1 00:00:37,916 --> 00:00:40,125 Babam Grifon hakkında ne demişti? 2 00:00:40,666 --> 00:00:42,416 Onu sadece biz yenebiliriz. 3 00:00:46,708 --> 00:00:48,000 Mark. 4 00:00:50,458 --> 00:00:53,625 Buna inanman lazım, oldu mu? Yoksa işe yaramaz. 5 00:01:00,250 --> 00:01:01,291 Anneme iyi bak. 6 00:01:24,833 --> 00:01:25,833 Göster bana! 7 00:01:28,083 --> 00:01:30,958 Bu geçit cidden varsa beni oraya götür. 8 00:02:01,083 --> 00:02:04,000 Buradaki bir iş arkadaşıma bir şey bırakmam lazım. 9 00:02:05,833 --> 00:02:07,208 Şunu verir misin? 10 00:02:08,791 --> 00:02:11,291 Bunu götüreceğim, sonra gideriz. 11 00:02:15,583 --> 00:02:17,500 Merhaba Doktor Chennard! 12 00:02:24,250 --> 00:02:27,125 Mark, kapıyı kilitle. Kilitle! Çabuk! 13 00:02:27,666 --> 00:02:29,375 - Sakin ol. - Hayır! 14 00:02:29,750 --> 00:02:32,333 - Direnme, çık. - Of ya! 15 00:02:32,333 --> 00:02:36,916 - Bırakın. Anne! - Tutun şunu! 16 00:02:37,458 --> 00:02:38,875 Yat yere. 17 00:02:39,791 --> 00:02:41,375 Anne! 18 00:02:44,125 --> 00:02:47,416 Mark! 19 00:03:08,458 --> 00:03:11,750 KÂHİN PLAK 20 00:03:24,625 --> 00:03:29,041 Kara Kule'nin her yanında devasa çukurlar var. Burada, burada, burada. 21 00:03:29,791 --> 00:03:31,250 Grifon'un bazalt madenleri. 22 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 Burada ne yapıyor? 23 00:03:32,708 --> 00:03:36,333 Her yerde insanları avlayıp oraya götürüyor. 24 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 Madenlerde zorla çalıştırıyor. 25 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 - Thomas da aralarında. - Aynen. 26 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 Şu madenlerden birinde. 27 00:03:45,208 --> 00:03:48,458 - Onu nasıl bulacağız? - Bir planım var. 28 00:03:49,833 --> 00:03:51,916 Şu civarda bir kulübem var. 29 00:03:52,291 --> 00:03:53,291 Kulübe mi yaptın? 30 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 Ayrıca bu kulübe 31 00:03:55,666 --> 00:03:59,000 bu bölgedeki tek içme suyu kaynağı. 32 00:03:59,708 --> 00:04:02,625 Birkaç günde bir Boynuzlular insan avına çıkıyor. 33 00:04:02,625 --> 00:04:06,416 İnsanları madenlere götürmeden önce su almaya geliyorlar. 34 00:04:06,833 --> 00:04:10,125 - Onları bekleriz. - Madene kadar takip ederiz. 35 00:04:10,125 --> 00:04:13,791 - Thomas'ı oradan çıkarırız. - Sen ve ben! 36 00:04:17,625 --> 00:04:19,000 ONURUMU KAYBEDECEĞİME ÖLÜRÜM 37 00:04:19,125 --> 00:04:21,500 Hadi biraz iblis doğrayalım. 38 00:04:32,791 --> 00:04:34,250 Baba. 39 00:04:35,333 --> 00:04:38,791 Dünyalar arası yolcu kardeşini köle kafilesinden 40 00:04:38,791 --> 00:04:41,708 kurtarmaya çalıştı. 41 00:04:42,583 --> 00:04:45,750 Öngördüğünüz gibi. Ama kaçtı. 42 00:04:48,541 --> 00:04:54,083 Bunca yıldır ilk başarısızlığım. 43 00:05:15,375 --> 00:05:18,541 Hep bana sadık ve dürüst oldun. 44 00:05:19,166 --> 00:05:20,125 Fendia. 45 00:05:54,583 --> 00:05:56,208 Bana adını söyle. 46 00:05:58,291 --> 00:06:00,708 Demia, baba! 47 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 Bana selefinden daha iyi hizmet edeceksin. 48 00:06:22,625 --> 00:06:25,458 WOLFGANG VE HEIKE HOHLBEIN'IN DER GREIF ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 49 00:06:27,958 --> 00:06:31,916 GRIFON 50 00:06:33,291 --> 00:06:35,500 Selam, ben Mark. Müjde, 51 00:06:35,500 --> 00:06:39,791 Memo'yu buldum. Defter'i anneme götürmene gerek kalmadı. 52 00:06:39,791 --> 00:06:41,916 Yarın okula getir ama. 53 00:06:42,625 --> 00:06:47,458 Neyse, her şey için sağ ol. Seni görmeyi iple çekiyorum. Görüşürüz. 54 00:07:24,750 --> 00:07:26,791 Polise pişman olduğunu söyledim. 55 00:07:26,791 --> 00:07:29,416 Bir daha bir yere izinsiz girmeyeceğini. 56 00:07:29,416 --> 00:07:33,041 - Hele de kiliseye! - Sağ ol. 57 00:07:35,375 --> 00:07:37,458 Mark'a ne yaptığını bilmiyorsun. 58 00:07:38,625 --> 00:07:41,166 Söyledikleri gerçek gibi geldi. 59 00:07:41,166 --> 00:07:42,583 Çünkü kendisi inanıyor. 60 00:07:44,291 --> 00:07:47,416 Mark neyin gerçek olduğunu anlamaya çalışıyor. 61 00:07:47,416 --> 00:07:50,375 Hayatı bununla geçiyor. 62 00:07:50,375 --> 00:07:55,125 Ama sen onu bu hayallerin tam ortasına attın. Onu doğruluyorsun. 63 00:07:55,125 --> 00:07:56,500 Özür dilerim. 64 00:07:57,916 --> 00:07:58,916 Becky. 65 00:08:01,875 --> 00:08:05,916 Onunla kalıp kalmama kararı sonuçta sana ait. 66 00:08:05,916 --> 00:08:07,875 Ama Mark'ı cidden önemsiyorsan 67 00:08:08,375 --> 00:08:12,125 sorumluluk al ve doğru olanı yap, oldu mu? 68 00:08:15,958 --> 00:08:17,750 Seni arabada bekliyorum. 69 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 Bugün okula ben bırakacağım. 70 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 Baba? 71 00:08:37,791 --> 00:08:38,625 Efendim? 72 00:08:49,750 --> 00:08:52,208 Mark bunun içindekilere inanıyor. 73 00:09:00,791 --> 00:09:01,666 Teşekkürler. 74 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 - Ne oldu? - Bu iyi bir fikir mi cidden? 75 00:09:25,166 --> 00:09:26,458 Ne iyi bir fikir mi? 76 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 Tek başımıza binlerce boynuzlu canavarla savaşmak. 77 00:09:30,375 --> 00:09:33,041 - Polis veya yetişkinler varken. - Peki. 78 00:09:37,250 --> 00:09:41,041 Bak şimdi. Bir kere kimse bize inanmaz. 79 00:09:41,041 --> 00:09:43,875 Ayrıca kendini küçük görüp duruyorsun. 80 00:09:43,875 --> 00:09:45,958 Bizi canavarlardan kurtardın. 81 00:09:45,958 --> 00:09:48,833 - Süper güçlerin var. - Ama nasıl çalıştıklarını 82 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 bilmiyorum. 83 00:09:51,375 --> 00:09:53,958 Dün yaptın, yine yapabilirsin. 84 00:09:54,500 --> 00:09:57,625 Senin yaptığını yetişkinler yapamaz. Yetenekleri yok. 85 00:09:57,625 --> 00:10:00,666 Bu yüzden Thomas'ı biz kurtaracağız. İkimiz. 86 00:10:00,666 --> 00:10:03,125 Polis falan değil, tamam mı? 87 00:10:07,958 --> 00:10:09,291 Hadi bakalım! 88 00:10:41,750 --> 00:10:46,041 Soyguncular kraliçesi, evde nasıl gitti? 89 00:10:47,333 --> 00:10:48,583 Süper. 90 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 Sen ne yaptın? 91 00:10:50,958 --> 00:10:54,166 Benimkiler iş gezisinde. Daha haberleri yok. 92 00:10:55,291 --> 00:10:56,541 - Söylesem bile... - Becky! 93 00:11:06,833 --> 00:11:08,083 Seni üzmesine izin verme. 94 00:11:18,125 --> 00:11:19,291 - Selam! - Merhaba. 95 00:11:22,958 --> 00:11:24,500 -İyi misin? - Evet. 96 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 - Sahi mi? - Evet. 97 00:11:27,458 --> 00:11:29,000 Gitmem gerekiyor. 98 00:11:29,666 --> 00:11:31,000 Defter sende mi? 99 00:11:32,375 --> 00:11:34,375 Babamdan alabilirsin. 100 00:11:38,500 --> 00:11:40,208 Baban mı? Niye? 101 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 Ara vermemiz gerek. 102 00:11:44,125 --> 00:11:45,583 Ne arası? 103 00:11:45,583 --> 00:11:46,791 Yani... 104 00:11:48,083 --> 00:11:50,833 Birbirimizle görüşmeyelim. 105 00:11:52,875 --> 00:11:53,708 Peki. 106 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 - Yanlış bir şey mi yaptım? - Yok. 107 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 Beni sevdiğini sanmıştım. 108 00:12:00,333 --> 00:12:02,208 -Öyle. - O zaman sorun ne? 109 00:12:03,833 --> 00:12:04,875 Benim... 110 00:12:06,666 --> 00:12:10,041 - Biraz alana ihtiyacım var. - Alan ne demek? 111 00:12:10,041 --> 00:12:12,750 -İki metre mi? İki gün mü, hafta mı? - Alan işte. 112 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 - Ne yaptığımı söyler misin? - Hayır! 113 00:12:18,250 --> 00:12:20,333 - Birbirimizden hoşlanıyoruz... - Hayır! 114 00:12:20,333 --> 00:12:22,083 Çünkü akıl hastasısın. 115 00:12:22,583 --> 00:12:24,875 Hâlâ Kara Kule'ye inanıyorsun! 116 00:12:25,541 --> 00:12:27,833 Benim yüzümden kötüye gidiyorsun. 117 00:12:33,375 --> 00:12:34,583 Özür dilerim. 118 00:13:09,208 --> 00:13:10,375 Her şey yolunda mı? 119 00:13:12,666 --> 00:13:13,958 Defter nerede? 120 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 Defter yok. 121 00:13:19,250 --> 00:13:21,541 Neyse. O olmadan yapabiliriz, değil mi? 122 00:13:22,791 --> 00:13:24,333 Evet. Yapabiliriz. 123 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 Otuz dakika sonra Marten Kilisesi'nde buluşalım. 124 00:13:27,875 --> 00:13:30,041 Kule için eşyalarımı alacağım. 125 00:13:43,000 --> 00:13:45,666 CANLANDIRMA DENEYİ 126 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 EVCİL HAYVANLAR KOTEAS 127 00:13:53,375 --> 00:13:54,958 Günaydın Doktor Peters. 128 00:13:55,750 --> 00:13:57,125 Bay Koteas... 129 00:13:58,750 --> 00:14:00,666 Randevunuz yoktu. 130 00:14:02,250 --> 00:14:03,583 Acil bir durum. 131 00:14:04,416 --> 00:14:07,791 - Bir sivrisinekle ilgili. - Sivrisinek mi? 132 00:14:09,541 --> 00:14:11,208 Çok vaktim yok. 133 00:14:32,750 --> 00:14:33,583 Selam! 134 00:14:34,333 --> 00:14:35,958 Seni arıyordum. 135 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Nasılsın? 136 00:15:15,958 --> 00:15:17,791 - Selam. - Günaydın. 137 00:15:17,791 --> 00:15:20,333 Ses sistemini almaya geldim. 138 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 Ben Schröder mi? 139 00:15:21,875 --> 00:15:25,250 Evet, dün gelmem lazımdı. Mesaj bırakmıştım. 140 00:15:25,250 --> 00:15:26,583 Başkasına verdim. 141 00:15:27,750 --> 00:15:30,833 - Ne? - Dün kiraladım. 142 00:15:30,833 --> 00:15:33,208 19.00'a kadar gel demiştim. 143 00:15:33,208 --> 00:15:37,166 - Başka bir tane alayım. - Dostum, hafta sonundayız. 144 00:15:37,166 --> 00:15:40,500 Bekleme listesine alabilirim. İki hafta sonu sonrası için. 145 00:15:40,500 --> 00:15:43,416 Ses sistemi bugün lazım. Partim bugün. 146 00:15:43,416 --> 00:15:48,666 Öyleyse bir bakayım. Tüh, yine de ses sistemi yokmuş. 147 00:15:48,666 --> 00:15:51,916 Bir daha bir şey sipariş edince vaktinde al. 148 00:15:53,750 --> 00:15:55,625 Her şey tamam mı? 149 00:15:55,625 --> 00:15:57,000 Siktiğimin salağı! 150 00:15:58,375 --> 00:15:59,625 Siktiğimin Sara'sı! 151 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 Selam! 152 00:16:04,458 --> 00:16:05,625 Ne oldu? 153 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Haklıydın, tamam mı? 154 00:16:08,208 --> 00:16:10,125 Sara'ya yardım ettim. Sistem gitmiş. 155 00:16:10,833 --> 00:16:12,791 Malın tekiyim. Mutlu musun şimdi? 156 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 Ses sistemi bende. 157 00:16:21,041 --> 00:16:23,791 Kardeşimle dün aldım. 158 00:16:23,791 --> 00:16:24,750 Ne? 159 00:16:25,375 --> 00:16:26,291 Evet. 160 00:16:26,791 --> 00:16:28,000 Her zamanki gibi. 161 00:16:29,208 --> 00:16:31,125 Sara aynı Sara. Sen aynı sensin. 162 00:16:33,166 --> 00:16:34,625 Ben de benim. 163 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 Sağ ol. 164 00:16:42,875 --> 00:16:45,125 - Selam. - Merhaba Petra. 165 00:16:45,125 --> 00:16:46,291 Merhaba. 166 00:17:01,458 --> 00:17:04,708 DR. PHILIP CHENNARD PSİKİYATR VE PSİKOTERAPİST 167 00:17:08,125 --> 00:17:10,416 - Petra? - Kim o? 168 00:17:10,416 --> 00:17:13,791 - Benim, Jörg Peters. Bir dakikan var mı? - Giyiniyorum. 169 00:17:13,791 --> 00:17:15,041 Mark'la ilgili. 170 00:17:18,541 --> 00:17:21,500 ACİL SERVİS KADIN PERSONEL SOYUNMA ODASI 171 00:17:22,458 --> 00:17:23,833 Ne oldu? 172 00:17:24,250 --> 00:17:26,208 Biraz konuşmak istedim. 173 00:17:26,750 --> 00:17:29,583 Kızım Becky, Mark'la arkadaş oldu. 174 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 Kızın mı var? 175 00:17:31,166 --> 00:17:36,041 İki hafta önce yanımda yaşamaya geldi ve Mark'la okulda tanıştılar. 176 00:17:39,041 --> 00:17:40,166 Görünüşe göre 177 00:17:42,166 --> 00:17:46,083 Mark'ın durumu sandığımdan daha ciddi. 178 00:17:48,791 --> 00:17:49,916 Ama... 179 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Bu da ne demek? 180 00:17:54,416 --> 00:17:58,041 Mark babasının Defter'indeki her şeyin gerçek olduğuna inanıyor. 181 00:18:00,083 --> 00:18:01,583 - Merhaba. - Merhaba. 182 00:18:03,083 --> 00:18:06,666 Galiba Mark, Kara Kule'ye seyahat etmek niyetinde. 183 00:18:07,041 --> 00:18:09,208 Bunun anlamını tam bilmiyorum. 184 00:18:09,666 --> 00:18:13,250 İntihardan bahsediyor olabilir. 185 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 Onu hastanede tutacak ekibin var mı? 186 00:18:26,375 --> 00:18:27,208 Ekip mi? 187 00:18:29,500 --> 00:18:32,125 Thomas gibi dinlenip tedavi olması lazım. 188 00:18:32,666 --> 00:18:34,583 Güvenliğe ve teşvike ihtiyacı var. 189 00:18:34,583 --> 00:18:37,166 Onu yakından izle, sonra bir karar ver. 190 00:18:41,333 --> 00:18:42,291 Kocamın 191 00:18:43,416 --> 00:18:46,791 intiharını izledim. 192 00:18:47,791 --> 00:18:49,333 Thomas'ın kayboluşunu. 193 00:18:49,875 --> 00:18:52,208 Mark'a da oluşuna seyirci mi kalayım? 194 00:18:52,208 --> 00:18:55,625 Onu kesinlikle psikiyatri kliniğine yatırmamalısın. 195 00:18:56,750 --> 00:18:58,708 Artık yardımına ihtiyacım yok. 196 00:19:04,875 --> 00:19:07,875 SCHLOSSPARK SİNEMASI TADİLAT NEDENİYLE KAPALIDIR 197 00:19:16,375 --> 00:19:19,416 Peki madem, ışık tasarımını göster. 198 00:19:24,083 --> 00:19:26,625 Nasıl buldun John? 199 00:19:35,708 --> 00:19:36,625 Güzel, dostum. 200 00:19:37,166 --> 00:19:41,958 Gerçek şu ki bu izbe yer 201 00:19:44,416 --> 00:19:47,458 gördüğüm en şahane yere dönüştü. 202 00:19:48,500 --> 00:19:50,708 Ses sistemi düzgün çalışırsa 203 00:19:52,083 --> 00:19:55,291 benimle turneye geliyorsun. Tamam mı? 204 00:19:56,250 --> 00:19:57,083 Elbette! 205 00:19:58,750 --> 00:20:00,083 DJ kim? 206 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Henüz bilmiyorum. 207 00:20:08,041 --> 00:20:09,625 Ben olsam? 208 00:20:10,625 --> 00:20:13,000 - John, harika olur. -Öyle mi? 209 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 Dirk de bana. 210 00:20:19,666 --> 00:20:21,333 Nasıl buldu? Beğendi mi? 211 00:20:22,250 --> 00:20:24,041 İyi gideceğini söylemiştim. 212 00:20:37,208 --> 00:20:38,083 Selam. 213 00:20:39,125 --> 00:20:40,083 Okul yok mu? 214 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 Yarım gün. 215 00:20:42,291 --> 00:20:43,541 Sırt çantası ne için? 216 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Biriyle buluşacağım. 217 00:20:49,708 --> 00:20:50,750 Konuşabilir miyiz? 218 00:20:51,958 --> 00:20:53,291 Cidden vaktim yok. 219 00:21:00,666 --> 00:21:01,666 Merhaba Mark! 220 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Anne! 221 00:21:18,500 --> 00:21:19,708 Tutun şunu! 222 00:21:20,791 --> 00:21:22,041 Sıkı tut! 223 00:21:31,958 --> 00:21:34,500 Kaçıyor! 224 00:22:04,333 --> 00:22:05,833 Vay canına. 225 00:22:09,375 --> 00:22:11,208 Vay, müthiş! 226 00:22:12,833 --> 00:22:15,500 - Cidden harika. - Evet, sağ ol. 227 00:22:18,208 --> 00:22:21,250 Bomba mı imha ediyorsun? Bana niye bakmıyorsun? 228 00:22:22,666 --> 00:22:23,958 Böyle iyi mi? 229 00:22:25,125 --> 00:22:27,750 - Süper. - Tamam. 230 00:22:28,333 --> 00:22:30,875 - Ne olduğunu bilmek ister misin? - Elbette. 231 00:22:31,375 --> 00:22:34,041 Artık şoförün olmak istemiyorum. Olan bu. 232 00:22:34,041 --> 00:22:36,208 Dün kilisedeki rezillik... 233 00:22:36,208 --> 00:22:39,375 Artık 18 yaşındayım! Sabıka kaydım olabilir. 234 00:22:39,750 --> 00:22:43,958 Bir şeyler istemeyi biliyorsun ama sana ihtiyacım olduğunda yoksun. 235 00:22:43,958 --> 00:22:46,708 Seni arayamıyorum bile. Aptalca. 236 00:22:46,708 --> 00:22:48,750 Herkes çıktığımızı biliyor zaten. 237 00:22:48,750 --> 00:22:52,041 Sense herkesin önünde yokmuşum gibi davranıyorsun. 238 00:22:53,250 --> 00:22:55,041 Benden utanıyor gibisin. 239 00:22:55,041 --> 00:22:57,125 Of Sara ya! Senin için her şeyi yapıyorum! 240 00:22:57,708 --> 00:23:01,541 Bizi gizli tutmak istiyorsan ben yokum. 241 00:23:46,708 --> 00:23:47,541 Selam. 242 00:23:47,541 --> 00:23:50,250 Otuz dakikadır bekliyorum. Thomas'a göre yarım gün. 243 00:23:50,250 --> 00:23:52,708 - Psikiyatrlar peşimde. - Yeni mi oldu bu? 244 00:23:53,166 --> 00:23:55,250 - Geç kalmışlar. - Dostum, ciddiyim. 245 00:24:00,416 --> 00:24:01,791 Sakin ol. Kimse yok. 246 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 - Annem bu kiliseyi biliyor. - Belki de... 247 00:24:05,875 --> 00:24:06,750 Hadi! 248 00:24:07,250 --> 00:24:08,125 Tut onu! 249 00:24:08,125 --> 00:24:09,041 Dur! 250 00:24:09,458 --> 00:24:10,708 Onu bırakın! 251 00:24:12,208 --> 00:24:15,583 - Sakin ol. - Kafanı sabit tut. 252 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 Hadi, hadi! 253 00:25:32,708 --> 00:25:33,875 Mark? 254 00:25:55,083 --> 00:25:56,333 O neydi? 255 00:25:56,791 --> 00:25:58,333 Neydi o ya? 256 00:25:59,166 --> 00:26:00,416 Hiçbir fikrim yok. 257 00:26:02,625 --> 00:26:03,666 Niye? 258 00:26:05,333 --> 00:26:06,833 Bilmiyorum. 259 00:26:07,583 --> 00:26:10,833 Kahretsin ya. Bence geçitten uzak durmalıyız. 260 00:26:26,583 --> 00:26:29,083 Geri dönmeliyim. Onları orada bırakamam. 261 00:26:29,083 --> 00:26:31,166 Bence hiç iyi bir fikir değil. 262 00:26:32,625 --> 00:26:35,375 - Biraz bekle. - Onlara yardım etmeliyim. 263 00:26:35,375 --> 00:26:39,291 Thomas'ı kafilede gördüğünde ilk kez mantıklı bir şey söyledin. 264 00:26:40,875 --> 00:26:42,333 "Şimdi sırası değil." 265 00:26:43,458 --> 00:26:44,958 Aynısını söylüyorum. 266 00:26:46,708 --> 00:26:48,541 Senin yaptığını sanacaklar. 267 00:26:48,541 --> 00:26:51,375 Oraya gidersen seni tımarhaneye atarlar. 268 00:26:52,458 --> 00:26:53,416 Orada 269 00:26:53,791 --> 00:26:55,625 şu an bir şey yapamayız. 270 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 Orada olanlar senin suçun değildi. 271 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Ama burada bir planımız, bir görevimiz var! 272 00:27:03,833 --> 00:27:06,791 - Thomas'ı çıkaracağız. - Aynen, birlikte. 273 00:27:12,250 --> 00:27:13,583 Kahraman olacağız! 274 00:27:18,000 --> 00:27:19,916 Başlarda bu yolu her gün yürürdüm. 275 00:27:21,041 --> 00:27:23,958 Geçitten ormana, sonra çöle 276 00:27:23,958 --> 00:27:26,958 ve nehir yatağı boyunca dağ gölüne. 277 00:27:27,625 --> 00:27:29,791 Her gün. Gidip geliyordum. 278 00:27:29,791 --> 00:27:31,000 İleri geri. 279 00:27:32,250 --> 00:27:35,333 Bir hafta geçince, "Mark geri dönmeyecek. 280 00:27:35,333 --> 00:27:36,833 "Buradan çıkış yok." dedim. 281 00:27:36,833 --> 00:27:38,958 -Üzüldüm. - Yok, o kadar kötü değildi. 282 00:27:38,958 --> 00:27:43,125 Zamanla kendimi buraya ait hissettim. 283 00:27:43,125 --> 00:27:47,500 - Evdeki gibi değil. Acayip, değil mi? - Kara Kule insanı değiştiriyor gibi... 284 00:27:49,041 --> 00:27:49,875 Seni de mi? 285 00:27:50,625 --> 00:27:52,750 İçim pır pır ediyor sanki. 286 00:27:53,333 --> 00:27:54,666 Beklenti gibi. 287 00:27:55,166 --> 00:27:56,375 Hediye almak gibi. 288 00:27:57,583 --> 00:27:59,416 Önce bacağım iyileşti. 289 00:27:59,416 --> 00:28:01,833 Sonra daha iyi görüp düşünmeye başladım. 290 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 Dövüş tarzım da çok ilerledi. 291 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 Ulrich adında bir dövüş sopam var. Sonra gösteririm. 292 00:28:08,583 --> 00:28:10,041 Lars Ulrich gibi. 293 00:28:10,458 --> 00:28:13,666 Kule benim gibi bir haytayı faydalı birine çeviriyorsa 294 00:28:13,666 --> 00:28:16,583 kim bilir sana ne yapar? Değil mi, Bay Süper Kahraman? 295 00:28:16,583 --> 00:28:19,541 - Ne kadar kaldı? -Şu tepenin ardında. 296 00:28:20,500 --> 00:28:21,333 Tamam. 297 00:28:21,875 --> 00:28:25,291 Hadi dostum. 1990'lardan bu yana en iyi albümler. Başla. 298 00:28:26,541 --> 00:28:29,750 - Bir numara, Nirvana'dan Nevermind. - Yok daha neler. 299 00:28:29,750 --> 00:28:32,833 -İki numara, Dr. Dre'den The Chronic. - Dostum! 300 00:28:32,833 --> 00:28:35,250 -Üç numara, Pavement. - Daha da kötü. 301 00:28:41,583 --> 00:28:43,125 Partiye geliyor musun? 302 00:28:43,750 --> 00:28:44,791 Elbette. 303 00:28:46,750 --> 00:28:47,625 Baksana! 304 00:28:53,000 --> 00:28:55,416 Burada olmana sevindiğimi söylemek istedim. 305 00:29:00,250 --> 00:29:01,083 Şerefe! 306 00:29:04,375 --> 00:29:05,583 Partide görüşürüz! 307 00:29:18,125 --> 00:29:19,666 Altı üstü bira, tamam mı? 308 00:29:20,083 --> 00:29:21,458 Kötü haberlerim var. 309 00:29:27,583 --> 00:29:30,291 - Bir karışıklık olmuştur belki. - Mark'tı. 310 00:29:30,291 --> 00:29:32,750 -İmkânsız. - Kimliği tespit edildi. 311 00:29:34,583 --> 00:29:35,958 Seni uyardım Becky. 312 00:29:36,625 --> 00:29:40,833 Senin onayını da alınca fantezilerine teslim oldu. 313 00:29:43,125 --> 00:29:44,375 Birini öldürdü. 314 00:29:47,916 --> 00:29:48,916 Üzgünüm. 315 00:29:50,375 --> 00:29:52,083 Artık beni dinleyeceksin. 316 00:29:52,500 --> 00:29:55,750 Odanda kalıyorsun. TV, telefon yok. 317 00:29:55,750 --> 00:29:56,875 Ben dönene dek. 318 00:29:58,291 --> 00:29:59,583 Anlaştık mı? 319 00:30:02,291 --> 00:30:04,541 Güzel. Odana git o zaman. 320 00:30:05,625 --> 00:30:07,250 Polisin yanına dönmeliyim. 321 00:31:07,416 --> 00:31:10,291 Yakında hava kararacak. Burada dinlenelim. 322 00:31:11,208 --> 00:31:12,125 Tamam. 323 00:31:19,208 --> 00:31:21,375 Jörg Peters. Dedektif Bräker'ı görmeye geldim. 324 00:31:21,375 --> 00:31:22,625 Tamam, geçin. 325 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 Chennard'ı aradım. 326 00:31:40,333 --> 00:31:41,166 Biliyorum. 327 00:31:41,166 --> 00:31:44,166 Uyardın ama yine de aradım. 328 00:31:48,541 --> 00:31:50,875 Önce Karl, sonra Thomas, şimdi de... 329 00:31:53,083 --> 00:31:55,583 Doktor Peters geldi mi? 330 00:31:59,958 --> 00:32:01,583 Tek başına kalabilir misin? 331 00:32:03,250 --> 00:32:04,958 Bundan sonra yalnız kalsam daha iyi. 332 00:32:29,708 --> 00:32:30,583 Doktor Peters. 333 00:32:34,708 --> 00:32:38,625 Üç yetişkin erkek hemşire bilincini kaybetmiş. Bir de bu var. 334 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 Kırk yıldır polisim, böyle bir şey görmedim. 335 00:32:44,750 --> 00:32:48,500 Önemli soru şu, bunu yapan hastanız mı? 336 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 - Mark bunu yapabilir mi yani? - Evet. 337 00:32:56,875 --> 00:32:58,000 Evet, yapabilir. 338 00:33:06,916 --> 00:33:08,500 ZOR ZAMANLAR İÇİN TEDAVİ 339 00:33:47,083 --> 00:33:49,916 Tüm bunları kim yapmış, hiç kendine sordun mu? 340 00:33:50,500 --> 00:33:52,250 Sütunlar, ışık kutuları. 341 00:33:54,333 --> 00:33:56,125 Hepsi Defter'de var. 342 00:33:59,583 --> 00:34:00,916 İkiniz çıkıyor musunuz? 343 00:34:04,500 --> 00:34:06,958 - Pasaport fotosu sadece. - Ama hoşlanıyorsun. 344 00:34:07,958 --> 00:34:10,875 Yani bayağı bayağı hoşlanıyorsun. 345 00:34:12,916 --> 00:34:13,791 Bilmiyorum. 346 00:34:18,291 --> 00:34:19,458 O senden hoşlanıyor mu? 347 00:34:21,083 --> 00:34:22,916 - Bilmem. - Dostum. 348 00:34:23,333 --> 00:34:25,625 "Evet." "Hayır." "Bilmem." "Hiç bilmiyorum." 349 00:34:25,625 --> 00:34:27,583 Ağzından zorla laf alıyorum. 350 00:35:04,208 --> 00:35:06,208 Gitmeliyiz. Hemen! 351 00:35:08,166 --> 00:35:09,458 Ne oluyor? 352 00:35:10,375 --> 00:35:11,500 Hemen! 353 00:35:15,333 --> 00:35:17,708 - Ne oluyor? - Burada hiç yağmur yağmaz. 354 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Sorun ne? Yağmur işte, ne olmuş? 355 00:35:34,125 --> 00:35:37,166 Suyla temas edince yumurtadan çıkıyorlar. 356 00:35:39,916 --> 00:35:41,333 Sorun bu işte. 357 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 Kaç! 358 00:36:29,333 --> 00:36:31,333 Kaç! 359 00:36:55,458 --> 00:36:56,625 Kahretsin! 360 00:38:41,000 --> 00:38:42,458 Zor geceydi, değil mi? 361 00:38:50,250 --> 00:38:51,458 Dostlarımız kurumuş. 362 00:38:53,125 --> 00:38:54,333 Çok iyiydik, değil mi? 363 00:38:54,875 --> 00:38:55,708 Çok iyi mi? 364 00:38:56,666 --> 00:38:57,916 Kayaya tırmandık. 365 00:38:59,541 --> 00:39:00,541 Çocuk oyuncağı. 366 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 Ne oldu? Uykunu alamadın mı? 367 00:39:08,083 --> 00:39:10,791 Çiçekleri biliyordun madem, niye söylemedin? 368 00:39:10,791 --> 00:39:12,583 Genelde yağmur yapmaz. 369 00:39:13,125 --> 00:39:14,083 Genelde mi? 370 00:39:15,916 --> 00:39:18,416 Bu senin için sadece bir macera gezisi! 371 00:39:18,958 --> 00:39:21,416 Nihayet büyük kahraman olacaksın! 372 00:39:22,458 --> 00:39:23,500 Sakin ol! 373 00:39:25,541 --> 00:39:29,458 Şunu bir açıklığa kavuşturalım, senin yüzünden az kalsın ölecektik. 374 00:39:30,208 --> 00:39:34,583 Şu andan itibaren tehlikeli bir şey varsa bilmek istiyorum, tamam mı? 375 00:39:40,125 --> 00:39:42,708 Bir kez daha "çocuk oyuncağı" dersen... 376 00:39:47,750 --> 00:39:48,666 O zaman... 377 00:40:42,125 --> 00:40:44,625 {\an8}"Sevgili Becky, Defter'i anneme götürdüğünde 378 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 "yapbozu çözüp geçidi beraber açabilirsiniz. 379 00:40:48,791 --> 00:40:49,708 "Seni özledim." 380 00:40:55,875 --> 00:40:57,583 Başından beri haklıydın. 381 00:41:14,666 --> 00:41:17,041 Burada beklemek ister misin? Sadece birkaç kutu. 382 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Sorun değil. Seninle gelirim. 383 00:41:22,750 --> 00:41:26,583 Ev çok dağınık olabilir. Babam da orada. 384 00:41:27,416 --> 00:41:30,583 -Şu an hangi havadadır, bilmem. -İdare ederim. 385 00:42:00,916 --> 00:42:02,333 Çok güzelmiş! 386 00:42:04,208 --> 00:42:06,083 - Cidden mi? - Evet. 387 00:42:12,250 --> 00:42:14,083 Buraya daha önce gelmeliydim. 388 00:42:25,041 --> 00:42:27,166 Merhaba, ben Sara. 389 00:42:28,291 --> 00:42:29,416 Ben'in sevgilisiyim. 390 00:42:37,000 --> 00:42:39,541 Becky diye biri aradı. Geri aramanı istiyor. 391 00:42:42,958 --> 00:42:44,250 Memnun oldum. 392 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 - Selam. - Selam. 393 00:43:01,625 --> 00:43:03,416 Gel, sırt çantanı alayım. 394 00:43:03,416 --> 00:43:04,333 Sağ ol. 395 00:43:10,333 --> 00:43:12,916 - Gidelim mi? - Kütüphaneye mi? 396 00:43:12,916 --> 00:43:14,958 - Tapu'ya mı? - Evet. 397 00:43:14,958 --> 00:43:16,500 Kasabanın öbür ucuna mı? 398 00:43:18,166 --> 00:43:20,166 - Oradan da Mark'a mı? - Annesine. 399 00:43:49,250 --> 00:43:51,583 Şuraya çıkacağız, sonra göldeyiz. 400 00:43:56,291 --> 00:43:57,416 Kusura bakma. 401 00:43:58,291 --> 00:43:59,625 Bahsetmeliydim. 402 00:44:02,041 --> 00:44:04,875 Aptalca ve tehlikeliydi. Özür dilerim. 403 00:44:09,625 --> 00:44:10,625 Peki. 404 00:44:11,375 --> 00:44:12,208 Tamam. 405 00:44:16,375 --> 00:44:21,583 Yukarıyı, gölü daha çok seveceksin. Yüzebiliriz de. Serinleriz. 406 00:44:21,583 --> 00:44:22,500 Harika olacak. 407 00:44:31,416 --> 00:44:33,125 Buradan geçince oradayız. 408 00:44:33,875 --> 00:44:35,250 Önden buyur dostum. 409 00:44:35,250 --> 00:44:38,791 -Çalıdan mı geçeceğim? - Göl hemen arkasında. 410 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 Tamam. Burada Boynuzluları beklesek ya? 411 00:44:54,083 --> 00:44:56,458 Bak dostum. Kahraman olmak istedim, her şeyi batırdım. 412 00:44:57,250 --> 00:44:59,666 Ama sen bir şey istemiyorsun. Sana göre her şey berbat. 413 00:45:00,833 --> 00:45:03,666 İstemiyorsan güçlerin ne anlamı var? 414 00:45:04,541 --> 00:45:07,208 Bu kadar mızmız olsa Superman bile uçamaz. 415 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Ben yüzmeye gidiyorum. 416 00:45:39,250 --> 00:45:43,375 Kanka, gelsene! Su mükemmel dostum. 417 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 Sikerler ya. 418 00:46:03,041 --> 00:46:04,458 Muhteşem, değil mi? 419 00:46:04,458 --> 00:46:05,375 Dur! 420 00:46:52,625 --> 00:46:55,750 KÂHİN PLAK 421 00:47:20,083 --> 00:47:21,458 Dikkatsizce. 422 00:49:19,458 --> 00:49:21,458 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 423 00:49:21,458 --> 00:49:23,541 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu: Şengül Usta