1 00:00:27,208 --> 00:00:28,875 Que veux-tu ? 2 00:00:48,291 --> 00:00:49,791 Man-Ith ! 3 00:01:01,583 --> 00:01:03,541 Montre-toi aux autres... 4 00:01:03,541 --> 00:01:05,250 Illusionniste. 5 00:01:28,541 --> 00:01:31,666 Seigneur, j'obéis au pacte 6 00:01:31,666 --> 00:01:34,208 pour la liberté de mon peuple. 7 00:01:35,916 --> 00:01:38,291 Mes espions rapportent 8 00:01:39,125 --> 00:01:43,208 que le garçon ne peut pas retourner dans le monde des humains. 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 Tout se passe comme tu l'as prévu. 10 00:02:00,875 --> 00:02:03,708 INSPIRÉ DU ROMAN "DER GREIF" DE WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN 11 00:02:06,250 --> 00:02:10,166 LE GRIFFON 12 00:02:39,333 --> 00:02:42,708 - Tu as construit ça ? - Je t'ai dit, la Tour Noire te change. 13 00:02:50,541 --> 00:02:51,916 Le lac est la source d'eau, 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,500 ils s'y arrêtent avec les esclaves en chemin vers la mine. 15 00:02:57,041 --> 00:02:59,791 On va se cacher ici et attendre les Cornus. 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,458 Regarde. 17 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 D'ici, on les voit arriver. 18 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 Mais ils ne nous voient pas. 19 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 Fastoche. 20 00:03:19,750 --> 00:03:20,916 C'est génial. 21 00:03:24,708 --> 00:03:27,875 Ils viennent le jour. Je crois qu'ils voient mal la nuit. 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,791 - Et s'ils venaient la nuit ? - Ce n'est jamais arrivé. 23 00:03:31,791 --> 00:03:33,416 - Si ça arrive ? - Aucune idée. 24 00:03:33,416 --> 00:03:35,541 On n'a pas de vidéosurveillance. 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 On a des outils ? 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 Un peu plus. 27 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 C'est bon. Parfait. 28 00:04:16,125 --> 00:04:17,500 Vas-y ! 29 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 Ça pourrait bien marcher. 30 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Oui. 31 00:04:29,125 --> 00:04:30,875 Mais il nous faut plus d'os. 32 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 Ça a l'air fou, 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 mais la Tour Noire existe bien. 34 00:04:43,791 --> 00:04:46,500 Mark veut trouver Thomas et a besoin de nous ! 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 Mark a fait des choses, Becky, 36 00:04:54,375 --> 00:04:56,458 qui sont irréparables... 37 00:04:57,416 --> 00:04:58,708 J'aurais dû le gérer. 38 00:05:00,291 --> 00:05:02,208 Tu ne peux plus rien pour lui. 39 00:05:06,416 --> 00:05:10,541 La Chronique dit que le Griffon manipule les gens et les piège. 40 00:05:10,541 --> 00:05:12,166 C'est pas un tueur ! 41 00:05:12,166 --> 00:05:13,416 Je l'ai vu de mes yeux. 42 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 Je crois pas qu'il est coupable. 43 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Je ne veux plus rien entendre. 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Au revoir. 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,125 Moi, si. 46 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 Commissaire Bräker. 47 00:05:30,291 --> 00:05:33,083 La police a cherché Mark dans tout Krefelden 48 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 - en vain, n'est-ce pas ? - Manifestement ! 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,250 On l'a vu la dernière fois 50 00:05:39,250 --> 00:05:40,625 à l'église Marten ? 51 00:05:40,625 --> 00:05:44,166 Ton père te l'a dit ? Personne n'est au courant. 52 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 On m'a rien dit. J'ai cherché. 53 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 L'église a été bâtie il y a plus de 400 ans 54 00:05:49,541 --> 00:05:51,541 par un certain Marten Zimmermann. 55 00:05:51,541 --> 00:05:57,250 C'était un maçon de Krefelden, et l'ancêtre direct de Mark et Thomas. 56 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Tenez. 57 00:06:00,583 --> 00:06:03,291 Accusé de sorcellerie et condamné à mort. 58 00:06:03,291 --> 00:06:06,208 Il a été enfermé dans le sous-sol de sa propre église. 59 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Mais comme par miracle... 60 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 Il a disparu de sa prison. 61 00:06:10,833 --> 00:06:13,791 Personne ne l'a jamais revu. 62 00:06:13,791 --> 00:06:17,500 Il y a même eu une enquête par l'archidiocèse de Cologne. 63 00:06:21,083 --> 00:06:24,791 - Alors, il s'est évadé ? - C'est ce que je croyais ! 64 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Puis j'ai trouvé ça. 65 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 Ce sont tous les ancêtres biologiques 66 00:06:31,166 --> 00:06:34,125 de Mark et Thomas. Tenez. 67 00:06:37,833 --> 00:06:41,875 Presque toute la famille Zimmermann a disparu sans laisser de trace. 68 00:06:41,875 --> 00:06:44,541 Tous vus en dernier à l'église Marten. 69 00:06:44,541 --> 00:06:46,541 Ou liés à l'église. 70 00:06:46,541 --> 00:06:47,791 Il y a des rapports : 71 00:06:47,791 --> 00:06:49,875 travaux bénévoles à l'église, 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Zimmermann répare l'église... 73 00:06:53,833 --> 00:06:55,916 Vous pensez que c'est un hasard ? 74 00:06:56,541 --> 00:06:58,375 Ou y a-t-il un portail là-bas ? 75 00:06:58,875 --> 00:07:00,791 - Vers la Tour Noire ! - Assez ! 76 00:07:01,416 --> 00:07:03,875 Pendant 15 ans, j'ai écouté ces sornettes. 77 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 Tour Noire, Griffon... 78 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 - Mais... - Ils n'ont pas tous disparu. 79 00:07:08,625 --> 00:07:11,083 Le père de Mark s'est immolé par le feu. 80 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 J'ai enterré ses cendres au cimetière. 81 00:07:21,166 --> 00:07:24,125 Y a-t-il une preuve de ce portail ? 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 Absolument. 83 00:07:25,583 --> 00:07:26,541 Avec elle, 84 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 et la Chronique, 85 00:07:30,125 --> 00:07:32,166 on pourrait même l'ouvrir. 86 00:07:32,166 --> 00:07:35,458 - Quelle Chronique ? - Je l'ai ici. Un instant. 87 00:07:35,458 --> 00:07:37,083 Il est dans mon... 88 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 sac à dos. 89 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 Il te faut combien de temps ? 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,250 Je prends mes clés et je me change. 91 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 Quinze minutes ? 92 00:07:49,875 --> 00:07:53,041 - Cinq ? - Tu as peur que je te largue encore ? 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 Je veux pas être en retard. 94 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Du calme, je reviens. 95 00:08:12,750 --> 00:08:14,166 Attends une minute ! 96 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Vous êtes là. Quel rare plaisir. 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,000 La police est venue. 98 00:08:22,750 --> 00:08:24,500 C'est un malentendu. 99 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 Tu as forcé une porte d'église ! 100 00:08:28,666 --> 00:08:29,750 Une église ! 101 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 On peut en parler plus tard ? 102 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 Ou jamais, comme d'hab ? Je file. 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,291 Tu vas dans ta chambre. 104 00:08:40,083 --> 00:08:43,208 - Sérieusement ? - Sara, ça ne peut pas durer. 105 00:08:43,833 --> 00:08:46,166 Tu veux reprendre l'entreprise un jour. Non ? 106 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Tout à coup, vous vous inquiétez 107 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 - parce que j'ai fait une connerie ? - Une ? 108 00:08:53,083 --> 00:08:56,916 Tu traînes avec Ben Schröder. Tu l'as embrassé. Dehors. 109 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 - Et tu forces la porte de l'église. - Si ça se sait... 110 00:08:59,875 --> 00:09:03,666 - Vous ne connaissez pas Ben. - C'est un criminel. C'est tout. 111 00:09:03,666 --> 00:09:07,208 - C'était même pas son idée. - Il n'est pas pour toi. C'est tout. 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,250 Allez... 113 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 - Jeune fille ! - Reste là ! 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 PENSION SAINT VITUS 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,791 - Vous ne feriez pas ça... - Un pied dehors... 116 00:09:24,541 --> 00:09:27,041 Et tu vas en pension. Compris ? 117 00:09:57,333 --> 00:09:59,541 - Oui ? - Bonsoir. Je suis Ben. 118 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 - Je viens chercher Sara pour la fête. - Sara n'est pas là. 119 00:10:04,625 --> 00:10:06,500 Impossible. Je... 120 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 viens de la déposer. 121 00:10:12,000 --> 00:10:14,125 Elle a changé d'avis. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Je suis désolée. 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,666 - C'est quoi ? - Ça pousse sur la plage. 124 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 - Comment tu sais que ça se fume ? - Tu as senti ? 125 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 T'as goûté comme ça ? 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 Je peux te répondre clairement que oui. 127 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 La pire connerie que j'aie entendue. 128 00:11:07,791 --> 00:11:10,916 Je comprends pas pourquoi tu es toujours aussi tendu. 129 00:11:10,916 --> 00:11:14,625 Y a que les bébés qui goûtent à tout pour voir. 130 00:11:14,625 --> 00:11:17,625 - On fait pas ça si on réfléchit. - Détends-toi un peu. 131 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Disons 132 00:11:22,166 --> 00:11:25,041 qu'on suit les Cornus jusqu'à la mine... 133 00:11:25,791 --> 00:11:27,250 On trouve Thomas... 134 00:11:27,250 --> 00:11:32,416 Ensuite je le récupère et le ramène à la maison. 135 00:11:34,416 --> 00:11:37,083 - On fait comme ça. - Et toi ? 136 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 Je marcherai. Et tu m'ouvriras le portail. 137 00:11:43,666 --> 00:11:46,291 Pas de souci. J'ai fait le chemin plein de fois. 138 00:11:47,708 --> 00:11:48,916 Je sais pas. 139 00:11:50,708 --> 00:11:52,750 Je peux pas te laisser là. 140 00:11:52,750 --> 00:11:55,666 T'en fais pas. Fais en sorte de rentrer. 141 00:11:56,875 --> 00:11:57,916 Ça va marcher. 142 00:11:57,916 --> 00:12:00,291 Que se passe-t-il ? Un peu d'optimisme ? 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,875 Mark Zimmermann est optimiste. 144 00:12:04,916 --> 00:12:06,625 Ça colle pas. 145 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 Depuis qu'on a sauté de la falaise... 146 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 Je crois avoir compris comment me téléporter. 147 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 Correctement. 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,041 En m'entraînant. 149 00:12:19,541 --> 00:12:22,250 J'imagine la tête de mon père 150 00:12:22,250 --> 00:12:24,750 quand son fils handicapé sauvera Thomas. 151 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 T'es pas handicapé. 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Pour toi, peut-être pas. 153 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 Mais chez moi, si. 154 00:12:52,666 --> 00:12:54,666 - Keziah Jones ? - Oui. 155 00:12:59,333 --> 00:13:01,208 Pas aussi nul que je pensais. 156 00:13:07,541 --> 00:13:08,791 D'accord, donne. 157 00:13:10,916 --> 00:13:14,375 Si ça te fait apprécier la bonne musique, passe. 158 00:13:32,500 --> 00:13:34,708 Ça monte direct à la tête. 159 00:13:37,125 --> 00:13:38,541 Mec. C'est juste des fleurs. 160 00:13:39,416 --> 00:13:42,916 On laisse tomber le magasin de disques et on fait fleuristes. 161 00:15:02,750 --> 00:15:05,541 Les garçons humains sont au lac de montagne. 162 00:15:05,541 --> 00:15:07,208 Ils ont construit une cachette 163 00:15:07,208 --> 00:15:12,833 pour suivre vos chasseurs à la mine. Et libérer le frère. 164 00:15:12,833 --> 00:15:16,125 Père, si j'envoie des chasseurs au lac, 165 00:15:16,125 --> 00:15:19,708 je peux ramener le voyageur entre les mondes ce soir. 166 00:15:23,625 --> 00:15:26,333 - Man-Ith ! - Mon Seigneur. 167 00:15:26,958 --> 00:15:30,875 L'un de vous préparera le voyageur entre les mondes au lac. 168 00:15:30,875 --> 00:15:35,375 Et dis à tes espions chez les humains que je ne veux pas de complications. 169 00:15:35,375 --> 00:15:38,000 Il n'y aura pas de complications. 170 00:17:09,000 --> 00:17:10,041 Bonjour ! 171 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Tu as touché à mon sac à dos ? 172 00:17:21,958 --> 00:17:23,458 Non. Pourquoi ? 173 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 Il a été vidé. 174 00:17:25,625 --> 00:17:28,083 - T'es peut-être somnambule. - Pas du tout. 175 00:17:29,000 --> 00:17:30,333 Alors, c'est un animal. 176 00:17:31,833 --> 00:17:35,250 - Dans la hutte ? - Oui. T'en fais pas. 177 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 Les animaux entrent parfois. 178 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 Je m'en fais pas. 179 00:17:50,416 --> 00:17:51,791 On s'entraîne ? 180 00:18:07,875 --> 00:18:09,333 Que fais-tu là ? 181 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 Je viens chercher mon sac à dos. 182 00:18:15,000 --> 00:18:16,166 Tout va bien ? 183 00:18:16,166 --> 00:18:18,416 T'es pas prête pour la fête. 184 00:18:18,416 --> 00:18:19,708 Monte. 185 00:18:36,083 --> 00:18:38,333 Où t'étais ? On peut pas rentrer. 186 00:18:38,333 --> 00:18:40,708 J'ai pas le droit d'aller à la fête. 187 00:18:41,875 --> 00:18:43,916 - Merde ! - Désolée. 188 00:18:43,916 --> 00:18:47,250 Et j'ai pas pu donner les clés du cinéma à Ben. 189 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 Il doit croire que je le largue à nouveau. 190 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 - Où est Sara ? - Aucune idée. Chez elle. 191 00:18:57,500 --> 00:19:01,041 - Qu'elle y reste, je m'en fiche. - Tu fais quoi ? 192 00:19:02,208 --> 00:19:07,291 - Vous prenez le reste dans la voiture ? - Comment ça, chez elle ? 193 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 Je peux avoir mon sac ? 194 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 Il est dans la voiture de Ben. Désolée. 195 00:19:15,333 --> 00:19:18,375 - Pas grave. - Tu vas à la fête, non ? 196 00:19:21,125 --> 00:19:24,583 Donne-lui les clés. Dis-lui que je m'excuse ! 197 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 - D'accord. - Amuse-toi bien. 198 00:19:44,666 --> 00:19:46,791 La première fois, c'était dans ma chambre. 199 00:19:50,541 --> 00:19:53,500 La deuxième, au magasin Oracle. 200 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 Les deux fois, je regardais la Chronique 201 00:19:59,958 --> 00:20:02,000 et j'ai pensé à un lieu. 202 00:20:02,750 --> 00:20:04,166 Mais pas la troisième. 203 00:20:06,916 --> 00:20:07,750 Exact ! 204 00:20:08,500 --> 00:20:10,916 Ça n'a rien à voir avec la Chronique. 205 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 Quel autre élément y avait-il ? 206 00:20:15,625 --> 00:20:16,625 La peur ! 207 00:20:17,250 --> 00:20:20,041 De la tension, le cœur qui bat vite et tout. 208 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 Bon. 209 00:20:23,750 --> 00:20:25,458 La peur est nécessaire. 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 Tu as peur de quoi ? 211 00:20:29,250 --> 00:20:31,708 - Beverly Hills, 90210. - Sérieusement. 212 00:20:32,833 --> 00:20:34,250 Tu as peur de quoi ? 213 00:20:36,125 --> 00:20:38,375 - Plein de trucs. - Par exemple ? 214 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 Aucune idée. T'as peur de quoi ? 215 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 L'an dernier, ma mère avait une tumeur. J'ai eu peur. 216 00:21:12,000 --> 00:21:13,208 Essaie encore, Mark. 217 00:21:20,750 --> 00:21:22,791 Tu n'es pas concentré. 218 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 Alors ? 219 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 Désolé. Ça marche pas. 220 00:22:14,041 --> 00:22:16,875 Parfois, tu vis des trucs que tu préfères oublier. 221 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Mais s'il te faut la peur pour... 222 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 Alors, il faut pas faire l'autruche. 223 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 - Je fais pas l'autruche. - Quoi, alors ? 224 00:22:29,208 --> 00:22:30,708 J'ai juste besoin de... 225 00:23:22,875 --> 00:23:25,500 Les gens normaux ne s'arrêtent pas en pleine phrase. 226 00:23:27,958 --> 00:23:29,291 J'ai vu un truc. 227 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 Tu as vu quoi ? 228 00:23:38,250 --> 00:23:39,875 C'est sûrement un animal. 229 00:23:48,125 --> 00:23:49,958 Ils viennent toujours le jour ? 230 00:23:52,666 --> 00:23:54,458 Sinon, on les aurait entendus. 231 00:24:04,791 --> 00:24:05,750 Tous les 2 jours ? 232 00:24:09,541 --> 00:24:10,708 Tu es sûr ? 233 00:24:12,083 --> 00:24:13,333 Jusqu'à présent, oui. 234 00:24:18,583 --> 00:24:20,458 - Qu'y a-t-il ? - Thomas est là-bas. 235 00:24:21,041 --> 00:24:23,625 On reste assis ici. Voilà ce qu'il y a. 236 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Tu voulais t'entraîner à te téléporter. 237 00:24:26,875 --> 00:24:29,083 Ça marche pas ! À toi de surveiller. 238 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 M. Koteas. 239 00:24:39,000 --> 00:24:41,166 Vous revenez sans rendez-vous. 240 00:24:48,083 --> 00:24:50,083 Les humains aiment les rendez-vous. 241 00:24:50,083 --> 00:24:53,000 Votre comportement manque de professionnalisme. 242 00:24:53,000 --> 00:24:54,750 Un moustique nous a contactés. 243 00:24:54,750 --> 00:24:59,916 Mark Zimmermann est au lac de montagne, il est préparé à la confrontation. 244 00:24:59,916 --> 00:25:04,125 Avec mon aide. Traîner des pierres est dur, bien sûr. 245 00:25:04,125 --> 00:25:06,166 Mais je prends les plus gros risques. 246 00:25:06,166 --> 00:25:09,250 J'ai préparé Mark. Je lui ai donné Becky. 247 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 Puis je la lui ai enlevée pour stimuler sa colère. 248 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 Savez-vous ce que ça signifie ? 249 00:25:14,250 --> 00:25:17,875 Le Grand Aigle s'est réveillé grâce à moi. 250 00:25:18,916 --> 00:25:22,208 J'ai tué Chennard et fait accuser Mark. 251 00:25:22,208 --> 00:25:25,916 De gros risques, mais j'ai parfaitement mené ma mission. 252 00:25:26,416 --> 00:25:30,375 Je veux que vous envoyiez un moustique au Grand Aigle à ce sujet ! 253 00:25:31,416 --> 00:25:34,875 Je ne suis pas un âne bâté comme les collègues de l'église. 254 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 - Je l'informe de chaque détail. - Bien... 255 00:25:39,125 --> 00:25:40,708 Je ne veux pas pourrir ici. 256 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 La fille est au courant de la Tour Noire ? 257 00:25:43,833 --> 00:25:46,125 Oui, mais elle n'y croit pas. 258 00:25:46,125 --> 00:25:48,291 Elle est dans sa chambre. Je gère. 259 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 Je l'espère. 260 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 Le Grand Aigle ne veut pas de complications. 261 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 Avec moi, il n'y en a jamais. 262 00:26:05,250 --> 00:26:06,333 Becky ? 263 00:26:09,875 --> 00:26:12,125 Rebecca ? 264 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 - Tu viens à la soirée ? - Bien sûr. 265 00:27:04,291 --> 00:27:06,250 - C'était Mark. - Impossible. 266 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 Becky, si tu apportes le livre à ma mère, 267 00:27:12,041 --> 00:27:13,750 tu pourras ouvrir le portail. 268 00:27:14,208 --> 00:27:15,375 Tu me manques. 269 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 Tu avais raison tout ce temps... 270 00:28:27,916 --> 00:28:28,958 Tu as raison. 271 00:28:30,333 --> 00:28:31,291 Sur quoi ? 272 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 Je fais l'autruche. 273 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 J'ai peur de penser à moi. 274 00:28:36,750 --> 00:28:40,250 De me rappeler les moments qui me font peur. 275 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 T'as peur de la peur. 276 00:28:52,125 --> 00:28:53,583 Comment me téléporter ainsi ? 277 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 Et comment sauver Thomas ? 278 00:29:00,541 --> 00:29:03,291 Peut-être que t'as pas à penser à un truc affreux ? 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,291 Peut-être... 280 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Super idée ! 281 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 Super idée ! 282 00:29:23,208 --> 00:29:24,041 Ah oui ? 283 00:29:39,666 --> 00:29:40,541 Mark ? 284 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 Mark ! 285 00:30:22,916 --> 00:30:24,791 Salut, Krefelden ! 286 00:30:33,500 --> 00:30:34,333 Oui ! 287 00:30:43,375 --> 00:30:44,500 Alors ? 288 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 J'ai compris ! 289 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 Je l'ai fait quatre fois de suite. 290 00:30:55,166 --> 00:30:57,541 Ça marche avec toutes les émotions. 291 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 Mais ça ne marche pas dans le même monde. 292 00:31:00,625 --> 00:31:02,500 Je peux pas le faire vers la hutte. 293 00:31:02,500 --> 00:31:04,750 Je dois d'abord passer par notre monde. 294 00:31:04,750 --> 00:31:06,291 Et ça prend longtemps. 295 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Je m'inquiétais déjà hier. 296 00:31:08,666 --> 00:31:10,875 - Je suis parti si longtemps ? - Oui. 297 00:31:10,875 --> 00:31:12,208 Je dois faire plus vite. 298 00:31:13,000 --> 00:31:15,833 Imaginer le lieu suivant avant d'arriver. 299 00:31:15,833 --> 00:31:17,250 Apporte-moi... 300 00:31:19,750 --> 00:31:22,791 CINÉMA SCHLOSSPARK FERMÉ POUR TRAVAUX 301 00:31:40,291 --> 00:31:41,833 Le tampon... Tu peux entrer. 302 00:31:48,041 --> 00:31:49,333 Où est Ben ? 303 00:31:49,333 --> 00:31:50,375 À la régie lumière. 304 00:31:54,458 --> 00:31:57,958 - Ils sont avec moi ! - Attendez, le tampon. 305 00:31:59,125 --> 00:32:00,625 Allez-y. 306 00:32:13,583 --> 00:32:17,166 La musique est plus forte qu'à l'époque ? 307 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Non, vos oreilles sont plus vieilles. 308 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 Ben ! Tu as mon sac à dos ? 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,875 - Sara voulait venir, mais... - Rien à foutre. 310 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 C'est fini avec Sara. 311 00:32:37,625 --> 00:32:41,041 - Tu devrais lui parler. - Pourquoi ? C'est fini. 312 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 Tu es fâché. Tu es soûl. 313 00:32:44,541 --> 00:32:47,250 Attends demain pour être sûr. 314 00:32:48,125 --> 00:32:50,083 Tu veux savoir si je suis sûr ? 315 00:32:50,708 --> 00:32:53,000 Je vais te montrer. Viens. 316 00:33:12,708 --> 00:33:15,791 - Ne refais jamais ça ! - Pardon ! 317 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 - Où est mon sac à dos ? - Dans la cuisine. 318 00:33:28,708 --> 00:33:32,500 Deux pour vous. Quatre marks. Merci. 319 00:33:33,000 --> 00:33:35,291 - Vous buvez quoi ? - Deux bières. 320 00:33:36,291 --> 00:33:38,250 En voilà une... 321 00:33:41,458 --> 00:33:42,916 Tu veux quoi ? 322 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Merde ! 323 00:33:47,416 --> 00:33:48,708 Ça va ? 324 00:33:49,375 --> 00:33:51,916 - On m'a volé un truc ! - Sérieux ? Merde... 325 00:33:52,708 --> 00:33:55,208 Qui vole un putain de livre ? 326 00:33:55,208 --> 00:33:56,791 Le livre du sac à dos ? 327 00:33:56,791 --> 00:33:59,750 Je l'ai mis sur la caisse de bière là-bas. 328 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 {\an8}J'ai pensé qu'il sécherait mieux. 329 00:34:04,041 --> 00:34:04,875 {\an8}Quoi ? 330 00:34:04,875 --> 00:34:07,333 {\an8}Un idiot l'a mis sous le fût de bière 331 00:34:07,333 --> 00:34:08,916 {\an8}et il était trempé. 332 00:34:33,375 --> 00:34:34,666 Tu as de la tequila ? 333 00:34:35,625 --> 00:34:37,041 Oui, là. 334 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 SEL 335 00:36:03,041 --> 00:36:04,208 C'est qui ? 336 00:36:13,458 --> 00:36:14,500 Papa ? 337 00:36:19,166 --> 00:36:20,333 Papa ? 338 00:36:22,875 --> 00:36:24,583 Papa, c'est toi ? 339 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 Que me veux-tu ? 340 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 Tu aurais dû m'écouter... 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 À l'époque... 342 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Tu m'avais promis. 343 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 Tu n'es pas mon père. 344 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Regarde-moi. 345 00:37:02,750 --> 00:37:04,166 C'est ta faute. 346 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 - Tu sais ce que c'est... - T'es pas mon père. 347 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 ...d'être dévoré par les flammes ? 348 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 - Tu rêves ! - Ta peau qui explose ? 349 00:37:12,250 --> 00:37:15,000 - Réveille-toi ! - Tes yeux qui bouillent ? 350 00:37:15,000 --> 00:37:16,250 Tu le sais ? 351 00:37:16,916 --> 00:37:17,791 Mark ! 352 00:37:19,375 --> 00:37:25,083 - Mark ! Tu sais ce que ça fait ? - Réveille-toi ! 353 00:37:38,500 --> 00:37:39,666 Ça fait mal. 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,041 Qu'y a-t-il ? 355 00:37:52,083 --> 00:37:53,750 Tu parlais à qui ? 356 00:38:04,708 --> 00:38:06,708 - Mec, arrête ! - Quoi ? 357 00:38:06,708 --> 00:38:08,541 Parle-moi. Ça suffit. 358 00:38:13,375 --> 00:38:14,875 Il y a un problème. 359 00:38:15,333 --> 00:38:18,375 Quelqu'un me manipule. 360 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 Tu as fait un cauchemar. 361 00:38:22,333 --> 00:38:23,791 C'est pas un cauchemar. 362 00:38:24,375 --> 00:38:25,583 Quoi, alors ? 363 00:38:25,583 --> 00:38:27,416 Un animal, encore ? 364 00:38:27,916 --> 00:38:29,958 - Fais pas ça. - Quoi ? 365 00:38:30,708 --> 00:38:32,875 Me prends pas pour un idiot. 366 00:38:32,875 --> 00:38:35,250 Il y a quelqu'un. 367 00:38:35,250 --> 00:38:39,458 - Si tu me crois pas, va te faire voir. - Il n'y avait personne là-haut. 368 00:38:39,458 --> 00:38:41,750 Tu deviens fou et tu veux pas l'admettre. 369 00:38:42,958 --> 00:38:43,875 Va te faire voir. 370 00:39:07,166 --> 00:39:08,083 D'accord ! 371 00:39:09,208 --> 00:39:11,666 Tu veux savoir ce qui s'est passé là-bas ? 372 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 Oui ! 373 00:39:24,458 --> 00:39:25,583 Mon père... 374 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Ton père mort... 375 00:39:35,833 --> 00:39:38,250 Il m'a pris et m'a brûlé comme ça. 376 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 Je te montre ? 377 00:39:56,416 --> 00:39:57,666 Je ne vois rien. 378 00:40:06,583 --> 00:40:07,708 Il était là. 379 00:40:08,708 --> 00:40:09,583 En vrai. 380 00:40:10,541 --> 00:40:12,333 Tu perds la tête, Zimmermann. 381 00:40:52,666 --> 00:40:54,875 CIRQUE DAIKIRI 382 00:41:02,041 --> 00:41:03,541 - Combien ? - Huit marks. 383 00:41:05,833 --> 00:41:08,250 - Garde la monnaie. - Merci. 384 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 Maya ! 385 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 Tu vas où ? 386 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Pourquoi tu pars déjà ? 387 00:41:28,333 --> 00:41:30,500 Tu largues Sara pour une autre ? 388 00:41:32,125 --> 00:41:33,375 Pourquoi t'es fâchée ? 389 00:41:33,375 --> 00:41:36,375 - Ça t'intéresse ? - Tu comprends rien, hein ? 390 00:41:37,958 --> 00:41:40,541 - Idiot. - Attends. 391 00:41:40,541 --> 00:41:43,875 T'as pas remarqué que je passe tout mon temps avec toi ? 392 00:41:47,125 --> 00:41:48,416 Tu veux dire que tu... 393 00:41:49,833 --> 00:41:52,250 Oui, imbécile. 394 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 Je savais pas. 395 00:41:56,916 --> 00:42:00,000 Je veux être ta copine depuis qu'à tes sept ans, 396 00:42:00,000 --> 00:42:01,833 ton vélo a percuté notre voiture. 397 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 Et que mon père voulait te tuer. 398 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 Mais j'ai dit : "Papa, non ! 399 00:42:08,958 --> 00:42:11,291 "C'est le garçon que je veux épouser un jour." 400 00:42:14,250 --> 00:42:16,166 Et ça n'a pas changé. 401 00:42:21,208 --> 00:42:24,708 Je pensais que tu me trouvais juste sympa... 402 00:42:28,250 --> 00:42:31,041 Mais un peu bête. 403 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 Tu l'es. 404 00:42:34,750 --> 00:42:36,375 Espèce d'idiot. 405 00:42:52,125 --> 00:42:53,291 Maya ! 406 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 Maya ! 407 00:43:49,208 --> 00:43:50,208 Tenez ! 408 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Merci. 409 00:44:07,208 --> 00:44:11,333 Au secours, Maya. 410 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 Je vais chercher de l'aide ! 411 00:44:26,083 --> 00:44:27,458 Qu'est-ce que tu fais là ? 412 00:44:28,000 --> 00:44:29,541 J'arrange tes bêtises ! 413 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 Maya a besoin d'aide ! Il faut appeler une ambulance. 414 00:44:42,291 --> 00:44:43,666 Ne parle à personne. 415 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 Vous n'êtes pas sortie depuis un moment ? 416 00:44:55,708 --> 00:44:58,541 Vous n'êtes pas sortie depuis un moment ? 417 00:44:59,958 --> 00:45:03,500 Vous avez l'air de ne plus être habituée à voir du monde. 418 00:45:07,416 --> 00:45:09,791 Vous n'êtes pas Kevin Costner non plus. 419 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 Pardon, je voulais juste être gentil. 420 00:45:28,666 --> 00:45:30,958 Je crois que nous deux... 421 00:47:19,958 --> 00:47:20,916 Suis-moi. 422 00:48:34,625 --> 00:48:36,500 Ils crient fort ! 423 00:48:37,833 --> 00:48:38,875 Il faut bien manger. 424 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 J'en mangerai pas. 425 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 Moi, si. 426 00:48:43,458 --> 00:48:46,000 Leur odeur nous cache des Cornus. 427 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Quels Cornus ? J'en ai pas encore vu. 428 00:48:51,375 --> 00:48:53,375 - Tu crois que c'est ma faute ? - Non ! 429 00:48:53,375 --> 00:48:57,250 - J'y peux rien s'ils viennent pas. - Je t'accuse pas. 430 00:48:57,250 --> 00:48:59,416 - On dirait. - Non. 431 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 Au moins, j'ai un plan. 432 00:49:03,166 --> 00:49:05,041 Et toi ? C'est quoi, ton plan ? 433 00:49:05,583 --> 00:49:09,666 - Tu n'as rien prévu pour sauver Thomas. - Fais taire ces poissons ! 434 00:49:09,666 --> 00:49:10,583 Ne crie pas. 435 00:50:04,416 --> 00:50:05,791 Où sont les punaises ? 436 00:50:22,291 --> 00:50:23,416 Donne-les-moi ! 437 00:50:43,000 --> 00:50:44,208 Tu es bête ou quoi ? 438 00:50:44,208 --> 00:50:47,458 Il est temps de voir la vérité en face. 439 00:50:48,458 --> 00:50:50,041 De quoi tu parles, mec ? 440 00:50:50,041 --> 00:50:53,875 Je connais ton problème. Pourquoi tu agis comme un salaud. 441 00:50:53,875 --> 00:50:57,958 Et pourquoi t'as pas d'amis. C'est pas tes accès de colère. 442 00:50:58,583 --> 00:51:02,375 - Je sais pas de quoi tu parles. - Oh, si. 443 00:51:02,375 --> 00:51:05,791 Tu gardes toujours tes distances pour ne pas te souvenir. 444 00:51:05,791 --> 00:51:08,125 Mais Thomas m'a tout raconté. 445 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 En détail... 446 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 Pour ton père. 447 00:51:17,500 --> 00:51:20,333 - Arrête. - Vas-y. Pète les plombs. 448 00:51:20,333 --> 00:51:23,208 Hurle-moi dessus. Je m'en fous. 449 00:51:23,208 --> 00:51:25,375 On ira jusqu'au bout. 450 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 Tu vas te souvenir ! 451 00:51:30,583 --> 00:51:33,250 Arrête, j'ai dit ! 452 00:51:33,250 --> 00:51:35,583 Vous êtes allés à l'atelier de ton père. 453 00:51:35,583 --> 00:51:39,208 Toi, Thomas et votre père. 454 00:51:39,208 --> 00:51:41,541 Il voulait brûler ses notes sur le Griffon. 455 00:51:41,541 --> 00:51:44,000 Pour que personne ne trouve la Tour Noire. 456 00:51:44,000 --> 00:51:47,791 Reste ici et surveille la Chronique. Quoi qu'il arrive. 457 00:51:47,791 --> 00:51:48,708 Promis ? 458 00:51:49,458 --> 00:51:50,291 Promis ! 459 00:51:56,416 --> 00:51:57,708 Tu devais attendre ! 460 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 Tais-toi. 461 00:52:05,291 --> 00:52:07,208 Mais la lampe de poche s'est éteinte. 462 00:52:07,916 --> 00:52:11,083 Et l'obscurité t'a fait peur. 463 00:52:13,333 --> 00:52:14,791 Thomas ! 464 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 Vas-y ! 465 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 Me laisse pas tout seul, s'il te plaît ! 466 00:52:20,041 --> 00:52:21,208 S'il te plaît ! 467 00:52:23,541 --> 00:52:25,416 Plus un geste ! Police ! 468 00:52:25,416 --> 00:52:27,583 Posez le jerrican ! 469 00:52:29,791 --> 00:52:33,250 Si Thomas n'était pas revenu 470 00:52:33,250 --> 00:52:39,333 pour s'occuper de toi au lieu d'aider ton père comme prévu, 471 00:52:40,791 --> 00:52:42,250 il serait encore vivant. 472 00:52:43,250 --> 00:52:44,833 Sortez-le de là ! 473 00:52:46,250 --> 00:52:47,708 Sortez-le ! 474 00:52:47,708 --> 00:52:49,333 Ne faites pas ça. 475 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 Je sais que ça fait mal ! 476 00:53:05,250 --> 00:53:07,958 Tu n'aimes pas qu'on te dise la vérité. 477 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 Tais-toi ! 478 00:53:09,083 --> 00:53:12,083 Mais si tu veux dépasser ça, 479 00:53:12,083 --> 00:53:14,166 il va falloir l'accepter. 480 00:53:14,166 --> 00:53:15,916 Ton père est mort... 481 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 par ta faute. 482 00:54:37,541 --> 00:54:42,083 Non ! 483 00:54:59,083 --> 00:55:00,208 Il est prêt ! 484 00:55:01,333 --> 00:55:03,041 Envoyez les chasseurs ! 485 00:56:54,958 --> 00:56:56,958 Sous-titres : Aude Di Paolantonio 486 00:56:56,958 --> 00:56:59,041 {\an8}Direction artistique Lori Rault