1
00:00:37,916 --> 00:00:40,125
Babam Grifon hakkında ne demişti?
2
00:00:40,666 --> 00:00:42,416
Onu sadece biz yenebiliriz.
3
00:00:46,708 --> 00:00:48,000
Mark.
4
00:00:50,458 --> 00:00:53,625
Buna inanman lazım, oldu mu?
Yoksa işe yaramaz.
5
00:01:00,250 --> 00:01:01,291
Anneme iyi bak.
6
00:01:24,833 --> 00:01:25,833
Göster bana!
7
00:01:28,083 --> 00:01:30,958
Bu geçit cidden varsa beni oraya götür.
8
00:02:01,083 --> 00:02:04,000
Buradaki bir iş arkadaşıma
bir şey bırakmam lazım.
9
00:02:05,833 --> 00:02:07,208
Şunu verir misin?
10
00:02:08,791 --> 00:02:11,291
Bunu götüreceğim, sonra gideriz.
11
00:02:15,583 --> 00:02:17,500
Merhaba Doktor Chennard!
12
00:02:24,250 --> 00:02:27,125
Mark, kapıyı kilitle. Kilitle! Çabuk!
13
00:02:27,666 --> 00:02:29,375
- Sakin ol.
- Hayır!
14
00:02:29,750 --> 00:02:32,333
- Direnme, çık.
- Of ya!
15
00:02:32,333 --> 00:02:36,916
- Bırakın. Anne!
- Tutun şunu!
16
00:02:37,458 --> 00:02:38,875
Yat yere.
17
00:02:39,791 --> 00:02:41,375
Anne!
18
00:02:44,125 --> 00:02:47,416
Mark!
19
00:03:08,458 --> 00:03:11,750
KÂHİN PLAK
20
00:03:24,625 --> 00:03:29,041
Kara Kule'nin her yanında devasa
çukurlar var. Burada, burada, burada.
21
00:03:29,791 --> 00:03:31,250
Grifon'un bazalt madenleri.
22
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
Burada ne yapıyor?
23
00:03:32,708 --> 00:03:36,333
Her yerde insanları avlayıp
oraya götürüyor.
24
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
Madenlerde zorla çalıştırıyor.
25
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
- Thomas da aralarında.
- Aynen.
26
00:03:41,083 --> 00:03:42,875
Şu madenlerden birinde.
27
00:03:45,208 --> 00:03:48,458
- Onu nasıl bulacağız?
- Bir planım var.
28
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
Şu civarda bir kulübem var.
29
00:03:52,291 --> 00:03:53,291
Kulübe mi yaptın?
30
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
Ayrıca bu kulübe
31
00:03:55,666 --> 00:03:59,000
bu bölgedeki tek içme suyu kaynağı.
32
00:03:59,708 --> 00:04:02,625
Birkaç günde bir
Boynuzlular insan avına çıkıyor.
33
00:04:02,625 --> 00:04:06,416
İnsanları madenlere götürmeden önce
su almaya geliyorlar.
34
00:04:06,833 --> 00:04:10,125
- Onları bekleriz.
- Madene kadar takip ederiz.
35
00:04:10,125 --> 00:04:13,791
- Thomas'ı oradan çıkarırız.
- Sen ve ben!
36
00:04:17,625 --> 00:04:19,000
ONURUMU KAYBEDECEĞİME ÖLÜRÜM
37
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
Hadi biraz iblis doğrayalım.
38
00:04:32,791 --> 00:04:34,250
Baba.
39
00:04:35,333 --> 00:04:38,791
Dünyalar arası yolcu
kardeşini köle kafilesinden
40
00:04:38,791 --> 00:04:41,708
kurtarmaya çalıştı.
41
00:04:42,583 --> 00:04:45,750
Öngördüğünüz gibi. Ama kaçtı.
42
00:04:48,541 --> 00:04:54,083
Bunca yıldır ilk başarısızlığım.
43
00:05:15,375 --> 00:05:18,541
Hep bana sadık ve dürüst oldun.
44
00:05:19,166 --> 00:05:20,125
Fendia.
45
00:05:54,583 --> 00:05:56,208
Bana adını söyle.
46
00:05:58,291 --> 00:06:00,708
Demia, baba!
47
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
Bana selefinden daha iyi hizmet edeceksin.
48
00:06:22,625 --> 00:06:25,458
WOLFGANG VE HEIKE HOHLBEIN'IN
DER GREIF ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
49
00:06:27,958 --> 00:06:31,916
GRIFON
50
00:06:33,291 --> 00:06:35,500
Selam, ben Mark. Müjde,
51
00:06:35,500 --> 00:06:39,791
Memo'yu buldum.
Defter'i anneme götürmene gerek kalmadı.
52
00:06:39,791 --> 00:06:41,916
Yarın okula getir ama.
53
00:06:42,625 --> 00:06:47,458
Neyse, her şey için sağ ol.
Seni görmeyi iple çekiyorum. Görüşürüz.
54
00:07:24,750 --> 00:07:26,791
Polise pişman olduğunu söyledim.
55
00:07:26,791 --> 00:07:29,416
Bir daha bir yere izinsiz girmeyeceğini.
56
00:07:29,416 --> 00:07:33,041
- Hele de kiliseye!
- Sağ ol.
57
00:07:35,375 --> 00:07:37,458
Mark'a ne yaptığını bilmiyorsun.
58
00:07:38,625 --> 00:07:41,166
Söyledikleri gerçek gibi geldi.
59
00:07:41,166 --> 00:07:42,583
Çünkü kendisi inanıyor.
60
00:07:44,291 --> 00:07:47,416
Mark neyin gerçek olduğunu
anlamaya çalışıyor.
61
00:07:47,416 --> 00:07:50,375
Hayatı bununla geçiyor.
62
00:07:50,375 --> 00:07:55,125
Ama sen onu bu hayallerin
tam ortasına attın. Onu doğruluyorsun.
63
00:07:55,125 --> 00:07:56,500
Özür dilerim.
64
00:07:57,916 --> 00:07:58,916
Becky.
65
00:08:01,875 --> 00:08:05,916
Onunla kalıp kalmama kararı
sonuçta sana ait.
66
00:08:05,916 --> 00:08:07,875
Ama Mark'ı cidden önemsiyorsan
67
00:08:08,375 --> 00:08:12,125
sorumluluk al ve doğru olanı yap, oldu mu?
68
00:08:15,958 --> 00:08:17,750
Seni arabada bekliyorum.
69
00:08:19,875 --> 00:08:21,958
Bugün okula ben bırakacağım.
70
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
Baba?
71
00:08:37,791 --> 00:08:38,625
Efendim?
72
00:08:49,750 --> 00:08:52,208
Mark bunun içindekilere inanıyor.
73
00:09:00,791 --> 00:09:01,666
Teşekkürler.
74
00:09:22,125 --> 00:09:24,375
- Ne oldu?
- Bu iyi bir fikir mi cidden?
75
00:09:25,166 --> 00:09:26,458
Ne iyi bir fikir mi?
76
00:09:27,833 --> 00:09:30,375
Tek başımıza
binlerce boynuzlu canavarla savaşmak.
77
00:09:30,375 --> 00:09:33,041
- Polis veya yetişkinler varken.
- Peki.
78
00:09:37,250 --> 00:09:41,041
Bak şimdi. Bir kere kimse bize inanmaz.
79
00:09:41,041 --> 00:09:43,875
Ayrıca kendini küçük görüp duruyorsun.
80
00:09:43,875 --> 00:09:45,958
Bizi canavarlardan kurtardın.
81
00:09:45,958 --> 00:09:48,833
- Süper güçlerin var.
- Ama nasıl çalıştıklarını
82
00:09:50,250 --> 00:09:51,375
bilmiyorum.
83
00:09:51,375 --> 00:09:53,958
Dün yaptın, yine yapabilirsin.
84
00:09:54,500 --> 00:09:57,625
Senin yaptığını yetişkinler yapamaz.
Yetenekleri yok.
85
00:09:57,625 --> 00:10:00,666
Bu yüzden Thomas'ı
biz kurtaracağız. İkimiz.
86
00:10:00,666 --> 00:10:03,125
Polis falan değil, tamam mı?
87
00:10:07,958 --> 00:10:09,291
Hadi bakalım!
88
00:10:41,750 --> 00:10:46,041
Soyguncular kraliçesi, evde nasıl gitti?
89
00:10:47,333 --> 00:10:48,583
Süper.
90
00:10:49,458 --> 00:10:50,375
Sen ne yaptın?
91
00:10:50,958 --> 00:10:54,166
Benimkiler iş gezisinde.
Daha haberleri yok.
92
00:10:55,291 --> 00:10:56,541
- Söylesem bile...
- Becky!
93
00:11:06,833 --> 00:11:08,083
Seni üzmesine izin verme.
94
00:11:18,125 --> 00:11:19,291
- Selam!
- Merhaba.
95
00:11:22,958 --> 00:11:24,500
-İyi misin?
- Evet.
96
00:11:24,500 --> 00:11:25,833
- Sahi mi?
- Evet.
97
00:11:27,458 --> 00:11:29,000
Gitmem gerekiyor.
98
00:11:29,666 --> 00:11:31,000
Defter sende mi?
99
00:11:32,375 --> 00:11:34,375
Babamdan alabilirsin.
100
00:11:38,500 --> 00:11:40,208
Baban mı? Niye?
101
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
Ara vermemiz gerek.
102
00:11:44,125 --> 00:11:45,583
Ne arası?
103
00:11:45,583 --> 00:11:46,791
Yani...
104
00:11:48,083 --> 00:11:50,833
Birbirimizle görüşmeyelim.
105
00:11:52,875 --> 00:11:53,708
Peki.
106
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
- Yanlış bir şey mi yaptım?
- Yok.
107
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
Beni sevdiğini sanmıştım.
108
00:12:00,333 --> 00:12:02,208
-Öyle.
- O zaman sorun ne?
109
00:12:03,833 --> 00:12:04,875
Benim...
110
00:12:06,666 --> 00:12:10,041
- Biraz alana ihtiyacım var.
- Alan ne demek?
111
00:12:10,041 --> 00:12:12,750
-İki metre mi? İki gün mü, hafta mı?
- Alan işte.
112
00:12:16,125 --> 00:12:18,250
- Ne yaptığımı söyler misin?
- Hayır!
113
00:12:18,250 --> 00:12:20,333
- Birbirimizden hoşlanıyoruz...
- Hayır!
114
00:12:20,333 --> 00:12:22,083
Çünkü akıl hastasısın.
115
00:12:22,583 --> 00:12:24,875
Hâlâ Kara Kule'ye inanıyorsun!
116
00:12:25,541 --> 00:12:27,833
Benim yüzümden kötüye gidiyorsun.
117
00:12:33,375 --> 00:12:34,583
Özür dilerim.
118
00:13:09,208 --> 00:13:10,375
Her şey yolunda mı?
119
00:13:12,666 --> 00:13:13,958
Defter nerede?
120
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
Defter yok.
121
00:13:19,250 --> 00:13:21,541
Neyse. O olmadan yapabiliriz, değil mi?
122
00:13:22,791 --> 00:13:24,333
Evet. Yapabiliriz.
123
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
Otuz dakika sonra
Marten Kilisesi'nde buluşalım.
124
00:13:27,875 --> 00:13:30,041
Kule için eşyalarımı alacağım.
125
00:13:43,000 --> 00:13:45,666
CANLANDIRMA DENEYİ
126
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
EVCİL HAYVANLAR KOTEAS
127
00:13:53,375 --> 00:13:54,958
Günaydın Doktor Peters.
128
00:13:55,750 --> 00:13:57,125
Bay Koteas...
129
00:13:58,750 --> 00:14:00,666
Randevunuz yoktu.
130
00:14:02,250 --> 00:14:03,583
Acil bir durum.
131
00:14:04,416 --> 00:14:07,791
- Bir sivrisinekle ilgili.
- Sivrisinek mi?
132
00:14:09,541 --> 00:14:11,208
Çok vaktim yok.
133
00:14:32,750 --> 00:14:33,583
Selam!
134
00:14:34,333 --> 00:14:35,958
Seni arıyordum.
135
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Nasılsın?
136
00:15:15,958 --> 00:15:17,791
- Selam.
- Günaydın.
137
00:15:17,791 --> 00:15:20,333
Ses sistemini almaya geldim.
138
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
Ben Schröder mi?
139
00:15:21,875 --> 00:15:25,250
Evet, dün gelmem lazımdı.
Mesaj bırakmıştım.
140
00:15:25,250 --> 00:15:26,583
Başkasına verdim.
141
00:15:27,750 --> 00:15:30,833
- Ne?
- Dün kiraladım.
142
00:15:30,833 --> 00:15:33,208
19.00'a kadar gel demiştim.
143
00:15:33,208 --> 00:15:37,166
- Başka bir tane alayım.
- Dostum, hafta sonundayız.
144
00:15:37,166 --> 00:15:40,500
Bekleme listesine alabilirim.
İki hafta sonu sonrası için.
145
00:15:40,500 --> 00:15:43,416
Ses sistemi bugün lazım. Partim bugün.
146
00:15:43,416 --> 00:15:48,666
Öyleyse bir bakayım.
Tüh, yine de ses sistemi yokmuş.
147
00:15:48,666 --> 00:15:51,916
Bir daha bir şey sipariş edince
vaktinde al.
148
00:15:53,750 --> 00:15:55,625
Her şey tamam mı?
149
00:15:55,625 --> 00:15:57,000
Siktiğimin salağı!
150
00:15:58,375 --> 00:15:59,625
Siktiğimin Sara'sı!
151
00:16:00,333 --> 00:16:01,166
Selam!
152
00:16:04,458 --> 00:16:05,625
Ne oldu?
153
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Haklıydın, tamam mı?
154
00:16:08,208 --> 00:16:10,125
Sara'ya yardım ettim. Sistem gitmiş.
155
00:16:10,833 --> 00:16:12,791
Malın tekiyim. Mutlu musun şimdi?
156
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
Ses sistemi bende.
157
00:16:21,041 --> 00:16:23,791
Kardeşimle dün aldım.
158
00:16:23,791 --> 00:16:24,750
Ne?
159
00:16:25,375 --> 00:16:26,291
Evet.
160
00:16:26,791 --> 00:16:28,000
Her zamanki gibi.
161
00:16:29,208 --> 00:16:31,125
Sara aynı Sara. Sen aynı sensin.
162
00:16:33,166 --> 00:16:34,625
Ben de benim.
163
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
Sağ ol.
164
00:16:42,875 --> 00:16:45,125
- Selam.
- Merhaba Petra.
165
00:16:45,125 --> 00:16:46,291
Merhaba.
166
00:17:01,458 --> 00:17:04,708
DR. PHILIP CHENNARD
PSİKİYATR VE PSİKOTERAPİST
167
00:17:08,125 --> 00:17:10,416
- Petra?
- Kim o?
168
00:17:10,416 --> 00:17:13,791
- Benim, Jörg Peters. Bir dakikan var mı?
- Giyiniyorum.
169
00:17:13,791 --> 00:17:15,041
Mark'la ilgili.
170
00:17:18,541 --> 00:17:21,500
ACİL SERVİS
KADIN PERSONEL SOYUNMA ODASI
171
00:17:22,458 --> 00:17:23,833
Ne oldu?
172
00:17:24,250 --> 00:17:26,208
Biraz konuşmak istedim.
173
00:17:26,750 --> 00:17:29,583
Kızım Becky, Mark'la arkadaş oldu.
174
00:17:29,583 --> 00:17:30,791
Kızın mı var?
175
00:17:31,166 --> 00:17:36,041
İki hafta önce yanımda yaşamaya geldi
ve Mark'la okulda tanıştılar.
176
00:17:39,041 --> 00:17:40,166
Görünüşe göre
177
00:17:42,166 --> 00:17:46,083
Mark'ın durumu sandığımdan daha ciddi.
178
00:17:48,791 --> 00:17:49,916
Ama...
179
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
Bu da ne demek?
180
00:17:54,416 --> 00:17:58,041
Mark babasının Defter'indeki her şeyin
gerçek olduğuna inanıyor.
181
00:18:00,083 --> 00:18:01,583
- Merhaba.
- Merhaba.
182
00:18:03,083 --> 00:18:06,666
Galiba Mark, Kara Kule'ye
seyahat etmek niyetinde.
183
00:18:07,041 --> 00:18:09,208
Bunun anlamını tam bilmiyorum.
184
00:18:09,666 --> 00:18:13,250
İntihardan bahsediyor olabilir.
185
00:18:23,416 --> 00:18:25,750
Onu hastanede tutacak ekibin var mı?
186
00:18:26,375 --> 00:18:27,208
Ekip mi?
187
00:18:29,500 --> 00:18:32,125
Thomas gibi dinlenip tedavi olması lazım.
188
00:18:32,666 --> 00:18:34,583
Güvenliğe ve teşvike ihtiyacı var.
189
00:18:34,583 --> 00:18:37,166
Onu yakından izle, sonra bir karar ver.
190
00:18:41,333 --> 00:18:42,291
Kocamın
191
00:18:43,416 --> 00:18:46,791
intiharını izledim.
192
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
Thomas'ın kayboluşunu.
193
00:18:49,875 --> 00:18:52,208
Mark'a da oluşuna seyirci mi kalayım?
194
00:18:52,208 --> 00:18:55,625
Onu kesinlikle
psikiyatri kliniğine yatırmamalısın.
195
00:18:56,750 --> 00:18:58,708
Artık yardımına ihtiyacım yok.
196
00:19:04,875 --> 00:19:07,875
SCHLOSSPARK SİNEMASI
TADİLAT NEDENİYLE KAPALIDIR
197
00:19:16,375 --> 00:19:19,416
Peki madem, ışık tasarımını göster.
198
00:19:24,083 --> 00:19:26,625
Nasıl buldun John?
199
00:19:35,708 --> 00:19:36,625
Güzel, dostum.
200
00:19:37,166 --> 00:19:41,958
Gerçek şu ki bu izbe yer
201
00:19:44,416 --> 00:19:47,458
gördüğüm en şahane yere dönüştü.
202
00:19:48,500 --> 00:19:50,708
Ses sistemi düzgün çalışırsa
203
00:19:52,083 --> 00:19:55,291
benimle turneye geliyorsun. Tamam mı?
204
00:19:56,250 --> 00:19:57,083
Elbette!
205
00:19:58,750 --> 00:20:00,083
DJ kim?
206
00:20:02,666 --> 00:20:04,208
Henüz bilmiyorum.
207
00:20:08,041 --> 00:20:09,625
Ben olsam?
208
00:20:10,625 --> 00:20:13,000
- John, harika olur.
-Öyle mi?
209
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
Dirk de bana.
210
00:20:19,666 --> 00:20:21,333
Nasıl buldu? Beğendi mi?
211
00:20:22,250 --> 00:20:24,041
İyi gideceğini söylemiştim.
212
00:20:37,208 --> 00:20:38,083
Selam.
213
00:20:39,125 --> 00:20:40,083
Okul yok mu?
214
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
Yarım gün.
215
00:20:42,291 --> 00:20:43,541
Sırt çantası ne için?
216
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
Biriyle buluşacağım.
217
00:20:49,708 --> 00:20:50,750
Konuşabilir miyiz?
218
00:20:51,958 --> 00:20:53,291
Cidden vaktim yok.
219
00:21:00,666 --> 00:21:01,666
Merhaba Mark!
220
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Anne!
221
00:21:18,500 --> 00:21:19,708
Tutun şunu!
222
00:21:20,791 --> 00:21:22,041
Sıkı tut!
223
00:21:31,958 --> 00:21:34,500
Kaçıyor!
224
00:22:04,333 --> 00:22:05,833
Vay canına.
225
00:22:09,375 --> 00:22:11,208
Vay, müthiş!
226
00:22:12,833 --> 00:22:15,500
- Cidden harika.
- Evet, sağ ol.
227
00:22:18,208 --> 00:22:21,250
Bomba mı imha ediyorsun?
Bana niye bakmıyorsun?
228
00:22:22,666 --> 00:22:23,958
Böyle iyi mi?
229
00:22:25,125 --> 00:22:27,750
- Süper.
- Tamam.
230
00:22:28,333 --> 00:22:30,875
- Ne olduğunu bilmek ister misin?
- Elbette.
231
00:22:31,375 --> 00:22:34,041
Artık şoförün olmak istemiyorum. Olan bu.
232
00:22:34,041 --> 00:22:36,208
Dün kilisedeki rezillik...
233
00:22:36,208 --> 00:22:39,375
Artık 18 yaşındayım!
Sabıka kaydım olabilir.
234
00:22:39,750 --> 00:22:43,958
Bir şeyler istemeyi biliyorsun
ama sana ihtiyacım olduğunda yoksun.
235
00:22:43,958 --> 00:22:46,708
Seni arayamıyorum bile. Aptalca.
236
00:22:46,708 --> 00:22:48,750
Herkes çıktığımızı biliyor zaten.
237
00:22:48,750 --> 00:22:52,041
Sense herkesin önünde
yokmuşum gibi davranıyorsun.
238
00:22:53,250 --> 00:22:55,041
Benden utanıyor gibisin.
239
00:22:55,041 --> 00:22:57,125
Of Sara ya! Senin için her şeyi yapıyorum!
240
00:22:57,708 --> 00:23:01,541
Bizi gizli tutmak istiyorsan ben yokum.
241
00:23:46,708 --> 00:23:47,541
Selam.
242
00:23:47,541 --> 00:23:50,250
Otuz dakikadır bekliyorum.
Thomas'a göre yarım gün.
243
00:23:50,250 --> 00:23:52,708
- Psikiyatrlar peşimde.
- Yeni mi oldu bu?
244
00:23:53,166 --> 00:23:55,250
- Geç kalmışlar.
- Dostum, ciddiyim.
245
00:24:00,416 --> 00:24:01,791
Sakin ol. Kimse yok.
246
00:24:02,541 --> 00:24:04,875
- Annem bu kiliseyi biliyor.
- Belki de...
247
00:24:05,875 --> 00:24:06,750
Hadi!
248
00:24:07,250 --> 00:24:08,125
Tut onu!
249
00:24:08,125 --> 00:24:09,041
Dur!
250
00:24:09,458 --> 00:24:10,708
Onu bırakın!
251
00:24:12,208 --> 00:24:15,583
- Sakin ol.
- Kafanı sabit tut.
252
00:24:57,833 --> 00:24:58,791
Hadi, hadi!
253
00:25:32,708 --> 00:25:33,875
Mark?
254
00:25:55,083 --> 00:25:56,333
O neydi?
255
00:25:56,791 --> 00:25:58,333
Neydi o ya?
256
00:25:59,166 --> 00:26:00,416
Hiçbir fikrim yok.
257
00:26:02,625 --> 00:26:03,666
Niye?
258
00:26:05,333 --> 00:26:06,833
Bilmiyorum.
259
00:26:07,583 --> 00:26:10,833
Kahretsin ya.
Bence geçitten uzak durmalıyız.
260
00:26:26,583 --> 00:26:29,083
Geri dönmeliyim. Onları orada bırakamam.
261
00:26:29,083 --> 00:26:31,166
Bence hiç iyi bir fikir değil.
262
00:26:32,625 --> 00:26:35,375
- Biraz bekle.
- Onlara yardım etmeliyim.
263
00:26:35,375 --> 00:26:39,291
Thomas'ı kafilede gördüğünde
ilk kez mantıklı bir şey söyledin.
264
00:26:40,875 --> 00:26:42,333
"Şimdi sırası değil."
265
00:26:43,458 --> 00:26:44,958
Aynısını söylüyorum.
266
00:26:46,708 --> 00:26:48,541
Senin yaptığını sanacaklar.
267
00:26:48,541 --> 00:26:51,375
Oraya gidersen seni tımarhaneye atarlar.
268
00:26:52,458 --> 00:26:53,416
Orada
269
00:26:53,791 --> 00:26:55,625
şu an bir şey yapamayız.
270
00:26:57,000 --> 00:26:58,958
Orada olanlar senin suçun değildi.
271
00:27:00,041 --> 00:27:02,000
Ama burada bir planımız,
bir görevimiz var!
272
00:27:03,833 --> 00:27:06,791
- Thomas'ı çıkaracağız.
- Aynen, birlikte.
273
00:27:12,250 --> 00:27:13,583
Kahraman olacağız!
274
00:27:18,000 --> 00:27:19,916
Başlarda bu yolu her gün yürürdüm.
275
00:27:21,041 --> 00:27:23,958
Geçitten ormana, sonra çöle
276
00:27:23,958 --> 00:27:26,958
ve nehir yatağı boyunca dağ gölüne.
277
00:27:27,625 --> 00:27:29,791
Her gün. Gidip geliyordum.
278
00:27:29,791 --> 00:27:31,000
İleri geri.
279
00:27:32,250 --> 00:27:35,333
Bir hafta geçince, "Mark geri dönmeyecek.
280
00:27:35,333 --> 00:27:36,833
"Buradan çıkış yok." dedim.
281
00:27:36,833 --> 00:27:38,958
-Üzüldüm.
- Yok, o kadar kötü değildi.
282
00:27:38,958 --> 00:27:43,125
Zamanla kendimi buraya ait hissettim.
283
00:27:43,125 --> 00:27:47,500
- Evdeki gibi değil. Acayip, değil mi?
- Kara Kule insanı değiştiriyor gibi...
284
00:27:49,041 --> 00:27:49,875
Seni de mi?
285
00:27:50,625 --> 00:27:52,750
İçim pır pır ediyor sanki.
286
00:27:53,333 --> 00:27:54,666
Beklenti gibi.
287
00:27:55,166 --> 00:27:56,375
Hediye almak gibi.
288
00:27:57,583 --> 00:27:59,416
Önce bacağım iyileşti.
289
00:27:59,416 --> 00:28:01,833
Sonra daha iyi görüp düşünmeye başladım.
290
00:28:01,833 --> 00:28:03,833
Dövüş tarzım da çok ilerledi.
291
00:28:04,541 --> 00:28:08,125
Ulrich adında bir dövüş sopam var.
Sonra gösteririm.
292
00:28:08,583 --> 00:28:10,041
Lars Ulrich gibi.
293
00:28:10,458 --> 00:28:13,666
Kule benim gibi bir haytayı
faydalı birine çeviriyorsa
294
00:28:13,666 --> 00:28:16,583
kim bilir sana ne yapar?
Değil mi, Bay Süper Kahraman?
295
00:28:16,583 --> 00:28:19,541
- Ne kadar kaldı?
-Şu tepenin ardında.
296
00:28:20,500 --> 00:28:21,333
Tamam.
297
00:28:21,875 --> 00:28:25,291
Hadi dostum. 1990'lardan bu yana
en iyi albümler. Başla.
298
00:28:26,541 --> 00:28:29,750
- Bir numara, Nirvana'dan Nevermind.
- Yok daha neler.
299
00:28:29,750 --> 00:28:32,833
-İki numara, Dr. Dre'den The Chronic.
- Dostum!
300
00:28:32,833 --> 00:28:35,250
-Üç numara, Pavement.
- Daha da kötü.
301
00:28:41,583 --> 00:28:43,125
Partiye geliyor musun?
302
00:28:43,750 --> 00:28:44,791
Elbette.
303
00:28:46,750 --> 00:28:47,625
Baksana!
304
00:28:53,000 --> 00:28:55,416
Burada olmana sevindiğimi
söylemek istedim.
305
00:29:00,250 --> 00:29:01,083
Şerefe!
306
00:29:04,375 --> 00:29:05,583
Partide görüşürüz!
307
00:29:18,125 --> 00:29:19,666
Altı üstü bira, tamam mı?
308
00:29:20,083 --> 00:29:21,458
Kötü haberlerim var.
309
00:29:27,583 --> 00:29:30,291
- Bir karışıklık olmuştur belki.
- Mark'tı.
310
00:29:30,291 --> 00:29:32,750
-İmkânsız.
- Kimliği tespit edildi.
311
00:29:34,583 --> 00:29:35,958
Seni uyardım Becky.
312
00:29:36,625 --> 00:29:40,833
Senin onayını da alınca
fantezilerine teslim oldu.
313
00:29:43,125 --> 00:29:44,375
Birini öldürdü.
314
00:29:47,916 --> 00:29:48,916
Üzgünüm.
315
00:29:50,375 --> 00:29:52,083
Artık beni dinleyeceksin.
316
00:29:52,500 --> 00:29:55,750
Odanda kalıyorsun. TV, telefon yok.
317
00:29:55,750 --> 00:29:56,875
Ben dönene dek.
318
00:29:58,291 --> 00:29:59,583
Anlaştık mı?
319
00:30:02,291 --> 00:30:04,541
Güzel. Odana git o zaman.
320
00:30:05,625 --> 00:30:07,250
Polisin yanına dönmeliyim.
321
00:31:07,416 --> 00:31:10,291
Yakında hava kararacak. Burada dinlenelim.
322
00:31:11,208 --> 00:31:12,125
Tamam.
323
00:31:19,208 --> 00:31:21,375
Jörg Peters.
Dedektif Bräker'ı görmeye geldim.
324
00:31:21,375 --> 00:31:22,625
Tamam, geçin.
325
00:31:36,875 --> 00:31:38,750
Chennard'ı aradım.
326
00:31:40,333 --> 00:31:41,166
Biliyorum.
327
00:31:41,166 --> 00:31:44,166
Uyardın ama yine de aradım.
328
00:31:48,541 --> 00:31:50,875
Önce Karl, sonra Thomas, şimdi de...
329
00:31:53,083 --> 00:31:55,583
Doktor Peters geldi mi?
330
00:31:59,958 --> 00:32:01,583
Tek başına kalabilir misin?
331
00:32:03,250 --> 00:32:04,958
Bundan sonra yalnız kalsam daha iyi.
332
00:32:29,708 --> 00:32:30,583
Doktor Peters.
333
00:32:34,708 --> 00:32:38,625
Üç yetişkin erkek hemşire
bilincini kaybetmiş. Bir de bu var.
334
00:32:41,750 --> 00:32:44,750
Kırk yıldır polisim,
böyle bir şey görmedim.
335
00:32:44,750 --> 00:32:48,500
Önemli soru şu, bunu yapan hastanız mı?
336
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
- Mark bunu yapabilir mi yani?
- Evet.
337
00:32:56,875 --> 00:32:58,000
Evet, yapabilir.
338
00:33:06,916 --> 00:33:08,500
ZOR ZAMANLAR İÇİN TEDAVİ
339
00:33:47,083 --> 00:33:49,916
Tüm bunları kim yapmış,
hiç kendine sordun mu?
340
00:33:50,500 --> 00:33:52,250
Sütunlar, ışık kutuları.
341
00:33:54,333 --> 00:33:56,125
Hepsi Defter'de var.
342
00:33:59,583 --> 00:34:00,916
İkiniz çıkıyor musunuz?
343
00:34:04,500 --> 00:34:06,958
- Pasaport fotosu sadece.
- Ama hoşlanıyorsun.
344
00:34:07,958 --> 00:34:10,875
Yani bayağı bayağı hoşlanıyorsun.
345
00:34:12,916 --> 00:34:13,791
Bilmiyorum.
346
00:34:18,291 --> 00:34:19,458
O senden hoşlanıyor mu?
347
00:34:21,083 --> 00:34:22,916
- Bilmem.
- Dostum.
348
00:34:23,333 --> 00:34:25,625
"Evet." "Hayır."
"Bilmem." "Hiç bilmiyorum."
349
00:34:25,625 --> 00:34:27,583
Ağzından zorla laf alıyorum.
350
00:35:04,208 --> 00:35:06,208
Gitmeliyiz. Hemen!
351
00:35:08,166 --> 00:35:09,458
Ne oluyor?
352
00:35:10,375 --> 00:35:11,500
Hemen!
353
00:35:15,333 --> 00:35:17,708
- Ne oluyor?
- Burada hiç yağmur yağmaz.
354
00:35:17,708 --> 00:35:20,000
Sorun ne? Yağmur işte, ne olmuş?
355
00:35:34,125 --> 00:35:37,166
Suyla temas edince yumurtadan çıkıyorlar.
356
00:35:39,916 --> 00:35:41,333
Sorun bu işte.
357
00:35:50,791 --> 00:35:52,166
Kaç!
358
00:36:29,333 --> 00:36:31,333
Kaç!
359
00:36:55,458 --> 00:36:56,625
Kahretsin!
360
00:38:41,000 --> 00:38:42,458
Zor geceydi, değil mi?
361
00:38:50,250 --> 00:38:51,458
Dostlarımız kurumuş.
362
00:38:53,125 --> 00:38:54,333
Çok iyiydik, değil mi?
363
00:38:54,875 --> 00:38:55,708
Çok iyi mi?
364
00:38:56,666 --> 00:38:57,916
Kayaya tırmandık.
365
00:38:59,541 --> 00:39:00,541
Çocuk oyuncağı.
366
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Ne oldu? Uykunu alamadın mı?
367
00:39:08,083 --> 00:39:10,791
Çiçekleri biliyordun madem,
niye söylemedin?
368
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Genelde yağmur yapmaz.
369
00:39:13,125 --> 00:39:14,083
Genelde mi?
370
00:39:15,916 --> 00:39:18,416
Bu senin için sadece bir macera gezisi!
371
00:39:18,958 --> 00:39:21,416
Nihayet büyük kahraman olacaksın!
372
00:39:22,458 --> 00:39:23,500
Sakin ol!
373
00:39:25,541 --> 00:39:29,458
Şunu bir açıklığa kavuşturalım,
senin yüzünden az kalsın ölecektik.
374
00:39:30,208 --> 00:39:34,583
Şu andan itibaren tehlikeli bir şey varsa
bilmek istiyorum, tamam mı?
375
00:39:40,125 --> 00:39:42,708
Bir kez daha "çocuk oyuncağı" dersen...
376
00:39:47,750 --> 00:39:48,666
O zaman...
377
00:40:42,125 --> 00:40:44,625
{\an8}"Sevgili Becky,
Defter'i anneme götürdüğünde
378
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
"yapbozu çözüp
geçidi beraber açabilirsiniz.
379
00:40:48,791 --> 00:40:49,708
"Seni özledim."
380
00:40:55,875 --> 00:40:57,583
Başından beri haklıydın.
381
00:41:14,666 --> 00:41:17,041
Burada beklemek ister misin?
Sadece birkaç kutu.
382
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
Sorun değil. Seninle gelirim.
383
00:41:22,750 --> 00:41:26,583
Ev çok dağınık olabilir. Babam da orada.
384
00:41:27,416 --> 00:41:30,583
-Şu an hangi havadadır, bilmem.
-İdare ederim.
385
00:42:00,916 --> 00:42:02,333
Çok güzelmiş!
386
00:42:04,208 --> 00:42:06,083
- Cidden mi?
- Evet.
387
00:42:12,250 --> 00:42:14,083
Buraya daha önce gelmeliydim.
388
00:42:25,041 --> 00:42:27,166
Merhaba, ben Sara.
389
00:42:28,291 --> 00:42:29,416
Ben'in sevgilisiyim.
390
00:42:37,000 --> 00:42:39,541
Becky diye biri aradı.
Geri aramanı istiyor.
391
00:42:42,958 --> 00:42:44,250
Memnun oldum.
392
00:42:59,875 --> 00:43:01,041
- Selam.
- Selam.
393
00:43:01,625 --> 00:43:03,416
Gel, sırt çantanı alayım.
394
00:43:03,416 --> 00:43:04,333
Sağ ol.
395
00:43:10,333 --> 00:43:12,916
- Gidelim mi?
- Kütüphaneye mi?
396
00:43:12,916 --> 00:43:14,958
- Tapu'ya mı?
- Evet.
397
00:43:14,958 --> 00:43:16,500
Kasabanın öbür ucuna mı?
398
00:43:18,166 --> 00:43:20,166
- Oradan da Mark'a mı?
- Annesine.
399
00:43:49,250 --> 00:43:51,583
Şuraya çıkacağız, sonra göldeyiz.
400
00:43:56,291 --> 00:43:57,416
Kusura bakma.
401
00:43:58,291 --> 00:43:59,625
Bahsetmeliydim.
402
00:44:02,041 --> 00:44:04,875
Aptalca ve tehlikeliydi. Özür dilerim.
403
00:44:09,625 --> 00:44:10,625
Peki.
404
00:44:11,375 --> 00:44:12,208
Tamam.
405
00:44:16,375 --> 00:44:21,583
Yukarıyı, gölü daha çok seveceksin.
Yüzebiliriz de. Serinleriz.
406
00:44:21,583 --> 00:44:22,500
Harika olacak.
407
00:44:31,416 --> 00:44:33,125
Buradan geçince oradayız.
408
00:44:33,875 --> 00:44:35,250
Önden buyur dostum.
409
00:44:35,250 --> 00:44:38,791
-Çalıdan mı geçeceğim?
- Göl hemen arkasında.
410
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
Tamam. Burada Boynuzluları beklesek ya?
411
00:44:54,083 --> 00:44:56,458
Bak dostum. Kahraman olmak istedim,
her şeyi batırdım.
412
00:44:57,250 --> 00:44:59,666
Ama sen bir şey istemiyorsun.
Sana göre her şey berbat.
413
00:45:00,833 --> 00:45:03,666
İstemiyorsan güçlerin ne anlamı var?
414
00:45:04,541 --> 00:45:07,208
Bu kadar mızmız olsa Superman bile uçamaz.
415
00:45:10,125 --> 00:45:11,250
Ben yüzmeye gidiyorum.
416
00:45:39,250 --> 00:45:43,375
Kanka, gelsene! Su mükemmel dostum.
417
00:45:55,666 --> 00:45:57,000
Sikerler ya.
418
00:46:03,041 --> 00:46:04,458
Muhteşem, değil mi?
419
00:46:04,458 --> 00:46:05,375
Dur!
420
00:46:52,625 --> 00:46:55,750
KÂHİN
PLAK
421
00:47:20,083 --> 00:47:21,458
Dikkatsizce.
422
00:49:19,458 --> 00:49:21,458
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu
423
00:49:21,458 --> 00:49:23,541
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu:
Şengül Usta