1
00:00:27,208 --> 00:00:28,875
Τι θέλεις;
2
00:00:48,291 --> 00:00:49,791
Ανδρείκελο!
3
00:01:01,583 --> 00:01:03,541
Εμφανίσου στους υπόλοιπους...
4
00:01:03,541 --> 00:01:05,250
Θαυματοποιέ.
5
00:01:28,541 --> 00:01:31,666
Αφέντη μου, εκπληρώνω τη συμφωνία μας
6
00:01:31,666 --> 00:01:34,208
για να ελευθερωθούν οι άνθρωποί μου.
7
00:01:35,916 --> 00:01:38,291
Σύμφωνα με τους κατασκόπους μου,
8
00:01:39,125 --> 00:01:43,208
το αγόρι αδυνατεί να επιστρέψει
στον κόσμο των ανθρώπων.
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,791
Όλα πηγαίνουν σύμφωνα με το σχέδιό σου.
10
00:02:00,875 --> 00:02:03,708
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ "Ο ΓΡΥΠΑΣ"
ΤΩΝ ΒΟΛΦΓΚΑΝΓΚ ΚΑΙ ΧΑΪΚΕ ΧΟΛΜΠΑΪΝ
11
00:02:06,250 --> 00:02:10,166
Ο ΓΡΎΠΑΣ
12
00:02:39,333 --> 00:02:42,708
-Εσύ το έχτισες αυτό;
-Σου είπα, ο Μαύρος Πύργος σε αλλάζει.
13
00:02:50,083 --> 00:02:51,916
Από τη λίμνη παίρνουν νερό.
14
00:02:53,583 --> 00:02:56,500
Σταματούν εδώ όταν πηγαίνουν
τους σκλάβους στα ορυχεία.
15
00:02:57,041 --> 00:02:59,791
Θα κρυφτούμε εδώ,
και θα περιμένουμε τους Κερασφόρους.
16
00:03:01,166 --> 00:03:02,458
Δες αυτό.
17
00:03:09,541 --> 00:03:11,208
Από δω θα τους εντοπίσουμε,
18
00:03:11,208 --> 00:03:12,750
χωρίς να μας δουν εκείνοι.
19
00:03:13,250 --> 00:03:14,125
Ευκολάκι.
20
00:03:19,750 --> 00:03:20,916
Φοβερό.
21
00:03:24,708 --> 00:03:27,875
Έρχονται πάντα τη μέρα.
Μάλλον δεν βλέπουν καλά το βράδυ.
22
00:03:28,416 --> 00:03:31,791
-Κι αν έρθουν το βράδυ;
-Δεν έχει συμβεί ποτέ μέχρι τώρα.
23
00:03:31,791 --> 00:03:33,416
-Κι αν έρθουν;
-Δεν έχω ιδέα.
24
00:03:33,416 --> 00:03:35,541
Δεν έχουμε κάμερες ασφαλείας.
25
00:03:38,083 --> 00:03:39,250
Έχουμε εργαλεία;
26
00:04:02,666 --> 00:04:04,041
Λίγο ακόμη.
27
00:04:04,041 --> 00:04:05,208
Εντάξει. Τέλεια.
28
00:04:16,125 --> 00:04:17,500
Τώρα!
29
00:04:23,458 --> 00:04:25,375
Μπορεί να δουλέψει αυτό, φίλε.
30
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Ναι.
31
00:04:29,125 --> 00:04:30,875
Μα χρειαζόμαστε περισσότερα οστά.
32
00:04:40,458 --> 00:04:41,833
Ξέρω πως ακούγεται τρελό,
33
00:04:41,833 --> 00:04:43,791
αλλά όντως υπάρχει ο Μαύρος Πύργος.
34
00:04:43,791 --> 00:04:46,500
Ο Μαρκ ψάχνει τον Τόμας.
Χρειάζεται τη βοήθειά μας.
35
00:04:52,375 --> 00:04:54,375
Μπέκι, ο Μαρκ έκανε κάποια πράγματα
36
00:04:54,375 --> 00:04:56,458
που δεν διορθώνονται με τίποτα...
37
00:04:57,416 --> 00:04:58,708
Δεν τον φρόντισα αρκετά.
38
00:05:00,291 --> 00:05:02,208
Δεν μπορείς να τον βοηθήσεις πλέον.
39
00:05:06,416 --> 00:05:10,541
Σύμφωνα με το Χρονικό, πάντως,
ο Γρύπας εκμεταλλεύεται τους ανθρώπους.
40
00:05:10,541 --> 00:05:12,166
Ο Μαρκ δεν είναι φονιάς!
41
00:05:12,166 --> 00:05:13,416
Τον είδα με τα μάτια μου.
42
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
Δεν πιστεύω πως το έκανε εκείνος.
43
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Δεν θα το συζητήσω άλλο.
44
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Αντίο.
45
00:05:23,291 --> 00:05:24,125
Εγώ θέλω, όμως.
46
00:05:25,416 --> 00:05:27,041
Επιθεωρητής Μπρέικερ.
47
00:05:30,291 --> 00:05:33,083
Η αστυνομία αναζήτησε τον Μαρκ
σε όλο το Κρεφέλντεν,
48
00:05:33,083 --> 00:05:36,125
-αλλά δεν βρέθηκε, σωστά;
-Προφανώς!
49
00:05:36,625 --> 00:05:38,250
Κι εθεάθη για τελευταία φορά
50
00:05:39,250 --> 00:05:40,625
στον Ναό του Μάρτεν.
51
00:05:40,625 --> 00:05:44,166
Από τον πατέρα σου το έμαθες;
Δεν το έχουμε κοινοποιήσει.
52
00:05:44,166 --> 00:05:45,875
Όχι. Το διερεύνησα.
53
00:05:45,875 --> 00:05:48,958
Αυτή η εκκλησία
χτίστηκε πριν από 400 χρόνια,
54
00:05:49,541 --> 00:05:51,541
από κάποιον Μάρτεν Ζίμερμαν.
55
00:05:51,541 --> 00:05:57,250
Ήταν ένας λιθοκτίστης από το Κρεφέλντεν,
κι είναι πρόγονος του Μαρκ και του Τόμας.
56
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Ορίστε.
57
00:06:00,583 --> 00:06:03,291
Κατηγορήθηκε για μαγεία
και καταδικάστηκε σε θάνατο.
58
00:06:03,291 --> 00:06:06,208
Τον φυλάκισαν
στο υπόγειο της ίδιας του της εκκλησίας.
59
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Ως εκ θαύματος, όμως...
60
00:06:09,333 --> 00:06:10,833
Εξαφανίστηκε από εκεί.
61
00:06:10,833 --> 00:06:13,791
Δεν βρήκαν ποτέ
ούτε εκείνον ούτε τη σορό του.
62
00:06:13,791 --> 00:06:17,500
Μάλιστα, διεξήχθη έρευνα
από τον Αρχιδούκα της Κολωνίας.
63
00:06:21,083 --> 00:06:24,791
-Κι αν απέδρασε με κάποιον τρόπο;
-Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
64
00:06:25,375 --> 00:06:26,625
Ώσπου βρήκα αυτό εδώ.
65
00:06:28,750 --> 00:06:31,166
Όλοι αυτοί είναι βιολογικοί πρόγονοι
66
00:06:31,166 --> 00:06:34,125
του Μαρκ και του Τόμας. Ορίστε.
67
00:06:37,833 --> 00:06:41,875
Σχεδόν όλη η οικογένεια Ζίμερμαν
εξαφανίστηκε δίχως να αφήσει ίχνη.
68
00:06:41,875 --> 00:06:44,541
Όλοι τους εθεάθησαν
για τελευταία φορά στον Ναό.
69
00:06:44,541 --> 00:06:46,541
Ή υπήρχε κάποια σύνδεση.
70
00:06:46,541 --> 00:06:47,791
Αμέτρητες αναφορές.
71
00:06:47,791 --> 00:06:49,875
Εθελοντική εργασία στον Ναό.
72
00:06:49,875 --> 00:06:52,166
Ο Ζίμερμαν επισκευάζει τον Ναό...
73
00:06:53,833 --> 00:06:55,916
Πρόκειται για σύμπτωση, πιστεύετε;
74
00:06:56,541 --> 00:06:58,375
Ή υπάρχει όντως μια πύλη εκεί κάτω;
75
00:06:58,875 --> 00:07:00,791
-Για τον Μαύρο Πύργο!
-Αρκετά!
76
00:07:01,416 --> 00:07:03,875
Δεκαπέντε χρόνια άκουγα
αυτές τις σαχλαμάρες.
77
00:07:03,875 --> 00:07:05,333
Ο Μαύρος Πύργος, ο Γρύπας...
78
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
-Μα...
-Δεν εξαφανίστηκαν όλοι οι πρόγονοι.
79
00:07:08,625 --> 00:07:11,083
Ο πατέρας του Μαρκ
έβαλε φωτιά στον εαυτό του.
80
00:07:12,375 --> 00:07:15,500
Έθαψα τις στάχτες του στο νεκροταφείο.
81
00:07:21,166 --> 00:07:24,125
Υπάρχει οποιαδήποτε απόδειξη
γι' αυτήν την πύλη;
82
00:07:24,125 --> 00:07:25,583
Βεβαίως.
83
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Μ' εκείνη
84
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
και το Χρονικό,
85
00:07:30,125 --> 00:07:32,166
μπορούμε να την ανοίξουμε κιόλας.
86
00:07:32,166 --> 00:07:35,458
-Ποιο Χρονικό;
-Εδώ το έχω. Ένα λεπτό.
87
00:07:35,458 --> 00:07:37,083
Είναι στο...
88
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
σακίδιό μου.
89
00:07:42,541 --> 00:07:44,125
Και; Πόση ώρα θα χρειαστείς;
90
00:07:44,125 --> 00:07:46,250
Θα πάρω τα κλειδιά μου και θα αλλάξω.
91
00:07:46,250 --> 00:07:47,708
Ένα τέταρτο;
92
00:07:49,875 --> 00:07:53,041
-Πέντε λεπτά;
-Φοβάσαι μη σε παρατήσω πάλι;
93
00:07:54,291 --> 00:07:55,875
Απλώς δεν θέλω να αργήσω.
94
00:07:55,875 --> 00:07:58,333
Χαλάρωσε. Επιστρέφω αμέσως.
95
00:08:12,750 --> 00:08:14,166
Μια στιγμή!
96
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Απίστευτο. Γύρισες στο σπίτι.
Τι ευχάριστη έκπληξη.
97
00:08:19,541 --> 00:08:21,000
Μας επισκέφθηκε η αστυνομία.
98
00:08:22,750 --> 00:08:24,500
Επρόκειτο για παρεξήγηση.
99
00:08:24,500 --> 00:08:26,250
Διέρρηξες μια εκκλησία!
100
00:08:28,666 --> 00:08:29,750
Μια εκκλησία!
101
00:08:30,583 --> 00:08:32,041
Δεν το συζητάμε αργότερα;
102
00:08:32,041 --> 00:08:34,250
Ή ποτέ, ως συνήθως; Πρέπει να φύγω.
103
00:08:34,250 --> 00:08:36,291
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
104
00:08:40,083 --> 00:08:43,208
-Σοβαρά τώρα;
-Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό, Ζάρα.
105
00:08:43,833 --> 00:08:46,166
Κάποια στιγμή, θα θελήσεις
να αναλάβεις την εταιρεία μας.
106
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
Σας έπιασε ξαφνικά η ανησυχία,
107
00:08:50,041 --> 00:08:52,500
-επειδή τα σκάτωσα μια φορά;
-Μια φορά;
108
00:08:53,083 --> 00:08:56,916
Είσαι συνεχώς έξω με τον Μπεν Σρούντερ.
Φιλιόσασταν μπροστά στο σπίτι μας.
109
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
-Και τώρα, διέρρηξες εκκλησία.
-Αν μαθευτεί...
110
00:08:59,875 --> 00:09:03,666
-Δεν ξέρετε τον Μπεν.
-Μου αρκεί που είναι εγκληματίας.
111
00:09:03,666 --> 00:09:07,208
-Δεν ήταν δική του ιδέα.
-Είναι κακή συναναστροφή. Τέλος.
112
00:09:07,208 --> 00:09:08,250
Άντε και...
113
00:09:08,250 --> 00:09:09,708
-Δεσποινίς!
-Στάσου!
114
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΓΙΟΥ ΒΙΤΟΥ
115
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
-Δεν θα το κάνετε αυτό...
-Αν βγεις από αυτήν την πόρτα...
116
00:09:24,541 --> 00:09:27,041
Θα πας στο οικοτροφείο. Κατανοητό;
117
00:09:57,333 --> 00:09:59,541
-Ποιος είναι;
-Γεια σας. Είμαι ο Μπεν.
118
00:10:00,125 --> 00:10:03,041
-Ήρθα να πάρω τη Ζάρα για το πάρτι.
-Η Ζάρα δεν είναι εδώ.
119
00:10:04,625 --> 00:10:06,500
Αποκλείεται. Πριν από λίγο...
120
00:10:06,500 --> 00:10:07,958
την έφερα εδώ.
121
00:10:12,000 --> 00:10:14,125
Μάλλον άλλαξε γνώμη.
122
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Λυπάμαι.
123
00:10:39,750 --> 00:10:42,666
-Τι είναι αυτό;
-Φυτρώνει σε όλη την παραλία.
124
00:10:45,916 --> 00:10:49,208
-Και πώς ξέρεις ότι καπνίζεται;
-Το μύρισες;
125
00:10:52,625 --> 00:10:54,041
Απλώς το δοκίμασες, δηλαδή;
126
00:10:57,583 --> 00:11:00,416
Η απάντησή μου σ' αυτό
είναι ένα ξεκάθαρο "ναι".
127
00:11:02,041 --> 00:11:04,125
Είναι ό,τι πιο ηλίθιο έχω ακούσει.
128
00:11:07,791 --> 00:11:10,916
Δεν καταλαβαίνω
γιατί είσαι μονίμως τόσο στην τσίτα.
129
00:11:10,916 --> 00:11:14,625
Ρε φίλε, τα μωρά δοκιμάζουν
ό,τι βρουν μπροστά τους.
130
00:11:14,625 --> 00:11:17,625
-Όχι οι νοήμονες άνθρωποι.
-Χαλάρωσε λιγάκι.
131
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Ας πούμε...
132
00:11:22,166 --> 00:11:25,041
πως θα ακολουθήσουμε
τους Κερασφόρους στο ορυχείο,
133
00:11:25,791 --> 00:11:27,250
θα βρούμε τον Τόμας...
134
00:11:27,250 --> 00:11:32,416
Και μετά, θα τον αρπάξω
και θα μας τηλεμεταφέρω στο σπίτι.
135
00:11:34,416 --> 00:11:37,083
-Μια χαρά μού ακούγεται.
-Εσύ τι θα κάνεις;
136
00:11:39,458 --> 00:11:42,500
Θα περπατήσω ως την πύλη,
και θα μου ανοίξεις να περάσω.
137
00:11:43,666 --> 00:11:46,291
Κανένα πρόβλημα.
Το έχω κάνει έναν σωρό φορές.
138
00:11:47,708 --> 00:11:48,916
Δεν ξέρω.
139
00:11:50,708 --> 00:11:52,750
Δεν μπορώ να σε παρατήσω εδώ.
140
00:11:52,750 --> 00:11:55,666
Μην ανησυχείς.
Απλώς φρόντισε να γυρίσετε πίσω.
141
00:11:56,875 --> 00:11:57,916
Θα πιάσει.
142
00:11:57,916 --> 00:12:00,291
Τι έχουμε εδώ; Αισιοδοξία;
143
00:12:01,583 --> 00:12:03,875
Ο Μαρκ Ζίμερμαν είναι αισιόδοξος.
144
00:12:04,916 --> 00:12:06,625
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
145
00:12:08,833 --> 00:12:10,791
Απ' όταν πέσαμε από τον γκρεμό,
146
00:12:11,291 --> 00:12:14,083
νομίζω πως ανακάλυψα
πώς μπορώ να τηλεμεταφέρομαι.
147
00:12:14,833 --> 00:12:16,208
Σωστά, εννοώ.
148
00:12:17,916 --> 00:12:19,041
Με εξάσκηση.
149
00:12:19,541 --> 00:12:22,250
Φαντάζομαι την έκφραση του μπαμπά μου,
150
00:12:22,250 --> 00:12:24,750
όταν σώσει ο σακάτης γιος του τον Τόμας.
151
00:12:28,083 --> 00:12:29,250
Δεν είσαι σακάτης.
152
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Για εσένα, όχι.
153
00:12:31,833 --> 00:12:33,333
Στο σπίτι μου, όμως, είμαι.
154
00:12:52,666 --> 00:12:54,666
-Κεζάια Τζόουνς;
-Ναι.
155
00:12:59,333 --> 00:13:01,208
Δεν είναι όσο χάλια νόμιζα.
156
00:13:07,541 --> 00:13:08,791
Εντάξει, φέρ' το δω.
157
00:13:10,916 --> 00:13:14,375
Αφού σε κάνει να εκτιμάς
την καλή μουσική, θα δοκιμάσω.
158
00:13:32,500 --> 00:13:34,708
Να πάρει. Σε βαράει κατακέφαλα.
159
00:13:37,125 --> 00:13:38,541
Από άνθη είναι, ρε φίλε!
160
00:13:39,416 --> 00:13:42,916
Γάμα το δισκάδικο.
Θα ανοίξουμε ανθοπωλείο.
161
00:15:02,750 --> 00:15:05,541
Οι νεαροί άνθρωποι
κατέφθασαν στην ορεινή λίμνη.
162
00:15:05,541 --> 00:15:07,208
Έχτισαν μια κρυψώνα εκεί.
163
00:15:07,208 --> 00:15:12,833
Θα ακολουθήσουν τους κυνηγούς σου
και θα απελευθερώσουν τον αδελφό.
164
00:15:12,833 --> 00:15:16,125
Πατέρα, αν στείλω άμεσα
τους κυνηγούς στη λίμνη,
165
00:15:16,125 --> 00:15:19,708
μπορώ να σου φέρω απόψε
τον Ταξιδευτή των Κόσμων.
166
00:15:23,625 --> 00:15:26,333
-Ανδρείκελο!
-Αφέντη μου.
167
00:15:26,958 --> 00:15:30,875
Ένας από εσάς να προετοιμάσει
τον Ταξιδευτή των Κόσμων στη λίμνη.
168
00:15:30,875 --> 00:15:35,375
Επίσης, ενημέρωσε τους κατασκόπους σου
πως δεν θέλω να προκύψουν επιπλοκές.
169
00:15:35,375 --> 00:15:38,000
Δεν θα υπάρξουν επιπλοκές.
170
00:17:09,000 --> 00:17:10,041
Καλημέρα!
171
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Πείραξες το σακίδιό μου;
172
00:17:21,958 --> 00:17:23,458
Όχι. Γιατί;
173
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
Κάποιος το άδειασε.
174
00:17:25,625 --> 00:17:28,083
-Μήπως υπνοβατούσες;
-Δεν το κάνω ποτέ.
175
00:17:29,000 --> 00:17:30,333
Κάποιο ζώο θα ήταν.
176
00:17:31,833 --> 00:17:35,250
-Μέσα στην καλύβα;
-Ναι, ρε φίλε. Μην αγχώνεσαι.
177
00:17:35,250 --> 00:17:36,875
Καμιά φορά, μπαίνουν μέσα.
178
00:17:38,375 --> 00:17:39,625
Δεν αγχώνομαι.
179
00:17:50,416 --> 00:17:51,791
Θα εξασκηθούμε τώρα;
180
00:18:07,875 --> 00:18:09,333
Τι γυρεύεις εδώ;
181
00:18:09,333 --> 00:18:11,125
Ήρθα να πάρω το σακίδιό μου.
182
00:18:15,000 --> 00:18:16,166
Όλα καλά;
183
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
Δεν έχεις ετοιμαστεί για το πάρτι.
184
00:18:18,416 --> 00:18:19,708
Έλα επάνω.
185
00:18:36,083 --> 00:18:38,333
Πού ήσουν; Δεν μπορούμε να μπούμε.
186
00:18:38,333 --> 00:18:40,708
Δεν μ' αφήνουν να έρθω στο πάρτι.
187
00:18:41,875 --> 00:18:43,916
-Να πάρει!
-Λυπάμαι.
188
00:18:43,916 --> 00:18:47,250
Δεν μπόρεσα να δώσω στον Μπεν
τα κλειδιά για το σινεμά.
189
00:18:47,250 --> 00:18:49,875
Σίγουρα, θα πιστεύει πως τον πούλησα πάλι.
190
00:18:53,083 --> 00:18:56,583
-Πού είναι η κοπέλα σου;
-Δεν έχω ιδέα. Σπίτι της.
191
00:18:57,500 --> 00:19:01,041
-Ας μείνει εκεί. Δεν δίνω δεκάρα.
-Τι κάνεις;
192
00:19:02,208 --> 00:19:07,291
-Φέρνεις τα υπόλοιπα από το αμάξι;
-Τι εννοείς, "σπίτι της";
193
00:19:08,791 --> 00:19:10,208
Το σακίδιό μου;
194
00:19:10,208 --> 00:19:12,541
Το άφησα στο αμάξι του Μπεν. Συγγνώμη.
195
00:19:15,333 --> 00:19:18,375
-Δεν πειράζει.
-Θα πας στο πάρτι, έτσι;
196
00:19:21,125 --> 00:19:24,583
Δώσ' του τα κλειδιά.
Πες του ότι λυπάμαι! Σε παρακαλώ!
197
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
-Εντάξει.
-Καλά να περάσεις.
198
00:19:44,666 --> 00:19:46,791
Την πρώτη φορά, ήμουν στο δωμάτιό μου.
199
00:19:50,541 --> 00:19:53,500
Τη δεύτερη φορά,
τηλεμεταφέρθηκα από το Μαντείο.
200
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
Και τις δύο φορές, κοιτούσα το Χρονικό,
201
00:19:59,958 --> 00:20:02,000
κι είχα εστιάσει σε μια τοποθεσία.
202
00:20:02,750 --> 00:20:04,166
Την τρίτη, όμως, όχι.
203
00:20:06,916 --> 00:20:07,750
Σωστά!
204
00:20:08,500 --> 00:20:10,916
Δεν έχει να κάνει με το Χρονικό.
205
00:20:11,416 --> 00:20:13,333
Τι άλλο υπήρχε όταν έπιασε;
206
00:20:15,625 --> 00:20:16,625
Φόβος!
207
00:20:17,250 --> 00:20:20,041
Ένταση, ταχυπαλμία, και πάει λέγοντας.
208
00:20:21,875 --> 00:20:22,708
Μάλιστα.
209
00:20:23,750 --> 00:20:25,458
Τηλεμεταφέρεσαι όποτε φοβάσαι.
210
00:20:26,625 --> 00:20:28,083
Τι φοβάσαι;
211
00:20:29,250 --> 00:20:31,708
-Τα Χτυποκάρδια στο Μπέβερλι Χιλς.
-Σοβαρολογώ.
212
00:20:32,833 --> 00:20:34,250
Τι φοβάσαι;
213
00:20:36,125 --> 00:20:38,375
-Πολλά πράγματα.
-Για παράδειγμα;
214
00:20:39,750 --> 00:20:41,583
Δεν έχω ιδέα. Εσύ τι φοβάσαι;
215
00:20:43,875 --> 00:20:47,500
Πέρυσι, όταν η μαμά μου
διαγνώστηκε με όγκο, αυτό με τρόμαξε.
216
00:21:12,000 --> 00:21:13,208
Προσπάθησε ξανά, Μαρκ...
217
00:21:20,750 --> 00:21:22,791
Δεν είσαι συγκεντρωμένος σήμερα.
218
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
Λοιπόν;
219
00:21:30,916 --> 00:21:34,250
Δεν πιάνει, δυστυχώς.
220
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
Ενίοτε, βιώνεις πράγματα
που θα προτιμούσες να ξεχάσεις.
221
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Αν, όμως, χρειάζεσαι τον φόβο...
222
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
Πρέπει να πάψεις να στρουθοκαμηλίζεις.
223
00:22:25,583 --> 00:22:28,166
-Δεν στρουθοκαμηλίζω.
-Τι κάνεις, τότε;
224
00:22:29,208 --> 00:22:30,708
Απλώς χρειάζομαι λίγο...
225
00:23:22,875 --> 00:23:25,500
Οι φυσιολογικοί άνθρωποι
δεν το βάζουν ξαφνικά στα πόδια.
226
00:23:27,958 --> 00:23:29,291
Είδα κάτι.
227
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
Τι είδες;
228
00:23:38,250 --> 00:23:39,875
Κάποιο ζώο θα ήταν.
229
00:23:48,125 --> 00:23:49,958
Πάντα τη μέρα έρχονται;
230
00:23:52,666 --> 00:23:54,458
Αλλιώς θα τους είχαμε ακούσει.
231
00:24:04,791 --> 00:24:05,750
Και κάθε λίγες μέρες;
232
00:24:09,541 --> 00:24:10,708
Είσαι σίγουρος;
233
00:24:12,083 --> 00:24:13,333
Μέχρι τώρα, ναι.
234
00:24:18,583 --> 00:24:20,458
-Τι τρέχει;
-Ο Τόμας βρίσκεται εκεί έξω.
235
00:24:21,041 --> 00:24:23,625
Κι εμείς δεν κάνουμε τίποτα. Αυτό τρέχει.
236
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
Γι' αυτό θες να εξασκηθείς
στην τηλεμεταφορά.
237
00:24:26,875 --> 00:24:29,083
Δεν πιάνει! Εσύ φυλάς σκοπιά τώρα.
238
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
Κύριε Κοτέας.
239
00:24:39,000 --> 00:24:41,166
Πάλι ήρθατε χωρίς ραντεβού.
240
00:24:48,083 --> 00:24:50,083
Οι άνθρωποι σέβονται τα ραντεβού.
241
00:24:50,083 --> 00:24:53,000
Εσύ, όμως, φέρεσαι ύποπτα.
Πολύ αντιεπαγγελματικά.
242
00:24:53,000 --> 00:24:54,750
Λάβαμε ένα κουνούπι.
243
00:24:54,750 --> 00:24:59,916
Ο Μαρκ Ζίμερμαν είναι στην ορεινή λίμνη
και προετοιμάζεται για τη σύγκρουση.
244
00:24:59,916 --> 00:25:04,125
Χάρη σ' εμένα. Το να κουβαλά κανείς
πέτρες είναι πολύ σκληρή δουλειά,
245
00:25:04,125 --> 00:25:06,166
μα εγώ παίρνω το πιο μεγάλο ρίσκο.
246
00:25:06,166 --> 00:25:09,250
Εγώ προετοίμασα τον Μαρκ
και του έδωσα την Μπέκι.
247
00:25:09,250 --> 00:25:12,125
Και μετά, του την πήρα,
για να ξυπνήσω την οργή του.
248
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
249
00:25:14,250 --> 00:25:17,875
Χάρη σ' εμένα ξύπνησε ο Μέγας Αετός.
250
00:25:18,916 --> 00:25:22,208
Εγώ δολοφόνησα τον Τσενάρντ
κι ενοχοποίησα τον Μαρκ.
251
00:25:22,208 --> 00:25:25,916
Πήρα μεγάλα ρίσκα,
αλλά τα έκανα όλα τέλεια.
252
00:25:26,416 --> 00:25:30,375
Θέλω να στείλεις ένα κουνούπι,
να ενημερώσεις τον Μέγα Αετό!
253
00:25:31,416 --> 00:25:34,875
Δεν είμαι κουβαλητής,
όπως οι συνάδελφοι στον Ναό του Μάρτεν.
254
00:25:36,791 --> 00:25:39,125
-Θα τον ενημερώσω λεπτομερώς.
-Καλώς...
255
00:25:39,125 --> 00:25:40,708
Δεν θέλω να σαπίσω εδώ.
256
00:25:40,708 --> 00:25:43,833
Το κορίτσι γνωρίζει για τον Μαύρο Πύργο;
257
00:25:43,833 --> 00:25:46,125
Ναι, μα δεν πιστεύει
πως υπάρχει στ' αλήθεια.
258
00:25:46,125 --> 00:25:48,291
Βρίσκεται στο δωμάτιό της.
Όλα είναι υπό έλεγχο.
259
00:25:51,083 --> 00:25:52,125
Το ελπίζω.
260
00:25:53,416 --> 00:25:56,041
Ο Μέγας Αετός
δεν θέλει να υπάρξουν επιπλοκές.
261
00:25:56,041 --> 00:25:58,625
Μ' εμένα, δεν υπάρχουν ποτέ επιπλοκές.
262
00:26:05,250 --> 00:26:06,333
Μπέκι;
263
00:26:09,875 --> 00:26:12,125
Ρεμπέκα;
264
00:27:01,958 --> 00:27:04,291
-Θα έρθεις στο πάρτι;
-Φυσικά.
265
00:27:04,291 --> 00:27:06,250
-Ο Μαρκ το έκανε.
-Αποκλείεται.
266
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
Αγαπητή Μπέκι,
αν πας το βιβλίο στη μητέρα μου,
267
00:27:12,041 --> 00:27:13,750
μπορείτε να ανοίξετε την πύλη...
268
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
Μου λείπεις.
269
00:27:15,916 --> 00:27:17,583
Είχες δίκιο εξαρχής...
270
00:28:27,916 --> 00:28:28,958
Είχες δίκιο.
271
00:28:30,333 --> 00:28:31,291
Για ποιο πράγμα;
272
00:28:31,958 --> 00:28:33,666
Όντως στρουθοκαμηλίζω.
273
00:28:34,750 --> 00:28:36,750
Φοβάμαι να σκεφτώ τα δικά μου.
274
00:28:36,750 --> 00:28:40,250
Να θυμηθώ τις στιγμές που με τρομάζουν.
275
00:28:49,125 --> 00:28:50,375
Φοβάσαι τον φόβο.
276
00:28:52,125 --> 00:28:53,583
Πώς θα τηλεμεταφερθώ;
277
00:28:53,583 --> 00:28:55,250
Πώς θα ελευθερώσω τον Τόμας;
278
00:29:00,541 --> 00:29:03,291
Μήπως δεν είναι ανάγκη
να σκεφτείς κάτι άσχημο;
279
00:29:04,333 --> 00:29:05,291
Μήπως, ας πούμε...
280
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Φοβερή ιδέα!
281
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
Φοβερή ιδέα!
282
00:29:23,208 --> 00:29:24,041
Αλήθεια;
283
00:29:39,666 --> 00:29:40,541
Μαρκ;
284
00:29:44,750 --> 00:29:45,875
Μαρκ!
285
00:30:22,916 --> 00:30:24,791
Γεια σου, Κρεφέλντεν!
286
00:30:33,500 --> 00:30:34,333
Αυτά είναι!
287
00:30:43,375 --> 00:30:44,500
Τα κατάφερες;
288
00:30:50,291 --> 00:30:51,250
Βρήκα πώς γίνεται!
289
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
Τηλεμεταφέρθηκα τέσσερις φορές σερί.
290
00:30:55,166 --> 00:30:57,541
Τελικά, πιάνει με οποιοδήποτε συναίσθημα.
291
00:30:57,541 --> 00:31:00,083
Όμως, δεν μπορώ
να διακτινιστώ στον ίδιο κόσμο.
292
00:31:00,625 --> 00:31:02,500
Να πάω στην καλύβα, και να γυρίσω.
293
00:31:02,500 --> 00:31:04,750
Πρέπει πρώτα να πάω στον κόσμο μας.
294
00:31:04,750 --> 00:31:06,291
Γι' αυτό έκανες τόση ώρα.
295
00:31:07,000 --> 00:31:08,666
Είχα αρχίσει να ανησυχώ από χθες.
296
00:31:08,666 --> 00:31:10,875
-Τόσο πολύ έλειψα;
-Ναι.
297
00:31:10,875 --> 00:31:12,208
Πρέπει να γίνω ταχύτερος.
298
00:31:13,000 --> 00:31:15,833
Πρέπει πρώτα να σκέφτομαι
πού ακριβώς θέλω να πάω.
299
00:31:15,833 --> 00:31:17,250
Φέρε μου άλλη μία...
300
00:31:19,750 --> 00:31:22,791
ΣΙΝΕΜΑ ΒΑΣΙΛΙΚΟΥ ΚΗΠΟΥ
ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗΣ
301
00:31:40,291 --> 00:31:41,833
Ορίστε και η σφραγίδα σου. Πέρασε.
302
00:31:48,041 --> 00:31:49,333
Πού είναι ο Μπεν;
303
00:31:49,333 --> 00:31:50,375
Στην κονσόλα φωτισμού.
304
00:31:54,458 --> 00:31:57,958
-Μαζί μου είναι!
-Μια στιγμή, να σας βάλω σφραγίδα.
305
00:31:59,125 --> 00:32:00,625
Μπορείτε να περάσετε.
306
00:32:13,583 --> 00:32:17,166
Είναι πιο δυνατή η τωρινή μουσική
σε σχέση με παλιότερα;
307
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Όχι, απλώς γέρασαν τα αυτιά σου.
308
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
Γεια σου, Μπεν!
Μήπως έχεις το σακίδιό μου;
309
00:32:31,000 --> 00:32:33,875
-Η Ζάρα ήθελε να έρθει, αλλά...
-Δεν δίνω δεκάρα.
310
00:32:33,875 --> 00:32:35,375
Εγώ και η Ζάρα τελειώσαμε.
311
00:32:37,625 --> 00:32:41,041
-Πρέπει να μιλήσετε.
-Γιατί; Τελειώσαμε, σου λέω.
312
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Είσαι πιωμένος και θυμωμένος.
313
00:32:44,541 --> 00:32:47,250
Καλύτερα να περιμένεις ως αύριο,
για να είσαι σίγουρος.
314
00:32:48,125 --> 00:32:50,083
Θες να μάθεις αν είμαι σίγουρος;
315
00:32:50,708 --> 00:32:53,000
Θα σου δείξω πόσο σίγουρος είμαι. Έλα δω.
316
00:33:12,708 --> 00:33:15,791
-Μην το ξανακάνεις αυτό!
-Συγγνώμη!
317
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
-Πού είναι το σακίδιό μου;
-Στην κουζίνα, νομίζω.
318
00:33:28,708 --> 00:33:32,500
Δύο μπίρες, λοιπόν.
Τέσσερα μάρκα. Ευχαριστώ.
319
00:33:33,000 --> 00:33:35,291
-Τι θα θέλατε, παρακαλώ;
-Δυο μπίρες.
320
00:33:36,291 --> 00:33:38,250
Μάλιστα. Ορίστε η πρώτη...
321
00:33:41,458 --> 00:33:42,916
Τι θα πιείτε;
322
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Γαμώτο!
323
00:33:47,416 --> 00:33:48,708
Είσαι καλά;
324
00:33:49,375 --> 00:33:51,916
-Κάποιος μ' έκλεψε!
-Αλήθεια; Να πάρει...
325
00:33:52,708 --> 00:33:55,208
Ποιος κλέβει ένα κωλοβιβλίο;
326
00:33:55,208 --> 00:33:56,791
Αυτό που ήταν στο σακίδιο;
327
00:33:56,791 --> 00:33:59,750
Το έβαλα πάνω στα κασόνια με τις μπίρες.
328
00:34:01,250 --> 00:34:03,375
{\an8}Θα στεγνώσει πιο γρήγορα εκεί.
329
00:34:04,041 --> 00:34:04,875
{\an8}Τι;
330
00:34:04,875 --> 00:34:07,333
{\an8}Κάποιος ηλίθιος
το έβαλε κάτω από το βαρέλι,
331
00:34:07,333 --> 00:34:08,916
{\an8}και, προφανώς, έγινε μούσκεμα.
332
00:34:33,375 --> 00:34:34,666
Έχεις τεκίλα;
333
00:34:35,625 --> 00:34:37,041
Ναι, εκεί πέρα.
334
00:34:37,625 --> 00:34:40,541
ΑΛΑΤΙ
335
00:36:03,041 --> 00:36:04,208
Ποιος είναι;
336
00:36:13,458 --> 00:36:14,500
Μπαμπά;
337
00:36:19,166 --> 00:36:20,333
Μπαμπά;
338
00:36:22,875 --> 00:36:24,583
Εσύ είσαι, μπαμπά;
339
00:36:38,625 --> 00:36:40,166
Τι θέλεις από εμένα;
340
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
Έπρεπε να με είχες ακούσει...
341
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Τότε...
342
00:36:45,250 --> 00:36:46,750
Μου το υποσχέθηκες.
343
00:36:54,500 --> 00:36:55,708
Δεν είσαι ο πατέρας μου.
344
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Κοίταξέ με.
345
00:37:02,750 --> 00:37:04,166
Εσύ φταις.
346
00:37:04,708 --> 00:37:07,000
-Ξέρεις πώς είναι...
-Δεν είσαι ο πατέρας μου.
347
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
...να σε κατασπαράζουν οι φλόγες;
348
00:37:10,250 --> 00:37:12,250
-Ξύπνα!
-Να εκρήγνυται το δέρμα σου!
349
00:37:12,250 --> 00:37:15,000
-Ξύπνα!
-Να βράζουν τα μάτια σου!
350
00:37:15,000 --> 00:37:16,250
Ξέρεις πώς είναι;
351
00:37:16,916 --> 00:37:17,791
Μαρκ!
352
00:37:19,375 --> 00:37:25,083
-Μαρκ! Έχεις ιδέα πώς είναι;
-Ξύπνα!
353
00:37:38,500 --> 00:37:39,666
Πονάει.
354
00:37:50,125 --> 00:37:51,041
Τι τρέχει;
355
00:37:52,083 --> 00:37:53,750
Σε ποιον μιλούσες;
356
00:38:02,000 --> 00:38:04,208
Στάσου! Περίμενε!
357
00:38:04,708 --> 00:38:06,708
-Σταμάτα, ρε φίλε!
-Τι;
358
00:38:06,708 --> 00:38:08,541
Αρκετά, ρε φίλε. Μίλα μου.
359
00:38:13,375 --> 00:38:14,875
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
360
00:38:15,333 --> 00:38:18,375
Κάποιος βρίσκεται εκεί έξω,
και παίζει με το μυαλό μου.
361
00:38:20,250 --> 00:38:21,625
Απλώς είδες εφιάλτη.
362
00:38:22,333 --> 00:38:23,791
Δεν ήταν εφιάλτης.
363
00:38:24,375 --> 00:38:25,583
Τι ήταν, τότε;
364
00:38:25,583 --> 00:38:27,416
Κάποιο ζώο πάλι;
365
00:38:27,916 --> 00:38:29,958
-Μην το κάνεις αυτό.
-Ποιο;
366
00:38:30,708 --> 00:38:32,875
Μη μου φέρεσαι σαν να είμαι ηλίθιος.
367
00:38:32,875 --> 00:38:35,250
Κάποιος είναι εκεί έξω, σου είπα.
368
00:38:35,250 --> 00:38:39,458
-Αν δεν με πιστεύεις, παράτα με.
-Δεν υπήρχε κανείς εκεί πάνω.
369
00:38:39,458 --> 00:38:41,750
Χάνεις τα λογικά σου,
κι αρνείσαι να το παραδεχθείς.
370
00:38:42,958 --> 00:38:43,875
Εσύ να με παρατήσεις, λοιπόν.
371
00:39:07,166 --> 00:39:08,083
Εντάξει!
372
00:39:09,208 --> 00:39:11,666
Θες να μάθεις τι συνέβη εκεί; Τι είδα;
373
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
Φυσικά!
374
00:39:24,458 --> 00:39:25,583
Τον μπαμπά μου...
375
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Τον νεκρό πατέρα σου...
376
00:39:35,833 --> 00:39:38,250
Με άρπαξε έτσι, και μ' έκαψε.
377
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
Θες να σου δείξω;
378
00:39:56,416 --> 00:39:57,666
Δεν βλέπω τίποτα.
379
00:40:06,583 --> 00:40:07,708
Ήταν όντως εκεί.
380
00:40:08,708 --> 00:40:09,583
Αλήθεια.
381
00:40:10,541 --> 00:40:12,333
Αρχίζεις να τρελαίνεσαι, Ζίμερμαν.
382
00:40:52,666 --> 00:40:54,875
ΤΣΙΡΚΟ ΝΤΑΚΙΡΙ
383
00:41:02,041 --> 00:41:03,541
-Πόσο κάνει το εισιτήριο;
-Οκτώ μάρκα.
384
00:41:05,833 --> 00:41:08,250
-Κράτα τα ρέστα.
-Ευχαριστώ.
385
00:41:15,125 --> 00:41:16,291
Στάσου, Μάγια!
386
00:41:16,916 --> 00:41:18,208
Πού πας;
387
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Γιατί φεύγεις από τώρα;
388
00:41:28,333 --> 00:41:30,500
Πήγες κατευθείαν στην επόμενη, έτσι;
389
00:41:32,125 --> 00:41:33,375
Γιατί θύμωσες;
390
00:41:33,375 --> 00:41:36,375
-Τι σε νοιάζει εσένα;
-Δεν καταλαβαίνεις τίποτα, έτσι;
391
00:41:37,958 --> 00:41:40,541
-Ηλίθιε.
-Μια στιγμή.
392
00:41:40,541 --> 00:41:43,875
Δεν έχεις προσέξει
πως είμαι όλη την ώρα μαζί σου;
393
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
Θες να πεις πως...
394
00:41:49,833 --> 00:41:52,250
Ναι, ρε κουφιοκέφαλε.
395
00:41:55,166 --> 00:41:56,916
Δεν το γνώριζα αυτό.
396
00:41:56,916 --> 00:42:00,000
Ήθελα να γίνω η κοπέλα σου
από τότε που ήσουν επτά χρόνων,
397
00:42:00,000 --> 00:42:01,833
κι έπεσες πάνω στο αμάξι μας.
398
00:42:02,416 --> 00:42:04,416
Ο πατέρας μου ήθελε να σε σκοτώσει.
399
00:42:05,125 --> 00:42:06,958
Μα του είπα "Μη, μπαμπάκα.
400
00:42:08,958 --> 00:42:11,291
"Αυτό το αγόρι
θέλω να παντρευτώ μια μέρα".
401
00:42:14,250 --> 00:42:16,166
Κι ακόμη νιώθω έτσι.
402
00:42:21,208 --> 00:42:24,708
Νόμιζα πως απλώς
με θεωρούσες καλό παιδί...
403
00:42:28,250 --> 00:42:31,041
Αλλά κάπως χαζό, ίσως.
404
00:42:32,708 --> 00:42:33,916
Ναι, γιατί είσαι.
405
00:42:34,750 --> 00:42:36,375
Χαζούλη.
406
00:42:52,125 --> 00:42:53,291
Μάγια!
407
00:42:57,916 --> 00:42:58,958
Μάγια!
408
00:43:49,208 --> 00:43:50,208
Ορίστε!
409
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Ευχαριστώ.
410
00:44:07,208 --> 00:44:11,333
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. Η Μάγια...
411
00:44:16,000 --> 00:44:17,416
Θα φέρω βοήθεια!
412
00:44:26,083 --> 00:44:27,458
Τι γυρεύεις εδώ;
413
00:44:28,000 --> 00:44:29,541
Ήρθα να διορθώσω το λάθος σου.
414
00:44:31,000 --> 00:44:33,791
Η Μάγια χρειάζεται επειγόντως βοήθεια!
Πρέπει να καλέσουμε ασθενοφόρο.
415
00:44:42,291 --> 00:44:43,666
Μη μιλήσεις σε κανέναν.
416
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
Έχεις πολύ καιρό να βγεις;
417
00:44:55,708 --> 00:44:58,541
-Τι;
-Έχεις πολύ καιρό να βγεις έξω;
418
00:44:59,958 --> 00:45:03,500
Δείχνεις να έχεις πολύ καιρό
να έρθεις σε επαφή με τον έξω κόσμο.
419
00:45:07,416 --> 00:45:09,791
Ούτε εσύ μοιάζεις με τον Κέβιν Κόστνερ.
420
00:45:18,416 --> 00:45:20,666
Συγγνώμη, απλώς ήθελα να φανώ ευγενικός.
421
00:45:28,666 --> 00:45:30,958
Νομίζω πως εμείς οι δύο...
422
00:47:19,958 --> 00:47:20,916
Έλα μαζί μου.
423
00:48:34,625 --> 00:48:36,500
Πολλή φασαρία κάνουν!
424
00:48:37,833 --> 00:48:38,875
Χρειαζόμαστε φαγητό.
425
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Δεν πρόκειται να τα φάω.
426
00:48:42,500 --> 00:48:43,458
Εγώ θα τα φάω.
427
00:48:43,458 --> 00:48:46,000
Η οσμή τους μας προστατεύει
από τους Κερασφόρους.
428
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Ποιος Κερασφόρους;
Δεν έχει φανεί κανένας ως τώρα.
429
00:48:51,375 --> 00:48:53,375
-Εγώ φταίω γι' αυτό;
-Όχι!
430
00:48:53,375 --> 00:48:57,250
-Δεν θα φταίω εγώ αν δεν εμφανιστούν.
-Δεν κατηγορώ εσένα.
431
00:48:57,250 --> 00:48:59,416
-Έτσι ακούστηκε.
-Δεν το έκανα, όμως.
432
00:49:01,333 --> 00:49:03,166
Εγώ, τουλάχιστον, έχω σχέδιο.
433
00:49:03,166 --> 00:49:05,041
Εσένα ποιο είναι το σχέδιό σου;
434
00:49:05,583 --> 00:49:09,666
-Πώς διάολο θα σώσεις τον Τόμας;
-Απλώς κάνε τα ψάρια να το βουλώσουν.
435
00:49:09,666 --> 00:49:10,583
Μη μου φωνάζεις!
436
00:50:04,416 --> 00:50:05,791
Πού είναι οι πινέζες;
437
00:50:22,291 --> 00:50:23,416
Δώσ' τες μου!
438
00:50:43,000 --> 00:50:44,208
Πας καλά;
439
00:50:44,208 --> 00:50:47,458
Πάψε να στρουθοκαμηλίζεις.
Αντιμετώπισε επιτέλους την αλήθεια.
440
00:50:48,458 --> 00:50:50,041
Τι σκατά, ρε φίλε;
441
00:50:50,041 --> 00:50:53,875
Ξέρω τι πρόβλημα έχεις.
Γιατί φέρεσαι σαν κόπανος.
442
00:50:53,875 --> 00:50:57,958
Και γιατί δεν έχεις φίλους.
Δεν φταίνε τα οργισμένα ξεσπάσματά σου.
443
00:50:58,583 --> 00:51:02,375
-Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
-Μια χαρά καταλαβαίνεις.
444
00:51:02,375 --> 00:51:05,791
Κρατάς μονίμως αποστάσεις,
για να μην αναγκαστείς να θυμηθείς.
445
00:51:05,791 --> 00:51:08,125
Μα ο Τόμας μού είπε τα πάντα.
446
00:51:08,125 --> 00:51:09,333
Κάθε λεπτομέρεια...
447
00:51:11,375 --> 00:51:12,916
Για τον πατέρα σου.
448
00:51:17,500 --> 00:51:20,333
-Σταμάτα.
-Εμπρός. Φρίκαρε.
449
00:51:20,333 --> 00:51:23,208
Βάλε μου τις φωνές.
Δεν δίνω δεκάρα, γαμώτο.
450
00:51:23,208 --> 00:51:25,375
Θα το πάμε μέχρι τέλους.
451
00:51:25,375 --> 00:51:27,041
Θα θυμηθείς!
452
00:51:30,583 --> 00:51:33,250
Σταμάτα, είπα!
453
00:51:33,250 --> 00:51:35,583
Πήγατε στο εργαστήριο του πατέρα σου.
454
00:51:35,583 --> 00:51:39,208
Εσύ, ο μπαμπάς σου και ο Τόμας.
455
00:51:39,208 --> 00:51:41,541
Ήθελε να κάψει
την έρευνά του για τον Γρύπα.
456
00:51:41,541 --> 00:51:44,000
Για να μη βρει κανείς τον Μαύρο Πύργο.
457
00:51:44,000 --> 00:51:47,791
Εσύ μείνε εδώ και πρόσεχε το Χρονικό.
Ό,τι κι αν συμβεί.
458
00:51:47,791 --> 00:51:48,708
Το υπόσχεσαι;
459
00:51:49,458 --> 00:51:50,291
Υποσχέσου το.
460
00:51:56,416 --> 00:51:57,708
Υποσχέθηκες να περιμένεις!
461
00:51:58,291 --> 00:51:59,458
Βούλωσ' το.
462
00:52:05,291 --> 00:52:07,208
Μετά, όμως, έσβησε ο φακός.
463
00:52:07,916 --> 00:52:11,083
Μαζί με το σκοτάδι, κατέφθασε κι ο φόβος.
464
00:52:13,333 --> 00:52:14,791
Τόμας!
465
00:52:16,458 --> 00:52:17,291
Πήγαινε!
466
00:52:17,291 --> 00:52:20,041
Μη με αφήσεις μόνο μου, σε παρακαλώ!
467
00:52:20,041 --> 00:52:21,208
Σε παρακαλώ!
468
00:52:23,541 --> 00:52:25,416
Ακίνητος! Αστυνομία!
469
00:52:25,416 --> 00:52:27,583
Άσε κάτω το μπιτόνι με τη βενζίνη.
470
00:52:29,791 --> 00:52:33,250
Αν δεν είχε γυρίσει σ' εσένα ο Τόμας,
471
00:52:33,250 --> 00:52:39,333
για να σε προσέχει, αντί να βοηθήσει
τον πατέρα σου, όπως είχατε σχεδιάσει,
472
00:52:40,791 --> 00:52:42,250
θα ήταν ακόμη ζωντανός.
473
00:52:43,250 --> 00:52:44,833
Βγάλτε τον από εκεί μέσα.
474
00:52:46,250 --> 00:52:47,708
Βγάλτε τον από εκεί, είπα.
475
00:52:47,708 --> 00:52:49,333
Μην το κάνεις.
476
00:53:00,666 --> 00:53:01,583
Κοίτα...
477
00:53:02,750 --> 00:53:04,125
Ξέρω ότι πονάει!
478
00:53:05,250 --> 00:53:07,958
Δεν σου αρέσει όταν σου λένε την αλήθεια.
479
00:53:07,958 --> 00:53:09,083
Βούλωσέ το!
480
00:53:09,083 --> 00:53:12,083
Αν, όμως, θες να το ξεπεράσεις κάποτε,
481
00:53:12,083 --> 00:53:14,166
θα πρέπει να το αποδεχθείς.
482
00:53:14,166 --> 00:53:15,916
Για τον θάνατο του πατέρα σου...
483
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
ευθύνεσαι εσύ.
484
00:54:37,541 --> 00:54:42,083
Όχι!
485
00:54:59,083 --> 00:55:00,208
Είναι έτοιμος!
486
00:55:01,333 --> 00:55:03,041
Στείλτε τους κυνηγούς!
487
00:56:54,958 --> 00:56:56,958
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
488
00:56:56,958 --> 00:56:59,041
{\an8}Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη