1 00:00:20,625 --> 00:00:26,125 {\an8}เครเฟลเดน ปี 1984 2 00:00:37,916 --> 00:00:40,125 จําที่พ่อบอกเราเกี่ยวกับกริฟฟอนได้ไหม 3 00:00:40,666 --> 00:00:42,416 มีแค่เราที่จะปราบเขาได้ โอเคนะ 4 00:00:46,708 --> 00:00:48,000 มาร์ค 5 00:00:50,458 --> 00:00:53,625 นายต้องเชื่อใจฉัน ไม่งั้นก็ไม่ได้ผล 6 00:01:00,250 --> 00:01:01,291 ฝากดูแลแม่ด้วย 7 00:01:24,833 --> 00:01:25,833 พาแม่ไปดูสิ 8 00:01:28,083 --> 00:01:30,958 ถ้าประตูมิติมีจริงๆ ละก็ งั้นก็พาแม่ไปที่นั่นด้วย 9 00:02:01,083 --> 00:02:04,000 แม่ต้องจอดตรงนี้ก่อน จะฝากของบางอย่างให้เพื่อนร่วมงาน 10 00:02:05,833 --> 00:02:07,208 ส่งนั่นมาให้หน่อยสิจ๊ะ 11 00:02:08,791 --> 00:02:11,291 แม่จะเอามันไปข้างใน จากนั้นเราจะออกไปกัน 12 00:02:15,583 --> 00:02:17,500 สวัสดีค่ะ ดร.เชนนาร์ด 13 00:02:24,250 --> 00:02:27,125 มาร์ค ล็อกประตู ล็อกประตูเร็ว! 14 00:02:27,666 --> 00:02:29,375 - ใจเย็นๆ - ไม่ 15 00:02:29,750 --> 00:02:32,333 - แค่มาด้วยเงียบๆ - เฮ้ย นี่ 16 00:02:32,333 --> 00:02:36,916 - ปล่อยผมนะ แม่ - จับเขาไว้ 17 00:02:37,458 --> 00:02:38,875 นอนลงไป 18 00:02:39,791 --> 00:02:41,375 แม่ 19 00:02:44,125 --> 00:02:47,416 มาร์ค 20 00:03:08,458 --> 00:03:11,750 ออราเคิล เรคคอร์ด 21 00:03:24,625 --> 00:03:29,041 มีหลุมขนาดยักษ์อยู่ใต้ดิน ทั่วบริเวณหอคอยทมิฬ ตรงนี้ นี่และนี่ 22 00:03:29,791 --> 00:03:31,250 เหมืองหินบะซอลต์ของกริฟฟอน 23 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 เขามาทําอะไรที่นี่ 24 00:03:32,708 --> 00:03:36,333 เขาล่ามนุษย์ทั่วทั้งดินแดน และพาตัวพวกนั้นไปที่นั่น 25 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 พวกเขาถูกบังคับใช้แรงงานขุดเหมืองที่นั่น 26 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 - และโธมัสก็เป็นหนึ่งในนั้นด้วย - ถูกต้อง 27 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 เขาอยู่ในเหมืองพวกนั้น 28 00:03:45,208 --> 00:03:48,458 - เราจะหาเขาเจอได้ยังไง - ฉันเป็นชายที่วางแผนไว้อยู่เสมอ 29 00:03:49,833 --> 00:03:51,916 ฉันสร้างกระท่อมแถวๆ ตรงนี้ 30 00:03:52,291 --> 00:03:53,291 นายสร้างกระท่อมเหรอ 31 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 และกระท่อมนี่ 32 00:03:55,666 --> 00:03:59,000 อยู่ตรงบริเวณแหล่งน้ําดื่มแหล่งเดียว ในพื้นที่ตรงนี้ 33 00:03:59,708 --> 00:04:02,625 ทุกๆ สองสามวัน เมื่อพวกมีเขามาล่ามนุษย์ 34 00:04:02,625 --> 00:04:06,416 พวกนั้นจะมาเติมน้ําก่อนที่จะพา คนพวกนั้นไปที่เหมือง 35 00:04:06,833 --> 00:04:10,125 - เราจะเฝ้ารอพวกนั้น - และตามไปที่เหมือง 36 00:04:10,125 --> 00:04:13,791 - และพาโธมัสออกมาจากที่นั่น - นายกับฉัน 37 00:04:17,625 --> 00:04:19,000 เดธบีฟอร์ดิสออเนอร์ 38 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 ไปฆ่าไอ้ปีศาจเวรพวกนั้นกัน 39 00:04:32,791 --> 00:04:34,250 พระบิดา 40 00:04:35,333 --> 00:04:38,791 นักเดินทางระหว่างโลก พยายามจะปลดปล่อยพี่ชายของมัน 41 00:04:38,791 --> 00:04:41,708 จากกองคาราวานทาส 42 00:04:42,583 --> 00:04:45,750 อย่างที่ท่านคาดการณ์ไว้ แต่มันหนีไปได้ 43 00:04:48,541 --> 00:04:54,083 ตลอดหลายปีมานี้ นี่เป็นความล้มเหลวครั้งแรกของข้า 44 00:05:15,375 --> 00:05:18,541 เจ้าซื่อสัตย์และเที่ยงธรรมมาโดยตลอด 45 00:05:19,166 --> 00:05:20,125 เฟนเดีย 46 00:05:54,583 --> 00:05:56,208 เอ่ยนามของเจ้ามา 47 00:05:58,291 --> 00:06:00,708 เดเมียขอรับ พระบิดา 48 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 บางทีเจ้าอาจจะรับใช้ข้าได้ดีกว่า บรรพบุรุษของเจ้า 49 00:06:22,625 --> 00:06:25,458 สร้างจากนิยาย "เดอ กรีฟ" ของ โวล์ฟกัง และ เฮย์เก โฮเบน 50 00:06:27,958 --> 00:06:31,916 กริฟฟอน 51 00:06:33,291 --> 00:06:35,500 หวัดดี นี่มาร์คนะ ฉันมีข่าวดี 52 00:06:35,500 --> 00:06:39,791 เจอตัวมีโม่แล้ว เธอไม่ต้องเอาของ ไปให้แม่ฉันแล้วแหละ 53 00:06:39,791 --> 00:06:41,916 เอาไปที่โรงเรียนพรุ่งนี้แทนนะ 54 00:06:42,625 --> 00:06:47,458 ขอบใจสําหรับทุกเรื่องเลย รอจะเจอเธอไม่ไหวแล้ว บาย 55 00:07:24,750 --> 00:07:26,791 พ่อบอกกับตํารวจว่าลูกรู้สึกผิด 56 00:07:26,791 --> 00:07:29,416 และลูกจะไม่บุกรุกอีกแล้ว 57 00:07:29,416 --> 00:07:33,041 - โดยเฉพาะที่โบสถ์ - ขอบคุณค่ะ 58 00:07:35,375 --> 00:07:37,458 ลูกไม่รู้หรอกว่าลูกทําอะไรกับมาร์ค 59 00:07:38,625 --> 00:07:41,166 ทุกอย่างที่เขาพูดฟังดูเหมือนจริง 60 00:07:41,166 --> 00:07:42,583 เพราะเขาเชื่อในสิ่งนั้นไง 61 00:07:44,291 --> 00:07:47,416 มาร์คพยายามแยกแยะ สิ่งที่เป็นจริงและไม่เป็นจริง 62 00:07:47,416 --> 00:07:50,375 เขาพยายามทําแบบนั้นมาตลอดชีวิต 63 00:07:50,375 --> 00:07:55,125 แต่ลูกจูงมือเขาและพาเขาเข้าไปหาสิ่งนั้น ลูกทําให้เขาเชื่อว่ามันจริง 64 00:07:55,125 --> 00:07:56,500 หนูขอโทษค่ะ 65 00:07:57,916 --> 00:07:58,916 เบ็คกี้ 66 00:08:01,875 --> 00:08:05,916 ในท้ายที่สุด มันจะเป็นการตัดสินใจของลูก ว่าลูกจะอยู่กับเขาหรือไม่ 67 00:08:05,916 --> 00:08:07,875 แต่ถ้าลูกแคร์มาร์คจริงๆ ละก็ 68 00:08:08,375 --> 00:08:12,125 จงรับผิดชอบและทําในสิ่งที่ถูกต้อง โอเคนะ 69 00:08:15,958 --> 00:08:17,750 พ่อจะไปรอลูกอยู่ในรถ 70 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 วันนี้พ่อจะไปส่งลูกที่โรงเรียน 71 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 พ่อคะ 72 00:08:37,791 --> 00:08:38,625 ว่าไง 73 00:08:49,750 --> 00:08:52,208 มาร์คเชื่อทุกอย่างที่เขียนอยู่ในนี้ 74 00:09:00,791 --> 00:09:01,666 ขอบใจนะ 75 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 - มีอะไร - นี่เป็นความคิดที่ดีจริงๆ งั้นเหรอ 76 00:09:25,166 --> 00:09:26,458 ดีจริงไหมอย่างงั้นเหรอ 77 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 พวกเรา แค่สองคน สู้กับสัตว์ประหลาดมีเขาเป็นพันๆ ตัว 78 00:09:30,375 --> 00:09:33,041 - ทําไมไม่เป็นตํารวจหรือพวกผู้ใหญ่ล่ะ - โอเค... 79 00:09:37,250 --> 00:09:41,041 ฟังนะ อย่างแรก ไม่มีใครเชื่อเราแน่ อย่างที่สอง 80 00:09:41,041 --> 00:09:43,875 นายมีความสามารถจริงๆ อย่าดูถูกตัวเอง 81 00:09:43,875 --> 00:09:45,958 นายช่วยเราไว้จากพวกสัตว์ประหลาดนั่น 82 00:09:45,958 --> 00:09:48,833 - นายมีสุดยอดพลังนะ - ใช่ แต่ฉันไม่รู้... 83 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 ว่ามันใช้งานยังไงนี่ 84 00:09:51,375 --> 00:09:53,958 เมื่อวานนี้นายใช้ไปแล้ว นายทําอีกครั้งได้แน่ 85 00:09:54,500 --> 00:09:57,625 ไม่มีผู้ใหญ่คนไหนทําแบบนายได้ หรือว่ามีพลังแบบที่นายมี 86 00:09:57,625 --> 00:10:00,666 นั่นเลยเป็นเหตุผลที่เราจะไปช่วยโธมัส นายกับฉัน 87 00:10:00,666 --> 00:10:03,125 ไม่ใช่ตํารวจบ้าพวกนั้น เข้าใจไหม 88 00:10:07,958 --> 00:10:09,291 ต้องแบบนั้น 89 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 ว่าไง แม่ราชินีหัวขโมย ที่บ้านว่ายังไงบ้างล่ะ 90 00:10:47,333 --> 00:10:48,583 เยี่ยมเลย 91 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 แล้วเธอล่ะ 92 00:10:50,958 --> 00:10:54,166 พ่อแม่ฉันไม่อยู่ไปคุยเรื่องธุรกิจ พวกเขายังไม่รู้เรื่องนั้น 93 00:10:55,291 --> 00:10:56,541 - และถึงแม้... - เบ็คกี้ 94 00:11:06,833 --> 00:11:08,083 อย่าให้เขามากวนใจเธอละ 95 00:11:18,125 --> 00:11:19,291 - ไง - ไง 96 00:11:22,958 --> 00:11:24,500 - เธอไม่เป็นอะไรนะ - อืม 97 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 - จริงเหรอ - ใช่ 98 00:11:27,458 --> 00:11:29,000 เพราะว่าฉันต้องไปแล้ว 99 00:11:29,666 --> 00:11:31,000 เธอได้เอาบันทึกมาไหม 100 00:11:32,375 --> 00:11:34,375 นายไปขอจากพ่อฉันก็แล้วกัน 101 00:11:38,500 --> 00:11:40,208 พ่อเธอเหรอ ทําไมต้องเป็นพ่อเธอล่ะ 102 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 พวกเราต้องพอได้แล้ว 103 00:11:44,125 --> 00:11:45,583 พอจากอะไร 104 00:11:45,583 --> 00:11:46,791 จาก... 105 00:11:48,083 --> 00:11:50,833 จากกันและกัน 106 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 โอเค 107 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 - ฉันทําอะไรผิดไปรึเปล่า - เปล่า 108 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 ฉันนึกว่าเธอชอบฉันซะอีก 109 00:12:00,333 --> 00:12:02,208 - ก็ใช่ - แล้วปัญหาคืออะไรล่ะ 110 00:12:03,833 --> 00:12:04,875 ฉันต้องการ... 111 00:12:06,666 --> 00:12:10,041 - ฉันแค่ต้องการพื้นที่น่ะ - พื้นที่อะไรเหรอ 112 00:12:10,041 --> 00:12:12,750 - สองเมตร สองวัน หรืออาทิตย์ล่ะ - ก็หมายความตามนั้น 113 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 - เธอบอกฉันไม่ได้เหรอว่าฉันทําอะไรผิด - ไม่ 114 00:12:18,250 --> 00:12:20,333 - เธอชอบฉันและฉันก็ชอบเธอ... - ไม่ 115 00:12:20,333 --> 00:12:22,083 เพราะนายเป็นโรคจิตไง 116 00:12:22,583 --> 00:12:24,875 และนายยังเชื่อในเรื่อง หอคอยทมิฬอะไรนั่น 117 00:12:25,541 --> 00:12:27,833 ฉันมีแต่จะแย่ลงถ้ายังอยู่กับนาย 118 00:12:33,375 --> 00:12:34,583 ขอโทษนะ 119 00:13:09,208 --> 00:13:10,375 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 120 00:13:12,666 --> 00:13:13,958 บันทึกอยู่ไหนล่ะ 121 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 ไม่มีบันทึก 122 00:13:19,250 --> 00:13:21,541 ช่างมันเถอะ ไม่มีมันเราก็ไหว ใช่ไหมล่ะ 123 00:13:22,791 --> 00:13:24,333 ใช่ เราทําได้ 124 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 แล้วเจอกันในอีก 30 นาที ที่โบสถ์ของมาร์เทน 125 00:13:27,875 --> 00:13:30,041 ฉันจะเตรียมของสําหรับไปที่หอคอย 126 00:13:43,000 --> 00:13:45,666 การทดลองสําหรับการฟื้นฟู 127 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 ร้านสัตว์เลี้ยงโคทีอัส 128 00:13:53,375 --> 00:13:54,958 อรุณสวัสดิ์ ดร.ปีเตอร์ส 129 00:13:55,750 --> 00:13:57,125 คุณโคเทอัส... 130 00:13:58,750 --> 00:14:00,666 คุณไม่ได้นัดหมายนี่ 131 00:14:02,250 --> 00:14:03,583 เรื่องเร่งด่วนน่ะครับ 132 00:14:04,416 --> 00:14:07,791 - เกี่ยวกับเรื่องยุง - ยุงเหรอ 133 00:14:09,541 --> 00:14:11,208 ผมมีเวลาไม่มาก 134 00:14:32,750 --> 00:14:33,583 นี่ 135 00:14:34,333 --> 00:14:35,958 ฉันตามหาเธออยู่เลย 136 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 เป็นไงบ้าง 137 00:15:15,958 --> 00:15:17,791 - สวัสดีครับ - อรุณสวัสดิ์ 138 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 ผมมาเอาระบบเสียงครับ 139 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 เบ็น ชรูเดอร์ใช่ไหม 140 00:15:21,875 --> 00:15:25,250 ครับ ผมควรต้องมาเมื่อวานนี้ ผมฝากข้อความไว้ 141 00:15:25,250 --> 00:15:26,583 มันไม่อยู่แล้วละ 142 00:15:27,750 --> 00:15:30,833 - อะไรนะครับ - เมื่อวานนี้ฉันปล่อยเช่าไปแล้ว 143 00:15:30,833 --> 00:15:33,208 ฉันบอกให้นายมารับตอนทุ่มนึง 144 00:15:33,208 --> 00:15:37,166 - งั้นผมขอชุดอื่นครับ - เพื่อน นี่วันหยุดนะ 145 00:15:37,166 --> 00:15:40,500 ฉันจะเอาชื่อนายใส่ไว้ในรายชื่อรอ อีกสองสัปดาห์นับจากนี้ 146 00:15:40,500 --> 00:15:43,416 ผมต้องใช้ระบบเสียงวันนี้ ผมมีปาร์ตี้วันนี้ 147 00:15:43,416 --> 00:15:48,666 ถ้าอย่างนั้น ขอฉันเช็กก่อนนะ แย่จัง ก็ไม่มีระบบเสียงอยู่ดี 148 00:15:48,666 --> 00:15:51,916 ครั้งหน้าถ้าจะสั่งอะไรก็มาให้ตรงเวลานัด 149 00:15:53,750 --> 00:15:55,625 เราได้ของครบแล้วรึยัง 150 00:15:55,625 --> 00:15:57,000 ไอ้โง่เอ๊ย 151 00:15:58,375 --> 00:15:59,625 ยัยซาร่าเวร 152 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 นี่ 153 00:16:04,458 --> 00:16:05,625 มีอะไรเหรอ 154 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 เธอพูดถูกแล้ว 155 00:16:08,208 --> 00:16:10,125 ฉันไปช่วยซาร่า ระบบเสียงไม่อยู่แล้ว 156 00:16:10,833 --> 00:16:12,791 ฉันมันโง่จริงๆ มีความสุขรึยังล่ะทีนี้ 157 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 ฉันมีระบบเสียงนะ 158 00:16:21,041 --> 00:16:23,791 เมื่อวานฉันกับพี่ชายมาเช่าไป 159 00:16:23,791 --> 00:16:24,750 ว่าไงนะ 160 00:16:25,375 --> 00:16:26,291 ใช่ 161 00:16:26,791 --> 00:16:28,000 ก็เหมือนทุกครั้ง 162 00:16:29,208 --> 00:16:31,125 ซาร่าคือซาร่า นายก็คือนาย 163 00:16:33,166 --> 00:16:34,625 และฉันก็คือฉัน 164 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 ขอบคุณนะ 165 00:16:42,875 --> 00:16:45,125 - ว่าไง - สวัสดีค่ะ เพทรา 166 00:16:45,125 --> 00:16:46,291 ไง 167 00:17:01,458 --> 00:17:04,708 ดร.ฟิลิป เชนนาร์ด จิตแพทย์และนักจิตบําบัด 168 00:17:08,125 --> 00:17:10,416 - เพทรา - นั่นใครคะ 169 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 - ผมเอง เยิร์ก ปีเตอร์ส สะดวกคุยไหม - ฉันกําลังเปลี่ยนชุดอยู่ 170 00:17:13,791 --> 00:17:15,041 เกี่ยวกับเรื่องมาร์คน่ะ 171 00:17:18,541 --> 00:17:21,500 ห้องฉุกเฉิน ห้องเปลี่ยนชุดพนักงานหญิง 172 00:17:22,458 --> 00:17:23,833 เกิดอะไรขึ้นคะ 173 00:17:24,250 --> 00:17:26,208 ผมแค่อยากคุยด้วยหน่อย 174 00:17:26,750 --> 00:17:29,583 ลูกสาวผม เบ็คกี้ เป็นเพื่อนกับมาร์คอยู่ตอนนี้ 175 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 คุณมีลูกสาวด้วยเหรอ 176 00:17:31,166 --> 00:17:36,041 เธอมาอยู่กับผมเมื่อสองสัปดาห์ก่อน และเจอกับมาร์คที่โรงเรียน 177 00:17:39,041 --> 00:17:40,166 และดูเหมือนว่า... 178 00:17:42,166 --> 00:17:46,083 สภาพเขาเป็นหนักกว่าที่ผมคิดไว้ 179 00:17:48,791 --> 00:17:49,916 แต่ว่า... 180 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 หมายความว่าไงคะ 181 00:17:54,416 --> 00:17:58,041 มาร์คเชื่อว่าทุกอย่างที่อยู่ใน บันทึกของพ่อเขาเป็นเรื่องจริง 182 00:18:00,083 --> 00:18:01,583 - สวัสดีครับ - สวัสดี 183 00:18:03,083 --> 00:18:06,666 และเหมือนว่ามาร์คตั้งใจจะ เดินทางไปที่หอคอยทมิฬ 184 00:18:07,041 --> 00:18:09,208 ผมไม่แน่ใจว่าเขาต้องการจะสื่ออะไร 185 00:18:09,666 --> 00:18:13,250 เขาอาจกําลังพูดถึงการฆ่าตัวตาย 186 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 คุณมีเจ้าหน้าที่ที่คุมตัวเขาได้ไหมคะ 187 00:18:26,375 --> 00:18:27,208 เจ้าหน้าที่เหรอ 188 00:18:29,500 --> 00:18:32,125 เขาต้องการการพักผ่อนและการรักษา เหมือนที่โธมัสเคยทํา 189 00:18:32,666 --> 00:18:34,583 เขาต้องการความปลอดภัยและกําลังใจ 190 00:18:34,583 --> 00:18:37,166 ดูแลเขาอย่างใกล้ชิดแล้วค่อยตัดสินใจ 191 00:18:41,333 --> 00:18:42,291 ฉัน... 192 00:18:43,416 --> 00:18:46,791 เห็นกับตาว่าสามีฆ่าตัวตาย... 193 00:18:47,791 --> 00:18:49,333 และโธมัสก็หายตัวไป... 194 00:18:49,875 --> 00:18:52,208 คุณอยากให้เรื่องแบบนี้ เกิดขึ้นกับมาร์คเหรอ 195 00:18:52,208 --> 00:18:55,625 คุณไม่ควรพาเขาไปที่คลินิกจิตเวชนะ 196 00:18:56,750 --> 00:18:58,708 ฉันไม่ต้องการให้คุณช่วยอีกแล้วละ 197 00:19:04,875 --> 00:19:07,875 โรงภาพยนตร์ชโลสสปาร์ค ปิดปรับปรุง 198 00:19:16,375 --> 00:19:19,416 ถ้างั้น ขอดูระบบการจัดไฟของนายหน่อย 199 00:19:24,083 --> 00:19:26,625 จอห์น คุณคิดว่าไง 200 00:19:35,708 --> 00:19:36,625 โอเคเพื่อน 201 00:19:37,166 --> 00:19:41,958 พูดตามตรงนะ ซากพังๆ พวกนี้ที่นี่น่ะ 202 00:19:44,416 --> 00:19:47,458 เป็นที่ที่แจ่มที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็นมาเลย 203 00:19:48,500 --> 00:19:50,708 ถ้าระบบเสียงนี่ทํางานได้ไม่มีปัญหาละก็ 204 00:19:52,083 --> 00:19:55,291 นายต้องมาทัวร์กับฉัน โอเคไหม 205 00:19:56,250 --> 00:19:57,083 แน่นอนครับ 206 00:19:58,750 --> 00:20:00,083 แล้วใครเป็นดีเจล่ะ 207 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 ยังไม่มีเลยตอนนี้ 208 00:20:08,041 --> 00:20:09,625 ถ้าเป็นฉันล่ะว่าไง 209 00:20:10,625 --> 00:20:13,000 - จอห์น นั่นต้องเยี่ยมมากแน่ - ใช่ไหมล่ะ 210 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 เรียกฉันว่าเดิร์ก 211 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 เขาว่ายังไง เจ๋งไหม 212 00:20:22,250 --> 00:20:24,041 ฉันบอกแล้วไงว่าต้องได้ผล 213 00:20:37,208 --> 00:20:38,083 นี่ 214 00:20:39,125 --> 00:20:40,083 ไม่ไปโรงเรียนเหรอ 215 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 มีเรียนครึ่งวันครับ 216 00:20:42,291 --> 00:20:43,541 แล้วนั่นจะสะพายกระเป๋าไปไหน 217 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 ผมจะไปหาใครบางคน 218 00:20:49,708 --> 00:20:50,750 เราคุยกันหน่อยได้ไหม 219 00:20:51,958 --> 00:20:53,291 ผมไม่มีเวลาแล้วจริงๆ 220 00:20:57,458 --> 00:20:59,000 เอเทอร์เนีย 221 00:21:00,666 --> 00:21:01,666 สวัสดี มาร์ค 222 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 แม่ 223 00:21:18,500 --> 00:21:19,708 จับเขาไว้ 224 00:21:20,791 --> 00:21:22,041 จับให้แน่นๆ 225 00:21:31,958 --> 00:21:34,500 เขากําลังจะหนีไปแล้ว 226 00:22:04,333 --> 00:22:05,833 โอ้โฮ 227 00:22:09,375 --> 00:22:11,208 นี่มันเหลือเชื่อมาก 228 00:22:12,833 --> 00:22:15,500 - เจ๋งจริงอะไรจริง - ใช่ ขอบใจ 229 00:22:18,208 --> 00:22:21,250 นายกําลังกู้ระเบิดอยู่รึไง ทําไมไม่มองหน้าฉันเลย 230 00:22:22,666 --> 00:22:23,958 พอใจยัง 231 00:22:25,125 --> 00:22:27,750 - ก็ดี - โอเค 232 00:22:28,333 --> 00:22:30,875 - เธออยากรู้ใช่ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น - ใช่น่ะสิ 233 00:22:31,375 --> 00:22:34,041 ฉันจะไม่ยอมเป็นคนขับรถ ให้เธออีกแล้ว นั่นแหละ 234 00:22:34,041 --> 00:22:36,208 เรื่องบ้าๆ ที่โบสถ์เมื่อวานนี้... 235 00:22:36,208 --> 00:22:39,375 ฉัน 18 แล้วนะ ฉันอาจจะโดนขึ้น ประวัติอาชญากรรมก็ได้ 236 00:22:39,750 --> 00:22:43,958 ตอนที่เธออยากได้อะไร มันดีไปหมด แต่ตอนที่ฉันต้องการเธอ เธอก็ไม่เคยอยู่ 237 00:22:43,958 --> 00:22:46,708 ฉันโทรหาเธอไม่ได้ด้วยซ้ํา งี่เง่าชะมัดเลย 238 00:22:46,708 --> 00:22:48,750 คนอื่นรู้กันหมดแล้วว่าเราคบกัน 239 00:22:48,750 --> 00:22:52,041 แต่เธอก็ทําเป็นเหมือนว่าฉันไม่มีตัวตน ตอนอยู่ต่อหน้าคนอื่นๆ 240 00:22:53,250 --> 00:22:55,041 เหมือนว่าเธออายที่มีฉัน 241 00:22:55,041 --> 00:22:57,125 ให้ตายสิ ซาร่า ฉันทําทุกอย่างให้เธอแล้ว 242 00:22:57,708 --> 00:23:01,541 ถ้าเธอยังอยากเก็บความลับแบบนี้ อยู่ต่อไปอีกละก็ งั้นฉันพอแล้วละ 243 00:23:46,708 --> 00:23:47,541 เฮ่ 244 00:23:47,541 --> 00:23:50,250 ฉันรอมา 30 นาทีแล้วนะ สําหรับโธมัสก็คงเป็นครึ่งวันแล้ว 245 00:23:50,250 --> 00:23:52,708 - พวกจิตแพทย์มาตามล่าฉัน - เพิ่งมาเอาตอนนี้เนี่ยนะ 246 00:23:53,166 --> 00:23:55,250 - พวกนั้นใช้เวลานานจังแฮะ - พวก ฉันจริงจังนะ 247 00:24:00,416 --> 00:24:01,791 ใจเย็นน่า ที่นี่ไม่มีใครหรอก 248 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 - แม่ฉันรู้จักโบสถ์นี้ - นั่นอาจจะเป็น... 249 00:24:05,875 --> 00:24:06,750 เร็วเข้า 250 00:24:07,250 --> 00:24:08,125 จับเขาเอาไว้ 251 00:24:08,125 --> 00:24:09,041 หยุดนะ 252 00:24:09,458 --> 00:24:10,708 ปล่อยเขาซะ 253 00:24:12,208 --> 00:24:15,583 - อยู่เฉยๆ - กดหัวเขาไว้นิ่งๆ 254 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 ไปๆ 255 00:25:32,708 --> 00:25:33,875 มาร์ค 256 00:25:55,083 --> 00:25:56,333 นั่นมันอะไรน่ะ 257 00:25:56,791 --> 00:25:58,333 นั่นมันบ้าอะไรกัน 258 00:25:59,166 --> 00:26:00,416 ฉันก็ไม่รู้ 259 00:26:02,625 --> 00:26:03,666 ทําไมกัน 260 00:26:05,333 --> 00:26:06,833 ฉันไม่รู้ 261 00:26:07,583 --> 00:26:10,833 เวร พวก ฉันว่าเราควร อยู่ให้ห่างจากประตูมิติไว้ 262 00:26:26,583 --> 00:26:29,083 ฉันต้องกลับไป ฉันทิ้งพวกเขาไว้ที่นั่นไม่ได้ 263 00:26:29,083 --> 00:26:31,166 ฉันว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ 264 00:26:32,625 --> 00:26:35,375 - รอเดี๋ยวก่อน - ฉันต้องไปช่วยพวกเขา 265 00:26:35,375 --> 00:26:39,291 ตอนที่เราเห็นโธมัสในกองคาราวาน นายพูดอะไรฉลาดๆ ขึ้นมาครั้งนึง 266 00:26:40,875 --> 00:26:42,333 "ตอนนี้ยังไม่ใช่เวลา" 267 00:26:43,458 --> 00:26:44,958 ตอนนี้ฉันขอใช้คําพูดนายบ้าง 268 00:26:46,708 --> 00:26:48,541 พวกเขาจะคิดว่าเป็นฝีมือนาย 269 00:26:48,541 --> 00:26:51,375 ตอนที่นายออกไป พวกนั้นจะจับนายไปขังในห้องบําบัด 270 00:26:52,458 --> 00:26:53,416 ข้างบนนั้นน่ะ 271 00:26:53,791 --> 00:26:55,625 เราทําอะไรไม่ได้แล้ว 272 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 เรื่องที่เกิดขึ้นบนนั้นไม่ใช่ความผิดเรา 273 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 แต่ที่นี่ เรามีแผนการ มีภารกิจ 274 00:27:03,833 --> 00:27:06,791 - พาตัวโธมัสออกมา - ใช่ พวกเราทั้งคู่ 275 00:27:12,250 --> 00:27:13,583 เราจะเป็นฮีโร่ 276 00:27:18,000 --> 00:27:19,916 ช่วงแรกๆ ฉันเดินผ่านทางนี้ทุกวัน 277 00:27:21,041 --> 00:27:23,958 จากประตูมิติไปยังป่า จากนั้นก็ไปยังทะเลทราย 278 00:27:23,958 --> 00:27:26,958 และเดินไปตามแม่น้ํา ขึ้นไปยังทะเลสาบบนภูเขา 279 00:27:27,625 --> 00:27:29,791 ไปกลับทุกๆ วัน 280 00:27:29,791 --> 00:27:31,000 เดินไปและเดินกลับ 281 00:27:32,250 --> 00:27:35,333 หลังจากผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ ฉันก็คิด "มาร์คคงไม่กลับมาแล้ว 282 00:27:35,333 --> 00:27:36,833 "ฉันคงต้องติดอยู่ที่นี่ตลอดไปแหง" 283 00:27:36,833 --> 00:27:38,958 - ฉันขอโทษ - ไม่ มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 284 00:27:38,958 --> 00:27:43,125 ยิ่งฉันอยู่นานเท่าไหร่ ฉันก็ยิ่งรู้สึก เป็นส่วนหนึ่งกับที่นี่ 285 00:27:43,125 --> 00:27:47,500 - ไม่ได้รู้สึกเหมือนที่บ้าน บ้าใช่ไหมล่ะ - ราวกับว่าหอคอยทมิฬเปลี่ยนนายไป... 286 00:27:49,041 --> 00:27:49,875 นายก็ด้วยเหรอ 287 00:27:50,625 --> 00:27:52,750 เหมือนมีอะไรมาทําให้ท้องไส้ปั่นป่วน 288 00:27:53,333 --> 00:27:54,666 เหมือนเราคาดหวังไว้ 289 00:27:55,166 --> 00:27:56,375 เหมือนการได้รับของขวัญ 290 00:27:57,583 --> 00:27:59,416 อย่างแรก ขาฉันก็ใช้งานได้ 291 00:27:59,416 --> 00:28:01,833 จากนั้นฉันก็มองเห็นได้ดีขึ้น คิดได้ดีขึ้น 292 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 และทักษะการต่อสู้ของฉันก็ยอดมากจริงๆ 293 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 ฉันมีไม้คู่ใจชื่อว่าอุลริช เดี๋ยวจะพาไปดู 294 00:28:08,583 --> 00:28:10,041 เหมือนลาร์ส อุลริช 295 00:28:10,458 --> 00:28:13,666 ถ้าหอคอยทมิฬเปลี่ยน คนเฟอะฟะอย่างฉันให้มีค่าขึ้นมาได้ 296 00:28:13,666 --> 00:28:16,583 มันจะเปลี่ยนอะไรนายได้บ้างล่ะ ฉันพูดถูกไหม พ่อซูเปอร์ฮีโร่ 297 00:28:16,583 --> 00:28:19,541 - อีกไกลแค่ไหน - ข้ามภูเขาลูกนั้นไป 298 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 โอเค 299 00:28:21,875 --> 00:28:25,291 โอเคเพื่อนยาก ขอชื่ออัลบั้มที่ดีที่สุด ในยุค 1990 จนถึงตอนนี้ เริ่มเลย 300 00:28:26,541 --> 00:28:29,750 - อันดับหนึ่ง เนเวอร์ไมนด์ เนอร์วานา - ไม่มีทางซะหรอก 301 00:28:29,750 --> 00:28:32,833 - อันดับสอง เดอะโครนิค ดร.เดร - พวก 302 00:28:32,833 --> 00:28:35,250 - อันดับสาม เพฟเมนต์ - แย่กว่าเดิมอีก 303 00:28:41,583 --> 00:28:43,125 เธอจะมางานปาร์ตี้ไหม 304 00:28:43,750 --> 00:28:44,791 แน่นอน 305 00:28:46,750 --> 00:28:47,625 นี่ 306 00:28:53,000 --> 00:28:55,416 อยากบอกว่าฉันดีใจนะที่เธออยู่ที่นี่ด้วย 307 00:29:00,250 --> 00:29:01,083 ดื่ม 308 00:29:04,375 --> 00:29:05,583 แล้วเจอกันที่งานปาร์ตี้นะ 309 00:29:18,125 --> 00:29:19,666 ก็แค่จิบเบียร์นิดหน่อย โอเคนะคะ 310 00:29:20,083 --> 00:29:21,458 พ่อมีข่าวร้าย 311 00:29:27,583 --> 00:29:30,291 - บางทีมันอาจเป็นการจัดฉาก - เป็นฝีมือมาร์ค 312 00:29:30,291 --> 00:29:32,750 - เป็นไปไม่ได้ค่ะ - เขาถูกยืนยันตัวแล้ว 313 00:29:34,583 --> 00:29:35,958 พ่อเตือนลูกแล้วนะ เบ็คกี้ 314 00:29:36,625 --> 00:29:40,833 ลูกทําให้เขาเชื่อแบบนั้น และยอมรับเรื่องเพ้อฝันของเขา 315 00:29:43,125 --> 00:29:44,375 เขาฆ่าคนไปแล้ว 316 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 หนูขอโทษ 317 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 จากนี้ไปลูกต้องฟังพ่อ 318 00:29:52,500 --> 00:29:55,750 อยู่ในห้องของลูก ห้ามดูทีวี ห้ามเล่นโทรศัพท์ 319 00:29:55,750 --> 00:29:56,875 จนกว่าพ่อจะกลับมา 320 00:29:58,291 --> 00:29:59,583 เข้าใจไหม 321 00:30:02,291 --> 00:30:04,541 ดี งั้นก็ขึ้นห้องของลูกไป 322 00:30:05,625 --> 00:30:07,250 พ่อต้องกลับไปหาตํารวจ 323 00:31:07,416 --> 00:31:10,291 ใกล้จะมืดแล้ว พักที่นี่เถอะ 324 00:31:11,208 --> 00:31:12,125 โอเค 325 00:31:19,208 --> 00:31:21,375 เยิร์ก ปีเตอร์ส ผมมาพบนักสืบบราคเกอร์ 326 00:31:21,375 --> 00:31:22,625 โอเค เข้ามาได้ 327 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 ฉันโทรเรียกเชนนาร์ด 328 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 ผมรู้ 329 00:31:41,166 --> 00:31:44,166 คุณเตือนฉันแล้วแต่ฉันก็ยังโทรหาเขา 330 00:31:48,541 --> 00:31:50,875 ตอนแรกก็คาร์ล ต่อมาก็โธมัส แล้วก็... 331 00:31:53,083 --> 00:31:55,583 ดร.ปีเตอร์สมารึยัง 332 00:31:59,958 --> 00:32:01,583 คุณอยู่คนเดียวได้ใช่ไหม 333 00:32:03,250 --> 00:32:04,958 จากนี้ไปก็คงต้องอยู่ให้ได้ 334 00:32:29,708 --> 00:32:30,583 ดร.ปีเตอร์สครับ 335 00:32:34,708 --> 00:32:38,625 บุรุษพยาบาลชายสามคนสลบไป แล้วก็นี่ด้วย 336 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 ตั้งแต่เป็นตํารวจมา 40 ปี ผมไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อนเลย 337 00:32:44,750 --> 00:32:48,500 คําถามชิงเงินล้านนะ นี่ใช่ฝีมือคนไข้คุณจริงๆ ใช่ไหม 338 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 - คุณถามว่ามาร์คจะทําแบบนี้รึเปล่าใช่ไหม - ใช่ 339 00:32:56,875 --> 00:32:58,000 ใช่ ก็เป็นได้ 340 00:33:06,916 --> 00:33:08,500 ยารักษาในเวลาที่แย่ 341 00:33:47,083 --> 00:33:49,916 นายเคยถามกับตัวเองไหมว่า ใครเป็นคนสร้างที่นี่ขึ้นมา 342 00:33:50,500 --> 00:33:52,250 เสาพวกนี้ โคมไฟ 343 00:33:54,333 --> 00:33:56,125 ทั้งหมดมีเขียนอยู่ในบันทึก 344 00:33:59,583 --> 00:34:00,916 พวกนายคบกันอยู่เหรอ 345 00:34:04,500 --> 00:34:06,958 - ก็แค่รูปถ่ายพาสปอร์ตน่ะ - แต่นายชอบเธอนี่ 346 00:34:07,958 --> 00:34:10,875 แบบว่าชอบเธอ ชอบจริงๆ 347 00:34:12,916 --> 00:34:13,791 ฉันก็ไม่รู้ 348 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 แล้วเธอชอบนายไหม 349 00:34:21,083 --> 00:34:22,916 - ไม่รู้สิ - พวก 350 00:34:23,333 --> 00:34:25,625 "ใช่" "ไม่" "ไม่รู้" "ก็ไม่รู้สิ" 351 00:34:25,625 --> 00:34:27,583 วันนี้นอนไม่พอรึไง 352 00:35:04,208 --> 00:35:06,208 เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 353 00:35:08,166 --> 00:35:09,458 เกิดอะไรขึ้น 354 00:35:10,375 --> 00:35:11,500 เดี๋ยวนี้ 355 00:35:15,333 --> 00:35:17,708 - เกิดอะไรขึ้น - ที่นี่ไม่เคยมีฝนตกมาก่อน 356 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 แล้วมีปัญหาอะไร ฝนตกแล้วไง 357 00:35:34,125 --> 00:35:37,166 พวกมันจะฟักตัวเมื่อสัมผัสกับน้ํา 358 00:35:39,916 --> 00:35:41,333 นั่นละปัญหา 359 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 วิ่ง! 360 00:36:29,333 --> 00:36:31,333 วิ่ง 361 00:36:55,458 --> 00:36:56,625 เวรเอ๊ย 362 00:38:41,000 --> 00:38:42,458 เป็นคืนที่ลําบากเนอะ 363 00:38:50,250 --> 00:38:51,458 เพื่อนเราแห้งตายไปแล้ว 364 00:38:53,125 --> 00:38:54,333 เราทําได้เจ๋งเนอะ ว่าไหม 365 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 เจ๋งเหรอ 366 00:38:56,666 --> 00:38:57,916 ขึ้นไปบนหินนั่นไง 367 00:38:59,541 --> 00:39:00,541 ง่ายเหมือนปลอกกล้วย 368 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 เป็นอะไรไป นอนไม่หลับเหรอ 369 00:39:08,083 --> 00:39:10,791 นายรู้เรื่องดอกไม้นี่ แล้วไม่คิดจะบอกอะไรเลยเหรอ 370 00:39:10,791 --> 00:39:12,583 ก็ปกติที่นี่ฝนไม่ตกนี่นา 371 00:39:13,125 --> 00:39:14,083 ปกติเหรอ 372 00:39:15,916 --> 00:39:18,416 นายคิดว่าเรามาผจญภัย ช่วงวันหยุดกันหรือไง 373 00:39:18,958 --> 00:39:21,416 นายจะได้เป็นวีรบุรุษงั้นสินะ 374 00:39:22,458 --> 00:39:23,500 ใจเย็นน่า 375 00:39:25,541 --> 00:39:29,458 จะบอกอะไรให้ชัดเจนขึ้นนะ พวกเราเกือบตายเพราะนายแล้ว 376 00:39:30,208 --> 00:39:34,583 จากนี้ไปฉันต้องรู้ด้วย ถ้ามีอะไรที่เป็นอันตราย เข้าใจไหม 377 00:39:40,125 --> 00:39:42,708 และถ้านายพูด "ง่ายเหมือนปอกกล้วย" อีกรอบนึงละก็ เดี๋ยวจะ... 378 00:39:47,750 --> 00:39:48,666 เดี๋ยวจะ... 379 00:40:42,125 --> 00:40:44,625 {\an8}"เบ็คกี้ ถ้าเธอเอาหนังสือไปให้แม่ฉัน 380 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 "เธอและแม่จะเปิดประตูมิติได้ 381 00:40:48,791 --> 00:40:49,708 "ฉันคิดถึงเธอนะ" 382 00:40:55,875 --> 00:40:57,583 นายพูดถูกมาตลอด 383 00:41:14,666 --> 00:41:17,041 จะรอในนี้ไหม แค่กล่องไม่กี่กล่องเอง 384 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันไปกับนาย 385 00:41:22,750 --> 00:41:26,583 ฉันไม่รู้ว่าอะพาร์ตเมนต์เละเทะแค่ไหน ตอนนี้พ่อฉันก็อยู่ด้วย 386 00:41:27,416 --> 00:41:30,583 - ไม่รู้ว่าตอนนี้อารมณ์เขาเป็นแบบไหน - ไม่เป็นไรหรอก 387 00:42:00,916 --> 00:42:02,333 นี่มันเจ๋งมากเลย 388 00:42:04,208 --> 00:42:06,083 - เธอคิดงั้นเหรอ - ใช่ 389 00:42:12,250 --> 00:42:14,083 ฉันน่าจะมาที่นี่ให้เร็วกว่านี้ 390 00:42:25,041 --> 00:42:27,166 หวัดดีค่ะ ฉันซาร่า 391 00:42:28,291 --> 00:42:29,416 แฟนของเบ็น 392 00:42:37,000 --> 00:42:39,541 เบ็คกี้โทรมา เธออยากให้แกโทรกลับ 393 00:42:42,958 --> 00:42:44,250 ยินดีที่ได้รู้จัก 394 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 - ไง - ไง 395 00:43:01,625 --> 00:43:03,416 มาสิ เดี๋ยวถือกระเป๋าให้ 396 00:43:03,416 --> 00:43:04,333 ขอบใจนะ 397 00:43:10,333 --> 00:43:12,916 - จะไปกันรึยัง - ไปห้องสมุดน่ะเหรอ 398 00:43:12,916 --> 00:43:14,958 - ที่สํานักงานทะเบียนที่ดินเหรอ - ใช่ 399 00:43:14,958 --> 00:43:16,500 ที่อีกฝั่งของเมืองน่ะเหรอ 400 00:43:18,166 --> 00:43:20,166 - จากที่นั่นไปหามาร์คเหรอ - ไปหาแม่ของเขา 401 00:43:49,250 --> 00:43:51,583 แค่ขึ้นไปบนนั้นเราก็จะเจอทะเลสาบแล้ว 402 00:43:56,291 --> 00:43:57,416 ฉันขอโทษ 403 00:43:58,291 --> 00:43:59,625 ฉันควรจะพูดเรื่องนั้น 404 00:44:02,041 --> 00:44:04,875 มันทั้งงี่เง่าและอันตรายมาก ฉันขอโทษ 405 00:44:09,625 --> 00:44:10,625 โอเค 406 00:44:11,375 --> 00:44:12,208 โอเค 407 00:44:16,375 --> 00:44:21,583 ขึ้นไปถึงแล้วนายจะต้องชอบทะเลสาบแน่ เราว่ายน้ําได้ด้วยนะ คลายร้อน 408 00:44:21,583 --> 00:44:22,500 มันต้องยอดแน่ๆ 409 00:44:31,416 --> 00:44:33,125 ผ่านตรงนี้ไปเราก็จะถึงแล้ว 410 00:44:33,875 --> 00:44:35,250 เชิญก่อนเลยเพื่อน 411 00:44:35,250 --> 00:44:38,791 - ผ่านพุ่มไม้นี่เข้าไปน่ะเหรอ - ทะเลสาบอยู่ข้างหลังนี่ 412 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 โอเค ทําไมเรารอพวกมีเขาตรงนี้ไม่ได้ล่ะ 413 00:44:54,083 --> 00:44:56,458 โอเค พวก ฉันอยากเป็นฮีโร่ ฉันทําพัง 414 00:44:57,250 --> 00:44:59,666 แต่นายมันก็ไม่สนอะไรเลย สําหรับนาย ทุกอย่างมันห่วยแตก 415 00:45:00,833 --> 00:45:03,666 แล้วจะมีพลังวิเศษไปเพื่ออะไรล่ะ ถ้านายไม่อยากได้มัน 416 00:45:04,541 --> 00:45:07,208 แม้แต่ซูเปอร์แมนก็บินไม่ได้หรอกนะ ถ้าไม่สนใจอะไรเลย 417 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 ฉันจะไปว่ายน้ําแล้ว 418 00:45:39,250 --> 00:45:43,375 พวก มาสิ น้ําที่นี่สมบูรณ์แบบเลยละ 419 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 ช่างมันแล้วกัน 420 00:46:03,041 --> 00:46:04,458 เจ๋งใช่ไหมล่ะ 421 00:46:04,458 --> 00:46:05,375 นี่ 422 00:46:52,625 --> 00:46:55,750 ออราเคิล เรคคอร์ด 423 00:47:20,083 --> 00:47:21,458 ไม่ระวังเลยแฮะ 424 00:49:19,458 --> 00:49:21,458 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 425 00:49:21,458 --> 00:49:23,541 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ