1 00:00:27,208 --> 00:00:28,875 Τι θέλεις; 2 00:00:48,291 --> 00:00:49,791 Ανδρείκελο! 3 00:01:01,583 --> 00:01:03,541 Εμφανίσου στους υπόλοιπους... 4 00:01:03,541 --> 00:01:05,250 Θαυματοποιέ. 5 00:01:28,541 --> 00:01:31,666 Αφέντη μου, εκπληρώνω τη συμφωνία μας 6 00:01:31,666 --> 00:01:34,208 για να ελευθερωθούν οι άνθρωποί μου. 7 00:01:35,916 --> 00:01:38,291 Σύμφωνα με τους κατασκόπους μου, 8 00:01:39,125 --> 00:01:43,208 το αγόρι αδυνατεί να επιστρέψει στον κόσμο των ανθρώπων. 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 Όλα πηγαίνουν σύμφωνα με το σχέδιό σου. 10 00:02:00,875 --> 00:02:03,708 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ "Ο ΓΡΥΠΑΣ" ΤΩΝ ΒΟΛΦΓΚΑΝΓΚ ΚΑΙ ΧΑΪΚΕ ΧΟΛΜΠΑΪΝ 11 00:02:06,250 --> 00:02:10,166 Ο ΓΡΎΠΑΣ 12 00:02:39,333 --> 00:02:42,708 -Εσύ το έχτισες αυτό; -Σου είπα, ο Μαύρος Πύργος σε αλλάζει. 13 00:02:50,083 --> 00:02:51,916 Από τη λίμνη παίρνουν νερό. 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,500 Σταματούν εδώ όταν πηγαίνουν τους σκλάβους στα ορυχεία. 15 00:02:57,041 --> 00:02:59,791 Θα κρυφτούμε εδώ, και θα περιμένουμε τους Κερασφόρους. 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,458 Δες αυτό. 17 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 Από δω θα τους εντοπίσουμε, 18 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 χωρίς να μας δουν εκείνοι. 19 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 Ευκολάκι. 20 00:03:19,750 --> 00:03:20,916 Φοβερό. 21 00:03:24,708 --> 00:03:27,875 Έρχονται πάντα τη μέρα. Μάλλον δεν βλέπουν καλά το βράδυ. 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,791 -Κι αν έρθουν το βράδυ; -Δεν έχει συμβεί ποτέ μέχρι τώρα. 23 00:03:31,791 --> 00:03:33,416 -Κι αν έρθουν; -Δεν έχω ιδέα. 24 00:03:33,416 --> 00:03:35,541 Δεν έχουμε κάμερες ασφαλείας. 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 Έχουμε εργαλεία; 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 Λίγο ακόμη. 27 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 Εντάξει. Τέλεια. 28 00:04:16,125 --> 00:04:17,500 Τώρα! 29 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 Μπορεί να δουλέψει αυτό, φίλε. 30 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Ναι. 31 00:04:29,125 --> 00:04:30,875 Μα χρειαζόμαστε περισσότερα οστά. 32 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 Ξέρω πως ακούγεται τρελό, 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 αλλά όντως υπάρχει ο Μαύρος Πύργος. 34 00:04:43,791 --> 00:04:46,500 Ο Μαρκ ψάχνει τον Τόμας. Χρειάζεται τη βοήθειά μας. 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 Μπέκι, ο Μαρκ έκανε κάποια πράγματα 36 00:04:54,375 --> 00:04:56,458 που δεν διορθώνονται με τίποτα... 37 00:04:57,416 --> 00:04:58,708 Δεν τον φρόντισα αρκετά. 38 00:05:00,291 --> 00:05:02,208 Δεν μπορείς να τον βοηθήσεις πλέον. 39 00:05:06,416 --> 00:05:10,541 Σύμφωνα με το Χρονικό, πάντως, ο Γρύπας εκμεταλλεύεται τους ανθρώπους. 40 00:05:10,541 --> 00:05:12,166 Ο Μαρκ δεν είναι φονιάς! 41 00:05:12,166 --> 00:05:13,416 Τον είδα με τα μάτια μου. 42 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 Δεν πιστεύω πως το έκανε εκείνος. 43 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Δεν θα το συζητήσω άλλο. 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Αντίο. 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,125 Εγώ θέλω, όμως. 46 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 Επιθεωρητής Μπρέικερ. 47 00:05:30,291 --> 00:05:33,083 Η αστυνομία αναζήτησε τον Μαρκ σε όλο το Κρεφέλντεν, 48 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 -αλλά δεν βρέθηκε, σωστά; -Προφανώς! 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,250 Κι εθεάθη για τελευταία φορά 50 00:05:39,250 --> 00:05:40,625 στον Ναό του Μάρτεν. 51 00:05:40,625 --> 00:05:44,166 Από τον πατέρα σου το έμαθες; Δεν το έχουμε κοινοποιήσει. 52 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Όχι. Το διερεύνησα. 53 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 Αυτή η εκκλησία χτίστηκε πριν από 400 χρόνια, 54 00:05:49,541 --> 00:05:51,541 από κάποιον Μάρτεν Ζίμερμαν. 55 00:05:51,541 --> 00:05:57,250 Ήταν ένας λιθοκτίστης από το Κρεφέλντεν, κι είναι πρόγονος του Μαρκ και του Τόμας. 56 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Ορίστε. 57 00:06:00,583 --> 00:06:03,291 Κατηγορήθηκε για μαγεία και καταδικάστηκε σε θάνατο. 58 00:06:03,291 --> 00:06:06,208 Τον φυλάκισαν στο υπόγειο της ίδιας του της εκκλησίας. 59 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Ως εκ θαύματος, όμως... 60 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 Εξαφανίστηκε από εκεί. 61 00:06:10,833 --> 00:06:13,791 Δεν βρήκαν ποτέ ούτε εκείνον ούτε τη σορό του. 62 00:06:13,791 --> 00:06:17,500 Μάλιστα, διεξήχθη έρευνα από τον Αρχιδούκα της Κολωνίας. 63 00:06:21,083 --> 00:06:24,791 -Κι αν απέδρασε με κάποιον τρόπο; -Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 64 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Ώσπου βρήκα αυτό εδώ. 65 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 Όλοι αυτοί είναι βιολογικοί πρόγονοι 66 00:06:31,166 --> 00:06:34,125 του Μαρκ και του Τόμας. Ορίστε. 67 00:06:37,833 --> 00:06:41,875 Σχεδόν όλη η οικογένεια Ζίμερμαν εξαφανίστηκε δίχως να αφήσει ίχνη. 68 00:06:41,875 --> 00:06:44,541 Όλοι τους εθεάθησαν για τελευταία φορά στον Ναό. 69 00:06:44,541 --> 00:06:46,541 Ή υπήρχε κάποια σύνδεση. 70 00:06:46,541 --> 00:06:47,791 Αμέτρητες αναφορές. 71 00:06:47,791 --> 00:06:49,875 Εθελοντική εργασία στον Ναό. 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Ο Ζίμερμαν επισκευάζει τον Ναό... 73 00:06:53,833 --> 00:06:55,916 Πρόκειται για σύμπτωση, πιστεύετε; 74 00:06:56,541 --> 00:06:58,375 Ή υπάρχει όντως μια πύλη εκεί κάτω; 75 00:06:58,875 --> 00:07:00,791 -Για τον Μαύρο Πύργο! -Αρκετά! 76 00:07:01,416 --> 00:07:03,875 Δεκαπέντε χρόνια άκουγα αυτές τις σαχλαμάρες. 77 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 Ο Μαύρος Πύργος, ο Γρύπας... 78 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 -Μα... -Δεν εξαφανίστηκαν όλοι οι πρόγονοι. 79 00:07:08,625 --> 00:07:11,083 Ο πατέρας του Μαρκ έβαλε φωτιά στον εαυτό του. 80 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 Έθαψα τις στάχτες του στο νεκροταφείο. 81 00:07:21,166 --> 00:07:24,125 Υπάρχει οποιαδήποτε απόδειξη γι' αυτήν την πύλη; 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 Βεβαίως. 83 00:07:25,583 --> 00:07:26,541 Μ' εκείνη 84 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 και το Χρονικό, 85 00:07:30,125 --> 00:07:32,166 μπορούμε να την ανοίξουμε κιόλας. 86 00:07:32,166 --> 00:07:35,458 -Ποιο Χρονικό; -Εδώ το έχω. Ένα λεπτό. 87 00:07:35,458 --> 00:07:37,083 Είναι στο... 88 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 σακίδιό μου. 89 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 Και; Πόση ώρα θα χρειαστείς; 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,250 Θα πάρω τα κλειδιά μου και θα αλλάξω. 91 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 Ένα τέταρτο; 92 00:07:49,875 --> 00:07:53,041 -Πέντε λεπτά; -Φοβάσαι μη σε παρατήσω πάλι; 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 Απλώς δεν θέλω να αργήσω. 94 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Χαλάρωσε. Επιστρέφω αμέσως. 95 00:08:12,750 --> 00:08:14,166 Μια στιγμή! 96 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Απίστευτο. Γύρισες στο σπίτι. Τι ευχάριστη έκπληξη. 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,000 Μας επισκέφθηκε η αστυνομία. 98 00:08:22,750 --> 00:08:24,500 Επρόκειτο για παρεξήγηση. 99 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 Διέρρηξες μια εκκλησία! 100 00:08:28,666 --> 00:08:29,750 Μια εκκλησία! 101 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 Δεν το συζητάμε αργότερα; 102 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 Ή ποτέ, ως συνήθως; Πρέπει να φύγω. 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,291 Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 104 00:08:40,083 --> 00:08:43,208 -Σοβαρά τώρα; -Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό, Ζάρα. 105 00:08:43,833 --> 00:08:46,166 Κάποια στιγμή, θα θελήσεις να αναλάβεις την εταιρεία μας. 106 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Σας έπιασε ξαφνικά η ανησυχία, 107 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 -επειδή τα σκάτωσα μια φορά; -Μια φορά; 108 00:08:53,083 --> 00:08:56,916 Είσαι συνεχώς έξω με τον Μπεν Σρούντερ. Φιλιόσασταν μπροστά στο σπίτι μας. 109 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 -Και τώρα, διέρρηξες εκκλησία. -Αν μαθευτεί... 110 00:08:59,875 --> 00:09:03,666 -Δεν ξέρετε τον Μπεν. -Μου αρκεί που είναι εγκληματίας. 111 00:09:03,666 --> 00:09:07,208 -Δεν ήταν δική του ιδέα. -Είναι κακή συναναστροφή. Τέλος. 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,250 Άντε και... 113 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 -Δεσποινίς! -Στάσου! 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΓΙΟΥ ΒΙΤΟΥ 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,791 -Δεν θα το κάνετε αυτό... -Αν βγεις από αυτήν την πόρτα... 116 00:09:24,541 --> 00:09:27,041 Θα πας στο οικοτροφείο. Κατανοητό; 117 00:09:57,333 --> 00:09:59,541 -Ποιος είναι; -Γεια σας. Είμαι ο Μπεν. 118 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 -Ήρθα να πάρω τη Ζάρα για το πάρτι. -Η Ζάρα δεν είναι εδώ. 119 00:10:04,625 --> 00:10:06,500 Αποκλείεται. Πριν από λίγο... 120 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 την έφερα εδώ. 121 00:10:12,000 --> 00:10:14,125 Μάλλον άλλαξε γνώμη. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Λυπάμαι. 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,666 -Τι είναι αυτό; -Φυτρώνει σε όλη την παραλία. 124 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 -Και πώς ξέρεις ότι καπνίζεται; -Το μύρισες; 125 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 Απλώς το δοκίμασες, δηλαδή; 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 Η απάντησή μου σ' αυτό είναι ένα ξεκάθαρο "ναι". 127 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 Είναι ό,τι πιο ηλίθιο έχω ακούσει. 128 00:11:07,791 --> 00:11:10,916 Δεν καταλαβαίνω γιατί είσαι μονίμως τόσο στην τσίτα. 129 00:11:10,916 --> 00:11:14,625 Ρε φίλε, τα μωρά δοκιμάζουν ό,τι βρουν μπροστά τους. 130 00:11:14,625 --> 00:11:17,625 -Όχι οι νοήμονες άνθρωποι. -Χαλάρωσε λιγάκι. 131 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Ας πούμε... 132 00:11:22,166 --> 00:11:25,041 πως θα ακολουθήσουμε τους Κερασφόρους στο ορυχείο, 133 00:11:25,791 --> 00:11:27,250 θα βρούμε τον Τόμας... 134 00:11:27,250 --> 00:11:32,416 Και μετά, θα τον αρπάξω και θα μας τηλεμεταφέρω στο σπίτι. 135 00:11:34,416 --> 00:11:37,083 -Μια χαρά μού ακούγεται. -Εσύ τι θα κάνεις; 136 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 Θα περπατήσω ως την πύλη, και θα μου ανοίξεις να περάσω. 137 00:11:43,666 --> 00:11:46,291 Κανένα πρόβλημα. Το έχω κάνει έναν σωρό φορές. 138 00:11:47,708 --> 00:11:48,916 Δεν ξέρω. 139 00:11:50,708 --> 00:11:52,750 Δεν μπορώ να σε παρατήσω εδώ. 140 00:11:52,750 --> 00:11:55,666 Μην ανησυχείς. Απλώς φρόντισε να γυρίσετε πίσω. 141 00:11:56,875 --> 00:11:57,916 Θα πιάσει. 142 00:11:57,916 --> 00:12:00,291 Τι έχουμε εδώ; Αισιοδοξία; 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,875 Ο Μαρκ Ζίμερμαν είναι αισιόδοξος. 144 00:12:04,916 --> 00:12:06,625 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 145 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 Απ' όταν πέσαμε από τον γκρεμό, 146 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 νομίζω πως ανακάλυψα πώς μπορώ να τηλεμεταφέρομαι. 147 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 Σωστά, εννοώ. 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,041 Με εξάσκηση. 149 00:12:19,541 --> 00:12:22,250 Φαντάζομαι την έκφραση του μπαμπά μου, 150 00:12:22,250 --> 00:12:24,750 όταν σώσει ο σακάτης γιος του τον Τόμας. 151 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Δεν είσαι σακάτης. 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Για εσένα, όχι. 153 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 Στο σπίτι μου, όμως, είμαι. 154 00:12:52,666 --> 00:12:54,666 -Κεζάια Τζόουνς; -Ναι. 155 00:12:59,333 --> 00:13:01,208 Δεν είναι όσο χάλια νόμιζα. 156 00:13:07,541 --> 00:13:08,791 Εντάξει, φέρ' το δω. 157 00:13:10,916 --> 00:13:14,375 Αφού σε κάνει να εκτιμάς την καλή μουσική, θα δοκιμάσω. 158 00:13:32,500 --> 00:13:34,708 Να πάρει. Σε βαράει κατακέφαλα. 159 00:13:37,125 --> 00:13:38,541 Από άνθη είναι, ρε φίλε! 160 00:13:39,416 --> 00:13:42,916 Γάμα το δισκάδικο. Θα ανοίξουμε ανθοπωλείο. 161 00:15:02,750 --> 00:15:05,541 Οι νεαροί άνθρωποι κατέφθασαν στην ορεινή λίμνη. 162 00:15:05,541 --> 00:15:07,208 Έχτισαν μια κρυψώνα εκεί. 163 00:15:07,208 --> 00:15:12,833 Θα ακολουθήσουν τους κυνηγούς σου και θα απελευθερώσουν τον αδελφό. 164 00:15:12,833 --> 00:15:16,125 Πατέρα, αν στείλω άμεσα τους κυνηγούς στη λίμνη, 165 00:15:16,125 --> 00:15:19,708 μπορώ να σου φέρω απόψε τον Ταξιδευτή των Κόσμων. 166 00:15:23,625 --> 00:15:26,333 -Ανδρείκελο! -Αφέντη μου. 167 00:15:26,958 --> 00:15:30,875 Ένας από εσάς να προετοιμάσει τον Ταξιδευτή των Κόσμων στη λίμνη. 168 00:15:30,875 --> 00:15:35,375 Επίσης, ενημέρωσε τους κατασκόπους σου πως δεν θέλω να προκύψουν επιπλοκές. 169 00:15:35,375 --> 00:15:38,000 Δεν θα υπάρξουν επιπλοκές. 170 00:17:09,000 --> 00:17:10,041 Καλημέρα! 171 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Πείραξες το σακίδιό μου; 172 00:17:21,958 --> 00:17:23,458 Όχι. Γιατί; 173 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 Κάποιος το άδειασε. 174 00:17:25,625 --> 00:17:28,083 -Μήπως υπνοβατούσες; -Δεν το κάνω ποτέ. 175 00:17:29,000 --> 00:17:30,333 Κάποιο ζώο θα ήταν. 176 00:17:31,833 --> 00:17:35,250 -Μέσα στην καλύβα; -Ναι, ρε φίλε. Μην αγχώνεσαι. 177 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 Καμιά φορά, μπαίνουν μέσα. 178 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 Δεν αγχώνομαι. 179 00:17:50,416 --> 00:17:51,791 Θα εξασκηθούμε τώρα; 180 00:18:07,875 --> 00:18:09,333 Τι γυρεύεις εδώ; 181 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 Ήρθα να πάρω το σακίδιό μου. 182 00:18:15,000 --> 00:18:16,166 Όλα καλά; 183 00:18:16,166 --> 00:18:18,416 Δεν έχεις ετοιμαστεί για το πάρτι. 184 00:18:18,416 --> 00:18:19,708 Έλα επάνω. 185 00:18:36,083 --> 00:18:38,333 Πού ήσουν; Δεν μπορούμε να μπούμε. 186 00:18:38,333 --> 00:18:40,708 Δεν μ' αφήνουν να έρθω στο πάρτι. 187 00:18:41,875 --> 00:18:43,916 -Να πάρει! -Λυπάμαι. 188 00:18:43,916 --> 00:18:47,250 Δεν μπόρεσα να δώσω στον Μπεν τα κλειδιά για το σινεμά. 189 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 Σίγουρα, θα πιστεύει πως τον πούλησα πάλι. 190 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 -Πού είναι η κοπέλα σου; -Δεν έχω ιδέα. Σπίτι της. 191 00:18:57,500 --> 00:19:01,041 -Ας μείνει εκεί. Δεν δίνω δεκάρα. -Τι κάνεις; 192 00:19:02,208 --> 00:19:07,291 -Φέρνεις τα υπόλοιπα από το αμάξι; -Τι εννοείς, "σπίτι της"; 193 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 Το σακίδιό μου; 194 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 Το άφησα στο αμάξι του Μπεν. Συγγνώμη. 195 00:19:15,333 --> 00:19:18,375 -Δεν πειράζει. -Θα πας στο πάρτι, έτσι; 196 00:19:21,125 --> 00:19:24,583 Δώσ' του τα κλειδιά. Πες του ότι λυπάμαι! Σε παρακαλώ! 197 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 -Εντάξει. -Καλά να περάσεις. 198 00:19:44,666 --> 00:19:46,791 Την πρώτη φορά, ήμουν στο δωμάτιό μου. 199 00:19:50,541 --> 00:19:53,500 Τη δεύτερη φορά, τηλεμεταφέρθηκα από το Μαντείο. 200 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 Και τις δύο φορές, κοιτούσα το Χρονικό, 201 00:19:59,958 --> 00:20:02,000 κι είχα εστιάσει σε μια τοποθεσία. 202 00:20:02,750 --> 00:20:04,166 Την τρίτη, όμως, όχι. 203 00:20:06,916 --> 00:20:07,750 Σωστά! 204 00:20:08,500 --> 00:20:10,916 Δεν έχει να κάνει με το Χρονικό. 205 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 Τι άλλο υπήρχε όταν έπιασε; 206 00:20:15,625 --> 00:20:16,625 Φόβος! 207 00:20:17,250 --> 00:20:20,041 Ένταση, ταχυπαλμία, και πάει λέγοντας. 208 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 Μάλιστα. 209 00:20:23,750 --> 00:20:25,458 Τηλεμεταφέρεσαι όποτε φοβάσαι. 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 Τι φοβάσαι; 211 00:20:29,250 --> 00:20:31,708 -Τα Χτυποκάρδια στο Μπέβερλι Χιλς. -Σοβαρολογώ. 212 00:20:32,833 --> 00:20:34,250 Τι φοβάσαι; 213 00:20:36,125 --> 00:20:38,375 -Πολλά πράγματα. -Για παράδειγμα; 214 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 Δεν έχω ιδέα. Εσύ τι φοβάσαι; 215 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 Πέρυσι, όταν η μαμά μου διαγνώστηκε με όγκο, αυτό με τρόμαξε. 216 00:21:12,000 --> 00:21:13,208 Προσπάθησε ξανά, Μαρκ... 217 00:21:20,750 --> 00:21:22,791 Δεν είσαι συγκεντρωμένος σήμερα. 218 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 Λοιπόν; 219 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 Δεν πιάνει, δυστυχώς. 220 00:22:14,041 --> 00:22:16,875 Ενίοτε, βιώνεις πράγματα που θα προτιμούσες να ξεχάσεις. 221 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Αν, όμως, χρειάζεσαι τον φόβο... 222 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 Πρέπει να πάψεις να στρουθοκαμηλίζεις. 223 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 -Δεν στρουθοκαμηλίζω. -Τι κάνεις, τότε; 224 00:22:29,208 --> 00:22:30,708 Απλώς χρειάζομαι λίγο... 225 00:23:22,875 --> 00:23:25,500 Οι φυσιολογικοί άνθρωποι δεν το βάζουν ξαφνικά στα πόδια. 226 00:23:27,958 --> 00:23:29,291 Είδα κάτι. 227 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 Τι είδες; 228 00:23:38,250 --> 00:23:39,875 Κάποιο ζώο θα ήταν. 229 00:23:48,125 --> 00:23:49,958 Πάντα τη μέρα έρχονται; 230 00:23:52,666 --> 00:23:54,458 Αλλιώς θα τους είχαμε ακούσει. 231 00:24:04,791 --> 00:24:05,750 Και κάθε λίγες μέρες; 232 00:24:09,541 --> 00:24:10,708 Είσαι σίγουρος; 233 00:24:12,083 --> 00:24:13,333 Μέχρι τώρα, ναι. 234 00:24:18,583 --> 00:24:20,458 -Τι τρέχει; -Ο Τόμας βρίσκεται εκεί έξω. 235 00:24:21,041 --> 00:24:23,625 Κι εμείς δεν κάνουμε τίποτα. Αυτό τρέχει. 236 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Γι' αυτό θες να εξασκηθείς στην τηλεμεταφορά. 237 00:24:26,875 --> 00:24:29,083 Δεν πιάνει! Εσύ φυλάς σκοπιά τώρα. 238 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 Κύριε Κοτέας. 239 00:24:39,000 --> 00:24:41,166 Πάλι ήρθατε χωρίς ραντεβού. 240 00:24:48,083 --> 00:24:50,083 Οι άνθρωποι σέβονται τα ραντεβού. 241 00:24:50,083 --> 00:24:53,000 Εσύ, όμως, φέρεσαι ύποπτα. Πολύ αντιεπαγγελματικά. 242 00:24:53,000 --> 00:24:54,750 Λάβαμε ένα κουνούπι. 243 00:24:54,750 --> 00:24:59,916 Ο Μαρκ Ζίμερμαν είναι στην ορεινή λίμνη και προετοιμάζεται για τη σύγκρουση. 244 00:24:59,916 --> 00:25:04,125 Χάρη σ' εμένα. Το να κουβαλά κανείς πέτρες είναι πολύ σκληρή δουλειά, 245 00:25:04,125 --> 00:25:06,166 μα εγώ παίρνω το πιο μεγάλο ρίσκο. 246 00:25:06,166 --> 00:25:09,250 Εγώ προετοίμασα τον Μαρκ και του έδωσα την Μπέκι. 247 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 Και μετά, του την πήρα, για να ξυπνήσω την οργή του. 248 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 249 00:25:14,250 --> 00:25:17,875 Χάρη σ' εμένα ξύπνησε ο Μέγας Αετός. 250 00:25:18,916 --> 00:25:22,208 Εγώ δολοφόνησα τον Τσενάρντ κι ενοχοποίησα τον Μαρκ. 251 00:25:22,208 --> 00:25:25,916 Πήρα μεγάλα ρίσκα, αλλά τα έκανα όλα τέλεια. 252 00:25:26,416 --> 00:25:30,375 Θέλω να στείλεις ένα κουνούπι, να ενημερώσεις τον Μέγα Αετό! 253 00:25:31,416 --> 00:25:34,875 Δεν είμαι κουβαλητής, όπως οι συνάδελφοι στον Ναό του Μάρτεν. 254 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 -Θα τον ενημερώσω λεπτομερώς. -Καλώς... 255 00:25:39,125 --> 00:25:40,708 Δεν θέλω να σαπίσω εδώ. 256 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 Το κορίτσι γνωρίζει για τον Μαύρο Πύργο; 257 00:25:43,833 --> 00:25:46,125 Ναι, μα δεν πιστεύει πως υπάρχει στ' αλήθεια. 258 00:25:46,125 --> 00:25:48,291 Βρίσκεται στο δωμάτιό της. Όλα είναι υπό έλεγχο. 259 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 Το ελπίζω. 260 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 Ο Μέγας Αετός δεν θέλει να υπάρξουν επιπλοκές. 261 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 Μ' εμένα, δεν υπάρχουν ποτέ επιπλοκές. 262 00:26:05,250 --> 00:26:06,333 Μπέκι; 263 00:26:09,875 --> 00:26:12,125 Ρεμπέκα; 264 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 -Θα έρθεις στο πάρτι; -Φυσικά. 265 00:27:04,291 --> 00:27:06,250 -Ο Μαρκ το έκανε. -Αποκλείεται. 266 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 Αγαπητή Μπέκι, αν πας το βιβλίο στη μητέρα μου, 267 00:27:12,041 --> 00:27:13,750 μπορείτε να ανοίξετε την πύλη... 268 00:27:14,208 --> 00:27:15,375 Μου λείπεις. 269 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 Είχες δίκιο εξαρχής... 270 00:28:27,916 --> 00:28:28,958 Είχες δίκιο. 271 00:28:30,333 --> 00:28:31,291 Για ποιο πράγμα; 272 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 Όντως στρουθοκαμηλίζω. 273 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 Φοβάμαι να σκεφτώ τα δικά μου. 274 00:28:36,750 --> 00:28:40,250 Να θυμηθώ τις στιγμές που με τρομάζουν. 275 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 Φοβάσαι τον φόβο. 276 00:28:52,125 --> 00:28:53,583 Πώς θα τηλεμεταφερθώ; 277 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 Πώς θα ελευθερώσω τον Τόμας; 278 00:29:00,541 --> 00:29:03,291 Μήπως δεν είναι ανάγκη να σκεφτείς κάτι άσχημο; 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,291 Μήπως, ας πούμε... 280 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Φοβερή ιδέα! 281 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 Φοβερή ιδέα! 282 00:29:23,208 --> 00:29:24,041 Αλήθεια; 283 00:29:39,666 --> 00:29:40,541 Μαρκ; 284 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 Μαρκ! 285 00:30:22,916 --> 00:30:24,791 Γεια σου, Κρεφέλντεν! 286 00:30:33,500 --> 00:30:34,333 Αυτά είναι! 287 00:30:43,375 --> 00:30:44,500 Τα κατάφερες; 288 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 Βρήκα πώς γίνεται! 289 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 Τηλεμεταφέρθηκα τέσσερις φορές σερί. 290 00:30:55,166 --> 00:30:57,541 Τελικά, πιάνει με οποιοδήποτε συναίσθημα. 291 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 Όμως, δεν μπορώ να διακτινιστώ στον ίδιο κόσμο. 292 00:31:00,625 --> 00:31:02,500 Να πάω στην καλύβα, και να γυρίσω. 293 00:31:02,500 --> 00:31:04,750 Πρέπει πρώτα να πάω στον κόσμο μας. 294 00:31:04,750 --> 00:31:06,291 Γι' αυτό έκανες τόση ώρα. 295 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Είχα αρχίσει να ανησυχώ από χθες. 296 00:31:08,666 --> 00:31:10,875 -Τόσο πολύ έλειψα; -Ναι. 297 00:31:10,875 --> 00:31:12,208 Πρέπει να γίνω ταχύτερος. 298 00:31:13,000 --> 00:31:15,833 Πρέπει πρώτα να σκέφτομαι πού ακριβώς θέλω να πάω. 299 00:31:15,833 --> 00:31:17,250 Φέρε μου άλλη μία... 300 00:31:19,750 --> 00:31:22,791 ΣΙΝΕΜΑ ΒΑΣΙΛΙΚΟΥ ΚΗΠΟΥ ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗΣ 301 00:31:40,291 --> 00:31:41,833 Ορίστε και η σφραγίδα σου. Πέρασε. 302 00:31:48,041 --> 00:31:49,333 Πού είναι ο Μπεν; 303 00:31:49,333 --> 00:31:50,375 Στην κονσόλα φωτισμού. 304 00:31:54,458 --> 00:31:57,958 -Μαζί μου είναι! -Μια στιγμή, να σας βάλω σφραγίδα. 305 00:31:59,125 --> 00:32:00,625 Μπορείτε να περάσετε. 306 00:32:13,583 --> 00:32:17,166 Είναι πιο δυνατή η τωρινή μουσική σε σχέση με παλιότερα; 307 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Όχι, απλώς γέρασαν τα αυτιά σου. 308 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 Γεια σου, Μπεν! Μήπως έχεις το σακίδιό μου; 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,875 -Η Ζάρα ήθελε να έρθει, αλλά... -Δεν δίνω δεκάρα. 310 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 Εγώ και η Ζάρα τελειώσαμε. 311 00:32:37,625 --> 00:32:41,041 -Πρέπει να μιλήσετε. -Γιατί; Τελειώσαμε, σου λέω. 312 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 Είσαι πιωμένος και θυμωμένος. 313 00:32:44,541 --> 00:32:47,250 Καλύτερα να περιμένεις ως αύριο, για να είσαι σίγουρος. 314 00:32:48,125 --> 00:32:50,083 Θες να μάθεις αν είμαι σίγουρος; 315 00:32:50,708 --> 00:32:53,000 Θα σου δείξω πόσο σίγουρος είμαι. Έλα δω. 316 00:33:12,708 --> 00:33:15,791 -Μην το ξανακάνεις αυτό! -Συγγνώμη! 317 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 -Πού είναι το σακίδιό μου; -Στην κουζίνα, νομίζω. 318 00:33:28,708 --> 00:33:32,500 Δύο μπίρες, λοιπόν. Τέσσερα μάρκα. Ευχαριστώ. 319 00:33:33,000 --> 00:33:35,291 -Τι θα θέλατε, παρακαλώ; -Δυο μπίρες. 320 00:33:36,291 --> 00:33:38,250 Μάλιστα. Ορίστε η πρώτη... 321 00:33:41,458 --> 00:33:42,916 Τι θα πιείτε; 322 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Γαμώτο! 323 00:33:47,416 --> 00:33:48,708 Είσαι καλά; 324 00:33:49,375 --> 00:33:51,916 -Κάποιος μ' έκλεψε! -Αλήθεια; Να πάρει... 325 00:33:52,708 --> 00:33:55,208 Ποιος κλέβει ένα κωλοβιβλίο; 326 00:33:55,208 --> 00:33:56,791 Αυτό που ήταν στο σακίδιο; 327 00:33:56,791 --> 00:33:59,750 Το έβαλα πάνω στα κασόνια με τις μπίρες. 328 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 {\an8}Θα στεγνώσει πιο γρήγορα εκεί. 329 00:34:04,041 --> 00:34:04,875 {\an8}Τι; 330 00:34:04,875 --> 00:34:07,333 {\an8}Κάποιος ηλίθιος το έβαλε κάτω από το βαρέλι, 331 00:34:07,333 --> 00:34:08,916 {\an8}και, προφανώς, έγινε μούσκεμα. 332 00:34:33,375 --> 00:34:34,666 Έχεις τεκίλα; 333 00:34:35,625 --> 00:34:37,041 Ναι, εκεί πέρα. 334 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 ΑΛΑΤΙ 335 00:36:03,041 --> 00:36:04,208 Ποιος είναι; 336 00:36:13,458 --> 00:36:14,500 Μπαμπά; 337 00:36:19,166 --> 00:36:20,333 Μπαμπά; 338 00:36:22,875 --> 00:36:24,583 Εσύ είσαι, μπαμπά; 339 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 Τι θέλεις από εμένα; 340 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 Έπρεπε να με είχες ακούσει... 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Τότε... 342 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Μου το υποσχέθηκες. 343 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 Δεν είσαι ο πατέρας μου. 344 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Κοίταξέ με. 345 00:37:02,750 --> 00:37:04,166 Εσύ φταις. 346 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 -Ξέρεις πώς είναι... -Δεν είσαι ο πατέρας μου. 347 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 ...να σε κατασπαράζουν οι φλόγες; 348 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 -Ξύπνα! -Να εκρήγνυται το δέρμα σου! 349 00:37:12,250 --> 00:37:15,000 -Ξύπνα! -Να βράζουν τα μάτια σου! 350 00:37:15,000 --> 00:37:16,250 Ξέρεις πώς είναι; 351 00:37:16,916 --> 00:37:17,791 Μαρκ! 352 00:37:19,375 --> 00:37:25,083 -Μαρκ! Έχεις ιδέα πώς είναι; -Ξύπνα! 353 00:37:38,500 --> 00:37:39,666 Πονάει. 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,041 Τι τρέχει; 355 00:37:52,083 --> 00:37:53,750 Σε ποιον μιλούσες; 356 00:38:02,000 --> 00:38:04,208 Στάσου! Περίμενε! 357 00:38:04,708 --> 00:38:06,708 -Σταμάτα, ρε φίλε! -Τι; 358 00:38:06,708 --> 00:38:08,541 Αρκετά, ρε φίλε. Μίλα μου. 359 00:38:13,375 --> 00:38:14,875 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 360 00:38:15,333 --> 00:38:18,375 Κάποιος βρίσκεται εκεί έξω, και παίζει με το μυαλό μου. 361 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 Απλώς είδες εφιάλτη. 362 00:38:22,333 --> 00:38:23,791 Δεν ήταν εφιάλτης. 363 00:38:24,375 --> 00:38:25,583 Τι ήταν, τότε; 364 00:38:25,583 --> 00:38:27,416 Κάποιο ζώο πάλι; 365 00:38:27,916 --> 00:38:29,958 -Μην το κάνεις αυτό. -Ποιο; 366 00:38:30,708 --> 00:38:32,875 Μη μου φέρεσαι σαν να είμαι ηλίθιος. 367 00:38:32,875 --> 00:38:35,250 Κάποιος είναι εκεί έξω, σου είπα. 368 00:38:35,250 --> 00:38:39,458 -Αν δεν με πιστεύεις, παράτα με. -Δεν υπήρχε κανείς εκεί πάνω. 369 00:38:39,458 --> 00:38:41,750 Χάνεις τα λογικά σου, κι αρνείσαι να το παραδεχθείς. 370 00:38:42,958 --> 00:38:43,875 Εσύ να με παρατήσεις, λοιπόν. 371 00:39:07,166 --> 00:39:08,083 Εντάξει! 372 00:39:09,208 --> 00:39:11,666 Θες να μάθεις τι συνέβη εκεί; Τι είδα; 373 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 Φυσικά! 374 00:39:24,458 --> 00:39:25,583 Τον μπαμπά μου... 375 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Τον νεκρό πατέρα σου... 376 00:39:35,833 --> 00:39:38,250 Με άρπαξε έτσι, και μ' έκαψε. 377 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 Θες να σου δείξω; 378 00:39:56,416 --> 00:39:57,666 Δεν βλέπω τίποτα. 379 00:40:06,583 --> 00:40:07,708 Ήταν όντως εκεί. 380 00:40:08,708 --> 00:40:09,583 Αλήθεια. 381 00:40:10,541 --> 00:40:12,333 Αρχίζεις να τρελαίνεσαι, Ζίμερμαν. 382 00:40:52,666 --> 00:40:54,875 ΤΣΙΡΚΟ ΝΤΑΚΙΡΙ 383 00:41:02,041 --> 00:41:03,541 -Πόσο κάνει το εισιτήριο; -Οκτώ μάρκα. 384 00:41:05,833 --> 00:41:08,250 -Κράτα τα ρέστα. -Ευχαριστώ. 385 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 Στάσου, Μάγια! 386 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 Πού πας; 387 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Γιατί φεύγεις από τώρα; 388 00:41:28,333 --> 00:41:30,500 Πήγες κατευθείαν στην επόμενη, έτσι; 389 00:41:32,125 --> 00:41:33,375 Γιατί θύμωσες; 390 00:41:33,375 --> 00:41:36,375 -Τι σε νοιάζει εσένα; -Δεν καταλαβαίνεις τίποτα, έτσι; 391 00:41:37,958 --> 00:41:40,541 -Ηλίθιε. -Μια στιγμή. 392 00:41:40,541 --> 00:41:43,875 Δεν έχεις προσέξει πως είμαι όλη την ώρα μαζί σου; 393 00:41:47,125 --> 00:41:48,416 Θες να πεις πως... 394 00:41:49,833 --> 00:41:52,250 Ναι, ρε κουφιοκέφαλε. 395 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 Δεν το γνώριζα αυτό. 396 00:41:56,916 --> 00:42:00,000 Ήθελα να γίνω η κοπέλα σου από τότε που ήσουν επτά χρόνων, 397 00:42:00,000 --> 00:42:01,833 κι έπεσες πάνω στο αμάξι μας. 398 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 Ο πατέρας μου ήθελε να σε σκοτώσει. 399 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 Μα του είπα "Μη, μπαμπάκα. 400 00:42:08,958 --> 00:42:11,291 "Αυτό το αγόρι θέλω να παντρευτώ μια μέρα". 401 00:42:14,250 --> 00:42:16,166 Κι ακόμη νιώθω έτσι. 402 00:42:21,208 --> 00:42:24,708 Νόμιζα πως απλώς με θεωρούσες καλό παιδί... 403 00:42:28,250 --> 00:42:31,041 Αλλά κάπως χαζό, ίσως. 404 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 Ναι, γιατί είσαι. 405 00:42:34,750 --> 00:42:36,375 Χαζούλη. 406 00:42:52,125 --> 00:42:53,291 Μάγια! 407 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 Μάγια! 408 00:43:49,208 --> 00:43:50,208 Ορίστε! 409 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Ευχαριστώ. 410 00:44:07,208 --> 00:44:11,333 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. Η Μάγια... 411 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 Θα φέρω βοήθεια! 412 00:44:26,083 --> 00:44:27,458 Τι γυρεύεις εδώ; 413 00:44:28,000 --> 00:44:29,541 Ήρθα να διορθώσω το λάθος σου. 414 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 Η Μάγια χρειάζεται επειγόντως βοήθεια! Πρέπει να καλέσουμε ασθενοφόρο. 415 00:44:42,291 --> 00:44:43,666 Μη μιλήσεις σε κανέναν. 416 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 Έχεις πολύ καιρό να βγεις; 417 00:44:55,708 --> 00:44:58,541 -Τι; -Έχεις πολύ καιρό να βγεις έξω; 418 00:44:59,958 --> 00:45:03,500 Δείχνεις να έχεις πολύ καιρό να έρθεις σε επαφή με τον έξω κόσμο. 419 00:45:07,416 --> 00:45:09,791 Ούτε εσύ μοιάζεις με τον Κέβιν Κόστνερ. 420 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 Συγγνώμη, απλώς ήθελα να φανώ ευγενικός. 421 00:45:28,666 --> 00:45:30,958 Νομίζω πως εμείς οι δύο... 422 00:47:19,958 --> 00:47:20,916 Έλα μαζί μου. 423 00:48:34,625 --> 00:48:36,500 Πολλή φασαρία κάνουν! 424 00:48:37,833 --> 00:48:38,875 Χρειαζόμαστε φαγητό. 425 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 Δεν πρόκειται να τα φάω. 426 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 Εγώ θα τα φάω. 427 00:48:43,458 --> 00:48:46,000 Η οσμή τους μας προστατεύει από τους Κερασφόρους. 428 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Ποιος Κερασφόρους; Δεν έχει φανεί κανένας ως τώρα. 429 00:48:51,375 --> 00:48:53,375 -Εγώ φταίω γι' αυτό; -Όχι! 430 00:48:53,375 --> 00:48:57,250 -Δεν θα φταίω εγώ αν δεν εμφανιστούν. -Δεν κατηγορώ εσένα. 431 00:48:57,250 --> 00:48:59,416 -Έτσι ακούστηκε. -Δεν το έκανα, όμως. 432 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 Εγώ, τουλάχιστον, έχω σχέδιο. 433 00:49:03,166 --> 00:49:05,041 Εσένα ποιο είναι το σχέδιό σου; 434 00:49:05,583 --> 00:49:09,666 -Πώς διάολο θα σώσεις τον Τόμας; -Απλώς κάνε τα ψάρια να το βουλώσουν. 435 00:49:09,666 --> 00:49:10,583 Μη μου φωνάζεις! 436 00:50:04,416 --> 00:50:05,791 Πού είναι οι πινέζες; 437 00:50:22,291 --> 00:50:23,416 Δώσ' τες μου! 438 00:50:43,000 --> 00:50:44,208 Πας καλά; 439 00:50:44,208 --> 00:50:47,458 Πάψε να στρουθοκαμηλίζεις. Αντιμετώπισε επιτέλους την αλήθεια. 440 00:50:48,458 --> 00:50:50,041 Τι σκατά, ρε φίλε; 441 00:50:50,041 --> 00:50:53,875 Ξέρω τι πρόβλημα έχεις. Γιατί φέρεσαι σαν κόπανος. 442 00:50:53,875 --> 00:50:57,958 Και γιατί δεν έχεις φίλους. Δεν φταίνε τα οργισμένα ξεσπάσματά σου. 443 00:50:58,583 --> 00:51:02,375 -Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. -Μια χαρά καταλαβαίνεις. 444 00:51:02,375 --> 00:51:05,791 Κρατάς μονίμως αποστάσεις, για να μην αναγκαστείς να θυμηθείς. 445 00:51:05,791 --> 00:51:08,125 Μα ο Τόμας μού είπε τα πάντα. 446 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Κάθε λεπτομέρεια... 447 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 Για τον πατέρα σου. 448 00:51:17,500 --> 00:51:20,333 -Σταμάτα. -Εμπρός. Φρίκαρε. 449 00:51:20,333 --> 00:51:23,208 Βάλε μου τις φωνές. Δεν δίνω δεκάρα, γαμώτο. 450 00:51:23,208 --> 00:51:25,375 Θα το πάμε μέχρι τέλους. 451 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 Θα θυμηθείς! 452 00:51:30,583 --> 00:51:33,250 Σταμάτα, είπα! 453 00:51:33,250 --> 00:51:35,583 Πήγατε στο εργαστήριο του πατέρα σου. 454 00:51:35,583 --> 00:51:39,208 Εσύ, ο μπαμπάς σου και ο Τόμας. 455 00:51:39,208 --> 00:51:41,541 Ήθελε να κάψει την έρευνά του για τον Γρύπα. 456 00:51:41,541 --> 00:51:44,000 Για να μη βρει κανείς τον Μαύρο Πύργο. 457 00:51:44,000 --> 00:51:47,791 Εσύ μείνε εδώ και πρόσεχε το Χρονικό. Ό,τι κι αν συμβεί. 458 00:51:47,791 --> 00:51:48,708 Το υπόσχεσαι; 459 00:51:49,458 --> 00:51:50,291 Υποσχέσου το. 460 00:51:56,416 --> 00:51:57,708 Υποσχέθηκες να περιμένεις! 461 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 Βούλωσ' το. 462 00:52:05,291 --> 00:52:07,208 Μετά, όμως, έσβησε ο φακός. 463 00:52:07,916 --> 00:52:11,083 Μαζί με το σκοτάδι, κατέφθασε κι ο φόβος. 464 00:52:13,333 --> 00:52:14,791 Τόμας! 465 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 Πήγαινε! 466 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 Μη με αφήσεις μόνο μου, σε παρακαλώ! 467 00:52:20,041 --> 00:52:21,208 Σε παρακαλώ! 468 00:52:23,541 --> 00:52:25,416 Ακίνητος! Αστυνομία! 469 00:52:25,416 --> 00:52:27,583 Άσε κάτω το μπιτόνι με τη βενζίνη. 470 00:52:29,791 --> 00:52:33,250 Αν δεν είχε γυρίσει σ' εσένα ο Τόμας, 471 00:52:33,250 --> 00:52:39,333 για να σε προσέχει, αντί να βοηθήσει τον πατέρα σου, όπως είχατε σχεδιάσει, 472 00:52:40,791 --> 00:52:42,250 θα ήταν ακόμη ζωντανός. 473 00:52:43,250 --> 00:52:44,833 Βγάλτε τον από εκεί μέσα. 474 00:52:46,250 --> 00:52:47,708 Βγάλτε τον από εκεί, είπα. 475 00:52:47,708 --> 00:52:49,333 Μην το κάνεις. 476 00:53:00,666 --> 00:53:01,583 Κοίτα... 477 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 Ξέρω ότι πονάει! 478 00:53:05,250 --> 00:53:07,958 Δεν σου αρέσει όταν σου λένε την αλήθεια. 479 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 Βούλωσέ το! 480 00:53:09,083 --> 00:53:12,083 Αν, όμως, θες να το ξεπεράσεις κάποτε, 481 00:53:12,083 --> 00:53:14,166 θα πρέπει να το αποδεχθείς. 482 00:53:14,166 --> 00:53:15,916 Για τον θάνατο του πατέρα σου... 483 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 ευθύνεσαι εσύ. 484 00:54:37,541 --> 00:54:42,083 Όχι! 485 00:54:59,083 --> 00:55:00,208 Είναι έτοιμος! 486 00:55:01,333 --> 00:55:03,041 Στείλτε τους κυνηγούς! 487 00:56:54,958 --> 00:56:56,958 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 488 00:56:56,958 --> 00:56:59,041 {\an8}Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη