1
00:00:27,208 --> 00:00:28,875
Que veux-tu ?
2
00:00:48,291 --> 00:00:49,791
Man-Ith !
3
00:01:01,583 --> 00:01:03,541
Montre-toi aux autres...
4
00:01:03,541 --> 00:01:05,250
Illusionniste.
5
00:01:28,541 --> 00:01:31,666
Seigneur, j'obéis au pacte
6
00:01:31,666 --> 00:01:34,208
pour la liberté de mon peuple.
7
00:01:35,916 --> 00:01:38,291
Mes espions rapportent
8
00:01:39,125 --> 00:01:43,208
que le garçon ne peut pas retourner
dans le monde des humains.
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,791
Tout se passe comme tu l'as prévu.
10
00:02:00,875 --> 00:02:03,708
INSPIRÉ DU ROMAN "DER GREIF"
DE WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN
11
00:02:06,250 --> 00:02:10,166
LE GRIFFON
12
00:02:39,333 --> 00:02:42,708
- Tu as construit ça ?
- Je t'ai dit, la Tour Noire te change.
13
00:02:50,541 --> 00:02:51,916
Le lac est la source d'eau,
14
00:02:53,583 --> 00:02:56,500
ils s'y arrêtent avec les esclaves
en chemin vers la mine.
15
00:02:57,041 --> 00:02:59,791
On va se cacher ici
et attendre les Cornus.
16
00:03:01,166 --> 00:03:02,458
Regarde.
17
00:03:09,541 --> 00:03:11,208
D'ici, on les voit arriver.
18
00:03:11,208 --> 00:03:12,750
Mais ils ne nous voient pas.
19
00:03:13,250 --> 00:03:14,125
Fastoche.
20
00:03:19,750 --> 00:03:20,916
C'est génial.
21
00:03:24,708 --> 00:03:27,875
Ils viennent le jour.
Je crois qu'ils voient mal la nuit.
22
00:03:28,416 --> 00:03:31,791
- Et s'ils venaient la nuit ?
- Ce n'est jamais arrivé.
23
00:03:31,791 --> 00:03:33,416
- Si ça arrive ?
- Aucune idée.
24
00:03:33,416 --> 00:03:35,541
On n'a pas de vidéosurveillance.
25
00:03:38,083 --> 00:03:39,250
On a des outils ?
26
00:04:02,666 --> 00:04:04,041
Un peu plus.
27
00:04:04,041 --> 00:04:05,208
C'est bon. Parfait.
28
00:04:16,125 --> 00:04:17,500
Vas-y !
29
00:04:23,458 --> 00:04:25,375
Ça pourrait bien marcher.
30
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Oui.
31
00:04:29,125 --> 00:04:30,875
Mais il nous faut plus d'os.
32
00:04:40,458 --> 00:04:41,833
Ça a l'air fou,
33
00:04:41,833 --> 00:04:43,791
mais la Tour Noire existe bien.
34
00:04:43,791 --> 00:04:46,500
Mark veut trouver Thomas
et a besoin de nous !
35
00:04:52,375 --> 00:04:54,375
Mark a fait des choses, Becky,
36
00:04:54,375 --> 00:04:56,458
qui sont irréparables...
37
00:04:57,416 --> 00:04:58,708
J'aurais dû le gérer.
38
00:05:00,291 --> 00:05:02,208
Tu ne peux plus rien pour lui.
39
00:05:06,416 --> 00:05:10,541
La Chronique dit que le Griffon
manipule les gens et les piège.
40
00:05:10,541 --> 00:05:12,166
C'est pas un tueur !
41
00:05:12,166 --> 00:05:13,416
Je l'ai vu de mes yeux.
42
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
Je crois pas qu'il est coupable.
43
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Je ne veux plus rien entendre.
44
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Au revoir.
45
00:05:23,291 --> 00:05:24,125
Moi, si.
46
00:05:25,416 --> 00:05:27,041
Commissaire Bräker.
47
00:05:30,291 --> 00:05:33,083
La police a cherché Mark
dans tout Krefelden
48
00:05:33,083 --> 00:05:36,125
- en vain, n'est-ce pas ?
- Manifestement !
49
00:05:36,625 --> 00:05:38,250
On l'a vu la dernière fois
50
00:05:39,250 --> 00:05:40,625
à l'église Marten ?
51
00:05:40,625 --> 00:05:44,166
Ton père te l'a dit ?
Personne n'est au courant.
52
00:05:44,166 --> 00:05:45,875
On m'a rien dit. J'ai cherché.
53
00:05:45,875 --> 00:05:48,958
L'église a été bâtie
il y a plus de 400 ans
54
00:05:49,541 --> 00:05:51,541
par un certain Marten Zimmermann.
55
00:05:51,541 --> 00:05:57,250
C'était un maçon de Krefelden,
et l'ancêtre direct de Mark et Thomas.
56
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Tenez.
57
00:06:00,583 --> 00:06:03,291
Accusé de sorcellerie et condamné à mort.
58
00:06:03,291 --> 00:06:06,208
Il a été enfermé dans le sous-sol
de sa propre église.
59
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Mais comme par miracle...
60
00:06:09,333 --> 00:06:10,833
Il a disparu de sa prison.
61
00:06:10,833 --> 00:06:13,791
Personne ne l'a jamais revu.
62
00:06:13,791 --> 00:06:17,500
Il y a même eu une enquête
par l'archidiocèse de Cologne.
63
00:06:21,083 --> 00:06:24,791
- Alors, il s'est évadé ?
- C'est ce que je croyais !
64
00:06:25,375 --> 00:06:26,625
Puis j'ai trouvé ça.
65
00:06:28,750 --> 00:06:31,166
Ce sont tous les ancêtres biologiques
66
00:06:31,166 --> 00:06:34,125
de Mark et Thomas. Tenez.
67
00:06:37,833 --> 00:06:41,875
Presque toute la famille Zimmermann
a disparu sans laisser de trace.
68
00:06:41,875 --> 00:06:44,541
Tous vus en dernier à l'église Marten.
69
00:06:44,541 --> 00:06:46,541
Ou liés à l'église.
70
00:06:46,541 --> 00:06:47,791
Il y a des rapports :
71
00:06:47,791 --> 00:06:49,875
travaux bénévoles à l'église,
72
00:06:49,875 --> 00:06:52,166
Zimmermann répare l'église...
73
00:06:53,833 --> 00:06:55,916
Vous pensez que c'est un hasard ?
74
00:06:56,541 --> 00:06:58,375
Ou y a-t-il un portail là-bas ?
75
00:06:58,875 --> 00:07:00,791
- Vers la Tour Noire !
- Assez !
76
00:07:01,416 --> 00:07:03,875
Pendant 15 ans,
j'ai écouté ces sornettes.
77
00:07:03,875 --> 00:07:05,333
Tour Noire, Griffon...
78
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
- Mais...
- Ils n'ont pas tous disparu.
79
00:07:08,625 --> 00:07:11,083
Le père de Mark s'est immolé par le feu.
80
00:07:12,375 --> 00:07:15,500
J'ai enterré ses cendres au cimetière.
81
00:07:21,166 --> 00:07:24,125
Y a-t-il une preuve de ce portail ?
82
00:07:24,125 --> 00:07:25,583
Absolument.
83
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Avec elle,
84
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
et la Chronique,
85
00:07:30,125 --> 00:07:32,166
on pourrait même l'ouvrir.
86
00:07:32,166 --> 00:07:35,458
- Quelle Chronique ?
- Je l'ai ici. Un instant.
87
00:07:35,458 --> 00:07:37,083
Il est dans mon...
88
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
sac à dos.
89
00:07:42,541 --> 00:07:44,125
Il te faut combien de temps ?
90
00:07:44,125 --> 00:07:46,250
Je prends mes clés
et je me change.
91
00:07:46,250 --> 00:07:47,708
Quinze minutes ?
92
00:07:49,875 --> 00:07:53,041
- Cinq ?
- Tu as peur que je te largue encore ?
93
00:07:54,291 --> 00:07:55,875
Je veux pas être en retard.
94
00:07:55,875 --> 00:07:58,333
Du calme, je reviens.
95
00:08:12,750 --> 00:08:14,166
Attends une minute !
96
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Vous êtes là. Quel rare plaisir.
97
00:08:19,541 --> 00:08:21,000
La police est venue.
98
00:08:22,750 --> 00:08:24,500
C'est un malentendu.
99
00:08:24,500 --> 00:08:26,250
Tu as forcé une porte d'église !
100
00:08:28,666 --> 00:08:29,750
Une église !
101
00:08:30,583 --> 00:08:32,041
On peut en parler plus tard ?
102
00:08:32,041 --> 00:08:34,250
Ou jamais, comme d'hab ? Je file.
103
00:08:34,250 --> 00:08:36,291
Tu vas dans ta chambre.
104
00:08:40,083 --> 00:08:43,208
- Sérieusement ?
- Sara, ça ne peut pas durer.
105
00:08:43,833 --> 00:08:46,166
Tu veux reprendre l'entreprise
un jour. Non ?
106
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
Tout à coup, vous vous inquiétez
107
00:08:50,041 --> 00:08:52,500
- parce que j'ai fait une connerie ?
- Une ?
108
00:08:53,083 --> 00:08:56,916
Tu traînes avec Ben Schröder.
Tu l'as embrassé. Dehors.
109
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
- Et tu forces la porte de l'église.
- Si ça se sait...
110
00:08:59,875 --> 00:09:03,666
- Vous ne connaissez pas Ben.
- C'est un criminel. C'est tout.
111
00:09:03,666 --> 00:09:07,208
- C'était même pas son idée.
- Il n'est pas pour toi. C'est tout.
112
00:09:07,208 --> 00:09:08,250
Allez...
113
00:09:08,250 --> 00:09:09,708
- Jeune fille !
- Reste là !
114
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
PENSION SAINT VITUS
115
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
- Vous ne feriez pas ça...
- Un pied dehors...
116
00:09:24,541 --> 00:09:27,041
Et tu vas en pension. Compris ?
117
00:09:57,333 --> 00:09:59,541
- Oui ?
- Bonsoir. Je suis Ben.
118
00:10:00,125 --> 00:10:03,041
- Je viens chercher Sara pour la fête.
- Sara n'est pas là.
119
00:10:04,625 --> 00:10:06,500
Impossible. Je...
120
00:10:06,500 --> 00:10:07,958
viens de la déposer.
121
00:10:12,000 --> 00:10:14,125
Elle a changé d'avis.
122
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Je suis désolée.
123
00:10:39,750 --> 00:10:42,666
- C'est quoi ?
- Ça pousse sur la plage.
124
00:10:45,916 --> 00:10:49,208
- Comment tu sais que ça se fume ?
- Tu as senti ?
125
00:10:52,625 --> 00:10:54,041
T'as goûté comme ça ?
126
00:10:57,583 --> 00:11:00,416
Je peux te répondre clairement que oui.
127
00:11:02,041 --> 00:11:04,125
La pire connerie
que j'aie entendue.
128
00:11:07,791 --> 00:11:10,916
Je comprends pas
pourquoi tu es toujours aussi tendu.
129
00:11:10,916 --> 00:11:14,625
Y a que les bébés
qui goûtent à tout pour voir.
130
00:11:14,625 --> 00:11:17,625
- On fait pas ça si on réfléchit.
- Détends-toi un peu.
131
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Disons
132
00:11:22,166 --> 00:11:25,041
qu'on suit les Cornus jusqu'à la mine...
133
00:11:25,791 --> 00:11:27,250
On trouve Thomas...
134
00:11:27,250 --> 00:11:32,416
Ensuite je le récupère
et le ramène à la maison.
135
00:11:34,416 --> 00:11:37,083
- On fait comme ça.
- Et toi ?
136
00:11:39,458 --> 00:11:42,500
Je marcherai. Et tu m'ouvriras le portail.
137
00:11:43,666 --> 00:11:46,291
Pas de souci.
J'ai fait le chemin plein de fois.
138
00:11:47,708 --> 00:11:48,916
Je sais pas.
139
00:11:50,708 --> 00:11:52,750
Je peux pas te laisser là.
140
00:11:52,750 --> 00:11:55,666
T'en fais pas.
Fais en sorte de rentrer.
141
00:11:56,875 --> 00:11:57,916
Ça va marcher.
142
00:11:57,916 --> 00:12:00,291
Que se passe-t-il ? Un peu d'optimisme ?
143
00:12:01,583 --> 00:12:03,875
Mark Zimmermann est optimiste.
144
00:12:04,916 --> 00:12:06,625
Ça colle pas.
145
00:12:08,833 --> 00:12:10,791
Depuis qu'on a sauté de la falaise...
146
00:12:11,291 --> 00:12:14,083
Je crois avoir compris
comment me téléporter.
147
00:12:14,833 --> 00:12:16,208
Correctement.
148
00:12:17,916 --> 00:12:19,041
En m'entraînant.
149
00:12:19,541 --> 00:12:22,250
J'imagine la tête de mon père
150
00:12:22,250 --> 00:12:24,750
quand son fils handicapé sauvera Thomas.
151
00:12:28,083 --> 00:12:29,250
T'es pas handicapé.
152
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Pour toi, peut-être pas.
153
00:12:31,833 --> 00:12:33,333
Mais chez moi, si.
154
00:12:52,666 --> 00:12:54,666
- Keziah Jones ?
- Oui.
155
00:12:59,333 --> 00:13:01,208
Pas aussi nul que je pensais.
156
00:13:07,541 --> 00:13:08,791
D'accord, donne.
157
00:13:10,916 --> 00:13:14,375
Si ça te fait apprécier
la bonne musique, passe.
158
00:13:32,500 --> 00:13:34,708
Ça monte direct à la tête.
159
00:13:37,125 --> 00:13:38,541
Mec. C'est juste des fleurs.
160
00:13:39,416 --> 00:13:42,916
On laisse tomber le magasin de disques
et on fait fleuristes.
161
00:15:02,750 --> 00:15:05,541
Les garçons humains
sont au lac de montagne.
162
00:15:05,541 --> 00:15:07,208
Ils ont construit une cachette
163
00:15:07,208 --> 00:15:12,833
pour suivre vos chasseurs à la mine.
Et libérer le frère.
164
00:15:12,833 --> 00:15:16,125
Père, si j'envoie des chasseurs au lac,
165
00:15:16,125 --> 00:15:19,708
je peux ramener le voyageur
entre les mondes ce soir.
166
00:15:23,625 --> 00:15:26,333
- Man-Ith !
- Mon Seigneur.
167
00:15:26,958 --> 00:15:30,875
L'un de vous préparera
le voyageur entre les mondes au lac.
168
00:15:30,875 --> 00:15:35,375
Et dis à tes espions chez les humains
que je ne veux pas de complications.
169
00:15:35,375 --> 00:15:38,000
Il n'y aura pas de complications.
170
00:17:09,000 --> 00:17:10,041
Bonjour !
171
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Tu as touché à mon sac à dos ?
172
00:17:21,958 --> 00:17:23,458
Non. Pourquoi ?
173
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
Il a été vidé.
174
00:17:25,625 --> 00:17:28,083
- T'es peut-être somnambule.
- Pas du tout.
175
00:17:29,000 --> 00:17:30,333
Alors, c'est un animal.
176
00:17:31,833 --> 00:17:35,250
- Dans la hutte ?
- Oui. T'en fais pas.
177
00:17:35,250 --> 00:17:36,875
Les animaux entrent parfois.
178
00:17:38,375 --> 00:17:39,625
Je m'en fais pas.
179
00:17:50,416 --> 00:17:51,791
On s'entraîne ?
180
00:18:07,875 --> 00:18:09,333
Que fais-tu là ?
181
00:18:09,333 --> 00:18:11,125
Je viens chercher mon sac à dos.
182
00:18:15,000 --> 00:18:16,166
Tout va bien ?
183
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
T'es pas prête pour la fête.
184
00:18:18,416 --> 00:18:19,708
Monte.
185
00:18:36,083 --> 00:18:38,333
Où t'étais ? On peut pas rentrer.
186
00:18:38,333 --> 00:18:40,708
J'ai pas le droit d'aller à la fête.
187
00:18:41,875 --> 00:18:43,916
- Merde !
- Désolée.
188
00:18:43,916 --> 00:18:47,250
Et j'ai pas pu donner
les clés du cinéma à Ben.
189
00:18:47,250 --> 00:18:49,875
Il doit croire
que je le largue à nouveau.
190
00:18:53,083 --> 00:18:56,583
- Où est Sara ?
- Aucune idée. Chez elle.
191
00:18:57,500 --> 00:19:01,041
- Qu'elle y reste, je m'en fiche.
- Tu fais quoi ?
192
00:19:02,208 --> 00:19:07,291
- Vous prenez le reste dans la voiture ?
- Comment ça, chez elle ?
193
00:19:08,791 --> 00:19:10,208
Je peux avoir mon sac ?
194
00:19:10,208 --> 00:19:12,541
Il est dans la voiture de Ben. Désolée.
195
00:19:15,333 --> 00:19:18,375
- Pas grave.
- Tu vas à la fête, non ?
196
00:19:21,125 --> 00:19:24,583
Donne-lui les clés.
Dis-lui que je m'excuse !
197
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
- D'accord.
- Amuse-toi bien.
198
00:19:44,666 --> 00:19:46,791
La première fois,
c'était dans ma chambre.
199
00:19:50,541 --> 00:19:53,500
La deuxième, au magasin Oracle.
200
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
Les deux fois, je regardais la Chronique
201
00:19:59,958 --> 00:20:02,000
et j'ai pensé à un lieu.
202
00:20:02,750 --> 00:20:04,166
Mais pas la troisième.
203
00:20:06,916 --> 00:20:07,750
Exact !
204
00:20:08,500 --> 00:20:10,916
Ça n'a rien à voir avec la Chronique.
205
00:20:11,416 --> 00:20:13,333
Quel autre élément y avait-il ?
206
00:20:15,625 --> 00:20:16,625
La peur !
207
00:20:17,250 --> 00:20:20,041
De la tension,
le cœur qui bat vite et tout.
208
00:20:21,875 --> 00:20:22,708
Bon.
209
00:20:23,750 --> 00:20:25,458
La peur est nécessaire.
210
00:20:26,625 --> 00:20:28,083
Tu as peur de quoi ?
211
00:20:29,250 --> 00:20:31,708
- Beverly Hills, 90210.
- Sérieusement.
212
00:20:32,833 --> 00:20:34,250
Tu as peur de quoi ?
213
00:20:36,125 --> 00:20:38,375
- Plein de trucs.
- Par exemple ?
214
00:20:39,750 --> 00:20:41,583
Aucune idée.
T'as peur de quoi ?
215
00:20:43,875 --> 00:20:47,500
L'an dernier, ma mère avait
une tumeur. J'ai eu peur.
216
00:21:12,000 --> 00:21:13,208
Essaie encore, Mark.
217
00:21:20,750 --> 00:21:22,791
Tu n'es pas concentré.
218
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
Alors ?
219
00:21:30,916 --> 00:21:34,250
Désolé. Ça marche pas.
220
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
Parfois, tu vis des trucs
que tu préfères oublier.
221
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Mais s'il te faut la peur pour...
222
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
Alors, il faut pas faire l'autruche.
223
00:22:25,583 --> 00:22:28,166
- Je fais pas l'autruche.
- Quoi, alors ?
224
00:22:29,208 --> 00:22:30,708
J'ai juste besoin de...
225
00:23:22,875 --> 00:23:25,500
Les gens normaux
ne s'arrêtent pas en pleine phrase.
226
00:23:27,958 --> 00:23:29,291
J'ai vu un truc.
227
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
Tu as vu quoi ?
228
00:23:38,250 --> 00:23:39,875
C'est sûrement un animal.
229
00:23:48,125 --> 00:23:49,958
Ils viennent toujours le jour ?
230
00:23:52,666 --> 00:23:54,458
Sinon, on les aurait entendus.
231
00:24:04,791 --> 00:24:05,750
Tous les 2 jours ?
232
00:24:09,541 --> 00:24:10,708
Tu es sûr ?
233
00:24:12,083 --> 00:24:13,333
Jusqu'à présent, oui.
234
00:24:18,583 --> 00:24:20,458
- Qu'y a-t-il ?
- Thomas est là-bas.
235
00:24:21,041 --> 00:24:23,625
On reste assis ici. Voilà ce qu'il y a.
236
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
Tu voulais t'entraîner
à te téléporter.
237
00:24:26,875 --> 00:24:29,083
Ça marche pas ! À toi de surveiller.
238
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
M. Koteas.
239
00:24:39,000 --> 00:24:41,166
Vous revenez sans rendez-vous.
240
00:24:48,083 --> 00:24:50,083
Les humains aiment les rendez-vous.
241
00:24:50,083 --> 00:24:53,000
Votre comportement
manque de professionnalisme.
242
00:24:53,000 --> 00:24:54,750
Un moustique nous a contactés.
243
00:24:54,750 --> 00:24:59,916
Mark Zimmermann est au lac de montagne,
il est préparé à la confrontation.
244
00:24:59,916 --> 00:25:04,125
Avec mon aide.
Traîner des pierres est dur, bien sûr.
245
00:25:04,125 --> 00:25:06,166
Mais je prends les plus gros risques.
246
00:25:06,166 --> 00:25:09,250
J'ai préparé Mark. Je lui ai donné Becky.
247
00:25:09,250 --> 00:25:12,125
Puis je la lui ai enlevée
pour stimuler sa colère.
248
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
Savez-vous ce que ça signifie ?
249
00:25:14,250 --> 00:25:17,875
Le Grand Aigle s'est réveillé grâce à moi.
250
00:25:18,916 --> 00:25:22,208
J'ai tué Chennard et fait accuser Mark.
251
00:25:22,208 --> 00:25:25,916
De gros risques,
mais j'ai parfaitement mené ma mission.
252
00:25:26,416 --> 00:25:30,375
Je veux que vous envoyiez
un moustique au Grand Aigle à ce sujet !
253
00:25:31,416 --> 00:25:34,875
Je ne suis pas un âne bâté
comme les collègues de l'église.
254
00:25:36,791 --> 00:25:39,125
- Je l'informe de chaque détail.
- Bien...
255
00:25:39,125 --> 00:25:40,708
Je ne veux pas pourrir ici.
256
00:25:40,708 --> 00:25:43,833
La fille est au courant de la Tour Noire ?
257
00:25:43,833 --> 00:25:46,125
Oui, mais elle n'y croit pas.
258
00:25:46,125 --> 00:25:48,291
Elle est dans sa chambre.
Je gère.
259
00:25:51,083 --> 00:25:52,125
Je l'espère.
260
00:25:53,416 --> 00:25:56,041
Le Grand Aigle ne veut pas
de complications.
261
00:25:56,041 --> 00:25:58,625
Avec moi, il n'y en a jamais.
262
00:26:05,250 --> 00:26:06,333
Becky ?
263
00:26:09,875 --> 00:26:12,125
Rebecca ?
264
00:27:01,958 --> 00:27:04,291
- Tu viens à la soirée ?
- Bien sûr.
265
00:27:04,291 --> 00:27:06,250
- C'était Mark.
- Impossible.
266
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
Becky, si tu apportes le livre à ma mère,
267
00:27:12,041 --> 00:27:13,750
tu pourras ouvrir le portail.
268
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
Tu me manques.
269
00:27:15,916 --> 00:27:17,583
Tu avais raison tout ce temps...
270
00:28:27,916 --> 00:28:28,958
Tu as raison.
271
00:28:30,333 --> 00:28:31,291
Sur quoi ?
272
00:28:31,958 --> 00:28:33,666
Je fais l'autruche.
273
00:28:34,750 --> 00:28:36,750
J'ai peur de penser à moi.
274
00:28:36,750 --> 00:28:40,250
De me rappeler
les moments qui me font peur.
275
00:28:49,125 --> 00:28:50,375
T'as peur de la peur.
276
00:28:52,125 --> 00:28:53,583
Comment me téléporter ainsi ?
277
00:28:53,583 --> 00:28:55,250
Et comment sauver Thomas ?
278
00:29:00,541 --> 00:29:03,291
Peut-être que t'as pas
à penser à un truc affreux ?
279
00:29:04,333 --> 00:29:05,291
Peut-être...
280
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Super idée !
281
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
Super idée !
282
00:29:23,208 --> 00:29:24,041
Ah oui ?
283
00:29:39,666 --> 00:29:40,541
Mark ?
284
00:29:44,750 --> 00:29:45,875
Mark !
285
00:30:22,916 --> 00:30:24,791
Salut, Krefelden !
286
00:30:33,500 --> 00:30:34,333
Oui !
287
00:30:43,375 --> 00:30:44,500
Alors ?
288
00:30:50,291 --> 00:30:51,250
J'ai compris !
289
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
Je l'ai fait quatre fois de suite.
290
00:30:55,166 --> 00:30:57,541
Ça marche avec toutes les émotions.
291
00:30:57,541 --> 00:31:00,083
Mais ça ne marche pas
dans le même monde.
292
00:31:00,625 --> 00:31:02,500
Je peux pas le faire vers la hutte.
293
00:31:02,500 --> 00:31:04,750
Je dois d'abord passer par notre monde.
294
00:31:04,750 --> 00:31:06,291
Et ça prend longtemps.
295
00:31:07,000 --> 00:31:08,666
Je m'inquiétais déjà hier.
296
00:31:08,666 --> 00:31:10,875
- Je suis parti si longtemps ?
- Oui.
297
00:31:10,875 --> 00:31:12,208
Je dois faire plus vite.
298
00:31:13,000 --> 00:31:15,833
Imaginer le lieu suivant
avant d'arriver.
299
00:31:15,833 --> 00:31:17,250
Apporte-moi...
300
00:31:19,750 --> 00:31:22,791
CINÉMA SCHLOSSPARK
FERMÉ POUR TRAVAUX
301
00:31:40,291 --> 00:31:41,833
Le tampon... Tu peux entrer.
302
00:31:48,041 --> 00:31:49,333
Où est Ben ?
303
00:31:49,333 --> 00:31:50,375
À la régie lumière.
304
00:31:54,458 --> 00:31:57,958
- Ils sont avec moi !
- Attendez, le tampon.
305
00:31:59,125 --> 00:32:00,625
Allez-y.
306
00:32:13,583 --> 00:32:17,166
La musique est plus forte qu'à l'époque ?
307
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Non, vos oreilles sont plus vieilles.
308
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
Ben ! Tu as mon sac à dos ?
309
00:32:31,000 --> 00:32:33,875
- Sara voulait venir, mais...
- Rien à foutre.
310
00:32:33,875 --> 00:32:35,375
C'est fini avec Sara.
311
00:32:37,625 --> 00:32:41,041
- Tu devrais lui parler.
- Pourquoi ? C'est fini.
312
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Tu es fâché. Tu es soûl.
313
00:32:44,541 --> 00:32:47,250
Attends demain pour être sûr.
314
00:32:48,125 --> 00:32:50,083
Tu veux savoir si je suis sûr ?
315
00:32:50,708 --> 00:32:53,000
Je vais te montrer. Viens.
316
00:33:12,708 --> 00:33:15,791
- Ne refais jamais ça !
- Pardon !
317
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
- Où est mon sac à dos ?
- Dans la cuisine.
318
00:33:28,708 --> 00:33:32,500
Deux pour vous.
Quatre marks. Merci.
319
00:33:33,000 --> 00:33:35,291
- Vous buvez quoi ?
- Deux bières.
320
00:33:36,291 --> 00:33:38,250
En voilà une...
321
00:33:41,458 --> 00:33:42,916
Tu veux quoi ?
322
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Merde !
323
00:33:47,416 --> 00:33:48,708
Ça va ?
324
00:33:49,375 --> 00:33:51,916
- On m'a volé un truc !
- Sérieux ? Merde...
325
00:33:52,708 --> 00:33:55,208
Qui vole un putain de livre ?
326
00:33:55,208 --> 00:33:56,791
Le livre du sac à dos ?
327
00:33:56,791 --> 00:33:59,750
Je l'ai mis sur la caisse de bière là-bas.
328
00:34:01,250 --> 00:34:03,375
{\an8}J'ai pensé qu'il sécherait mieux.
329
00:34:04,041 --> 00:34:04,875
{\an8}Quoi ?
330
00:34:04,875 --> 00:34:07,333
{\an8}Un idiot l'a mis sous le fût de bière
331
00:34:07,333 --> 00:34:08,916
{\an8}et il était trempé.
332
00:34:33,375 --> 00:34:34,666
Tu as de la tequila ?
333
00:34:35,625 --> 00:34:37,041
Oui, là.
334
00:34:37,625 --> 00:34:40,541
SEL
335
00:36:03,041 --> 00:36:04,208
C'est qui ?
336
00:36:13,458 --> 00:36:14,500
Papa ?
337
00:36:19,166 --> 00:36:20,333
Papa ?
338
00:36:22,875 --> 00:36:24,583
Papa, c'est toi ?
339
00:36:38,625 --> 00:36:40,166
Que me veux-tu ?
340
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
Tu aurais dû m'écouter...
341
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
À l'époque...
342
00:36:45,250 --> 00:36:46,750
Tu m'avais promis.
343
00:36:54,500 --> 00:36:55,708
Tu n'es pas mon père.
344
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Regarde-moi.
345
00:37:02,750 --> 00:37:04,166
C'est ta faute.
346
00:37:04,708 --> 00:37:07,000
- Tu sais ce que c'est...
- T'es pas mon père.
347
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
...d'être dévoré par les flammes ?
348
00:37:10,250 --> 00:37:12,250
- Tu rêves !
- Ta peau qui explose ?
349
00:37:12,250 --> 00:37:15,000
- Réveille-toi !
- Tes yeux qui bouillent ?
350
00:37:15,000 --> 00:37:16,250
Tu le sais ?
351
00:37:16,916 --> 00:37:17,791
Mark !
352
00:37:19,375 --> 00:37:25,083
- Mark ! Tu sais ce que ça fait ?
- Réveille-toi !
353
00:37:38,500 --> 00:37:39,666
Ça fait mal.
354
00:37:50,125 --> 00:37:51,041
Qu'y a-t-il ?
355
00:37:52,083 --> 00:37:53,750
Tu parlais à qui ?
356
00:38:04,708 --> 00:38:06,708
- Mec, arrête !
- Quoi ?
357
00:38:06,708 --> 00:38:08,541
Parle-moi. Ça suffit.
358
00:38:13,375 --> 00:38:14,875
Il y a un problème.
359
00:38:15,333 --> 00:38:18,375
Quelqu'un me manipule.
360
00:38:20,250 --> 00:38:21,625
Tu as fait un cauchemar.
361
00:38:22,333 --> 00:38:23,791
C'est pas un cauchemar.
362
00:38:24,375 --> 00:38:25,583
Quoi, alors ?
363
00:38:25,583 --> 00:38:27,416
Un animal, encore ?
364
00:38:27,916 --> 00:38:29,958
- Fais pas ça.
- Quoi ?
365
00:38:30,708 --> 00:38:32,875
Me prends pas pour un idiot.
366
00:38:32,875 --> 00:38:35,250
Il y a quelqu'un.
367
00:38:35,250 --> 00:38:39,458
- Si tu me crois pas, va te faire voir.
- Il n'y avait personne là-haut.
368
00:38:39,458 --> 00:38:41,750
Tu deviens fou et tu veux pas l'admettre.
369
00:38:42,958 --> 00:38:43,875
Va te faire voir.
370
00:39:07,166 --> 00:39:08,083
D'accord !
371
00:39:09,208 --> 00:39:11,666
Tu veux savoir
ce qui s'est passé là-bas ?
372
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
Oui !
373
00:39:24,458 --> 00:39:25,583
Mon père...
374
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Ton père mort...
375
00:39:35,833 --> 00:39:38,250
Il m'a pris et m'a brûlé comme ça.
376
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
Je te montre ?
377
00:39:56,416 --> 00:39:57,666
Je ne vois rien.
378
00:40:06,583 --> 00:40:07,708
Il était là.
379
00:40:08,708 --> 00:40:09,583
En vrai.
380
00:40:10,541 --> 00:40:12,333
Tu perds la tête, Zimmermann.
381
00:40:52,666 --> 00:40:54,875
CIRQUE DAIKIRI
382
00:41:02,041 --> 00:41:03,541
- Combien ?
- Huit marks.
383
00:41:05,833 --> 00:41:08,250
- Garde la monnaie.
- Merci.
384
00:41:15,125 --> 00:41:16,291
Maya !
385
00:41:16,916 --> 00:41:18,208
Tu vas où ?
386
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Pourquoi tu pars déjà ?
387
00:41:28,333 --> 00:41:30,500
Tu largues Sara pour une autre ?
388
00:41:32,125 --> 00:41:33,375
Pourquoi t'es fâchée ?
389
00:41:33,375 --> 00:41:36,375
- Ça t'intéresse ?
- Tu comprends rien, hein ?
390
00:41:37,958 --> 00:41:40,541
- Idiot.
- Attends.
391
00:41:40,541 --> 00:41:43,875
T'as pas remarqué
que je passe tout mon temps avec toi ?
392
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
Tu veux dire que tu...
393
00:41:49,833 --> 00:41:52,250
Oui, imbécile.
394
00:41:55,166 --> 00:41:56,916
Je savais pas.
395
00:41:56,916 --> 00:42:00,000
Je veux être ta copine
depuis qu'à tes sept ans,
396
00:42:00,000 --> 00:42:01,833
ton vélo a percuté notre voiture.
397
00:42:02,416 --> 00:42:04,416
Et que mon père voulait te tuer.
398
00:42:05,125 --> 00:42:06,958
Mais j'ai dit : "Papa, non !
399
00:42:08,958 --> 00:42:11,291
"C'est le garçon
que je veux épouser un jour."
400
00:42:14,250 --> 00:42:16,166
Et ça n'a pas changé.
401
00:42:21,208 --> 00:42:24,708
Je pensais
que tu me trouvais juste sympa...
402
00:42:28,250 --> 00:42:31,041
Mais un peu bête.
403
00:42:32,708 --> 00:42:33,916
Tu l'es.
404
00:42:34,750 --> 00:42:36,375
Espèce d'idiot.
405
00:42:52,125 --> 00:42:53,291
Maya !
406
00:42:57,916 --> 00:42:58,958
Maya !
407
00:43:49,208 --> 00:43:50,208
Tenez !
408
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Merci.
409
00:44:07,208 --> 00:44:11,333
Au secours, Maya.
410
00:44:16,000 --> 00:44:17,416
Je vais chercher de l'aide !
411
00:44:26,083 --> 00:44:27,458
Qu'est-ce que tu fais là ?
412
00:44:28,000 --> 00:44:29,541
J'arrange tes bêtises !
413
00:44:31,000 --> 00:44:33,791
Maya a besoin d'aide !
Il faut appeler une ambulance.
414
00:44:42,291 --> 00:44:43,666
Ne parle à personne.
415
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
Vous n'êtes pas sortie depuis un moment ?
416
00:44:55,708 --> 00:44:58,541
Vous n'êtes pas sortie depuis un moment ?
417
00:44:59,958 --> 00:45:03,500
Vous avez l'air
de ne plus être habituée à voir du monde.
418
00:45:07,416 --> 00:45:09,791
Vous n'êtes pas Kevin Costner non plus.
419
00:45:18,416 --> 00:45:20,666
Pardon, je voulais juste être gentil.
420
00:45:28,666 --> 00:45:30,958
Je crois que nous deux...
421
00:47:19,958 --> 00:47:20,916
Suis-moi.
422
00:48:34,625 --> 00:48:36,500
Ils crient fort !
423
00:48:37,833 --> 00:48:38,875
Il faut bien manger.
424
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
J'en mangerai pas.
425
00:48:42,500 --> 00:48:43,458
Moi, si.
426
00:48:43,458 --> 00:48:46,000
Leur odeur nous cache des Cornus.
427
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Quels Cornus ? J'en ai pas encore vu.
428
00:48:51,375 --> 00:48:53,375
- Tu crois que c'est ma faute ?
- Non !
429
00:48:53,375 --> 00:48:57,250
- J'y peux rien s'ils viennent pas.
- Je t'accuse pas.
430
00:48:57,250 --> 00:48:59,416
- On dirait.
- Non.
431
00:49:01,333 --> 00:49:03,166
Au moins, j'ai un plan.
432
00:49:03,166 --> 00:49:05,041
Et toi ? C'est quoi, ton plan ?
433
00:49:05,583 --> 00:49:09,666
- Tu n'as rien prévu pour sauver Thomas.
- Fais taire ces poissons !
434
00:49:09,666 --> 00:49:10,583
Ne crie pas.
435
00:50:04,416 --> 00:50:05,791
Où sont les punaises ?
436
00:50:22,291 --> 00:50:23,416
Donne-les-moi !
437
00:50:43,000 --> 00:50:44,208
Tu es bête ou quoi ?
438
00:50:44,208 --> 00:50:47,458
Il est temps de voir la vérité en face.
439
00:50:48,458 --> 00:50:50,041
De quoi tu parles, mec ?
440
00:50:50,041 --> 00:50:53,875
Je connais ton problème.
Pourquoi tu agis comme un salaud.
441
00:50:53,875 --> 00:50:57,958
Et pourquoi t'as pas d'amis.
C'est pas tes accès de colère.
442
00:50:58,583 --> 00:51:02,375
- Je sais pas de quoi tu parles.
- Oh, si.
443
00:51:02,375 --> 00:51:05,791
Tu gardes toujours tes distances
pour ne pas te souvenir.
444
00:51:05,791 --> 00:51:08,125
Mais Thomas m'a tout raconté.
445
00:51:08,125 --> 00:51:09,333
En détail...
446
00:51:11,375 --> 00:51:12,916
Pour ton père.
447
00:51:17,500 --> 00:51:20,333
- Arrête.
- Vas-y. Pète les plombs.
448
00:51:20,333 --> 00:51:23,208
Hurle-moi dessus. Je m'en fous.
449
00:51:23,208 --> 00:51:25,375
On ira jusqu'au bout.
450
00:51:25,375 --> 00:51:27,041
Tu vas te souvenir !
451
00:51:30,583 --> 00:51:33,250
Arrête, j'ai dit !
452
00:51:33,250 --> 00:51:35,583
Vous êtes allés à l'atelier de ton père.
453
00:51:35,583 --> 00:51:39,208
Toi, Thomas et votre père.
454
00:51:39,208 --> 00:51:41,541
Il voulait brûler
ses notes sur le Griffon.
455
00:51:41,541 --> 00:51:44,000
Pour que personne ne trouve la Tour Noire.
456
00:51:44,000 --> 00:51:47,791
Reste ici et surveille la Chronique.
Quoi qu'il arrive.
457
00:51:47,791 --> 00:51:48,708
Promis ?
458
00:51:49,458 --> 00:51:50,291
Promis !
459
00:51:56,416 --> 00:51:57,708
Tu devais attendre !
460
00:51:58,291 --> 00:51:59,458
Tais-toi.
461
00:52:05,291 --> 00:52:07,208
Mais la lampe de poche s'est éteinte.
462
00:52:07,916 --> 00:52:11,083
Et l'obscurité t'a fait peur.
463
00:52:13,333 --> 00:52:14,791
Thomas !
464
00:52:16,458 --> 00:52:17,291
Vas-y !
465
00:52:17,291 --> 00:52:20,041
Me laisse pas tout seul, s'il te plaît !
466
00:52:20,041 --> 00:52:21,208
S'il te plaît !
467
00:52:23,541 --> 00:52:25,416
Plus un geste ! Police !
468
00:52:25,416 --> 00:52:27,583
Posez le jerrican !
469
00:52:29,791 --> 00:52:33,250
Si Thomas n'était pas revenu
470
00:52:33,250 --> 00:52:39,333
pour s'occuper de toi
au lieu d'aider ton père comme prévu,
471
00:52:40,791 --> 00:52:42,250
il serait encore vivant.
472
00:52:43,250 --> 00:52:44,833
Sortez-le de là !
473
00:52:46,250 --> 00:52:47,708
Sortez-le !
474
00:52:47,708 --> 00:52:49,333
Ne faites pas ça.
475
00:53:02,750 --> 00:53:04,125
Je sais que ça fait mal !
476
00:53:05,250 --> 00:53:07,958
Tu n'aimes pas qu'on te dise la vérité.
477
00:53:07,958 --> 00:53:09,083
Tais-toi !
478
00:53:09,083 --> 00:53:12,083
Mais si tu veux dépasser ça,
479
00:53:12,083 --> 00:53:14,166
il va falloir l'accepter.
480
00:53:14,166 --> 00:53:15,916
Ton père est mort...
481
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
par ta faute.
482
00:54:37,541 --> 00:54:42,083
Non !
483
00:54:59,083 --> 00:55:00,208
Il est prêt !
484
00:55:01,333 --> 00:55:03,041
Envoyez les chasseurs !
485
00:56:54,958 --> 00:56:56,958
Sous-titres : Aude Di Paolantonio
486
00:56:56,958 --> 00:56:59,041
{\an8}Direction artistique
Lori Rault