1
00:00:27,208 --> 00:00:28,875
Ano'ng kailangan mo?
2
00:00:48,291 --> 00:00:49,791
Man-Ith!
3
00:01:01,583 --> 00:01:03,541
Ipakita mo ang sarili mo sa iba...
4
00:01:03,541 --> 00:01:05,250
Ilusyonista.
5
00:01:28,541 --> 00:01:31,666
Panginoon ko, tinutupad ko ang kasunduan
6
00:01:31,666 --> 00:01:34,208
para sa kalayaan ng angkan ko.
7
00:01:35,916 --> 00:01:38,291
Ayon sa aking mga espiya,
8
00:01:39,125 --> 00:01:43,208
hindi na makakabalik ang bata
sa mundo ng tao.
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,791
Naaayon ang lahat sa iyong plano.
10
00:02:00,875 --> 00:02:03,708
HANGO SA NOBELANG DER GREIF
NINA WOLFGANG AT HEIKE HOHLBEIN
11
00:02:06,250 --> 00:02:10,166
THE GRYPHON
12
00:02:39,333 --> 00:02:42,708
- Itinayo mo 'yan?
- Babaguhin ka nga ng Itim na Tore.
13
00:02:50,541 --> 00:02:51,916
Ang lawa ang pinagkukunan ng tubig,
14
00:02:53,583 --> 00:02:56,500
tumitigil sila rito kasama ng mga alipin
papunta sa minahan.
15
00:02:57,041 --> 00:02:59,791
Magtatago tayo rito at hihintayin natin
ang mga May Sungay.
16
00:03:01,166 --> 00:03:02,458
Tingnan mo 'to.
17
00:03:09,541 --> 00:03:11,208
Makikita natin silang dumating dito.
18
00:03:11,208 --> 00:03:12,750
Pero 'di nila tayo makikita.
19
00:03:13,250 --> 00:03:14,125
Sisiw.
20
00:03:19,750 --> 00:03:20,916
Ang galing.
21
00:03:24,708 --> 00:03:27,875
Sa umaga sila pumupunta.
Mukhang di sila gaanong makakita sa gabi.
22
00:03:28,416 --> 00:03:31,791
- Pero paano kung pumunta sila sa gabi?
- 'Di pa 'yon nangyayari.
23
00:03:31,791 --> 00:03:33,416
- Paano nga?
- Ewan ko.
24
00:03:33,416 --> 00:03:35,541
Wala tayong video surveillance.
25
00:03:38,083 --> 00:03:39,250
May tools ba tayo?
26
00:04:02,666 --> 00:04:04,041
Kaunti pa.
27
00:04:04,041 --> 00:04:05,208
Sige. Ayos.
28
00:04:16,125 --> 00:04:17,500
Sige, ngayon na!
29
00:04:23,458 --> 00:04:25,375
Baka umubra nga 'to, pare.
30
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Oo.
31
00:04:29,125 --> 00:04:30,875
Pero kailangan pa natin ng mga buto.
32
00:04:40,458 --> 00:04:41,833
Alam kong di kapani-paniwala,
33
00:04:41,833 --> 00:04:43,791
pero meron talagang Itim na Tore.
34
00:04:43,791 --> 00:04:46,500
Hinahanap ni Mark si Thomas
at kailangan niya ng tulong!
35
00:04:52,375 --> 00:04:54,375
May mga nagawa si Mark, Becky,
36
00:04:54,375 --> 00:04:56,458
na hindi na mababawi...
37
00:04:57,416 --> 00:04:58,708
Dapat maalagaan pa siya.
38
00:05:00,291 --> 00:05:02,208
'Di mo na siya matutulungan.
39
00:05:06,416 --> 00:05:10,541
Sabi sa Kronika, minamanipula ng Gryphon
ang mga tao. Iniimpluwensyahan, binibitag.
40
00:05:10,541 --> 00:05:12,166
'Di mamamatay-tao si Mark!
41
00:05:12,166 --> 00:05:13,416
Nakita ko siya mismo.
42
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
'Di ako naniniwalang ginawa niya 'yon.
43
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Ayoko nang may marinig pa.
44
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Paalam.
45
00:05:23,291 --> 00:05:24,125
Ako, gusto ko.
46
00:05:25,416 --> 00:05:27,041
Ako si Inspector Bräker ng CID.
47
00:05:30,291 --> 00:05:33,083
Hinanap ng mga pulis si Mark
sa buong Krefelden
48
00:05:33,083 --> 00:05:36,125
- pero hindi siya nakita, 'di ba?
- Syempre!
49
00:05:36,625 --> 00:05:38,250
At huli siyang nakita
50
00:05:39,250 --> 00:05:40,625
sa Simbahan ni Marten.
51
00:05:40,625 --> 00:05:44,166
Sinabi 'yon sa'yo ng tatay mo?
'Di 'yon alam ng mga tao.
52
00:05:44,166 --> 00:05:45,875
Walang nagsabi. Ni-research ko.
53
00:05:45,875 --> 00:05:48,958
Ang simbahang 'to ay itinayo
mahigit 400 taon na ang nakaraan
54
00:05:49,541 --> 00:05:51,541
ng isang Marten Zimmerman.
55
00:05:51,541 --> 00:05:57,250
Si Marten ay isang mason na taga-Krefelden
at direktang ninuno nina Mark at Thomas.
56
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Heto.
57
00:06:00,583 --> 00:06:03,291
Inakusahan siyang mangkukulam
at nahatulang mamatay.
58
00:06:03,291 --> 00:06:06,208
Ikinulong siya sa basement
ng sarili niyang simbahan.
59
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Pero parang himala...
60
00:06:09,333 --> 00:06:10,833
Naglaho siya sa kulungan niya.
61
00:06:10,833 --> 00:06:13,791
Wala nang nakakita sa kanya
o sa mga labi niya.
62
00:06:13,791 --> 00:06:17,500
Nag-imbestiga pa nga
ang Archdiocese of Cologne.
63
00:06:21,083 --> 00:06:24,791
- At nakatakas siya?
- 'Yon ang akala ko!
64
00:06:25,375 --> 00:06:26,625
Hanggang sa makita ko 'to.
65
00:06:28,750 --> 00:06:31,166
Ninunong kadugo lahat
66
00:06:31,166 --> 00:06:34,125
nina Mark at Thomas. Heto.
67
00:06:37,833 --> 00:06:41,875
Nawala ang halos buong pamilya Zimmermann
ang nawala nang walang bakas.
68
00:06:41,875 --> 00:06:44,541
Lahat sila,
sa Simbahan ni Marten huling nakita.
69
00:06:44,541 --> 00:06:46,541
O may kaugnayan dito.
70
00:06:46,541 --> 00:06:47,791
Ang daming lumang balita:
71
00:06:47,791 --> 00:06:49,875
boluntaryong trabaho sa Simbahan,
72
00:06:49,875 --> 00:06:52,166
kinumpuni ni Zimmerman ang Simbahan...
73
00:06:53,833 --> 00:06:55,916
Sa tingin n'yo ba, nagkataon lang 'to?
74
00:06:56,541 --> 00:06:58,375
O may pintuan do'n?
75
00:06:58,875 --> 00:07:00,791
- Pintuan papunta sa Itim na Tore!
- Tama na!
76
00:07:01,416 --> 00:07:03,875
15 taon na akong nakikinig
sa kalokohang 'to.
77
00:07:03,875 --> 00:07:05,333
Itim na Tore, Gryphon...
78
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
- Pero...
- 'Di buong angkan ang nawala.
79
00:07:08,625 --> 00:07:11,083
Sinunog ng tatay ni Mark ang sarili niya.
80
00:07:12,375 --> 00:07:15,500
Ibinaon ko ang abo niya sa sementeryo.
81
00:07:21,166 --> 00:07:24,125
May patunay bang may pintuan?
82
00:07:24,125 --> 00:07:25,583
Oo naman.
83
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Kasama siya
84
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
at ang Kronika,
85
00:07:30,125 --> 00:07:32,166
puwede pa nga nating buksan ang pintuan.
86
00:07:32,166 --> 00:07:35,458
- Anong Kronika?
- Nandito sa'kin. Teka lang.
87
00:07:35,458 --> 00:07:37,083
Nasa...
88
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
backpack ko.
89
00:07:42,541 --> 00:07:44,125
At? Gaano katagal ang kailangan?
90
00:07:44,125 --> 00:07:46,250
Kukunin ko lang ang susi
at magbibihis ako.
91
00:07:46,250 --> 00:07:47,708
Labinlimang minuto?
92
00:07:49,875 --> 00:07:53,041
- Lima?
- Nag-aalala ka bang iiwanan na naman kita?
93
00:07:54,291 --> 00:07:55,875
Ayoko lang ma-late.
94
00:07:55,875 --> 00:07:58,333
Relax lang, babalik ako agad.
95
00:08:12,750 --> 00:08:14,166
Sandali lang!
96
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Wow, umuwi ka. Ang dalang nito.
97
00:08:19,541 --> 00:08:21,000
Pumunta rito ang mga pulis.
98
00:08:22,750 --> 00:08:24,500
'Di lang nagkaintindihan.
99
00:08:24,500 --> 00:08:26,250
Nanloob ka ng simbahan!
100
00:08:28,666 --> 00:08:29,750
Simbahan!
101
00:08:30,583 --> 00:08:32,041
Pwedeng mamaya na pag-usapan?
102
00:08:32,041 --> 00:08:34,250
O baka 'wag na, tulad lagi? Aalis ako.
103
00:08:34,250 --> 00:08:36,291
Didiretso ka sa kwarto mo.
104
00:08:40,083 --> 00:08:43,208
- Seryoso?
- Sara, di puwedeng ganito na lang.
105
00:08:43,833 --> 00:08:46,166
Gusto mong manahin ang kumpanya
balang araw. 'Di ba?
106
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
Bigla kayong umaastang nag-aalala
107
00:08:50,041 --> 00:08:52,500
- ngayong nagkamali ako minsan?
- Minsan?
108
00:08:53,083 --> 00:08:56,916
Lagi mong kasama si Ben Schröder.
Naghalikan kayo. Sa labas.
109
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
- Ngayon, nanloob ka ng simbahan.
- Kung kakalat 'to...
110
00:08:59,875 --> 00:09:03,666
- 'Di n'yo kilala si Ben.
- Kriminal siya. Sapat na 'yon.
111
00:09:03,666 --> 00:09:07,208
- 'Di nga siya ang nakaisip no'n.
- 'Di siya bagay sa'yo. Tapos.
112
00:09:07,208 --> 00:09:08,250
Isaksak mo 'yan sa--
113
00:09:08,250 --> 00:09:09,708
- Hoy, miss!
- Dito ka lang!
114
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
ST. VITUS
BOARDING SCHOOL
115
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
- 'Di n'yo 'to gagawin...
- Tumapak ka lang ng isang paa sa labas...
116
00:09:24,541 --> 00:09:27,041
Papasok ka sa boarding school.
Naiintindihan mo?
117
00:09:57,333 --> 00:09:59,541
- Sino 'yan?
- Kumusta? Ako si Ben.
118
00:10:00,125 --> 00:10:03,041
- Susunduin ko si Sara para sa party.
- Ah. Wala si Sara sa bahay.
119
00:10:04,625 --> 00:10:06,500
Imposible. Kaka...
120
00:10:06,500 --> 00:10:07,958
hatid ko lang sa kanya.
121
00:10:12,000 --> 00:10:14,125
Mukhang nagbago ang isip niya.
122
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Pasensya ka na.
123
00:10:39,750 --> 00:10:42,666
- Ano 'yan?
- Tumutubo sa buong beach.
124
00:10:45,916 --> 00:10:49,208
- At paano mo nalaman na puwedeng hithitin?
- Naamoy mo ba?
125
00:10:52,625 --> 00:10:54,041
Tinikman mo lang.
126
00:10:57,583 --> 00:11:00,416
Masasagot kita ng malinaw na oo,
kaibigan ko.
127
00:11:02,041 --> 00:11:04,125
'Yan ang pinakamalaking kalokohan
na narinig ko.
128
00:11:07,791 --> 00:11:10,916
'Di ko maintindihan kung ba't ka
laging tensyonado.
129
00:11:10,916 --> 00:11:14,625
Tsong. Sumusubok ang mga baby
para lang malaman nila.
130
00:11:14,625 --> 00:11:17,625
- Walang may utak ang gagawa no'n.
- Mag-relax ka lang nang kaunti.
131
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Sabihin nating...
132
00:11:22,166 --> 00:11:25,041
susundan natin ang mga May Sungay
papunta sa minahan...
133
00:11:25,791 --> 00:11:27,250
Makikita natin si Thomas do'n...
134
00:11:27,250 --> 00:11:32,416
Kukunin ko si Thomas,
tapos, iuuwi ko na kami.
135
00:11:34,416 --> 00:11:37,083
- Parang ayos nang plano 'yon.
- Eh ikaw?
136
00:11:39,458 --> 00:11:42,500
Maglalakad ako.
Tapos, papasukin mo 'ko sa pintuan.
137
00:11:43,666 --> 00:11:46,291
Di 'yon problema.
Ilang beses na akong naglakad do'n.
138
00:11:47,708 --> 00:11:48,916
'Di ko alam.
139
00:11:50,708 --> 00:11:52,750
Di kita puwedeng basta na lang iwan dito.
140
00:11:52,750 --> 00:11:55,666
Wag kang mag-alala.
Siguraduhin mo lang na makakauwi ka.
141
00:11:56,875 --> 00:11:57,916
Uubra 'yon.
142
00:11:57,916 --> 00:12:00,291
Ano'ng meron ngayon? Nagpapakapositibo ka?
143
00:12:01,583 --> 00:12:03,875
Nagpapakapositibo si Mark Zimmermann.
144
00:12:04,916 --> 00:12:06,625
May mali rito.
145
00:12:08,833 --> 00:12:10,791
Mula no'ng nahulog tayo sa bangin...
146
00:12:11,291 --> 00:12:14,083
Parang alam ko na kung paano mag-teleport.
147
00:12:14,833 --> 00:12:16,208
Nang maayos.
148
00:12:17,916 --> 00:12:19,041
Nang may training.
149
00:12:19,541 --> 00:12:22,250
Nakikinita ko na ang mukha ng tatay ko
150
00:12:22,250 --> 00:12:24,750
'pag iniligtas
ng lumpo niyang anak si Thomas.
151
00:12:28,083 --> 00:12:29,250
'Di ka lumpo.
152
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Baka sa'yo, hindi.
153
00:12:31,833 --> 00:12:33,333
Pero sa bahay, oo.
154
00:12:52,666 --> 00:12:54,666
- Si Keziah Jones?
- Oo.
155
00:12:59,333 --> 00:13:01,208
'Di naman pala masama.
156
00:13:07,541 --> 00:13:08,791
Sige, ipasa mo.
157
00:13:10,916 --> 00:13:14,375
Kung tinuturuan ka nitong
magka-taste sa musika, sige.
158
00:13:32,500 --> 00:13:34,708
Diretso 'to sa utak mo.
159
00:13:37,125 --> 00:13:38,541
Tsong. Bulaklak lang 'to.
160
00:13:39,416 --> 00:13:42,916
Bahala na 'yong record store.
Magbubukas tayo ng flower shop.
161
00:15:02,750 --> 00:15:05,541
Dumating na sa lawa sa bundok
ang mga taong lalaki.
162
00:15:05,541 --> 00:15:07,208
Nagtayo sila ng hideout
163
00:15:07,208 --> 00:15:12,833
at susundan nila ang mga tagatugis mo
sa minahan. At papakawalan ang kapatid.
164
00:15:12,833 --> 00:15:16,125
Ama, kung papapuntahin ko ngayon
ang mga tagatugis sa lawa,
165
00:15:16,125 --> 00:15:19,708
posibleng madala ka rito ang manlalakbay
sa mga mundo ngayong gabi.
166
00:15:23,625 --> 00:15:26,333
- Man-Ith!
- Panginoon ko.
167
00:15:26,958 --> 00:15:30,875
Ihahanda ng isa sa inyo ang manlalakbay
sa mga mundo sa lawa.
168
00:15:30,875 --> 00:15:35,375
At sabihan mo ang mga espiya mo
sa mundo ng tao na ayoko ng kumplikasyon.
169
00:15:35,375 --> 00:15:38,000
'Di magkakaroon
ng kahit anong kumplikasyon.
170
00:17:09,000 --> 00:17:10,041
Magandang umaga!
171
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Ginalaw mo ba ang backpack ko?
172
00:17:21,958 --> 00:17:23,458
Hindi. Bakit?
173
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
Walang laman eh.
174
00:17:25,625 --> 00:17:28,083
- Baka nag-i-sleepwalk ka.
- Hindi.
175
00:17:29,000 --> 00:17:30,333
Hayop 'yon.
176
00:17:31,833 --> 00:17:35,250
- Sa loob ng kubo?
- Oo, tsong. 'Wag kang mag-alala.
177
00:17:35,250 --> 00:17:36,875
Kung minsan, nakakapasok sila.
178
00:17:38,375 --> 00:17:39,625
'Di ako nag-aalala.
179
00:17:50,416 --> 00:17:51,791
Mag-training na tayo?
180
00:18:07,875 --> 00:18:09,333
Ano'ng ginagawa mo rito?
181
00:18:09,333 --> 00:18:11,125
Gusto kong kunin ang backpack ko.
182
00:18:15,000 --> 00:18:16,166
Ayos lang ba ang lahat?
183
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
'Di ka nakabihis para sa party.
184
00:18:18,416 --> 00:18:19,708
Umakyat ka.
185
00:18:36,083 --> 00:18:38,333
Saan ka galing? 'Di kami makapasok.
186
00:18:38,333 --> 00:18:40,708
'Di ako pinayagan sa party.
187
00:18:41,875 --> 00:18:43,916
- Lintik!
- Pasensya na.
188
00:18:43,916 --> 00:18:47,250
At 'di ko naibigay kay Ben ang susi
sa sinehan.
189
00:18:47,250 --> 00:18:49,875
Iisipin niya talaga ngayon,
inindyan ko siya.
190
00:18:53,083 --> 00:18:56,583
- Nasaan si Sara?
- Ewan. Nasa bahay.
191
00:18:57,500 --> 00:19:01,041
- Do'n na lang siya, wala akong paki.
- Ano'ng ginagawa mo?
192
00:19:02,208 --> 00:19:07,291
- Kunin mo nga yung iba pa sa kotse?
- Ano'ng "nasa bahay"?
193
00:19:08,791 --> 00:19:10,208
Akin na ang backpack ko?
194
00:19:10,208 --> 00:19:12,541
Iniwan ko sa kotse ni Ben.
Pasensya na.
195
00:19:15,333 --> 00:19:18,375
- Ayos lang.
- Pupunta ka sa party, 'di ba?
196
00:19:21,125 --> 00:19:24,583
Ibigay mo sa kanya ang susi.
Pakisabi, patawad. Pakiusap!
197
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
- Sige.
- Enjoy.
198
00:19:44,666 --> 00:19:46,791
Una akong nag-teleport sa kwarto ko.
199
00:19:50,541 --> 00:19:53,500
Noong pangalawa, nasa Oracle ako.
200
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
Sa dalawang beses,
nakatingin ako sa Kronika
201
00:19:59,958 --> 00:20:02,000
at pinagtuunan ko ang isang lokasyon.
202
00:20:02,750 --> 00:20:04,166
Pero hindi sa pangatlong beses.
203
00:20:06,916 --> 00:20:07,750
Tama!
204
00:20:08,500 --> 00:20:10,916
Walang kinalaman sa Kronika.
205
00:20:11,416 --> 00:20:13,333
Ano pa'ng nando'n no'ng gumana?
206
00:20:15,625 --> 00:20:16,625
Tako!
207
00:20:17,250 --> 00:20:20,041
Tensyon, pagbilis ng tibok ng puso,
lahat na.
208
00:20:21,875 --> 00:20:22,708
Okay.
209
00:20:23,750 --> 00:20:25,458
Kailangan mo ng takot para mag-teleport.
210
00:20:26,625 --> 00:20:28,083
Ano'ng kinatatakutan mo?
211
00:20:29,250 --> 00:20:31,708
- Beverly Hills, 90210.
- Hindi, seryoso.
212
00:20:32,833 --> 00:20:34,250
Ano'ng kinatatakutan mo?
213
00:20:36,125 --> 00:20:38,375
- Maraming bagay.
- Halimbawa?
214
00:20:39,750 --> 00:20:41,583
Ewan. Ano'ng kinatatakutan mo?
215
00:20:43,875 --> 00:20:47,500
Noong isang taon, na-diagnose ng tumor
ang nanay ko. Nakatakot ako ro'n.
216
00:21:12,000 --> 00:21:13,208
Subukan mo ulit, Mark.
217
00:21:20,750 --> 00:21:22,791
Hindi ka naka-concentrate ngayon.
218
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
Tapos?
219
00:21:30,916 --> 00:21:34,250
Pasensya na. 'Di gumagana.
220
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
Alam ko, minsan, may nararanasan kang
mas gusto mo na lang kalimutan.
221
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Pero kung kailangan mo ng takot...
222
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
'Di ka puwedeng magkibit-balikat.
223
00:22:25,583 --> 00:22:28,166
- 'Di ako nagkikibit-balikat.
- Ano pala?
224
00:22:29,208 --> 00:22:30,708
Kailangan ko lang ng...
225
00:23:22,875 --> 00:23:25,500
Okay, ang mga normal na tao,
di tumatakbo habang may sinasabi.
226
00:23:27,958 --> 00:23:29,291
May nakita ako.
227
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
Ano'ng nakita mo?
228
00:23:38,250 --> 00:23:39,875
Baka hayop lang.
229
00:23:48,125 --> 00:23:49,958
Lagi silang sa umaga dumarating?
230
00:23:52,666 --> 00:23:54,458
Kung hindi, narinig na natin sila.
231
00:24:04,791 --> 00:24:05,750
At bawat ilang araw?
232
00:24:09,541 --> 00:24:10,708
Sigurado ka?
233
00:24:12,083 --> 00:24:13,333
Hanggang ngayon, oo.
234
00:24:18,583 --> 00:24:20,458
- Ano'ng problema?
- Nando'n si Thomas.
235
00:24:21,041 --> 00:24:23,625
Paupo-upo lang tayo rito.
'Yon ang problema.
236
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
Kaya gusto mong mag-training
sa pag-teleport.
237
00:24:26,875 --> 00:24:29,083
'Di gumagana! Ang relo mo.
238
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
G. Koteas.
239
00:24:39,000 --> 00:24:41,166
Dumating ka na naman
nang walang appointment.
240
00:24:48,083 --> 00:24:50,083
Sineseryoso ng mga tao
ang mga appointment.
241
00:24:50,083 --> 00:24:53,000
Kaduda-duda ang kilos mo.
Talagang hindi propesyonal.
242
00:24:53,000 --> 00:24:54,750
May dumating sa ating lamok.
243
00:24:54,750 --> 00:24:59,916
Si Mark Zimmermann ay nasa lawa sa bundok,
inihahanda para sa kumprontasyon.
244
00:24:59,916 --> 00:25:04,125
Sa tulong ko. Nagkakaladkad ka ng bato,
mahirap na trabaho 'yon, syempre.
245
00:25:04,125 --> 00:25:06,166
Pero ako ang
may pinakamatinding sugal dito.
246
00:25:06,166 --> 00:25:09,250
Inihanda ko si Mark.
Ibinigay ko sa kanya si Becky.
247
00:25:09,250 --> 00:25:12,125
Tapos, binawi ko siya, kaya nagalit siya.
248
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
Alam mo ba ang ibig sabihin nito?
249
00:25:14,250 --> 00:25:17,875
Gumising ang Dakilang Agila dahil sa'kin.
250
00:25:18,916 --> 00:25:22,208
Pinatay ko si Chennard
at ibinunton ko kay Mark ang sisi.
251
00:25:22,208 --> 00:25:25,916
Matinding sugal pero perpekto kong
naisagawa ang lahat.
252
00:25:26,416 --> 00:25:30,375
Gusto kong magpadala ka ng lamok
sa Dakilang Agila tungkol dito!
253
00:25:31,416 --> 00:25:34,875
'Di ako utusan katulad ng mga kasamahan
sa Simbahan ni Marten.
254
00:25:36,791 --> 00:25:39,125
- Sasabihin ko lahat ng detalye.
- Mabuti...
255
00:25:39,125 --> 00:25:40,708
Ayokong mabulok dito.
256
00:25:40,708 --> 00:25:43,833
Ang babae, alam na ba niya
ang tungkol sa Itim na Tore?
257
00:25:43,833 --> 00:25:46,125
Oo, pero di siya naniniwala.
258
00:25:46,125 --> 00:25:48,291
Nando'n siya sa kwarto niya.
Kontrolado ang lahat.
259
00:25:51,083 --> 00:25:52,125
Sana.
260
00:25:53,416 --> 00:25:56,041
Ayaw ng Dakilang Agila
ng anumang kumplikasyon.
261
00:25:56,041 --> 00:25:58,625
Sa'kin, 'di nagkakaroon ng kumplikasyon.
262
00:26:05,250 --> 00:26:06,333
Becky?
263
00:26:09,875 --> 00:26:12,125
Rebecca?
264
00:27:01,958 --> 00:27:04,291
- Pupunta ka ba sa party?
- Syempre.
265
00:27:04,291 --> 00:27:06,250
- Si Mark 'yon.
- Hindi puwede.
266
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
Becky, kung dadalhin mo ang libro
sa nanay ko,
267
00:27:12,041 --> 00:27:13,750
puwede n'yong buksan ang portal...
268
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
Nami-miss na kita.
269
00:27:15,916 --> 00:27:17,583
Tama ka pala...
270
00:28:27,916 --> 00:28:28,958
Tama ka.
271
00:28:30,333 --> 00:28:31,291
Tungkol sa'n?
272
00:28:31,958 --> 00:28:33,666
Nagkikibit-balikat ako.
273
00:28:34,750 --> 00:28:36,750
Natatakot akong isipin ang sarili ko.
274
00:28:36,750 --> 00:28:40,250
Na alalahanin ang mga sandaling
kinakatakutan ko.
275
00:28:49,125 --> 00:28:50,375
Takot ka sa takot.
276
00:28:52,125 --> 00:28:53,583
Paano ako makakapag-teleport?
277
00:28:53,583 --> 00:28:55,250
At paano ko maitatakas si Thomas?
278
00:29:00,541 --> 00:29:03,291
Baka 'di mo kailangang mag-isip ng masama?
279
00:29:04,333 --> 00:29:05,291
Baka...
280
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Magandang ideya 'yan!
281
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
Magandang ideya 'yan!
282
00:29:23,208 --> 00:29:24,041
Talaga?
283
00:29:39,666 --> 00:29:40,541
Mark?
284
00:29:44,750 --> 00:29:45,875
Mark!
285
00:30:22,916 --> 00:30:24,791
Kumusta, Krefelden?
286
00:30:33,500 --> 00:30:34,333
Ayos!
287
00:30:43,375 --> 00:30:44,500
Nagawa mo ba?
288
00:30:50,291 --> 00:30:51,250
Nakuha ko na!
289
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
Apat na beses akong nag-teleport.
290
00:30:55,166 --> 00:30:57,541
Gumagana sa bawat emosyon.
'Di lang sa takot.
291
00:30:57,541 --> 00:31:00,083
Ang 'di gumagana,
ang mag-teleport sa iisang mundo.
292
00:31:00,625 --> 00:31:02,500
Di pwedeng papunta sa kubo at pabalik.
293
00:31:02,500 --> 00:31:04,750
Kailangan ko munang
pumunta sa mundo natin.
294
00:31:04,750 --> 00:31:06,291
Kaya natagalan.
295
00:31:07,000 --> 00:31:08,666
Nag-aalala na 'ko kahapon.
296
00:31:08,666 --> 00:31:10,875
- Gano'n ako katagal nawala?
- Oo.
297
00:31:10,875 --> 00:31:12,208
Kailangan kong bilisan.
298
00:31:13,000 --> 00:31:15,833
Dapat kong isipin ang susunod na lugar
bago ako dumating.
299
00:31:15,833 --> 00:31:17,250
Ikuha mo 'ko ng isa pang...
300
00:31:19,750 --> 00:31:22,791
SCHLOSSPARK CINEMA
SARADO PARA SA PAG-AAYOS
301
00:31:40,291 --> 00:31:41,833
At ang stamp mo. Makakapasok ka na.
302
00:31:48,041 --> 00:31:49,333
Nasaan si Ben?
303
00:31:49,333 --> 00:31:50,375
Nasa light board.
304
00:31:54,458 --> 00:31:57,958
- Kasama ko sila!
- Teka, ang stamp mo.
305
00:31:59,125 --> 00:32:00,625
Makakapasok ka na.
306
00:32:13,583 --> 00:32:17,166
Mas malakas ba ang tugtog ngayon
kaysa no'ng araw?
307
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Hindi, mas matanda ang mga tainga mo.
308
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
Uy, Ben! Nasa'yo ba ang backpack ko?
309
00:32:31,000 --> 00:32:33,875
- Gustong pumunta ni Sara, pero...
- Wala akong pakialam.
310
00:32:33,875 --> 00:32:35,375
Tapos na 'ko kay Sara.
311
00:32:37,625 --> 00:32:41,041
- Dapat mo siyang kausapin.
- Bakit? Tapos na 'ko sa kanya.
312
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Galit ka. Lasing ka.
313
00:32:44,541 --> 00:32:47,250
Maghintay ka hanggang bukas
para makasigurado ka.
314
00:32:48,125 --> 00:32:50,083
Gusto mong malaman
kung sigurado talaga ako?
315
00:32:50,708 --> 00:32:53,000
Ipapakita ko sa'yo
kung gaano ako kasigurado.
316
00:33:12,708 --> 00:33:15,791
- Wag mo na 'yon uulitin!
- Patawad!
317
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
- Nasaan ang backpack ko?
- Nasa kusina 'ata.
318
00:33:28,708 --> 00:33:32,500
Dalawa para sa'yo.
Apat na mark. Salamat.
319
00:33:33,000 --> 00:33:35,291
- Ano'ng maibibigay ko sa'yo?
- Dalawang beer.
320
00:33:36,291 --> 00:33:38,250
Sige, heto ang una...
321
00:33:41,458 --> 00:33:42,916
Ano'ng gusto mo?
322
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Lintik!
323
00:33:47,416 --> 00:33:48,708
Ayos ka lang?
324
00:33:49,375 --> 00:33:51,916
- Nanakawan ako!
- Seryoso? Lintik...
325
00:33:52,708 --> 00:33:55,208
Sino'ng magnanakaw ng libro?
326
00:33:55,208 --> 00:33:56,791
'Yong libro sa backpack?
327
00:33:56,791 --> 00:33:59,750
Kinuha ko at inilagay ko
sa mga case ng beer do'n.
328
00:34:01,250 --> 00:34:03,375
{\an8}Naisip ko, mas mabilis matutuyo do'n.
329
00:34:04,041 --> 00:34:04,875
{\an8}Ano?
330
00:34:04,875 --> 00:34:07,333
{\an8}May naglagay sa ilalim ng bariles ng beer
331
00:34:07,333 --> 00:34:08,916
{\an8}at syempre, nabasa.
332
00:34:33,375 --> 00:34:34,666
May tequila ka ba?
333
00:34:35,625 --> 00:34:37,041
Oo, nando'n.
334
00:34:37,625 --> 00:34:40,541
ASIN
335
00:36:03,041 --> 00:36:04,208
Sino 'yan?
336
00:36:13,458 --> 00:36:14,500
Papa?
337
00:36:19,166 --> 00:36:20,333
Papa?
338
00:36:22,875 --> 00:36:24,583
Papa, ikaw ba 'yan?
339
00:36:38,625 --> 00:36:40,166
Ano'ng kailangan mo sa'kin?
340
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
Nakinig ka dapat sa'kin.
341
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Noon...
342
00:36:45,250 --> 00:36:46,750
Nangako ka sa'kin.
343
00:36:54,500 --> 00:36:55,708
'Di ikaw ang tatay ko.
344
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Tingnan mo 'ko.
345
00:37:02,750 --> 00:37:04,166
Kasalanan mo 'to.
346
00:37:04,708 --> 00:37:07,000
- Alam mo ba ang pakiramdam...
- 'Di ikaw tatay ko.
347
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
...'pag nilamon ka ng mga apoy?
348
00:37:10,250 --> 00:37:12,250
- Gising!
- 'Pag sumabog ang balat mo!
349
00:37:12,250 --> 00:37:15,000
- Gising!
- 'Pag kumulo ang mga mata mo!
350
00:37:15,000 --> 00:37:16,250
Alam mo ba?
351
00:37:16,916 --> 00:37:17,791
Mark!
352
00:37:19,375 --> 00:37:25,083
- Mark! Alam mo ba ang pakiramdam?
- Gising!
353
00:37:38,500 --> 00:37:39,666
Masakit.
354
00:37:50,125 --> 00:37:51,041
Ano'ng nangyayari?
355
00:37:52,083 --> 00:37:53,750
Sino'ng kausap mo?
356
00:38:02,000 --> 00:38:04,208
Uy! Uy!
357
00:38:04,708 --> 00:38:06,708
- Tsong, tigil!
- Ano?
358
00:38:06,708 --> 00:38:08,541
Tsong, kausapin mo 'ko. Tama na 'yan.
359
00:38:13,375 --> 00:38:14,875
May mali rito.
360
00:38:15,333 --> 00:38:18,375
Merong nandito na gumugulo sa isip ko.
361
00:38:20,250 --> 00:38:21,625
Binangungot ka.
362
00:38:22,333 --> 00:38:23,791
Walang bangungot.
363
00:38:24,375 --> 00:38:25,583
Ano pala?
364
00:38:25,583 --> 00:38:27,416
Baka hayop na naman?
365
00:38:27,916 --> 00:38:29,958
- 'Wag mo 'yang gawin.
- Ano?
366
00:38:30,708 --> 00:38:32,875
'Wag mo 'kong gawing tanga.
367
00:38:32,875 --> 00:38:35,250
Sabi ko, merong nandito.
368
00:38:35,250 --> 00:38:39,458
- Kung 'di ka naniniwala sa'kin, alis.
- Walang ibang nando'n.
369
00:38:39,458 --> 00:38:41,750
Nababaliw ka na at ayaw mong aminin.
370
00:38:42,958 --> 00:38:43,875
Kaya bahala ka na.
371
00:39:07,166 --> 00:39:08,083
Sige!
372
00:39:09,208 --> 00:39:11,666
Gusto mong malaman ang nangyari do'n?
Ang nakita ko?
373
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
Oo ba!
374
00:39:24,458 --> 00:39:25,583
Ang papa ko...
375
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Ang patay mong tatay...
376
00:39:35,833 --> 00:39:38,250
Hinablot niya 'ko
at sinunog niya ako nang ganito.
377
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
Gusto mo, ipakita ko sa'yo?
378
00:39:56,416 --> 00:39:57,666
Wala akong nakikita.
379
00:40:06,583 --> 00:40:07,708
Nando'n siya.
380
00:40:08,708 --> 00:40:09,583
Talaga.
381
00:40:10,541 --> 00:40:12,333
Nababaliw ka na, Zimmermann.
382
00:40:52,666 --> 00:40:54,875
CIRCUS
DAIKIRI
383
00:41:02,041 --> 00:41:03,541
- Magkano?
- Walong mark.
384
00:41:05,833 --> 00:41:08,250
- Sa'yo na ang sukli.
- Salamat.
385
00:41:15,125 --> 00:41:16,291
Uy, Maya!
386
00:41:16,916 --> 00:41:18,208
Sa'n ka pupunta?
387
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Ba't aalis ka na?
388
00:41:28,333 --> 00:41:30,500
Pagkahiwalay n'yo ni Sara,
may pamalit ka agad?
389
00:41:32,125 --> 00:41:33,375
Ba't ka galit?
390
00:41:33,375 --> 00:41:36,375
- Ano'ng pakialam mo?
- 'Di mo talaga naiintindihan, 'no?
391
00:41:37,958 --> 00:41:40,541
- Ang tanga mo.
- Sandali lang.
392
00:41:40,541 --> 00:41:43,875
'Di mo napapansin
na lagi akong umaaligid sa'yo?
393
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
Ibig mong sabihin...
394
00:41:49,833 --> 00:41:52,250
Oo, tanga.
395
00:41:55,166 --> 00:41:56,916
'Di ko alam 'yon.
396
00:41:56,916 --> 00:42:00,000
Gusto ko nang maging girlfriend mo
noong pitong taon ka pa lang
397
00:42:00,000 --> 00:42:01,833
at nabunggo mo ng bike
ang kotse namin.
398
00:42:02,416 --> 00:42:04,416
At gusto kang patayin ng tatay ko.
399
00:42:05,125 --> 00:42:06,958
Pero sabi ko, "Wag, Papa!"
400
00:42:08,958 --> 00:42:11,291
"'Yan ang lalaking gusto kong pakasalan
balang araw."
401
00:42:14,250 --> 00:42:16,166
At gano'n pa rin ang nararamdaman ko.
402
00:42:21,208 --> 00:42:24,708
Akala ko, nababaitan ka lang sa'kin...
403
00:42:28,250 --> 00:42:31,041
Pero baka medyo natatangahan din.
404
00:42:32,708 --> 00:42:33,916
Oo, oo nga.
405
00:42:34,750 --> 00:42:36,375
Ang tanga mo.
406
00:42:52,125 --> 00:42:53,291
Maya!
407
00:42:57,916 --> 00:42:58,958
Maya!
408
00:43:49,208 --> 00:43:50,208
Heto!
409
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Salamat.
410
00:44:07,208 --> 00:44:11,333
Tulong, pakiusap, Maya.
411
00:44:16,000 --> 00:44:17,416
Hihingi ako ng tulong!
412
00:44:26,083 --> 00:44:27,458
Ano'ng ginagawa mo rito?
413
00:44:28,000 --> 00:44:29,541
Nililinis ang kalat mo!
414
00:44:31,000 --> 00:44:33,791
Kailangang kailangan ni Maya ng tulong!
Tumawag tayo ng ambulansya.
415
00:44:42,291 --> 00:44:43,666
'Di ka makikipag-usap kahit kanino.
416
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
Matagal na ba
mula no'ng huli kang lumabas?
417
00:44:55,708 --> 00:44:58,541
- Ano?
- Matagal na mula no'ng huli kang lumabas?
418
00:44:59,958 --> 00:45:03,500
Mukhang matagal kang 'di nakihalubilo
sa mga tao.
419
00:45:07,416 --> 00:45:09,791
'Di ka rin kamukha ni Kevin Costner.
420
00:45:18,416 --> 00:45:20,666
Pasensya na, gusto ko lang maging mabait.
421
00:45:28,666 --> 00:45:30,958
Sa tingin ko, tayong dalawa...
422
00:47:19,958 --> 00:47:20,916
Sumunod ka sa'kin.
423
00:48:34,625 --> 00:48:36,500
Ang ingay nila!
424
00:48:37,833 --> 00:48:38,875
Kailangan natin ng pagkain.
425
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
'Di ko sila kakainin.
426
00:48:42,500 --> 00:48:43,458
Pero ako, oo.
427
00:48:43,458 --> 00:48:46,000
'Di tayo nakikita ng mga May Sungay
dahil sa amoy.
428
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Anong May Sungay? Wala pa 'kong nakikita.
429
00:48:51,375 --> 00:48:53,375
- Sinisisi mo ba 'ko?
- Hindi!
430
00:48:53,375 --> 00:48:57,250
- Di ko kasalanang di sila dumarating.
- Di kita sinisisi.
431
00:48:57,250 --> 00:48:59,416
- Parang.
- Pero hindi.
432
00:49:01,333 --> 00:49:03,166
Buti ako, may plano.
433
00:49:03,166 --> 00:49:05,041
Eh, ikaw? Ano'ng plano mo?
434
00:49:05,583 --> 00:49:09,666
- Wala kang plano sa pagligtas kay Thomas.
- Patahimikin mo na lang ang isda.
435
00:49:09,666 --> 00:49:10,583
'Wag kang sumigaw.
436
00:50:04,416 --> 00:50:05,791
Nasaan ang thumbtacks?
437
00:50:22,291 --> 00:50:23,416
Ibigay mo sa'kin!
438
00:50:43,000 --> 00:50:44,208
Tanga ka ba?
439
00:50:44,208 --> 00:50:47,458
Oras na para kumalma ka
at harapin mo ang katotohanan.
440
00:50:48,458 --> 00:50:50,041
Ano, tsong?
441
00:50:50,041 --> 00:50:53,875
Alam ko ang problema mo.
Kung bakit umaasta kang tarantado.
442
00:50:53,875 --> 00:50:57,958
At kung bakit wala kang kaibigan.
'Di dahil sa pagwawala mo sa galit.
443
00:50:58,583 --> 00:51:02,375
- 'Di ko alam ang sinasabi mo.
- Ah, alam mo.
444
00:51:02,375 --> 00:51:05,791
Lagi kang lumalayo
para di mo kailangang alalahanin.
445
00:51:05,791 --> 00:51:08,125
Pero sinabi sa'kin ni Thomas ang lahat.
446
00:51:08,125 --> 00:51:09,333
Bawat detalye...
447
00:51:11,375 --> 00:51:12,916
Tungkol sa tatay mo.
448
00:51:17,500 --> 00:51:20,333
- Tumigil ka.
- Sige. Magwala ka.
449
00:51:20,333 --> 00:51:23,208
Sigawan mo 'ko. Wala akong pakialam.
450
00:51:23,208 --> 00:51:25,375
Tatapusin natin 'to.
451
00:51:25,375 --> 00:51:27,041
Aalalahanin mo!
452
00:51:30,583 --> 00:51:33,250
Sabi nang tumigil ka!
453
00:51:33,250 --> 00:51:35,583
Pumunta kayo sa workshop ng papa mo.
454
00:51:35,583 --> 00:51:39,208
Ikaw, si Thomas, at ang papa mo.
455
00:51:39,208 --> 00:51:41,541
Susunugin niya
ang research niya sa Gryphon.
456
00:51:41,541 --> 00:51:44,000
Para walang makakita sa Itim na Tore.
457
00:51:44,000 --> 00:51:47,791
Dito ka lang at bantayan mo ang Kronika.
Kahit ano'ng mangyari.
458
00:51:47,791 --> 00:51:48,708
Pangako?
459
00:51:49,458 --> 00:51:50,291
Pangako!
460
00:51:56,416 --> 00:51:57,708
Nangako kang maghihintay ka!
461
00:51:58,291 --> 00:51:59,458
Tumahimik ka.
462
00:52:05,291 --> 00:52:07,208
Pero namatay ang flashlight.
463
00:52:07,916 --> 00:52:11,083
At dala ng dilim ay takot.
464
00:52:13,333 --> 00:52:14,791
Thomas!
465
00:52:16,458 --> 00:52:17,291
Sige!
466
00:52:17,291 --> 00:52:20,041
'Wag n'yo 'kong iwanang mag-isa! Pakiusap.
467
00:52:20,041 --> 00:52:21,208
Pakiusap!
468
00:52:23,541 --> 00:52:25,416
Walang gagalaw. Pulis 'to.
469
00:52:25,416 --> 00:52:27,583
Bitawan mo ang gasolina.
470
00:52:29,791 --> 00:52:33,250
Kung 'di ka binalikan ni Thomas
471
00:52:33,250 --> 00:52:39,333
para alagaan ka imbes
na tulungan ang tatay mo ayon sa plano,
472
00:52:40,791 --> 00:52:42,250
buhay pa sana siya.
473
00:52:43,250 --> 00:52:44,833
Ilabas n'yo siya do'n.
474
00:52:46,250 --> 00:52:47,708
Sabi ko, ilabas n'yo siya.
475
00:52:47,708 --> 00:52:49,333
'Wag mong gawin 'yan.
476
00:53:00,666 --> 00:53:01,583
Uy!
477
00:53:02,750 --> 00:53:04,125
Alam kong masakit!
478
00:53:05,250 --> 00:53:07,958
'Di mo gusto
'pag sinasabi sa'yo ng mga tao ang totoo.
479
00:53:07,958 --> 00:53:09,083
Tumahimik ka!
480
00:53:09,083 --> 00:53:12,083
Pero kung gusto mong makalimot,
481
00:53:12,083 --> 00:53:14,166
kailangan mong tanggapin.
482
00:53:14,166 --> 00:53:15,916
Ang pagkamatay ng tatay mo...
483
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
ay kasalanan mo.
484
00:54:37,541 --> 00:54:42,083
Hindi!
485
00:54:59,083 --> 00:55:00,208
Handa na siya!
486
00:55:01,333 --> 00:55:03,041
Papuntahin ang mga tagatugis!
487
00:56:54,958 --> 00:56:56,958
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Alyssa Lesaca
488
00:56:56,958 --> 00:56:59,041
{\an8}Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce