1 00:00:27,208 --> 00:00:28,875 Ano'ng kailangan mo? 2 00:00:48,291 --> 00:00:49,791 Man-Ith! 3 00:01:01,583 --> 00:01:03,541 Ipakita mo ang sarili mo sa iba... 4 00:01:03,541 --> 00:01:05,250 Ilusyonista. 5 00:01:28,541 --> 00:01:31,666 Panginoon ko, tinutupad ko ang kasunduan 6 00:01:31,666 --> 00:01:34,208 para sa kalayaan ng angkan ko. 7 00:01:35,916 --> 00:01:38,291 Ayon sa aking mga espiya, 8 00:01:39,125 --> 00:01:43,208 hindi na makakabalik ang bata sa mundo ng tao. 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 Naaayon ang lahat sa iyong plano. 10 00:02:00,875 --> 00:02:03,708 HANGO SA NOBELANG DER GREIF NINA WOLFGANG AT HEIKE HOHLBEIN 11 00:02:06,250 --> 00:02:10,166 THE GRYPHON 12 00:02:39,333 --> 00:02:42,708 - Itinayo mo 'yan? - Babaguhin ka nga ng Itim na Tore. 13 00:02:50,541 --> 00:02:51,916 Ang lawa ang pinagkukunan ng tubig, 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,500 tumitigil sila rito kasama ng mga alipin papunta sa minahan. 15 00:02:57,041 --> 00:02:59,791 Magtatago tayo rito at hihintayin natin ang mga May Sungay. 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,458 Tingnan mo 'to. 17 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 Makikita natin silang dumating dito. 18 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 Pero 'di nila tayo makikita. 19 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 Sisiw. 20 00:03:19,750 --> 00:03:20,916 Ang galing. 21 00:03:24,708 --> 00:03:27,875 Sa umaga sila pumupunta. Mukhang di sila gaanong makakita sa gabi. 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,791 - Pero paano kung pumunta sila sa gabi? - 'Di pa 'yon nangyayari. 23 00:03:31,791 --> 00:03:33,416 - Paano nga? - Ewan ko. 24 00:03:33,416 --> 00:03:35,541 Wala tayong video surveillance. 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 May tools ba tayo? 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 Kaunti pa. 27 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 Sige. Ayos. 28 00:04:16,125 --> 00:04:17,500 Sige, ngayon na! 29 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 Baka umubra nga 'to, pare. 30 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Oo. 31 00:04:29,125 --> 00:04:30,875 Pero kailangan pa natin ng mga buto. 32 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 Alam kong di kapani-paniwala, 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 pero meron talagang Itim na Tore. 34 00:04:43,791 --> 00:04:46,500 Hinahanap ni Mark si Thomas at kailangan niya ng tulong! 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 May mga nagawa si Mark, Becky, 36 00:04:54,375 --> 00:04:56,458 na hindi na mababawi... 37 00:04:57,416 --> 00:04:58,708 Dapat maalagaan pa siya. 38 00:05:00,291 --> 00:05:02,208 'Di mo na siya matutulungan. 39 00:05:06,416 --> 00:05:10,541 Sabi sa Kronika, minamanipula ng Gryphon ang mga tao. Iniimpluwensyahan, binibitag. 40 00:05:10,541 --> 00:05:12,166 'Di mamamatay-tao si Mark! 41 00:05:12,166 --> 00:05:13,416 Nakita ko siya mismo. 42 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 'Di ako naniniwalang ginawa niya 'yon. 43 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Ayoko nang may marinig pa. 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Paalam. 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,125 Ako, gusto ko. 46 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 Ako si Inspector Bräker ng CID. 47 00:05:30,291 --> 00:05:33,083 Hinanap ng mga pulis si Mark sa buong Krefelden 48 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 - pero hindi siya nakita, 'di ba? - Syempre! 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,250 At huli siyang nakita 50 00:05:39,250 --> 00:05:40,625 sa Simbahan ni Marten. 51 00:05:40,625 --> 00:05:44,166 Sinabi 'yon sa'yo ng tatay mo? 'Di 'yon alam ng mga tao. 52 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Walang nagsabi. Ni-research ko. 53 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 Ang simbahang 'to ay itinayo mahigit 400 taon na ang nakaraan 54 00:05:49,541 --> 00:05:51,541 ng isang Marten Zimmerman. 55 00:05:51,541 --> 00:05:57,250 Si Marten ay isang mason na taga-Krefelden at direktang ninuno nina Mark at Thomas. 56 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Heto. 57 00:06:00,583 --> 00:06:03,291 Inakusahan siyang mangkukulam at nahatulang mamatay. 58 00:06:03,291 --> 00:06:06,208 Ikinulong siya sa basement ng sarili niyang simbahan. 59 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Pero parang himala... 60 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 Naglaho siya sa kulungan niya. 61 00:06:10,833 --> 00:06:13,791 Wala nang nakakita sa kanya o sa mga labi niya. 62 00:06:13,791 --> 00:06:17,500 Nag-imbestiga pa nga ang Archdiocese of Cologne. 63 00:06:21,083 --> 00:06:24,791 - At nakatakas siya? - 'Yon ang akala ko! 64 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Hanggang sa makita ko 'to. 65 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 Ninunong kadugo lahat 66 00:06:31,166 --> 00:06:34,125 nina Mark at Thomas. Heto. 67 00:06:37,833 --> 00:06:41,875 Nawala ang halos buong pamilya Zimmermann ang nawala nang walang bakas. 68 00:06:41,875 --> 00:06:44,541 Lahat sila, sa Simbahan ni Marten huling nakita. 69 00:06:44,541 --> 00:06:46,541 O may kaugnayan dito. 70 00:06:46,541 --> 00:06:47,791 Ang daming lumang balita: 71 00:06:47,791 --> 00:06:49,875 boluntaryong trabaho sa Simbahan, 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 kinumpuni ni Zimmerman ang Simbahan... 73 00:06:53,833 --> 00:06:55,916 Sa tingin n'yo ba, nagkataon lang 'to? 74 00:06:56,541 --> 00:06:58,375 O may pintuan do'n? 75 00:06:58,875 --> 00:07:00,791 - Pintuan papunta sa Itim na Tore! - Tama na! 76 00:07:01,416 --> 00:07:03,875 15 taon na akong nakikinig sa kalokohang 'to. 77 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 Itim na Tore, Gryphon... 78 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 - Pero... - 'Di buong angkan ang nawala. 79 00:07:08,625 --> 00:07:11,083 Sinunog ng tatay ni Mark ang sarili niya. 80 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 Ibinaon ko ang abo niya sa sementeryo. 81 00:07:21,166 --> 00:07:24,125 May patunay bang may pintuan? 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 Oo naman. 83 00:07:25,583 --> 00:07:26,541 Kasama siya 84 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 at ang Kronika, 85 00:07:30,125 --> 00:07:32,166 puwede pa nga nating buksan ang pintuan. 86 00:07:32,166 --> 00:07:35,458 - Anong Kronika? - Nandito sa'kin. Teka lang. 87 00:07:35,458 --> 00:07:37,083 Nasa... 88 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 backpack ko. 89 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 At? Gaano katagal ang kailangan? 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,250 Kukunin ko lang ang susi at magbibihis ako. 91 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 Labinlimang minuto? 92 00:07:49,875 --> 00:07:53,041 - Lima? - Nag-aalala ka bang iiwanan na naman kita? 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 Ayoko lang ma-late. 94 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Relax lang, babalik ako agad. 95 00:08:12,750 --> 00:08:14,166 Sandali lang! 96 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Wow, umuwi ka. Ang dalang nito. 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,000 Pumunta rito ang mga pulis. 98 00:08:22,750 --> 00:08:24,500 'Di lang nagkaintindihan. 99 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 Nanloob ka ng simbahan! 100 00:08:28,666 --> 00:08:29,750 Simbahan! 101 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 Pwedeng mamaya na pag-usapan? 102 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 O baka 'wag na, tulad lagi? Aalis ako. 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,291 Didiretso ka sa kwarto mo. 104 00:08:40,083 --> 00:08:43,208 - Seryoso? - Sara, di puwedeng ganito na lang. 105 00:08:43,833 --> 00:08:46,166 Gusto mong manahin ang kumpanya balang araw. 'Di ba? 106 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Bigla kayong umaastang nag-aalala 107 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 - ngayong nagkamali ako minsan? - Minsan? 108 00:08:53,083 --> 00:08:56,916 Lagi mong kasama si Ben Schröder. Naghalikan kayo. Sa labas. 109 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 - Ngayon, nanloob ka ng simbahan. - Kung kakalat 'to... 110 00:08:59,875 --> 00:09:03,666 - 'Di n'yo kilala si Ben. - Kriminal siya. Sapat na 'yon. 111 00:09:03,666 --> 00:09:07,208 - 'Di nga siya ang nakaisip no'n. - 'Di siya bagay sa'yo. Tapos. 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,250 Isaksak mo 'yan sa-- 113 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 - Hoy, miss! - Dito ka lang! 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 ST. VITUS BOARDING SCHOOL 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,791 - 'Di n'yo 'to gagawin... - Tumapak ka lang ng isang paa sa labas... 116 00:09:24,541 --> 00:09:27,041 Papasok ka sa boarding school. Naiintindihan mo? 117 00:09:57,333 --> 00:09:59,541 - Sino 'yan? - Kumusta? Ako si Ben. 118 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 - Susunduin ko si Sara para sa party. - Ah. Wala si Sara sa bahay. 119 00:10:04,625 --> 00:10:06,500 Imposible. Kaka... 120 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 hatid ko lang sa kanya. 121 00:10:12,000 --> 00:10:14,125 Mukhang nagbago ang isip niya. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Pasensya ka na. 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,666 - Ano 'yan? - Tumutubo sa buong beach. 124 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 - At paano mo nalaman na puwedeng hithitin? - Naamoy mo ba? 125 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 Tinikman mo lang. 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 Masasagot kita ng malinaw na oo, kaibigan ko. 127 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 'Yan ang pinakamalaking kalokohan na narinig ko. 128 00:11:07,791 --> 00:11:10,916 'Di ko maintindihan kung ba't ka laging tensyonado. 129 00:11:10,916 --> 00:11:14,625 Tsong. Sumusubok ang mga baby para lang malaman nila. 130 00:11:14,625 --> 00:11:17,625 - Walang may utak ang gagawa no'n. - Mag-relax ka lang nang kaunti. 131 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Sabihin nating... 132 00:11:22,166 --> 00:11:25,041 susundan natin ang mga May Sungay papunta sa minahan... 133 00:11:25,791 --> 00:11:27,250 Makikita natin si Thomas do'n... 134 00:11:27,250 --> 00:11:32,416 Kukunin ko si Thomas, tapos, iuuwi ko na kami. 135 00:11:34,416 --> 00:11:37,083 - Parang ayos nang plano 'yon. - Eh ikaw? 136 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 Maglalakad ako. Tapos, papasukin mo 'ko sa pintuan. 137 00:11:43,666 --> 00:11:46,291 Di 'yon problema. Ilang beses na akong naglakad do'n. 138 00:11:47,708 --> 00:11:48,916 'Di ko alam. 139 00:11:50,708 --> 00:11:52,750 Di kita puwedeng basta na lang iwan dito. 140 00:11:52,750 --> 00:11:55,666 Wag kang mag-alala. Siguraduhin mo lang na makakauwi ka. 141 00:11:56,875 --> 00:11:57,916 Uubra 'yon. 142 00:11:57,916 --> 00:12:00,291 Ano'ng meron ngayon? Nagpapakapositibo ka? 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,875 Nagpapakapositibo si Mark Zimmermann. 144 00:12:04,916 --> 00:12:06,625 May mali rito. 145 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 Mula no'ng nahulog tayo sa bangin... 146 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 Parang alam ko na kung paano mag-teleport. 147 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 Nang maayos. 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,041 Nang may training. 149 00:12:19,541 --> 00:12:22,250 Nakikinita ko na ang mukha ng tatay ko 150 00:12:22,250 --> 00:12:24,750 'pag iniligtas ng lumpo niyang anak si Thomas. 151 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 'Di ka lumpo. 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Baka sa'yo, hindi. 153 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 Pero sa bahay, oo. 154 00:12:52,666 --> 00:12:54,666 - Si Keziah Jones? - Oo. 155 00:12:59,333 --> 00:13:01,208 'Di naman pala masama. 156 00:13:07,541 --> 00:13:08,791 Sige, ipasa mo. 157 00:13:10,916 --> 00:13:14,375 Kung tinuturuan ka nitong magka-taste sa musika, sige. 158 00:13:32,500 --> 00:13:34,708 Diretso 'to sa utak mo. 159 00:13:37,125 --> 00:13:38,541 Tsong. Bulaklak lang 'to. 160 00:13:39,416 --> 00:13:42,916 Bahala na 'yong record store. Magbubukas tayo ng flower shop. 161 00:15:02,750 --> 00:15:05,541 Dumating na sa lawa sa bundok ang mga taong lalaki. 162 00:15:05,541 --> 00:15:07,208 Nagtayo sila ng hideout 163 00:15:07,208 --> 00:15:12,833 at susundan nila ang mga tagatugis mo sa minahan. At papakawalan ang kapatid. 164 00:15:12,833 --> 00:15:16,125 Ama, kung papapuntahin ko ngayon ang mga tagatugis sa lawa, 165 00:15:16,125 --> 00:15:19,708 posibleng madala ka rito ang manlalakbay sa mga mundo ngayong gabi. 166 00:15:23,625 --> 00:15:26,333 - Man-Ith! - Panginoon ko. 167 00:15:26,958 --> 00:15:30,875 Ihahanda ng isa sa inyo ang manlalakbay sa mga mundo sa lawa. 168 00:15:30,875 --> 00:15:35,375 At sabihan mo ang mga espiya mo sa mundo ng tao na ayoko ng kumplikasyon. 169 00:15:35,375 --> 00:15:38,000 'Di magkakaroon ng kahit anong kumplikasyon. 170 00:17:09,000 --> 00:17:10,041 Magandang umaga! 171 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Ginalaw mo ba ang backpack ko? 172 00:17:21,958 --> 00:17:23,458 Hindi. Bakit? 173 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 Walang laman eh. 174 00:17:25,625 --> 00:17:28,083 - Baka nag-i-sleepwalk ka. - Hindi. 175 00:17:29,000 --> 00:17:30,333 Hayop 'yon. 176 00:17:31,833 --> 00:17:35,250 - Sa loob ng kubo? - Oo, tsong. 'Wag kang mag-alala. 177 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 Kung minsan, nakakapasok sila. 178 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 'Di ako nag-aalala. 179 00:17:50,416 --> 00:17:51,791 Mag-training na tayo? 180 00:18:07,875 --> 00:18:09,333 Ano'ng ginagawa mo rito? 181 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 Gusto kong kunin ang backpack ko. 182 00:18:15,000 --> 00:18:16,166 Ayos lang ba ang lahat? 183 00:18:16,166 --> 00:18:18,416 'Di ka nakabihis para sa party. 184 00:18:18,416 --> 00:18:19,708 Umakyat ka. 185 00:18:36,083 --> 00:18:38,333 Saan ka galing? 'Di kami makapasok. 186 00:18:38,333 --> 00:18:40,708 'Di ako pinayagan sa party. 187 00:18:41,875 --> 00:18:43,916 - Lintik! - Pasensya na. 188 00:18:43,916 --> 00:18:47,250 At 'di ko naibigay kay Ben ang susi sa sinehan. 189 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 Iisipin niya talaga ngayon, inindyan ko siya. 190 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 - Nasaan si Sara? - Ewan. Nasa bahay. 191 00:18:57,500 --> 00:19:01,041 - Do'n na lang siya, wala akong paki. - Ano'ng ginagawa mo? 192 00:19:02,208 --> 00:19:07,291 - Kunin mo nga yung iba pa sa kotse? - Ano'ng "nasa bahay"? 193 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 Akin na ang backpack ko? 194 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 Iniwan ko sa kotse ni Ben. Pasensya na. 195 00:19:15,333 --> 00:19:18,375 - Ayos lang. - Pupunta ka sa party, 'di ba? 196 00:19:21,125 --> 00:19:24,583 Ibigay mo sa kanya ang susi. Pakisabi, patawad. Pakiusap! 197 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 - Sige. - Enjoy. 198 00:19:44,666 --> 00:19:46,791 Una akong nag-teleport sa kwarto ko. 199 00:19:50,541 --> 00:19:53,500 Noong pangalawa, nasa Oracle ako. 200 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 Sa dalawang beses, nakatingin ako sa Kronika 201 00:19:59,958 --> 00:20:02,000 at pinagtuunan ko ang isang lokasyon. 202 00:20:02,750 --> 00:20:04,166 Pero hindi sa pangatlong beses. 203 00:20:06,916 --> 00:20:07,750 Tama! 204 00:20:08,500 --> 00:20:10,916 Walang kinalaman sa Kronika. 205 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 Ano pa'ng nando'n no'ng gumana? 206 00:20:15,625 --> 00:20:16,625 Tako! 207 00:20:17,250 --> 00:20:20,041 Tensyon, pagbilis ng tibok ng puso, lahat na. 208 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 Okay. 209 00:20:23,750 --> 00:20:25,458 Kailangan mo ng takot para mag-teleport. 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 Ano'ng kinatatakutan mo? 211 00:20:29,250 --> 00:20:31,708 - Beverly Hills, 90210. - Hindi, seryoso. 212 00:20:32,833 --> 00:20:34,250 Ano'ng kinatatakutan mo? 213 00:20:36,125 --> 00:20:38,375 - Maraming bagay. - Halimbawa? 214 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 Ewan. Ano'ng kinatatakutan mo? 215 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 Noong isang taon, na-diagnose ng tumor ang nanay ko. Nakatakot ako ro'n. 216 00:21:12,000 --> 00:21:13,208 Subukan mo ulit, Mark. 217 00:21:20,750 --> 00:21:22,791 Hindi ka naka-concentrate ngayon. 218 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 Tapos? 219 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 Pasensya na. 'Di gumagana. 220 00:22:14,041 --> 00:22:16,875 Alam ko, minsan, may nararanasan kang mas gusto mo na lang kalimutan. 221 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Pero kung kailangan mo ng takot... 222 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 'Di ka puwedeng magkibit-balikat. 223 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 - 'Di ako nagkikibit-balikat. - Ano pala? 224 00:22:29,208 --> 00:22:30,708 Kailangan ko lang ng... 225 00:23:22,875 --> 00:23:25,500 Okay, ang mga normal na tao, di tumatakbo habang may sinasabi. 226 00:23:27,958 --> 00:23:29,291 May nakita ako. 227 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 Ano'ng nakita mo? 228 00:23:38,250 --> 00:23:39,875 Baka hayop lang. 229 00:23:48,125 --> 00:23:49,958 Lagi silang sa umaga dumarating? 230 00:23:52,666 --> 00:23:54,458 Kung hindi, narinig na natin sila. 231 00:24:04,791 --> 00:24:05,750 At bawat ilang araw? 232 00:24:09,541 --> 00:24:10,708 Sigurado ka? 233 00:24:12,083 --> 00:24:13,333 Hanggang ngayon, oo. 234 00:24:18,583 --> 00:24:20,458 - Ano'ng problema? - Nando'n si Thomas. 235 00:24:21,041 --> 00:24:23,625 Paupo-upo lang tayo rito. 'Yon ang problema. 236 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Kaya gusto mong mag-training sa pag-teleport. 237 00:24:26,875 --> 00:24:29,083 'Di gumagana! Ang relo mo. 238 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 G. Koteas. 239 00:24:39,000 --> 00:24:41,166 Dumating ka na naman nang walang appointment. 240 00:24:48,083 --> 00:24:50,083 Sineseryoso ng mga tao ang mga appointment. 241 00:24:50,083 --> 00:24:53,000 Kaduda-duda ang kilos mo. Talagang hindi propesyonal. 242 00:24:53,000 --> 00:24:54,750 May dumating sa ating lamok. 243 00:24:54,750 --> 00:24:59,916 Si Mark Zimmermann ay nasa lawa sa bundok, inihahanda para sa kumprontasyon. 244 00:24:59,916 --> 00:25:04,125 Sa tulong ko. Nagkakaladkad ka ng bato, mahirap na trabaho 'yon, syempre. 245 00:25:04,125 --> 00:25:06,166 Pero ako ang may pinakamatinding sugal dito. 246 00:25:06,166 --> 00:25:09,250 Inihanda ko si Mark. Ibinigay ko sa kanya si Becky. 247 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 Tapos, binawi ko siya, kaya nagalit siya. 248 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 Alam mo ba ang ibig sabihin nito? 249 00:25:14,250 --> 00:25:17,875 Gumising ang Dakilang Agila dahil sa'kin. 250 00:25:18,916 --> 00:25:22,208 Pinatay ko si Chennard at ibinunton ko kay Mark ang sisi. 251 00:25:22,208 --> 00:25:25,916 Matinding sugal pero perpekto kong naisagawa ang lahat. 252 00:25:26,416 --> 00:25:30,375 Gusto kong magpadala ka ng lamok sa Dakilang Agila tungkol dito! 253 00:25:31,416 --> 00:25:34,875 'Di ako utusan katulad ng mga kasamahan sa Simbahan ni Marten. 254 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 - Sasabihin ko lahat ng detalye. - Mabuti... 255 00:25:39,125 --> 00:25:40,708 Ayokong mabulok dito. 256 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 Ang babae, alam na ba niya ang tungkol sa Itim na Tore? 257 00:25:43,833 --> 00:25:46,125 Oo, pero di siya naniniwala. 258 00:25:46,125 --> 00:25:48,291 Nando'n siya sa kwarto niya. Kontrolado ang lahat. 259 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 Sana. 260 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 Ayaw ng Dakilang Agila ng anumang kumplikasyon. 261 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 Sa'kin, 'di nagkakaroon ng kumplikasyon. 262 00:26:05,250 --> 00:26:06,333 Becky? 263 00:26:09,875 --> 00:26:12,125 Rebecca? 264 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 - Pupunta ka ba sa party? - Syempre. 265 00:27:04,291 --> 00:27:06,250 - Si Mark 'yon. - Hindi puwede. 266 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 Becky, kung dadalhin mo ang libro sa nanay ko, 267 00:27:12,041 --> 00:27:13,750 puwede n'yong buksan ang portal... 268 00:27:14,208 --> 00:27:15,375 Nami-miss na kita. 269 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 Tama ka pala... 270 00:28:27,916 --> 00:28:28,958 Tama ka. 271 00:28:30,333 --> 00:28:31,291 Tungkol sa'n? 272 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 Nagkikibit-balikat ako. 273 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 Natatakot akong isipin ang sarili ko. 274 00:28:36,750 --> 00:28:40,250 Na alalahanin ang mga sandaling kinakatakutan ko. 275 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 Takot ka sa takot. 276 00:28:52,125 --> 00:28:53,583 Paano ako makakapag-teleport? 277 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 At paano ko maitatakas si Thomas? 278 00:29:00,541 --> 00:29:03,291 Baka 'di mo kailangang mag-isip ng masama? 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,291 Baka... 280 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Magandang ideya 'yan! 281 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 Magandang ideya 'yan! 282 00:29:23,208 --> 00:29:24,041 Talaga? 283 00:29:39,666 --> 00:29:40,541 Mark? 284 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 Mark! 285 00:30:22,916 --> 00:30:24,791 Kumusta, Krefelden? 286 00:30:33,500 --> 00:30:34,333 Ayos! 287 00:30:43,375 --> 00:30:44,500 Nagawa mo ba? 288 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 Nakuha ko na! 289 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 Apat na beses akong nag-teleport. 290 00:30:55,166 --> 00:30:57,541 Gumagana sa bawat emosyon. 'Di lang sa takot. 291 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 Ang 'di gumagana, ang mag-teleport sa iisang mundo. 292 00:31:00,625 --> 00:31:02,500 Di pwedeng papunta sa kubo at pabalik. 293 00:31:02,500 --> 00:31:04,750 Kailangan ko munang pumunta sa mundo natin. 294 00:31:04,750 --> 00:31:06,291 Kaya natagalan. 295 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Nag-aalala na 'ko kahapon. 296 00:31:08,666 --> 00:31:10,875 - Gano'n ako katagal nawala? - Oo. 297 00:31:10,875 --> 00:31:12,208 Kailangan kong bilisan. 298 00:31:13,000 --> 00:31:15,833 Dapat kong isipin ang susunod na lugar bago ako dumating. 299 00:31:15,833 --> 00:31:17,250 Ikuha mo 'ko ng isa pang... 300 00:31:19,750 --> 00:31:22,791 SCHLOSSPARK CINEMA SARADO PARA SA PAG-AAYOS 301 00:31:40,291 --> 00:31:41,833 At ang stamp mo. Makakapasok ka na. 302 00:31:48,041 --> 00:31:49,333 Nasaan si Ben? 303 00:31:49,333 --> 00:31:50,375 Nasa light board. 304 00:31:54,458 --> 00:31:57,958 - Kasama ko sila! - Teka, ang stamp mo. 305 00:31:59,125 --> 00:32:00,625 Makakapasok ka na. 306 00:32:13,583 --> 00:32:17,166 Mas malakas ba ang tugtog ngayon kaysa no'ng araw? 307 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Hindi, mas matanda ang mga tainga mo. 308 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 Uy, Ben! Nasa'yo ba ang backpack ko? 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,875 - Gustong pumunta ni Sara, pero... - Wala akong pakialam. 310 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 Tapos na 'ko kay Sara. 311 00:32:37,625 --> 00:32:41,041 - Dapat mo siyang kausapin. - Bakit? Tapos na 'ko sa kanya. 312 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 Galit ka. Lasing ka. 313 00:32:44,541 --> 00:32:47,250 Maghintay ka hanggang bukas para makasigurado ka. 314 00:32:48,125 --> 00:32:50,083 Gusto mong malaman kung sigurado talaga ako? 315 00:32:50,708 --> 00:32:53,000 Ipapakita ko sa'yo kung gaano ako kasigurado. 316 00:33:12,708 --> 00:33:15,791 - Wag mo na 'yon uulitin! - Patawad! 317 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 - Nasaan ang backpack ko? - Nasa kusina 'ata. 318 00:33:28,708 --> 00:33:32,500 Dalawa para sa'yo. Apat na mark. Salamat. 319 00:33:33,000 --> 00:33:35,291 - Ano'ng maibibigay ko sa'yo? - Dalawang beer. 320 00:33:36,291 --> 00:33:38,250 Sige, heto ang una... 321 00:33:41,458 --> 00:33:42,916 Ano'ng gusto mo? 322 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Lintik! 323 00:33:47,416 --> 00:33:48,708 Ayos ka lang? 324 00:33:49,375 --> 00:33:51,916 - Nanakawan ako! - Seryoso? Lintik... 325 00:33:52,708 --> 00:33:55,208 Sino'ng magnanakaw ng libro? 326 00:33:55,208 --> 00:33:56,791 'Yong libro sa backpack? 327 00:33:56,791 --> 00:33:59,750 Kinuha ko at inilagay ko sa mga case ng beer do'n. 328 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 {\an8}Naisip ko, mas mabilis matutuyo do'n. 329 00:34:04,041 --> 00:34:04,875 {\an8}Ano? 330 00:34:04,875 --> 00:34:07,333 {\an8}May naglagay sa ilalim ng bariles ng beer 331 00:34:07,333 --> 00:34:08,916 {\an8}at syempre, nabasa. 332 00:34:33,375 --> 00:34:34,666 May tequila ka ba? 333 00:34:35,625 --> 00:34:37,041 Oo, nando'n. 334 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 ASIN 335 00:36:03,041 --> 00:36:04,208 Sino 'yan? 336 00:36:13,458 --> 00:36:14,500 Papa? 337 00:36:19,166 --> 00:36:20,333 Papa? 338 00:36:22,875 --> 00:36:24,583 Papa, ikaw ba 'yan? 339 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 Ano'ng kailangan mo sa'kin? 340 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 Nakinig ka dapat sa'kin. 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Noon... 342 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Nangako ka sa'kin. 343 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 'Di ikaw ang tatay ko. 344 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Tingnan mo 'ko. 345 00:37:02,750 --> 00:37:04,166 Kasalanan mo 'to. 346 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 - Alam mo ba ang pakiramdam... - 'Di ikaw tatay ko. 347 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 ...'pag nilamon ka ng mga apoy? 348 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 - Gising! - 'Pag sumabog ang balat mo! 349 00:37:12,250 --> 00:37:15,000 - Gising! - 'Pag kumulo ang mga mata mo! 350 00:37:15,000 --> 00:37:16,250 Alam mo ba? 351 00:37:16,916 --> 00:37:17,791 Mark! 352 00:37:19,375 --> 00:37:25,083 - Mark! Alam mo ba ang pakiramdam? - Gising! 353 00:37:38,500 --> 00:37:39,666 Masakit. 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,041 Ano'ng nangyayari? 355 00:37:52,083 --> 00:37:53,750 Sino'ng kausap mo? 356 00:38:02,000 --> 00:38:04,208 Uy! Uy! 357 00:38:04,708 --> 00:38:06,708 - Tsong, tigil! - Ano? 358 00:38:06,708 --> 00:38:08,541 Tsong, kausapin mo 'ko. Tama na 'yan. 359 00:38:13,375 --> 00:38:14,875 May mali rito. 360 00:38:15,333 --> 00:38:18,375 Merong nandito na gumugulo sa isip ko. 361 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 Binangungot ka. 362 00:38:22,333 --> 00:38:23,791 Walang bangungot. 363 00:38:24,375 --> 00:38:25,583 Ano pala? 364 00:38:25,583 --> 00:38:27,416 Baka hayop na naman? 365 00:38:27,916 --> 00:38:29,958 - 'Wag mo 'yang gawin. - Ano? 366 00:38:30,708 --> 00:38:32,875 'Wag mo 'kong gawing tanga. 367 00:38:32,875 --> 00:38:35,250 Sabi ko, merong nandito. 368 00:38:35,250 --> 00:38:39,458 - Kung 'di ka naniniwala sa'kin, alis. - Walang ibang nando'n. 369 00:38:39,458 --> 00:38:41,750 Nababaliw ka na at ayaw mong aminin. 370 00:38:42,958 --> 00:38:43,875 Kaya bahala ka na. 371 00:39:07,166 --> 00:39:08,083 Sige! 372 00:39:09,208 --> 00:39:11,666 Gusto mong malaman ang nangyari do'n? Ang nakita ko? 373 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 Oo ba! 374 00:39:24,458 --> 00:39:25,583 Ang papa ko... 375 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Ang patay mong tatay... 376 00:39:35,833 --> 00:39:38,250 Hinablot niya 'ko at sinunog niya ako nang ganito. 377 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 Gusto mo, ipakita ko sa'yo? 378 00:39:56,416 --> 00:39:57,666 Wala akong nakikita. 379 00:40:06,583 --> 00:40:07,708 Nando'n siya. 380 00:40:08,708 --> 00:40:09,583 Talaga. 381 00:40:10,541 --> 00:40:12,333 Nababaliw ka na, Zimmermann. 382 00:40:52,666 --> 00:40:54,875 CIRCUS DAIKIRI 383 00:41:02,041 --> 00:41:03,541 - Magkano? - Walong mark. 384 00:41:05,833 --> 00:41:08,250 - Sa'yo na ang sukli. - Salamat. 385 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 Uy, Maya! 386 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 Sa'n ka pupunta? 387 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Ba't aalis ka na? 388 00:41:28,333 --> 00:41:30,500 Pagkahiwalay n'yo ni Sara, may pamalit ka agad? 389 00:41:32,125 --> 00:41:33,375 Ba't ka galit? 390 00:41:33,375 --> 00:41:36,375 - Ano'ng pakialam mo? - 'Di mo talaga naiintindihan, 'no? 391 00:41:37,958 --> 00:41:40,541 - Ang tanga mo. - Sandali lang. 392 00:41:40,541 --> 00:41:43,875 'Di mo napapansin na lagi akong umaaligid sa'yo? 393 00:41:47,125 --> 00:41:48,416 Ibig mong sabihin... 394 00:41:49,833 --> 00:41:52,250 Oo, tanga. 395 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 'Di ko alam 'yon. 396 00:41:56,916 --> 00:42:00,000 Gusto ko nang maging girlfriend mo noong pitong taon ka pa lang 397 00:42:00,000 --> 00:42:01,833 at nabunggo mo ng bike ang kotse namin. 398 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 At gusto kang patayin ng tatay ko. 399 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 Pero sabi ko, "Wag, Papa!" 400 00:42:08,958 --> 00:42:11,291 "'Yan ang lalaking gusto kong pakasalan balang araw." 401 00:42:14,250 --> 00:42:16,166 At gano'n pa rin ang nararamdaman ko. 402 00:42:21,208 --> 00:42:24,708 Akala ko, nababaitan ka lang sa'kin... 403 00:42:28,250 --> 00:42:31,041 Pero baka medyo natatangahan din. 404 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 Oo, oo nga. 405 00:42:34,750 --> 00:42:36,375 Ang tanga mo. 406 00:42:52,125 --> 00:42:53,291 Maya! 407 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 Maya! 408 00:43:49,208 --> 00:43:50,208 Heto! 409 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Salamat. 410 00:44:07,208 --> 00:44:11,333 Tulong, pakiusap, Maya. 411 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 Hihingi ako ng tulong! 412 00:44:26,083 --> 00:44:27,458 Ano'ng ginagawa mo rito? 413 00:44:28,000 --> 00:44:29,541 Nililinis ang kalat mo! 414 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 Kailangang kailangan ni Maya ng tulong! Tumawag tayo ng ambulansya. 415 00:44:42,291 --> 00:44:43,666 'Di ka makikipag-usap kahit kanino. 416 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 Matagal na ba mula no'ng huli kang lumabas? 417 00:44:55,708 --> 00:44:58,541 - Ano? - Matagal na mula no'ng huli kang lumabas? 418 00:44:59,958 --> 00:45:03,500 Mukhang matagal kang 'di nakihalubilo sa mga tao. 419 00:45:07,416 --> 00:45:09,791 'Di ka rin kamukha ni Kevin Costner. 420 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 Pasensya na, gusto ko lang maging mabait. 421 00:45:28,666 --> 00:45:30,958 Sa tingin ko, tayong dalawa... 422 00:47:19,958 --> 00:47:20,916 Sumunod ka sa'kin. 423 00:48:34,625 --> 00:48:36,500 Ang ingay nila! 424 00:48:37,833 --> 00:48:38,875 Kailangan natin ng pagkain. 425 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 'Di ko sila kakainin. 426 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 Pero ako, oo. 427 00:48:43,458 --> 00:48:46,000 'Di tayo nakikita ng mga May Sungay dahil sa amoy. 428 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Anong May Sungay? Wala pa 'kong nakikita. 429 00:48:51,375 --> 00:48:53,375 - Sinisisi mo ba 'ko? - Hindi! 430 00:48:53,375 --> 00:48:57,250 - Di ko kasalanang di sila dumarating. - Di kita sinisisi. 431 00:48:57,250 --> 00:48:59,416 - Parang. - Pero hindi. 432 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 Buti ako, may plano. 433 00:49:03,166 --> 00:49:05,041 Eh, ikaw? Ano'ng plano mo? 434 00:49:05,583 --> 00:49:09,666 - Wala kang plano sa pagligtas kay Thomas. - Patahimikin mo na lang ang isda. 435 00:49:09,666 --> 00:49:10,583 'Wag kang sumigaw. 436 00:50:04,416 --> 00:50:05,791 Nasaan ang thumbtacks? 437 00:50:22,291 --> 00:50:23,416 Ibigay mo sa'kin! 438 00:50:43,000 --> 00:50:44,208 Tanga ka ba? 439 00:50:44,208 --> 00:50:47,458 Oras na para kumalma ka at harapin mo ang katotohanan. 440 00:50:48,458 --> 00:50:50,041 Ano, tsong? 441 00:50:50,041 --> 00:50:53,875 Alam ko ang problema mo. Kung bakit umaasta kang tarantado. 442 00:50:53,875 --> 00:50:57,958 At kung bakit wala kang kaibigan. 'Di dahil sa pagwawala mo sa galit. 443 00:50:58,583 --> 00:51:02,375 - 'Di ko alam ang sinasabi mo. - Ah, alam mo. 444 00:51:02,375 --> 00:51:05,791 Lagi kang lumalayo para di mo kailangang alalahanin. 445 00:51:05,791 --> 00:51:08,125 Pero sinabi sa'kin ni Thomas ang lahat. 446 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Bawat detalye... 447 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 Tungkol sa tatay mo. 448 00:51:17,500 --> 00:51:20,333 - Tumigil ka. - Sige. Magwala ka. 449 00:51:20,333 --> 00:51:23,208 Sigawan mo 'ko. Wala akong pakialam. 450 00:51:23,208 --> 00:51:25,375 Tatapusin natin 'to. 451 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 Aalalahanin mo! 452 00:51:30,583 --> 00:51:33,250 Sabi nang tumigil ka! 453 00:51:33,250 --> 00:51:35,583 Pumunta kayo sa workshop ng papa mo. 454 00:51:35,583 --> 00:51:39,208 Ikaw, si Thomas, at ang papa mo. 455 00:51:39,208 --> 00:51:41,541 Susunugin niya ang research niya sa Gryphon. 456 00:51:41,541 --> 00:51:44,000 Para walang makakita sa Itim na Tore. 457 00:51:44,000 --> 00:51:47,791 Dito ka lang at bantayan mo ang Kronika. Kahit ano'ng mangyari. 458 00:51:47,791 --> 00:51:48,708 Pangako? 459 00:51:49,458 --> 00:51:50,291 Pangako! 460 00:51:56,416 --> 00:51:57,708 Nangako kang maghihintay ka! 461 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 Tumahimik ka. 462 00:52:05,291 --> 00:52:07,208 Pero namatay ang flashlight. 463 00:52:07,916 --> 00:52:11,083 At dala ng dilim ay takot. 464 00:52:13,333 --> 00:52:14,791 Thomas! 465 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 Sige! 466 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 'Wag n'yo 'kong iwanang mag-isa! Pakiusap. 467 00:52:20,041 --> 00:52:21,208 Pakiusap! 468 00:52:23,541 --> 00:52:25,416 Walang gagalaw. Pulis 'to. 469 00:52:25,416 --> 00:52:27,583 Bitawan mo ang gasolina. 470 00:52:29,791 --> 00:52:33,250 Kung 'di ka binalikan ni Thomas 471 00:52:33,250 --> 00:52:39,333 para alagaan ka imbes na tulungan ang tatay mo ayon sa plano, 472 00:52:40,791 --> 00:52:42,250 buhay pa sana siya. 473 00:52:43,250 --> 00:52:44,833 Ilabas n'yo siya do'n. 474 00:52:46,250 --> 00:52:47,708 Sabi ko, ilabas n'yo siya. 475 00:52:47,708 --> 00:52:49,333 'Wag mong gawin 'yan. 476 00:53:00,666 --> 00:53:01,583 Uy! 477 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 Alam kong masakit! 478 00:53:05,250 --> 00:53:07,958 'Di mo gusto 'pag sinasabi sa'yo ng mga tao ang totoo. 479 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 Tumahimik ka! 480 00:53:09,083 --> 00:53:12,083 Pero kung gusto mong makalimot, 481 00:53:12,083 --> 00:53:14,166 kailangan mong tanggapin. 482 00:53:14,166 --> 00:53:15,916 Ang pagkamatay ng tatay mo... 483 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 ay kasalanan mo. 484 00:54:37,541 --> 00:54:42,083 Hindi! 485 00:54:59,083 --> 00:55:00,208 Handa na siya! 486 00:55:01,333 --> 00:55:03,041 Papuntahin ang mga tagatugis! 487 00:56:54,958 --> 00:56:56,958 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Alyssa Lesaca 488 00:56:56,958 --> 00:56:59,041 {\an8}Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce