1 00:00:27,208 --> 00:00:28,875 Mit akarsz? 2 00:00:48,291 --> 00:00:49,791 Man-Ith! 3 00:01:01,583 --> 00:01:03,541 Mutasd magad a többieknek, 4 00:01:03,541 --> 00:01:05,250 illuzionista! 5 00:01:28,541 --> 00:01:31,666 Uram, teljesítem az egyezséget 6 00:01:31,666 --> 00:01:34,208 népem szabadságáért. 7 00:01:35,916 --> 00:01:38,291 A kémeim jelentették, 8 00:01:39,125 --> 00:01:43,208 hogy a fiú nem tud visszatérni az emberek világába. 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 Minden a terved szerint alakul. 10 00:02:00,875 --> 00:02:03,708 KÉSZÜLT WOLFGANG ÉS HEIKE HOHLBEIN "DER GREIF" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 11 00:02:06,250 --> 00:02:10,166 A GRIFF 12 00:02:39,333 --> 00:02:42,708 - Ezt te építetted? - Mondtam, hogy a Torony megváltoztat. 13 00:02:50,541 --> 00:02:51,916 A tó a vízforrásuk, 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,500 ott állnak meg a rabszolgákkal a bánya felé menet. 15 00:02:57,041 --> 00:02:59,791 Elrejtőzünk itt, és megvárjuk a tülkösöket. 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,458 Ezt nézd meg! 17 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 Innen látjuk, ha jönnek. 18 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 De ők nem látnak minket. 19 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 Gyerekjáték. 20 00:03:19,750 --> 00:03:20,916 Ez elképesztő. 21 00:03:24,708 --> 00:03:27,875 Napközben jönnek. Szerintem éjszaka nem látnak jól. 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,791 -És ha éjszaka jönnek? - Olyan még nem volt. 23 00:03:31,791 --> 00:03:33,416 -És ha mégis? - Gőzöm sincs. 24 00:03:33,416 --> 00:03:35,541 Nincs kameránk, hogy megfigyeljük. 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 Vannak szerszámaink? 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 Még egy kicsit! 27 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 Oké, tökéletes. 28 00:04:16,125 --> 00:04:17,500 Jó! Most! 29 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 Ez tényleg bejöhet, haver. 30 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Igen. 31 00:04:29,125 --> 00:04:30,875 De több csont kell. 32 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 Tudom, őrültségnek hangzik, 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 de a Fekete Torony tényleg létezik. 34 00:04:43,791 --> 00:04:46,500 Mark Thomast keresi, és szüksége van a segítségünkre. 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 Mark olyan dolgokat tett, Becky, 36 00:04:54,375 --> 00:04:56,458 amiket nem lehet meg nem történtté tenni. 37 00:04:57,416 --> 00:04:58,708 Vigyáznom kellett volna rá. 38 00:05:00,291 --> 00:05:02,208 Már nem segíthetsz rajta. 39 00:05:06,416 --> 00:05:10,541 A Krónika szerint a Griff manipulálja az áldozatait. Befeketíti, bemártja őket. 40 00:05:10,541 --> 00:05:12,166 Mark nem gyilkos. 41 00:05:12,166 --> 00:05:13,416 Láttam őt. 42 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 Nem hiszem el, hogy ő tette. 43 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Nem akarok még egy szót hallani. 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Szervusz! 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,125 De én igen. 46 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 Bräker nyomozó, rendőrség. 47 00:05:30,291 --> 00:05:33,083 A rendőrség egész Krefeldenben kereste Markot, 48 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 - de nem találták meg, igaz? - Nyilvánvalóan. 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,250 És utoljára 50 00:05:39,250 --> 00:05:40,625 Marten templománál látták. 51 00:05:40,625 --> 00:05:44,166 Apád mondta ezt? Ez nem nyilvános. 52 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Senki se mondta. Utánajártam. 53 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 A templomot több mint 400 éve építette 54 00:05:49,541 --> 00:05:51,541 egy bizonyos Marten Zimmerman. 55 00:05:51,541 --> 00:05:57,250 Marten egy krefeldeni kőfaragó volt, Mark és Thomas egyenes ági őse. 56 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Itt van. 57 00:06:00,583 --> 00:06:03,291 Boszorkánysággal vádolták, és halálra ítélték. 58 00:06:03,291 --> 00:06:06,208 Bezárták a saját temploma alagsorába. 59 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 De valami csoda folytán... 60 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 eltűnt a börtönéből. 61 00:06:10,833 --> 00:06:13,791 Soha többé nem látták sem őt, sem a maradványait. 62 00:06:13,791 --> 00:06:17,500 A Kölni főegyházmegye vizsgálatot is indított. 63 00:06:21,083 --> 00:06:24,791 -És valahogy megszökött? -Én is ezt hittem. 64 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Amíg meg nem találtam ezt. 65 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 Ezek Mark és Thomas 66 00:06:31,166 --> 00:06:34,125 vér szerinti ősei. Tessék! 67 00:06:37,833 --> 00:06:41,875 Szinte az összes Zimmerman nyom nélkül eltűnt. 68 00:06:41,875 --> 00:06:44,541 Mindegyiküket Marten templománál látták utoljára. 69 00:06:44,541 --> 00:06:46,541 Vagy valahogyan közük volt hozzá. 70 00:06:46,541 --> 00:06:47,791 Olyan sok beszámoló van: 71 00:06:47,791 --> 00:06:49,875 önkéntes munka a templomban, 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Zimmerman felújította a templomot... 73 00:06:53,833 --> 00:06:55,916 Maguk szerint ez véletlen? 74 00:06:56,541 --> 00:06:58,375 Vagy van odalent egy kapu? 75 00:06:58,875 --> 00:07:00,791 - Egy kapu a Fekete Toronyba! - Elég! 76 00:07:01,416 --> 00:07:03,875 Tizenöt éven át hallgattam ezt a badarságot. 77 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 Fekete Torony, Griff... 78 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 - De... - Nem tűnt el minden ősük. 79 00:07:08,625 --> 00:07:11,083 Mark apja felgyújtotta saját magát. 80 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 A temetőben temettem el a hamvait. 81 00:07:21,166 --> 00:07:24,125 Van rá bizonyíték, hogy létezik a kapu? 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 Hogyne. 83 00:07:25,583 --> 00:07:26,541 Vele 84 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 és a Krónikával 85 00:07:30,125 --> 00:07:32,166 ki is tudjuk nyitni. 86 00:07:32,166 --> 00:07:35,458 - Milyen Krónikával? - Itt van. Csak egy pillanat! 87 00:07:35,458 --> 00:07:37,083 A... 88 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 hátizsákomban van. 89 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 És mennyi idő kell? 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,250 Csak hozom a kulcsom, és átöltözöm. 91 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 Tizenöt perc? 92 00:07:49,875 --> 00:07:53,041 -Öt perc? - Aggódsz, hogy megint lepattintalak? 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 Csak nem akarok elkésni. 94 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Nyugi, rögtön jövök. 95 00:08:12,750 --> 00:08:14,166 Várj egy picit! 96 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Azta, itthon vagytok! Minő öröm! 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,000 Itt járt a rendőrség. 98 00:08:22,750 --> 00:08:24,500 Az csak egy félreértés volt. 99 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 Betörtél egy templomba. 100 00:08:28,666 --> 00:08:29,750 Egy templomba! 101 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 Megbeszélhetnénk ezt később? 102 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 Vagy szokás szerint soha? Mennem kell. 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,291 Egyenesen a szobádba mész. 104 00:08:40,083 --> 00:08:43,208 - Komolyan? - Sara, ez nem mehet így tovább. 105 00:08:43,833 --> 00:08:46,166 Egy nap át akarod venni a céget, igaz? 106 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Hirtelen aggódni kezdtetek, 107 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 - amikor egyszer elszúrtam valamit? - Egyszer? 108 00:08:53,083 --> 00:08:56,916 Mindig Ben Schröderrel lógsz. Csókolóztatok. Itt, a ház előtt. 109 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 - Most meg betörsz egy templomba. - Ha ez kiderül... 110 00:08:59,875 --> 00:09:03,666 - Nem ismeritek Bent. -Ő egy bűnöző. Ennyit elég tudnunk. 111 00:09:03,666 --> 00:09:07,208 - Nem az ő ötlete volt. - Nem hozzád való. Téma lezárva. 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,250 Feldughatjátok a... 113 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 - Kisasszony! - Itt maradsz! 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 SZENT VITUS INTERNÁTUS 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,791 - Ezt nem tennétek... - Ha kiteszed a lábad, 116 00:09:24,541 --> 00:09:27,041 jövőre nem a mostani iskoládba fogsz járni. Világos? 117 00:09:57,333 --> 00:09:59,541 - Szervusz! - Jó napot! Ben vagyok. 118 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 - Saráért jöttem, elviszem a buliba. - Sara nincs itthon. 119 00:10:04,625 --> 00:10:06,500 Az lehetetlen. Most... 120 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 tettem ki. 121 00:10:12,000 --> 00:10:14,125 Azt hiszem, meggondolta magát. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Sajnálom! 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,666 - Mi ez egyáltalán? - A parton nő. 124 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 -És honnan tudod, hogy el lehet szívni? - Megszagoltad? 125 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 Csak úgy kipróbáltad? 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 Erre egy egyértelmű igen a válaszom, drága barátom. 127 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 Ennél hülyébb dolgot életemben nem hallottam. 128 00:11:07,791 --> 00:11:10,916 Nem értem, miért vagy folyton olyan feszült. 129 00:11:10,916 --> 00:11:14,625 Haver! A kisbabák próbálnak ki mindent. 130 00:11:14,625 --> 00:11:17,625 -Értelmes ember nem tesz ilyet. - Lazíts már egy kicsit! 131 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Mondjuk, 132 00:11:22,166 --> 00:11:25,041 követjük a tülkösöket a bányába. 133 00:11:25,791 --> 00:11:27,250 Ott megkeressük Thomast... 134 00:11:27,250 --> 00:11:32,416 aztán megragadom, és mindkettőnket hazajuttatom. 135 00:11:34,416 --> 00:11:37,083 - Jól hangzik. - Na és te? 136 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 Én gyalog megyek, és visszaengedsz a kapun. 137 00:11:43,666 --> 00:11:46,291 Nem gond. Sokszor megtettem az utat. 138 00:11:47,708 --> 00:11:48,916 Nem is tudom. 139 00:11:50,708 --> 00:11:52,750 Nem hagyhatlak csak úgy itt. 140 00:11:52,750 --> 00:11:55,666 Ne aggódj! Csak juss haza! 141 00:11:56,875 --> 00:11:57,916 Összejöhet. 142 00:11:57,916 --> 00:12:00,291 Ez meg mi? Optimizmus? 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,875 Mark Zimmerman optimista. 144 00:12:04,916 --> 00:12:06,625 Valami nem stimmel. 145 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 Mióta lezúgtunk a szikláról... 146 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 úgy érzem, menni fog ez a teleportálás. 147 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 Úgy értem, rendesen. 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,041 Gyakorlással. 149 00:12:19,541 --> 00:12:22,250 Magam előtt látom apám arcát, 150 00:12:22,250 --> 00:12:24,750 ahogy a nyomorék fia megmenti Thomast. 151 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Nem vagy nyomorék. 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Talán a te szemedben nem. 153 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 De otthon az vagyok. 154 00:12:52,666 --> 00:12:54,666 - Keziah Jones? - Igen. 155 00:12:59,333 --> 00:13:01,208 Nem is olyan szar, mint gondoltam. 156 00:13:07,541 --> 00:13:08,791 Oké, add ide! 157 00:13:10,916 --> 00:13:14,375 Ha ettől a cucctól megszereted a jó zenét, akkor ide vele! 158 00:13:32,500 --> 00:13:34,708 Ettől egyből elszállsz. 159 00:13:37,125 --> 00:13:38,541 Haver! Ez csak virág. 160 00:13:39,416 --> 00:13:42,916 Fenébe a lemezbolttal! Nyitunk inkább egy virágüzletet. 161 00:15:02,750 --> 00:15:05,541 Az emberfiúk odaértek a hegyi tóhoz. 162 00:15:05,541 --> 00:15:07,208 Rejtekhelyet építettek, 163 00:15:07,208 --> 00:15:12,833 és követik a vadászaidat a bányához. Aztán kiszabadítják a testvért. 164 00:15:12,833 --> 00:15:16,125 Atya, ha most odaküldöm a vadászokat a tóhoz, 165 00:15:16,125 --> 00:15:19,708 akkor még ma éjjel idehozhatom a világok vándorát. 166 00:15:23,625 --> 00:15:26,333 - Man-Ith! - Uram! 167 00:15:26,958 --> 00:15:30,875 Egyikőtök készítse fel a világvándort a tónál! 168 00:15:30,875 --> 00:15:35,375 És mondd meg a kémeidnek az emberek világában, hogy nem akarok bonyodalmakat! 169 00:15:35,375 --> 00:15:38,000 Nem lesznek bonyodalmak. 170 00:17:09,000 --> 00:17:10,041 Jó reggelt! 171 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Hozzányúltál a hátizsákomhoz? 172 00:17:21,958 --> 00:17:23,458 Nem. Miért? 173 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 Kiürítették. 174 00:17:25,625 --> 00:17:28,083 - Talán alva jártál. - Soha. 175 00:17:29,000 --> 00:17:30,333 Akkor egy állat volt. 176 00:17:31,833 --> 00:17:35,250 - A kunyhóban? - Igen, haver. Ne aggódj már! 177 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 Néha bemennek az állatok. 178 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 Nem aggódom. 179 00:17:50,416 --> 00:17:51,791 Elkezdhetjük az edzést? 180 00:18:07,875 --> 00:18:09,333 Mit csinálsz itt? 181 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 A hátizsákomért jöttem. 182 00:18:15,000 --> 00:18:16,166 Minden rendben? 183 00:18:16,166 --> 00:18:18,416 Nem a bulihoz öltöztél. 184 00:18:18,416 --> 00:18:19,708 Gyere fel! 185 00:18:36,083 --> 00:18:38,333 Hol voltál? Nem tudunk bemenni. 186 00:18:38,333 --> 00:18:40,708 Nem mehetek bulizni. 187 00:18:41,875 --> 00:18:43,916 - Fenébe! - Sajnálom! 188 00:18:43,916 --> 00:18:47,250 És nem tudtam odaadni Bennek a mozi kulcsát. 189 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 Most biztos azt hiszi, hogy megint dobtam. 190 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 - Hol van a barátnőd? - Nem tudom. Otthon. 191 00:18:57,500 --> 00:19:01,041 - Ott is maradhat, nem érdekel. - Mit csinálsz? 192 00:19:02,208 --> 00:19:07,291 - Be tudnátok hozni a többit a kocsiból? - Persze. De hogyhogy "otthon"? 193 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 Visszakaphatom a hátizsákom? 194 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 Ben kocsijában hagytam. Ne haragudj! 195 00:19:15,333 --> 00:19:18,375 - Semmi baj. - Azért te mész a buliba, ugye? 196 00:19:21,125 --> 00:19:24,583 Add oda neki a kulcsot, és mondd meg, hogy sajnálom! Kérlek! 197 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 - Oké. - Jó szórakozást! 198 00:19:44,666 --> 00:19:46,791 Először a szobámban teleportáltam. 199 00:19:50,541 --> 00:19:53,500 Másodszor az Orákulumban. 200 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 Mindkétszer a Krónikát néztem, 201 00:19:59,958 --> 00:20:02,000 és egy adott helyre koncentráltam. 202 00:20:02,750 --> 00:20:04,166 De harmadszor nem. 203 00:20:06,916 --> 00:20:07,750 Pontosan. 204 00:20:08,500 --> 00:20:10,916 Semmi köze a Krónikához. 205 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 Mi volt még ott, amikor sikerült? 206 00:20:15,625 --> 00:20:16,625 Félelem. 207 00:20:17,250 --> 00:20:20,041 Feszültség, zakatoló szív, minden. 208 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 Oké. 209 00:20:23,750 --> 00:20:25,458 Félelem kell, hogy teleportálj. 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 Mitől félsz? 211 00:20:29,250 --> 00:20:31,708 - A Beverly Hills, 90210-től. - Ne már, komolyan! 212 00:20:32,833 --> 00:20:34,250 Mitől félsz? 213 00:20:36,125 --> 00:20:38,375 - Sok mindentől. - Például? 214 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 Gőzöm sincs. Te mitől félsz? 215 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 Tavaly, amikor anyánál daganatot találtak. Na az megijesztett. 216 00:21:12,000 --> 00:21:13,208 Próbáld meg újra, Mark! 217 00:21:20,750 --> 00:21:22,791 Ma nem vagy itt lélekben. 218 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 Na? 219 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 Sajnálom! Nem sikerül. 220 00:22:14,041 --> 00:22:16,875 Tudom, hogy néha a szar dolgokat legszívesebben elfelejtenénk. 221 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 De ha félelem kell a teleportáláshoz... 222 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 akkor nem dughatod homokba a fejed. 223 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 - Nem dugom homokba a fejem. - Akkor mi a baj? 224 00:22:29,208 --> 00:22:30,708 Csak kell egy kis... 225 00:23:22,875 --> 00:23:25,500 Oké, a normális emberek nem rohannak el mondat közben. 226 00:23:27,958 --> 00:23:29,291 Láttam valamit. 227 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 Mit láttál? 228 00:23:38,250 --> 00:23:39,875 Talán csak egy állatot. 229 00:23:48,125 --> 00:23:49,958 Mindig napközben jönnek? 230 00:23:52,666 --> 00:23:54,458 Különben hallottuk volna őket. 231 00:24:04,791 --> 00:24:05,750 És pár naponta? 232 00:24:09,541 --> 00:24:10,708 Biztos vagy benne? 233 00:24:12,083 --> 00:24:13,333 Eddig az voltam. 234 00:24:18,583 --> 00:24:20,458 - Mi a baj? - Thomas ott van valahol. 235 00:24:21,041 --> 00:24:23,625 Mi meg csak itt ücsörgünk. Ez a baj. 236 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Ezért akartad gyakorolni a teleportálást. 237 00:24:26,875 --> 00:24:29,083 De nem sikerül. Most te őrködsz. 238 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 Koteas úr! 239 00:24:39,000 --> 00:24:41,166 Ismét időpont nélkül jött. 240 00:24:48,083 --> 00:24:50,083 Az embereknek fontosak az időpontok. 241 00:24:50,083 --> 00:24:53,000 Gyanúsan viselkedik. Szakmaiatlan hozzáállás. 242 00:24:53,000 --> 00:24:54,750 Egy szúnyog elért hozzánk. 243 00:24:54,750 --> 00:24:59,916 Mark Zimmerman a hegyi tónál van, felkészítik a szembesítésre. 244 00:24:59,916 --> 00:25:04,125 A segítségemmel. Maguk követ cipelnek. Ez nehéz munka, elismerem. 245 00:25:04,125 --> 00:25:06,166 De én nagyobb kockázatot vállalok. 246 00:25:06,166 --> 00:25:09,250 Felkészítettem Markot. Nekiadtam Beckyt. 247 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 Aztán elvettem tőle, hogy felszítsam a haragját. 248 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 Tudja, hogy ez mit jelent? 249 00:25:14,250 --> 00:25:17,875 A Nagy Sas nekem köszönhetően ébredt fel. 250 00:25:18,916 --> 00:25:22,208 Megöltem Chennardot, és Markra kentem. 251 00:25:22,208 --> 00:25:25,916 Nagy kockázat, de mindent tökéletesen hajtottam végre. 252 00:25:26,416 --> 00:25:30,375 Azt akarom, hogy küldjön egy szúnyogot a Nagy Sashoz a fejleményekkel. 253 00:25:31,416 --> 00:25:34,875 Nem egy málhás öszvér vagyok, mint azok ott, Marten templománál. 254 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 - Minden részletet jelentek neki. - Jó. 255 00:25:39,125 --> 00:25:40,708 Nem akarok itt megrohadni. 256 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 A lány tud már a Fekete Toronyról? 257 00:25:43,833 --> 00:25:46,125 Becky? Igen, de nem hisz benne. 258 00:25:46,125 --> 00:25:48,291 A szobájában van. Mindent kézben tartok. 259 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 Remélem is. 260 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 A Nagy Sas nem akar semmilyen bonyodalmat. 261 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 Nálam soha nincsenek bonyodalmak. 262 00:26:05,250 --> 00:26:06,333 Becky? 263 00:26:09,875 --> 00:26:12,125 Rebecca? 264 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 - Jössz a buliba? - Persze. 265 00:27:04,291 --> 00:27:06,250 - Mark volt az. - Az nem lehet. 266 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 Kedves Becky! Amikor elviszed a könyvet anyámnak... 267 00:27:12,041 --> 00:27:13,750 ...együtt kinyithatjátok a kaput. 268 00:27:14,208 --> 00:27:15,375 Hiányzol. 269 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 Végig igazad volt. 270 00:28:27,916 --> 00:28:28,958 Igazad van. 271 00:28:30,333 --> 00:28:31,291 Mivel kapcsolatban? 272 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 Homokba dugom a fejem. 273 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 Félek magamra gondolni. 274 00:28:36,750 --> 00:28:40,250 Visszaemlékezni azokra a pillanatokra, amik megrémisztenek. 275 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 Te a félelemtől félsz. 276 00:28:52,125 --> 00:28:53,583 Hogy teleportáljak így? 277 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 És hogy hozzam ki Thomast? 278 00:29:00,541 --> 00:29:03,291 Lehet, hogy nem valami rosszra kell gondolnod. 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,291 Talán csak... 280 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Király ötlet. 281 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 Király ötlet! 282 00:29:23,208 --> 00:29:24,041 Tényleg? 283 00:29:39,666 --> 00:29:40,541 Mark? 284 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 Mark! 285 00:30:22,916 --> 00:30:24,791 Helló, Krefelden! 286 00:30:33,500 --> 00:30:34,333 Ez az! 287 00:30:43,375 --> 00:30:44,500 Sikerült? 288 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 Már tudom, hogy kell. 289 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 Egymás után négyszer teleportáltam. 290 00:30:55,166 --> 00:30:57,541 Minden érzelem jó hozzá. Nem csak a félelem. 291 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 Viszont világon belül nem működik. 292 00:31:00,625 --> 00:31:02,500 Nem tudok a kunyhóba és vissza. 293 00:31:02,500 --> 00:31:04,750 Először el kell teleportálnom a világunkba. 294 00:31:04,750 --> 00:31:06,291 Ezért tartott ennyi ideig. 295 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Már aggódtam tegnap. 296 00:31:08,666 --> 00:31:10,875 - Olyan sokáig voltam odaát? - Aha. 297 00:31:10,875 --> 00:31:12,208 Gyorsabbnak kell lennem. 298 00:31:13,000 --> 00:31:15,833 El kell képzelnem a következő helyet, mielőtt odaérek. 299 00:31:15,833 --> 00:31:17,250 Hozz még egy... 300 00:31:19,750 --> 00:31:22,791 KASTÉLYPARK MOZI FELÚJÍTÁS MIATT ZÁRVA 301 00:31:40,291 --> 00:31:41,833 És a pecséted. Bemehetsz. 302 00:31:48,041 --> 00:31:49,333 Hol van Ben? 303 00:31:49,333 --> 00:31:50,375 A fénypultnál. 304 00:31:54,458 --> 00:31:57,958 -Ők velem vannak. - Oké. Várjatok, a pecsét! 305 00:31:59,125 --> 00:32:00,625 Most már mehettek. 306 00:32:13,583 --> 00:32:17,166 Manapság hangosabb a zene, mint régen? 307 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Nem, csak a füle lett rosszabb. 308 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 Szia, Ben! Nincs nálad véletlenül a hátizsákom? 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,875 - Sara el akart jönni, de a szülei... - Szarok rá! 310 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 Végeztem Sarával. 311 00:32:37,625 --> 00:32:41,041 - Meg kéne beszélnetek. - Minek? Végeztem vele. 312 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 Mérges vagy, és részeg. 313 00:32:44,541 --> 00:32:47,250 Várj holnapig, hogy akkor is így gondolod-e! 314 00:32:48,125 --> 00:32:50,083 Tudni akarod, tényleg így gondolom-e? 315 00:32:50,708 --> 00:32:53,000 Megmutatom, mennyire komolyan gondolom. Gyere ide! 316 00:33:12,708 --> 00:33:15,791 - Ezt soha többé ne merészeld! - Ne haragudj! 317 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 - Hol van a hátizsákom? - Asszem, a konyhában. 318 00:33:28,708 --> 00:33:32,500 És kettő neked. Négy márka. Köszi! 319 00:33:33,000 --> 00:33:35,291 - Mit adhatok? - Két sört kérek. 320 00:33:36,291 --> 00:33:38,250 Rendben, itt is van az első. 321 00:33:41,458 --> 00:33:42,916 Te mit kérsz? 322 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Bassza meg! 323 00:33:47,416 --> 00:33:48,708 Minden oké? 324 00:33:49,375 --> 00:33:51,916 - Megloptak! - Tényleg? Basszus! 325 00:33:52,708 --> 00:33:55,208 Ki lop el egy rohadt könyvet? 326 00:33:55,208 --> 00:33:56,791 Ami a hátizsákodban volt? 327 00:33:56,791 --> 00:33:59,750 Kivettem és a sörösrekeszekre tettem. 328 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 {\an8}Gondoltam, ott jobban megszárad. 329 00:34:04,041 --> 00:34:04,875 {\an8}Micsoda? 330 00:34:04,875 --> 00:34:07,333 {\an8}Valami idióta berakta a hordó alá, 331 00:34:07,333 --> 00:34:08,916 {\an8}és nyilván teljesen elázott. 332 00:34:33,375 --> 00:34:34,666 Van tequila? 333 00:34:35,625 --> 00:34:37,041 Igen, ott. 334 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 SÓ 335 00:36:03,041 --> 00:36:04,208 Ki van ott? 336 00:36:13,458 --> 00:36:14,500 Apa? 337 00:36:19,166 --> 00:36:20,333 Apa? 338 00:36:22,875 --> 00:36:24,583 Apa, te vagy az? 339 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 Mit akarsz tőlem? 340 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 Hallgatnod kellett volna rám. 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Annak idején. 342 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Megígérted. 343 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 Te nem az apám vagy. 344 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Nézz csak rám! 345 00:37:02,750 --> 00:37:04,166 Ez a te hibád. 346 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 - Tudod, milyen érzés az... - Te nem az apám vagy. 347 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 ...amikor a lángok felemésztenek? 348 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 -Ébredj! - Amikor a bőröd felrobban! 349 00:37:12,250 --> 00:37:15,000 -Ébredj! - Amikor felforr a szemgolyód! 350 00:37:15,000 --> 00:37:16,250 Tudod, milyen az? 351 00:37:16,916 --> 00:37:17,791 Mark! 352 00:37:19,375 --> 00:37:25,083 - Mark! Tudod, milyen érzés az? -Ébredj! 353 00:37:38,500 --> 00:37:39,666 Fájdalmas. 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,041 Mi az? 355 00:37:52,083 --> 00:37:53,750 Kivel beszéltél? 356 00:38:02,000 --> 00:38:04,208 Hé! 357 00:38:04,708 --> 00:38:06,708 -Állj már meg! - Mi van? 358 00:38:06,708 --> 00:38:08,541 Haver, elég ebből! Mondd el, mi van! 359 00:38:13,375 --> 00:38:14,875 Itt valami nem kóser. 360 00:38:15,333 --> 00:38:18,375 Van ott valaki, aki belemászik a fejembe. 361 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 Rémálmod volt. 362 00:38:22,333 --> 00:38:23,791 Nem az volt. 363 00:38:24,375 --> 00:38:25,583 Akkor mi? 364 00:38:25,583 --> 00:38:27,416 Megint egy állat? 365 00:38:27,916 --> 00:38:29,958 - Ne csináld ezt! - Mit? 366 00:38:30,708 --> 00:38:32,875 Ne bánj úgy velem, mint egy idiótával! 367 00:38:32,875 --> 00:38:35,250 Ahogy mondtam, van ott valaki. 368 00:38:35,250 --> 00:38:39,458 - Ha nem hiszel nekem, akkor menj a fenébe! - Senki más nem volt odafent. 369 00:38:39,458 --> 00:38:41,750 Kezdesz megőrülni, és nem akarod beismerni. 370 00:38:42,958 --> 00:38:43,875 Úgyhogy menj te a fenébe! 371 00:39:07,166 --> 00:39:08,083 Na jó. 372 00:39:09,208 --> 00:39:11,666 Akarod tudni, mi történt ott? Hogy mit láttam? 373 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 Persze. 374 00:39:24,458 --> 00:39:25,583 Az apámat. 375 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 A halott apádat. 376 00:39:35,833 --> 00:39:38,250 Megragadott, és megégetett. Valahogy így. 377 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 Megmutassam? 378 00:39:56,416 --> 00:39:57,666 Nem látok semmit. 379 00:40:06,583 --> 00:40:07,708 Pedig ott volt. 380 00:40:08,708 --> 00:40:09,583 Tényleg. 381 00:40:10,541 --> 00:40:12,333 Kezdesz megőrülni, Zimmerman. 382 00:40:52,666 --> 00:40:54,875 DAIKIRI CIRKUSZ 383 00:41:02,041 --> 00:41:03,541 - Mennyi a belépő? - Nyolc márka. 384 00:41:05,833 --> 00:41:08,250 - Tartsd meg! - Kösz! 385 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 Szia, Maya! 386 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 Hová mész? 387 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Máris lelépsz? 388 00:41:28,333 --> 00:41:30,500 Dobod Sarát, és rögtön ráhajtasz a következőre? 389 00:41:32,125 --> 00:41:33,375 De miért vagy mérges? 390 00:41:33,375 --> 00:41:36,375 - Mit érdekel téged? - Egyáltalán nem érted, mi? 391 00:41:37,958 --> 00:41:40,541 - Hülye barom! - Várj már! 392 00:41:40,541 --> 00:41:43,875 Nem tűnt fel, hogy folyton veled lógok? 393 00:41:47,125 --> 00:41:48,416 Mármint azért, mert... 394 00:41:49,833 --> 00:41:52,250 Igen, azért, te síkagyú. 395 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 Azt hittem, csak haverkodsz. 396 00:41:56,916 --> 00:42:00,000 Azóta a barátnőd akarok lenni, hogy hétévesen 397 00:42:00,000 --> 00:42:01,833 belénk jöttél a ronda bringáddal. 398 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 És az apám ki akart nyírni. 399 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 De én azt mondtam: "Ne, apa! 400 00:42:08,958 --> 00:42:11,291 Egy nap ehhez a fiúhoz akarok hozzámenni." 401 00:42:14,250 --> 00:42:16,166 És még mindig így érzem. 402 00:42:21,208 --> 00:42:24,708 Úgy éreztem, hogy jó fej srácnak tartasz. 403 00:42:28,250 --> 00:42:31,041 Aki talán egy kicsit hülye. 404 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 Igen, az vagy. 405 00:42:34,750 --> 00:42:36,375 Egy hülye barom. 406 00:42:52,125 --> 00:42:53,291 Maya! 407 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 Maya! 408 00:43:49,208 --> 00:43:50,208 Tessék! 409 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Köszönöm! 410 00:44:07,208 --> 00:44:11,333 Segítség! Valaki... Maya... 411 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 Hívok segítséget. 412 00:44:26,083 --> 00:44:27,458 Te mit csinálsz itt? 413 00:44:28,000 --> 00:44:29,541 Feltakarítok utánad. 414 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 Mayának sürgősen segítség kell. Hívnunk kell egy mentőt. 415 00:44:42,291 --> 00:44:43,666 Nem szólsz senkihez! 416 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 Rég nem volt már szórakozni? 417 00:44:55,708 --> 00:44:58,541 - Tessék? - Rég nem volt már szórakozni? 418 00:44:59,958 --> 00:45:03,500 Úgy tűnik, mint aki rég nem volt emberek között. 419 00:45:07,416 --> 00:45:09,791 Maga sem épp egy Kevin Costner. 420 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 Elnézést, csak kedveskedni akartam. 421 00:45:28,666 --> 00:45:30,958 Szerintem mi ketten... 422 00:47:19,958 --> 00:47:20,916 Gyere utánam! 423 00:48:34,625 --> 00:48:36,500 Rohadt hangosak! 424 00:48:37,833 --> 00:48:38,875 Valami kaja csak kell. 425 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 Én meg nem eszem őket. 426 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 De én igen. 427 00:48:43,458 --> 00:48:46,000 A szaguk elrejt a tülkösök elől. 428 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Milyen tülkösök? Még egyet sem láttam. 429 00:48:51,375 --> 00:48:53,375 - Engem hibáztatsz? - Nem! 430 00:48:53,375 --> 00:48:57,250 - Nem az én hibám, hogy nem jönnek. - Nem hibáztatlak. 431 00:48:57,250 --> 00:48:59,416 - De úgy hangzik. - Pedig nem. 432 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 Nekem legalább van tervem. 433 00:49:03,166 --> 00:49:05,041 És neked? Mi a te terved? 434 00:49:05,583 --> 00:49:09,666 - Nincs semmi terved Thomas megmentésére. - Csak kussoltasd el a halakat! 435 00:49:09,666 --> 00:49:10,583 Ne ordibálj velem! 436 00:50:04,416 --> 00:50:05,791 Hol vannak a rajzszögek? 437 00:50:22,291 --> 00:50:23,416 Add ide őket! 438 00:50:43,000 --> 00:50:44,208 Elment az eszed? 439 00:50:44,208 --> 00:50:47,458 Ideje, hogy kiköpd a lenyelt karót, és szembenézz az igazsággal! 440 00:50:48,458 --> 00:50:50,041 Mi a francról dumálsz? 441 00:50:50,041 --> 00:50:53,875 Tudom, hogy mi bajod van. Hogy miért vagy ilyen seggfej. 442 00:50:53,875 --> 00:50:57,958 És hogy miért nincsenek barátaid. Nem a dühkitöréseid miatt. 443 00:50:58,583 --> 00:51:02,375 - Fogalmam sincs, miről beszélsz. - Jaj, dehogynem. 444 00:51:02,375 --> 00:51:05,791 Igyekszel mindenkitől távol maradni, hogy ne kelljen emlékezned. 445 00:51:05,791 --> 00:51:08,125 De Thomas mindent elmondott. 446 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Minden részletet... 447 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 az apádról. 448 00:51:17,500 --> 00:51:20,333 - Hagyd abba! - Gyerünk! Akadj ki! 449 00:51:20,333 --> 00:51:23,208 Üvölts velem! Leszarom. 450 00:51:23,208 --> 00:51:25,375 De végig fogjuk csinálni. 451 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 És emlékezni fogsz. 452 00:51:30,583 --> 00:51:33,250 Azt mondtam, hogy hagyd abba. 453 00:51:33,250 --> 00:51:35,583 Elmentetek apád műtermébe. 454 00:51:35,583 --> 00:51:39,208 Te, Thomas és az apátok. 455 00:51:39,208 --> 00:51:41,541 El akarta égetni a jegyzeteit a Griffről. 456 00:51:41,541 --> 00:51:44,000 Hogy senki ne találja meg a Fekete Torony kapuját. 457 00:51:44,000 --> 00:51:47,791 Itt maradsz, és szemmel tartod a Krónikát! Bármi is történjék. 458 00:51:47,791 --> 00:51:48,708 Megígéred? 459 00:51:49,458 --> 00:51:50,291 Ígérd meg! 460 00:51:56,416 --> 00:51:57,708 Megígérted, hogy ott vársz. 461 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 Fogd be a szád! 462 00:52:05,291 --> 00:52:07,208 De aztán kialudt a zseblámpa. 463 00:52:07,916 --> 00:52:11,083 És a sötétséggel együtt jött a félelem is. 464 00:52:13,333 --> 00:52:14,791 Thomas! 465 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 Menj! 466 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 Légyszi, ne hagyj egyedül! Légyszi! 467 00:52:20,041 --> 00:52:21,208 Légyszi! 468 00:52:23,541 --> 00:52:25,416 Megállni! Rendőrség! 469 00:52:25,416 --> 00:52:27,583 Tegye le a benzineskannát! 470 00:52:29,791 --> 00:52:33,250 Ha Thomas nem ment volna vissza 471 00:52:33,250 --> 00:52:39,333 téged pesztrálni, ahelyett, hogy a terv szerint az apádnak segítsen, 472 00:52:40,791 --> 00:52:42,250 akkor még mindig élne. 473 00:52:43,250 --> 00:52:44,833 Hozzák ki onnan! 474 00:52:46,250 --> 00:52:47,708 Azt mondtam, hozzák ki! 475 00:52:47,708 --> 00:52:49,333 Ne tegye! 476 00:53:00,666 --> 00:53:01,583 Na... 477 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 Tudom, hogy fáj. 478 00:53:05,250 --> 00:53:07,958 Az igazság mindig fájdalmas. 479 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 Fogd be a szád! 480 00:53:09,083 --> 00:53:12,083 De ha valaha is túl akarod tenni magad rajta, 481 00:53:12,083 --> 00:53:14,166 akkor el kell fogadnod. 482 00:53:14,166 --> 00:53:15,916 Az apád halála... 483 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 a te hibád. 484 00:54:37,541 --> 00:54:42,083 Ne! 485 00:54:59,083 --> 00:55:00,208 A fiú készen áll! 486 00:55:01,333 --> 00:55:03,041 Küldjétek a vadászokat! 487 00:56:54,958 --> 00:56:56,958 A feliratot fordította: Rádóczki Attila 488 00:56:56,958 --> 00:56:59,041 {\an8}Kreatív supervisor Hegyi Júlia