,458
จะบอกอะไรให้ชัดเจนขึ้นนะ
พวกเราเกือบตายเพราะนายแล้ว
376
00:39:30,208 --> 00:39:34,583
จากนี้ไปฉันต้องรู้ด้วย
ถ้ามีอะไรที่เป็นอันตราย เข้าใจไหม
377
00:39:40,125 --> 00:39:42,708
และถ้านายพูด "ง่ายเหมือนปอกกล้วย"
อีกรอบนึงละก็ เดี๋ยวจะ...
378
00:39:47,750 --> 00:39:48,666
เดี๋ยวจะ...
379
00:40:42,125 --> 00:40:44,625
{\an8}"เบ็คกี้ ถ้าเธอเอาหนังสือไปให้แม่ฉัน
380
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
"เธอและแม่จะเปิดประตูมิติได้
381
00:40:48,791 --> 00:40:49,708
"ฉันคิดถึงเธอนะ"
382
00:40:55,875 --> 00:40:57,583
นายพูดถูกมาตลอด
383
00:41:14,666 --> 00:41:17,041
จะรอในนี้ไหม แค่กล่องไม่กี่กล่องเอง
384
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันไปกับนาย
385
00:41:22,750 --> 00:41:26,583
ฉันไม่รู้ว่าอะพาร์ตเมนต์เละเทะแค่ไหน
ตอนนี้พ่อฉันก็อยู่ด้วย
386
00:41:27,416 --> 00:41:30,583
- ไม่รู้ว่าตอนนี้อารมณ์เขาเป็นแบบไหน
- ไม่เป็นไรหรอก
387
00:42:00,916 --> 00:42:02,333
นี่มันเจ๋งมากเลย
388
00:42:04,208 --> 00:42:06,083
- เธอคิดงั้นเหรอ
- ใช่
389
00:42:12,250 --> 00:42:14,083
ฉันน่าจะมาที่นี่ให้เร็วกว่านี้
390
00:42:25,041 --> 00:42:27,166
หวัดดีค่ะ ฉันซาร่า
391
00:42:28,291 --> 00:42:29,416
แฟนของเบ็น
392
00:42:37,000 --> 00:42:39,541
เบ็คกี้โทรมา เธออยากให้แกโทรกลับ
393
00:42:42,958 --> 00:42:44,250
ยินดีที่ได้รู้จัก
394
00:42:59,875 --> 00:43:01,041
- ไง
- ไง
395
00:43:01,625 --> 00:43:03,416
มาสิ เดี๋ยวถือกระเป๋าให้
396
00:43:03,416 --> 00:43:04,333
ขอบใจนะ
397
00:43:10,333 --> 00:43:12,916
- จะไปกันรึยัง
- ไปห้องสมุดน่ะเหรอ
398
00:43:12,916 --> 00:43:14,958
- ที่สํานักงานทะเบียนที่ดินเหรอ
- ใช่
399
00:43:14,958 --> 00:43:16,500
ที่อีกฝั่งของเมืองน่ะเหรอ
400
00:43:18,166 --> 00:43:20,166
- จากที่นั่นไปหามาร์คเหรอ
- ไปหาแม่ของเขา
401
00:43:49,250 --> 00:43:51,583
แค่ขึ้นไปบนนั้นเราก็จะเจอทะเลสาบแล้ว
402
00:43:56,291 --> 00:43:57,416
ฉันขอโทษ
403
00:43:58,291 --> 00:43:59,625
ฉันควรจะพูดเรื่องนั้น
404
00:44:02,041 --> 00:44:04,875
มันทั้งงี่เง่าและอันตรายมาก ฉันขอโทษ
405
00:44:09,625 --> 00:44:10,625
โอเค
406
00:44:11,375 --> 00:44:12,208
โอเค
407
00:44:16,375 --> 00:44:21,583
ขึ้นไปถึงแล้วนายจะต้องชอบทะเลสาบแน่
เราว่ายน้ําได้ด้วยนะ คลายร้อน
408
00:44:21,583 --> 00:44:22,500
มันต้องยอดแน่ๆ
409
00:44:31,416 --> 00:44:33,125
ผ่านตรงนี้ไปเราก็จะถึงแล้ว
410
00:44:33,875 --> 00:44:35,250
เชิญก่อนเลยเพื่อน
411
00:44:35,250 --> 00:44:38,791
- ผ่านพุ่มไม้นี่เข้าไปน่ะเหรอ
- ทะเลสาบอยู่ข้างหลังนี่
412
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
โอเค ทําไมเรารอพวกมีเขาตรงนี้ไม่ได้ล่ะ
413
00:44:54,083 --> 00:44:56,458
โอเค พวก ฉันอยากเป็นฮีโร่ ฉันทําพัง
414
00:44:57,250 --> 00:44:59,666
แต่นายมันก็ไม่สนอะไรเลย
สําหรับนาย ทุกอย่างมันห่วยแตก
415
00:45:00,833 --> 00:45:03,666
แล้วจะมีพลังวิเศษไปเพื่ออะไรล่ะ
ถ้านายไม่อยากได้มัน
416
00:45:04,541 --> 00:45:07,208
แม้แต่ซูเปอร์แมนก็บินไม่ได้หรอกนะ
ถ้าไม่สนใจอะไรเลย
417
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
ฉันจะไปว่ายน้ําแล้ว
418
00:45:39,250 --> 00:45:43,375
พวก มาสิ น้ําที่นี่สมบูรณ์แบบเลยละ
419
00:45:55,666 --> 00:45:57,000
ช่างมันแล้วกัน
420
00:46:03,041 --> 00:46:04,458
เจ๋งใช่ไหมล่ะ
421
00:46:04,458 --> 00:46:05,375
นี่
422
00:46:52,625 --> 00:46:55,750
ออราเคิล เรคคอร์ด
423
00:47:20,083 --> 00:47:21,458
ไม่ระวังเลยแฮะ
424
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
425
00:49:21,458 --> 00:49:23,541
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ