1
00:00:27,208 --> 00:00:28,875
Mit akarsz?
2
00:00:48,291 --> 00:00:49,791
Man-Ith!
3
00:01:01,583 --> 00:01:03,541
Mutasd magad a többieknek,
4
00:01:03,541 --> 00:01:05,250
illuzionista!
5
00:01:28,541 --> 00:01:31,666
Uram, teljesítem az egyezséget
6
00:01:31,666 --> 00:01:34,208
népem szabadságáért.
7
00:01:35,916 --> 00:01:38,291
A kémeim jelentették,
8
00:01:39,125 --> 00:01:43,208
hogy a fiú nem tud visszatérni
az emberek világába.
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,791
Minden a terved szerint alakul.
10
00:02:00,875 --> 00:02:03,708
KÉSZÜLT WOLFGANG ÉS HEIKE HOHLBEIN
"DER GREIF" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
11
00:02:06,250 --> 00:02:10,166
A GRIFF
12
00:02:39,333 --> 00:02:42,708
- Ezt te építetted?
- Mondtam, hogy a Torony megváltoztat.
13
00:02:50,541 --> 00:02:51,916
A tó a vízforrásuk,
14
00:02:53,583 --> 00:02:56,500
ott állnak meg a rabszolgákkal
a bánya felé menet.
15
00:02:57,041 --> 00:02:59,791
Elrejtőzünk itt,
és megvárjuk a tülkösöket.
16
00:03:01,166 --> 00:03:02,458
Ezt nézd meg!
17
00:03:09,541 --> 00:03:11,208
Innen látjuk, ha jönnek.
18
00:03:11,208 --> 00:03:12,750
De ők nem látnak minket.
19
00:03:13,250 --> 00:03:14,125
Gyerekjáték.
20
00:03:19,750 --> 00:03:20,916
Ez elképesztő.
21
00:03:24,708 --> 00:03:27,875
Napközben jönnek.
Szerintem éjszaka nem látnak jól.
22
00:03:28,416 --> 00:03:31,791
-És ha éjszaka jönnek?
- Olyan még nem volt.
23
00:03:31,791 --> 00:03:33,416
-És ha mégis?
- Gőzöm sincs.
24
00:03:33,416 --> 00:03:35,541
Nincs kameránk, hogy megfigyeljük.
25
00:03:38,083 --> 00:03:39,250
Vannak szerszámaink?
26
00:04:02,666 --> 00:04:04,041
Még egy kicsit!
27
00:04:04,041 --> 00:04:05,208
Oké, tökéletes.
28
00:04:16,125 --> 00:04:17,500
Jó! Most!
29
00:04:23,458 --> 00:04:25,375
Ez tényleg bejöhet, haver.
30
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Igen.
31
00:04:29,125 --> 00:04:30,875
De több csont kell.
32
00:04:40,458 --> 00:04:41,833
Tudom, őrültségnek hangzik,
33
00:04:41,833 --> 00:04:43,791
de a Fekete Torony tényleg létezik.
34
00:04:43,791 --> 00:04:46,500
Mark Thomast keresi,
és szüksége van a segítségünkre.
35
00:04:52,375 --> 00:04:54,375
Mark olyan dolgokat tett, Becky,
36
00:04:54,375 --> 00:04:56,458
amiket nem lehet meg nem történtté tenni.
37
00:04:57,416 --> 00:04:58,708
Vigyáznom kellett volna rá.
38
00:05:00,291 --> 00:05:02,208
Már nem segíthetsz rajta.
39
00:05:06,416 --> 00:05:10,541
A Krónika szerint a Griff manipulálja
az áldozatait. Befeketíti, bemártja őket.
40
00:05:10,541 --> 00:05:12,166
Mark nem gyilkos.
41
00:05:12,166 --> 00:05:13,416
Láttam őt.
42
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
Nem hiszem el, hogy ő tette.
43
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Nem akarok még egy szót hallani.
44
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Szervusz!
45
00:05:23,291 --> 00:05:24,125
De én igen.
46
00:05:25,416 --> 00:05:27,041
Bräker nyomozó, rendőrség.
47
00:05:30,291 --> 00:05:33,083
A rendőrség egész Krefeldenben
kereste Markot,
48
00:05:33,083 --> 00:05:36,125
- de nem találták meg, igaz?
- Nyilvánvalóan.
49
00:05:36,625 --> 00:05:38,250
És utoljára
50
00:05:39,250 --> 00:05:40,625
Marten templománál látták.
51
00:05:40,625 --> 00:05:44,166
Apád mondta ezt? Ez nem nyilvános.
52
00:05:44,166 --> 00:05:45,875
Senki se mondta. Utánajártam.
53
00:05:45,875 --> 00:05:48,958
A templomot több mint 400 éve építette
54
00:05:49,541 --> 00:05:51,541
egy bizonyos Marten Zimmerman.
55
00:05:51,541 --> 00:05:57,250
Marten egy krefeldeni kőfaragó volt,
Mark és Thomas egyenes ági őse.
56
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Itt van.
57
00:06:00,583 --> 00:06:03,291
Boszorkánysággal vádolták,
és halálra ítélték.
58
00:06:03,291 --> 00:06:06,208
Bezárták a saját temploma alagsorába.
59
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
De valami csoda folytán...
60
00:06:09,333 --> 00:06:10,833
eltűnt a börtönéből.
61
00:06:10,833 --> 00:06:13,791
Soha többé nem látták sem őt,
sem a maradványait.
62
00:06:13,791 --> 00:06:17,500
A Kölni főegyházmegye
vizsgálatot is indított.
63
00:06:21,083 --> 00:06:24,791
-És valahogy megszökött?
-Én is ezt hittem.
64
00:06:25,375 --> 00:06:26,625
Amíg meg nem találtam ezt.
65
00:06:28,750 --> 00:06:31,166
Ezek Mark és Thomas
66
00:06:31,166 --> 00:06:34,125
vér szerinti ősei. Tessék!
67
00:06:37,833 --> 00:06:41,875
Szinte az összes Zimmerman
nyom nélkül eltűnt.
68
00:06:41,875 --> 00:06:44,541
Mindegyiküket Marten templománál
látták utoljára.
69
00:06:44,541 --> 00:06:46,541
Vagy valahogyan közük volt hozzá.
70
00:06:46,541 --> 00:06:47,791
Olyan sok beszámoló van:
71
00:06:47,791 --> 00:06:49,875
önkéntes munka a templomban,
72
00:06:49,875 --> 00:06:52,166
Zimmerman felújította a templomot...
73
00:06:53,833 --> 00:06:55,916
Maguk szerint ez véletlen?
74
00:06:56,541 --> 00:06:58,375
Vagy van odalent egy kapu?
75
00:06:58,875 --> 00:07:00,791
- Egy kapu a Fekete Toronyba!
- Elég!
76
00:07:01,416 --> 00:07:03,875
Tizenöt éven át
hallgattam ezt a badarságot.
77
00:07:03,875 --> 00:07:05,333
Fekete Torony, Griff...
78
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
- De...
- Nem tűnt el minden ősük.
79
00:07:08,625 --> 00:07:11,083
Mark apja felgyújtotta saját magát.
80
00:07:12,375 --> 00:07:15,500
A temetőben temettem el a hamvait.
81
00:07:21,166 --> 00:07:24,125
Van rá bizonyíték, hogy létezik a kapu?
82
00:07:24,125 --> 00:07:25,583
Hogyne.
83
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Vele
84
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
és a Krónikával
85
00:07:30,125 --> 00:07:32,166
ki is tudjuk nyitni.
86
00:07:32,166 --> 00:07:35,458
- Milyen Krónikával?
- Itt van. Csak egy pillanat!
87
00:07:35,458 --> 00:07:37,083
A...
88
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
hátizsákomban van.
89
00:07:42,541 --> 00:07:44,125
És mennyi idő kell?
90
00:07:44,125 --> 00:07:46,250
Csak hozom a kulcsom, és átöltözöm.
91
00:07:46,250 --> 00:07:47,708
Tizenöt perc?
92
00:07:49,875 --> 00:07:53,041
-Öt perc?
- Aggódsz, hogy megint lepattintalak?
93
00:07:54,291 --> 00:07:55,875
Csak nem akarok elkésni.
94
00:07:55,875 --> 00:07:58,333
Nyugi, rögtön jövök.
95
00:08:12,750 --> 00:08:14,166
Várj egy picit!
96
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Azta, itthon vagytok! Minő öröm!
97
00:08:19,541 --> 00:08:21,000
Itt járt a rendőrség.
98
00:08:22,750 --> 00:08:24,500
Az csak egy félreértés volt.
99
00:08:24,500 --> 00:08:26,250
Betörtél egy templomba.
100
00:08:28,666 --> 00:08:29,750
Egy templomba!
101
00:08:30,583 --> 00:08:32,041
Megbeszélhetnénk ezt később?
102
00:08:32,041 --> 00:08:34,250
Vagy szokás szerint soha? Mennem kell.
103
00:08:34,250 --> 00:08:36,291
Egyenesen a szobádba mész.
104
00:08:40,083 --> 00:08:43,208
- Komolyan?
- Sara, ez nem mehet így tovább.
105
00:08:43,833 --> 00:08:46,166
Egy nap át akarod venni a céget, igaz?
106
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
Hirtelen aggódni kezdtetek,
107
00:08:50,041 --> 00:08:52,500
- amikor egyszer elszúrtam valamit?
- Egyszer?
108
00:08:53,083 --> 00:08:56,916
Mindig Ben Schröderrel lógsz.
Csókolóztatok. Itt, a ház előtt.
109
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
- Most meg betörsz egy templomba.
- Ha ez kiderül...
110
00:08:59,875 --> 00:09:03,666
- Nem ismeritek Bent.
-Ő egy bűnöző. Ennyit elég tudnunk.
111
00:09:03,666 --> 00:09:07,208
- Nem az ő ötlete volt.
- Nem hozzád való. Téma lezárva.
112
00:09:07,208 --> 00:09:08,250
Feldughatjátok a...
113
00:09:08,250 --> 00:09:09,708
- Kisasszony!
- Itt maradsz!
114
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
SZENT VITUS INTERNÁTUS
115
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
- Ezt nem tennétek...
- Ha kiteszed a lábad,
116
00:09:24,541 --> 00:09:27,041
jövőre nem a mostani iskoládba
fogsz járni. Világos?
117
00:09:57,333 --> 00:09:59,541
- Szervusz!
- Jó napot! Ben vagyok.
118
00:10:00,125 --> 00:10:03,041
- Saráért jöttem, elviszem a buliba.
- Sara nincs itthon.
119
00:10:04,625 --> 00:10:06,500
Az lehetetlen. Most...
120
00:10:06,500 --> 00:10:07,958
tettem ki.
121
00:10:12,000 --> 00:10:14,125
Azt hiszem, meggondolta magát.
122
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Sajnálom!
123
00:10:39,750 --> 00:10:42,666
- Mi ez egyáltalán?
- A parton nő.
124
00:10:45,916 --> 00:10:49,208
-És honnan tudod, hogy el lehet szívni?
- Megszagoltad?
125
00:10:52,625 --> 00:10:54,041
Csak úgy kipróbáltad?
126
00:10:57,583 --> 00:11:00,416
Erre egy egyértelmű igen a válaszom,
drága barátom.
127
00:11:02,041 --> 00:11:04,125
Ennél hülyébb dolgot
életemben nem hallottam.
128
00:11:07,791 --> 00:11:10,916
Nem értem,
miért vagy folyton olyan feszült.
129
00:11:10,916 --> 00:11:14,625
Haver! A kisbabák próbálnak ki mindent.
130
00:11:14,625 --> 00:11:17,625
-Értelmes ember nem tesz ilyet.
- Lazíts már egy kicsit!
131
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Mondjuk,
132
00:11:22,166 --> 00:11:25,041
követjük a tülkösöket a bányába.
133
00:11:25,791 --> 00:11:27,250
Ott megkeressük Thomast...
134
00:11:27,250 --> 00:11:32,416
aztán megragadom,
és mindkettőnket hazajuttatom.
135
00:11:34,416 --> 00:11:37,083
- Jól hangzik.
- Na és te?
136
00:11:39,458 --> 00:11:42,500
Én gyalog megyek,
és visszaengedsz a kapun.
137
00:11:43,666 --> 00:11:46,291
Nem gond. Sokszor megtettem az utat.
138
00:11:47,708 --> 00:11:48,916
Nem is tudom.
139
00:11:50,708 --> 00:11:52,750
Nem hagyhatlak csak úgy itt.
140
00:11:52,750 --> 00:11:55,666
Ne aggódj! Csak juss haza!
141
00:11:56,875 --> 00:11:57,916
Összejöhet.
142
00:11:57,916 --> 00:12:00,291
Ez meg mi? Optimizmus?
143
00:12:01,583 --> 00:12:03,875
Mark Zimmerman optimista.
144
00:12:04,916 --> 00:12:06,625
Valami nem stimmel.
145
00:12:08,833 --> 00:12:10,791
Mióta lezúgtunk a szikláról...
146
00:12:11,291 --> 00:12:14,083
úgy érzem, menni fog ez a teleportálás.
147
00:12:14,833 --> 00:12:16,208
Úgy értem, rendesen.
148
00:12:17,916 --> 00:12:19,041
Gyakorlással.
149
00:12:19,541 --> 00:12:22,250
Magam előtt látom apám arcát,
150
00:12:22,250 --> 00:12:24,750
ahogy a nyomorék fia megmenti Thomast.
151
00:12:28,083 --> 00:12:29,250
Nem vagy nyomorék.
152
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Talán a te szemedben nem.
153
00:12:31,833 --> 00:12:33,333
De otthon az vagyok.
154
00:12:52,666 --> 00:12:54,666
- Keziah Jones?
- Igen.
155
00:12:59,333 --> 00:13:01,208
Nem is olyan szar, mint gondoltam.
156
00:13:07,541 --> 00:13:08,791
Oké, add ide!
157
00:13:10,916 --> 00:13:14,375
Ha ettől a cucctól megszereted a jó zenét,
akkor ide vele!
158
00:13:32,500 --> 00:13:34,708
Ettől egyből elszállsz.
159
00:13:37,125 --> 00:13:38,541
Haver! Ez csak virág.
160
00:13:39,416 --> 00:13:42,916
Fenébe a lemezbolttal!
Nyitunk inkább egy virágüzletet.
161
00:15:02,750 --> 00:15:05,541
Az emberfiúk odaértek a hegyi tóhoz.
162
00:15:05,541 --> 00:15:07,208
Rejtekhelyet építettek,
163
00:15:07,208 --> 00:15:12,833
és követik a vadászaidat a bányához.
Aztán kiszabadítják a testvért.
164
00:15:12,833 --> 00:15:16,125
Atya, ha most odaküldöm
a vadászokat a tóhoz,
165
00:15:16,125 --> 00:15:19,708
akkor még ma éjjel idehozhatom
a világok vándorát.
166
00:15:23,625 --> 00:15:26,333
- Man-Ith!
- Uram!
167
00:15:26,958 --> 00:15:30,875
Egyikőtök készítse fel
a világvándort a tónál!
168
00:15:30,875 --> 00:15:35,375
És mondd meg a kémeidnek az emberek
világában, hogy nem akarok bonyodalmakat!
169
00:15:35,375 --> 00:15:38,000
Nem lesznek bonyodalmak.
170
00:17:09,000 --> 00:17:10,041
Jó reggelt!
171
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Hozzányúltál a hátizsákomhoz?
172
00:17:21,958 --> 00:17:23,458
Nem. Miért?
173
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
Kiürítették.
174
00:17:25,625 --> 00:17:28,083
- Talán alva jártál.
- Soha.
175
00:17:29,000 --> 00:17:30,333
Akkor egy állat volt.
176
00:17:31,833 --> 00:17:35,250
- A kunyhóban?
- Igen, haver. Ne aggódj már!
177
00:17:35,250 --> 00:17:36,875
Néha bemennek az állatok.
178
00:17:38,375 --> 00:17:39,625
Nem aggódom.
179
00:17:50,416 --> 00:17:51,791
Elkezdhetjük az edzést?
180
00:18:07,875 --> 00:18:09,333
Mit csinálsz itt?
181
00:18:09,333 --> 00:18:11,125
A hátizsákomért jöttem.
182
00:18:15,000 --> 00:18:16,166
Minden rendben?
183
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
Nem a bulihoz öltöztél.
184
00:18:18,416 --> 00:18:19,708
Gyere fel!
185
00:18:36,083 --> 00:18:38,333
Hol voltál? Nem tudunk bemenni.
186
00:18:38,333 --> 00:18:40,708
Nem mehetek bulizni.
187
00:18:41,875 --> 00:18:43,916
- Fenébe!
- Sajnálom!
188
00:18:43,916 --> 00:18:47,250
És nem tudtam odaadni
Bennek a mozi kulcsát.
189
00:18:47,250 --> 00:18:49,875
Most biztos azt hiszi, hogy megint dobtam.
190
00:18:53,083 --> 00:18:56,583
- Hol van a barátnőd?
- Nem tudom. Otthon.
191
00:18:57,500 --> 00:19:01,041
- Ott is maradhat, nem érdekel.
- Mit csinálsz?
192
00:19:02,208 --> 00:19:07,291
- Be tudnátok hozni a többit a kocsiból?
- Persze. De hogyhogy "otthon"?
193
00:19:08,791 --> 00:19:10,208
Visszakaphatom a hátizsákom?
194
00:19:10,208 --> 00:19:12,541
Ben kocsijában hagytam. Ne haragudj!
195
00:19:15,333 --> 00:19:18,375
- Semmi baj.
- Azért te mész a buliba, ugye?
196
00:19:21,125 --> 00:19:24,583
Add oda neki a kulcsot,
és mondd meg, hogy sajnálom! Kérlek!
197
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
- Oké.
- Jó szórakozást!
198
00:19:44,666 --> 00:19:46,791
Először a szobámban teleportáltam.
199
00:19:50,541 --> 00:19:53,500
Másodszor az Orákulumban.
200
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
Mindkétszer a Krónikát néztem,
201
00:19:59,958 --> 00:20:02,000
és egy adott helyre koncentráltam.
202
00:20:02,750 --> 00:20:04,166
De harmadszor nem.
203
00:20:06,916 --> 00:20:07,750
Pontosan.
204
00:20:08,500 --> 00:20:10,916
Semmi köze a Krónikához.
205
00:20:11,416 --> 00:20:13,333
Mi volt még ott, amikor sikerült?
206
00:20:15,625 --> 00:20:16,625
Félelem.
207
00:20:17,250 --> 00:20:20,041
Feszültség, zakatoló szív, minden.
208
00:20:21,875 --> 00:20:22,708
Oké.
209
00:20:23,750 --> 00:20:25,458
Félelem kell, hogy teleportálj.
210
00:20:26,625 --> 00:20:28,083
Mitől félsz?
211
00:20:29,250 --> 00:20:31,708
- A Beverly Hills, 90210-től.
- Ne már, komolyan!
212
00:20:32,833 --> 00:20:34,250
Mitől félsz?
213
00:20:36,125 --> 00:20:38,375
- Sok mindentől.
- Például?
214
00:20:39,750 --> 00:20:41,583
Gőzöm sincs. Te mitől félsz?
215
00:20:43,875 --> 00:20:47,500
Tavaly, amikor anyánál daganatot találtak.
Na az megijesztett.
216
00:21:12,000 --> 00:21:13,208
Próbáld meg újra, Mark!
217
00:21:20,750 --> 00:21:22,791
Ma nem vagy itt lélekben.
218
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
Na?
219
00:21:30,916 --> 00:21:34,250
Sajnálom! Nem sikerül.
220
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
Tudom, hogy néha a szar dolgokat
legszívesebben elfelejtenénk.
221
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
De ha félelem kell a teleportáláshoz...
222
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
akkor nem dughatod homokba a fejed.
223
00:22:25,583 --> 00:22:28,166
- Nem dugom homokba a fejem.
- Akkor mi a baj?
224
00:22:29,208 --> 00:22:30,708
Csak kell egy kis...
225
00:23:22,875 --> 00:23:25,500
Oké, a normális emberek
nem rohannak el mondat közben.
226
00:23:27,958 --> 00:23:29,291
Láttam valamit.
227
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
Mit láttál?
228
00:23:38,250 --> 00:23:39,875
Talán csak egy állatot.
229
00:23:48,125 --> 00:23:49,958
Mindig napközben jönnek?
230
00:23:52,666 --> 00:23:54,458
Különben hallottuk volna őket.
231
00:24:04,791 --> 00:24:05,750
És pár naponta?
232
00:24:09,541 --> 00:24:10,708
Biztos vagy benne?
233
00:24:12,083 --> 00:24:13,333
Eddig az voltam.
234
00:24:18,583 --> 00:24:20,458
- Mi a baj?
- Thomas ott van valahol.
235
00:24:21,041 --> 00:24:23,625
Mi meg csak itt ücsörgünk. Ez a baj.
236
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
Ezért akartad gyakorolni a teleportálást.
237
00:24:26,875 --> 00:24:29,083
De nem sikerül. Most te őrködsz.
238
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
Koteas úr!
239
00:24:39,000 --> 00:24:41,166
Ismét időpont nélkül jött.
240
00:24:48,083 --> 00:24:50,083
Az embereknek fontosak az időpontok.
241
00:24:50,083 --> 00:24:53,000
Gyanúsan viselkedik.
Szakmaiatlan hozzáállás.
242
00:24:53,000 --> 00:24:54,750
Egy szúnyog elért hozzánk.
243
00:24:54,750 --> 00:24:59,916
Mark Zimmerman a hegyi tónál van,
felkészítik a szembesítésre.
244
00:24:59,916 --> 00:25:04,125
A segítségemmel. Maguk követ cipelnek.
Ez nehéz munka, elismerem.
245
00:25:04,125 --> 00:25:06,166
De én nagyobb kockázatot vállalok.
246
00:25:06,166 --> 00:25:09,250
Felkészítettem Markot. Nekiadtam Beckyt.
247
00:25:09,250 --> 00:25:12,125
Aztán elvettem tőle,
hogy felszítsam a haragját.
248
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
Tudja, hogy ez mit jelent?
249
00:25:14,250 --> 00:25:17,875
A Nagy Sas nekem köszönhetően ébredt fel.
250
00:25:18,916 --> 00:25:22,208
Megöltem Chennardot, és Markra kentem.
251
00:25:22,208 --> 00:25:25,916
Nagy kockázat,
de mindent tökéletesen hajtottam végre.
252
00:25:26,416 --> 00:25:30,375
Azt akarom, hogy küldjön egy szúnyogot
a Nagy Sashoz a fejleményekkel.
253
00:25:31,416 --> 00:25:34,875
Nem egy málhás öszvér vagyok,
mint azok ott, Marten templománál.
254
00:25:36,791 --> 00:25:39,125
- Minden részletet jelentek neki.
- Jó.
255
00:25:39,125 --> 00:25:40,708
Nem akarok itt megrohadni.
256
00:25:40,708 --> 00:25:43,833
A lány tud már a Fekete Toronyról?
257
00:25:43,833 --> 00:25:46,125
Becky? Igen, de nem hisz benne.
258
00:25:46,125 --> 00:25:48,291
A szobájában van. Mindent kézben tartok.
259
00:25:51,083 --> 00:25:52,125
Remélem is.
260
00:25:53,416 --> 00:25:56,041
A Nagy Sas nem akar semmilyen bonyodalmat.
261
00:25:56,041 --> 00:25:58,625
Nálam soha nincsenek bonyodalmak.
262
00:26:05,250 --> 00:26:06,333
Becky?
263
00:26:09,875 --> 00:26:12,125
Rebecca?
264
00:27:01,958 --> 00:27:04,291
- Jössz a buliba?
- Persze.
265
00:27:04,291 --> 00:27:06,250
- Mark volt az.
- Az nem lehet.
266
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
Kedves Becky!
Amikor elviszed a könyvet anyámnak...
267
00:27:12,041 --> 00:27:13,750
...együtt kinyithatjátok a kaput.
268
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
Hiányzol.
269
00:27:15,916 --> 00:27:17,583
Végig igazad volt.
270
00:28:27,916 --> 00:28:28,958
Igazad van.
271
00:28:30,333 --> 00:28:31,291
Mivel kapcsolatban?
272
00:28:31,958 --> 00:28:33,666
Homokba dugom a fejem.
273
00:28:34,750 --> 00:28:36,750
Félek magamra gondolni.
274
00:28:36,750 --> 00:28:40,250
Visszaemlékezni azokra a pillanatokra,
amik megrémisztenek.
275
00:28:49,125 --> 00:28:50,375
Te a félelemtől félsz.
276
00:28:52,125 --> 00:28:53,583
Hogy teleportáljak így?
277
00:28:53,583 --> 00:28:55,250
És hogy hozzam ki Thomast?
278
00:29:00,541 --> 00:29:03,291
Lehet, hogy nem valami
rosszra kell gondolnod.
279
00:29:04,333 --> 00:29:05,291
Talán csak...
280
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Király ötlet.
281
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
Király ötlet!
282
00:29:23,208 --> 00:29:24,041
Tényleg?
283
00:29:39,666 --> 00:29:40,541
Mark?
284
00:29:44,750 --> 00:29:45,875
Mark!
285
00:30:22,916 --> 00:30:24,791
Helló, Krefelden!
286
00:30:33,500 --> 00:30:34,333
Ez az!
287
00:30:43,375 --> 00:30:44,500
Sikerült?
288
00:30:50,291 --> 00:30:51,250
Már tudom, hogy kell.
289
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
Egymás után négyszer teleportáltam.
290
00:30:55,166 --> 00:30:57,541
Minden érzelem jó hozzá.
Nem csak a félelem.
291
00:30:57,541 --> 00:31:00,083
Viszont világon belül nem működik.
292
00:31:00,625 --> 00:31:02,500
Nem tudok a kunyhóba és vissza.
293
00:31:02,500 --> 00:31:04,750
Először el kell teleportálnom
a világunkba.
294
00:31:04,750 --> 00:31:06,291
Ezért tartott ennyi ideig.
295
00:31:07,000 --> 00:31:08,666
Már aggódtam tegnap.
296
00:31:08,666 --> 00:31:10,875
- Olyan sokáig voltam odaát?
- Aha.
297
00:31:10,875 --> 00:31:12,208
Gyorsabbnak kell lennem.
298
00:31:13,000 --> 00:31:15,833
El kell képzelnem a következő helyet,
mielőtt odaérek.
299
00:31:15,833 --> 00:31:17,250
Hozz még egy...
300
00:31:19,750 --> 00:31:22,791
KASTÉLYPARK MOZI
FELÚJÍTÁS MIATT ZÁRVA
301
00:31:40,291 --> 00:31:41,833
És a pecséted. Bemehetsz.
302
00:31:48,041 --> 00:31:49,333
Hol van Ben?
303
00:31:49,333 --> 00:31:50,375
A fénypultnál.
304
00:31:54,458 --> 00:31:57,958
-Ők velem vannak.
- Oké. Várjatok, a pecsét!
305
00:31:59,125 --> 00:32:00,625
Most már mehettek.
306
00:32:13,583 --> 00:32:17,166
Manapság hangosabb a zene, mint régen?
307
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Nem, csak a füle lett rosszabb.
308
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
Szia, Ben!
Nincs nálad véletlenül a hátizsákom?
309
00:32:31,000 --> 00:32:33,875
- Sara el akart jönni, de a szülei...
- Szarok rá!
310
00:32:33,875 --> 00:32:35,375
Végeztem Sarával.
311
00:32:37,625 --> 00:32:41,041
- Meg kéne beszélnetek.
- Minek? Végeztem vele.
312
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Mérges vagy, és részeg.
313
00:32:44,541 --> 00:32:47,250
Várj holnapig,
hogy akkor is így gondolod-e!
314
00:32:48,125 --> 00:32:50,083
Tudni akarod, tényleg így gondolom-e?
315
00:32:50,708 --> 00:32:53,000
Megmutatom, mennyire komolyan gondolom.
Gyere ide!
316
00:33:12,708 --> 00:33:15,791
- Ezt soha többé ne merészeld!
- Ne haragudj!
317
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
- Hol van a hátizsákom?
- Asszem, a konyhában.
318
00:33:28,708 --> 00:33:32,500
És kettő neked. Négy márka. Köszi!
319
00:33:33,000 --> 00:33:35,291
- Mit adhatok?
- Két sört kérek.
320
00:33:36,291 --> 00:33:38,250
Rendben, itt is van az első.
321
00:33:41,458 --> 00:33:42,916
Te mit kérsz?
322
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Bassza meg!
323
00:33:47,416 --> 00:33:48,708
Minden oké?
324
00:33:49,375 --> 00:33:51,916
- Megloptak!
- Tényleg? Basszus!
325
00:33:52,708 --> 00:33:55,208
Ki lop el egy rohadt könyvet?
326
00:33:55,208 --> 00:33:56,791
Ami a hátizsákodban volt?
327
00:33:56,791 --> 00:33:59,750
Kivettem és a sörösrekeszekre tettem.
328
00:34:01,250 --> 00:34:03,375
{\an8}Gondoltam, ott jobban megszárad.
329
00:34:04,041 --> 00:34:04,875
{\an8}Micsoda?
330
00:34:04,875 --> 00:34:07,333
{\an8}Valami idióta berakta a hordó alá,
331
00:34:07,333 --> 00:34:08,916
{\an8}és nyilván teljesen elázott.
332
00:34:33,375 --> 00:34:34,666
Van tequila?
333
00:34:35,625 --> 00:34:37,041
Igen, ott.
334
00:34:37,625 --> 00:34:40,541
SÓ
335
00:36:03,041 --> 00:36:04,208
Ki van ott?
336
00:36:13,458 --> 00:36:14,500
Apa?
337
00:36:19,166 --> 00:36:20,333
Apa?
338
00:36:22,875 --> 00:36:24,583
Apa, te vagy az?
339
00:36:38,625 --> 00:36:40,166
Mit akarsz tőlem?
340
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
Hallgatnod kellett volna rám.
341
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Annak idején.
342
00:36:45,250 --> 00:36:46,750
Megígérted.
343
00:36:54,500 --> 00:36:55,708
Te nem az apám vagy.
344
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Nézz csak rám!
345
00:37:02,750 --> 00:37:04,166
Ez a te hibád.
346
00:37:04,708 --> 00:37:07,000
- Tudod, milyen érzés az...
- Te nem az apám vagy.
347
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
...amikor a lángok felemésztenek?
348
00:37:10,250 --> 00:37:12,250
-Ébredj!
- Amikor a bőröd felrobban!
349
00:37:12,250 --> 00:37:15,000
-Ébredj!
- Amikor felforr a szemgolyód!
350
00:37:15,000 --> 00:37:16,250
Tudod, milyen az?
351
00:37:16,916 --> 00:37:17,791
Mark!
352
00:37:19,375 --> 00:37:25,083
- Mark! Tudod, milyen érzés az?
-Ébredj!
353
00:37:38,500 --> 00:37:39,666
Fájdalmas.
354
00:37:50,125 --> 00:37:51,041
Mi az?
355
00:37:52,083 --> 00:37:53,750
Kivel beszéltél?
356
00:38:02,000 --> 00:38:04,208
Hé!
357
00:38:04,708 --> 00:38:06,708
-Állj már meg!
- Mi van?
358
00:38:06,708 --> 00:38:08,541
Haver, elég ebből! Mondd el, mi van!
359
00:38:13,375 --> 00:38:14,875
Itt valami nem kóser.
360
00:38:15,333 --> 00:38:18,375
Van ott valaki, aki belemászik a fejembe.
361
00:38:20,250 --> 00:38:21,625
Rémálmod volt.
362
00:38:22,333 --> 00:38:23,791
Nem az volt.
363
00:38:24,375 --> 00:38:25,583
Akkor mi?
364
00:38:25,583 --> 00:38:27,416
Megint egy állat?
365
00:38:27,916 --> 00:38:29,958
- Ne csináld ezt!
- Mit?
366
00:38:30,708 --> 00:38:32,875
Ne bánj úgy velem, mint egy idiótával!
367
00:38:32,875 --> 00:38:35,250
Ahogy mondtam, van ott valaki.
368
00:38:35,250 --> 00:38:39,458
- Ha nem hiszel nekem, akkor menj a fenébe!
- Senki más nem volt odafent.
369
00:38:39,458 --> 00:38:41,750
Kezdesz megőrülni,
és nem akarod beismerni.
370
00:38:42,958 --> 00:38:43,875
Úgyhogy menj te a fenébe!
371
00:39:07,166 --> 00:39:08,083
Na jó.
372
00:39:09,208 --> 00:39:11,666
Akarod tudni, mi történt ott?
Hogy mit láttam?
373
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
Persze.
374
00:39:24,458 --> 00:39:25,583
Az apámat.
375
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
A halott apádat.
376
00:39:35,833 --> 00:39:38,250
Megragadott, és megégetett. Valahogy így.
377
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
Megmutassam?
378
00:39:56,416 --> 00:39:57,666
Nem látok semmit.
379
00:40:06,583 --> 00:40:07,708
Pedig ott volt.
380
00:40:08,708 --> 00:40:09,583
Tényleg.
381
00:40:10,541 --> 00:40:12,333
Kezdesz megőrülni, Zimmerman.
382
00:40:52,666 --> 00:40:54,875
DAIKIRI CIRKUSZ
383
00:41:02,041 --> 00:41:03,541
- Mennyi a belépő?
- Nyolc márka.
384
00:41:05,833 --> 00:41:08,250
- Tartsd meg!
- Kösz!
385
00:41:15,125 --> 00:41:16,291
Szia, Maya!
386
00:41:16,916 --> 00:41:18,208
Hová mész?
387
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Máris lelépsz?
388
00:41:28,333 --> 00:41:30,500
Dobod Sarát,
és rögtön ráhajtasz a következőre?
389
00:41:32,125 --> 00:41:33,375
De miért vagy mérges?
390
00:41:33,375 --> 00:41:36,375
- Mit érdekel téged?
- Egyáltalán nem érted, mi?
391
00:41:37,958 --> 00:41:40,541
- Hülye barom!
- Várj már!
392
00:41:40,541 --> 00:41:43,875
Nem tűnt fel, hogy folyton veled lógok?
393
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
Mármint azért, mert...
394
00:41:49,833 --> 00:41:52,250
Igen, azért, te síkagyú.
395
00:41:55,166 --> 00:41:56,916
Azt hittem, csak haverkodsz.
396
00:41:56,916 --> 00:42:00,000
Azóta a barátnőd akarok lenni,
hogy hétévesen
397
00:42:00,000 --> 00:42:01,833
belénk jöttél a ronda bringáddal.
398
00:42:02,416 --> 00:42:04,416
És az apám ki akart nyírni.
399
00:42:05,125 --> 00:42:06,958
De én azt mondtam: "Ne, apa!
400
00:42:08,958 --> 00:42:11,291
Egy nap ehhez a fiúhoz akarok hozzámenni."
401
00:42:14,250 --> 00:42:16,166
És még mindig így érzem.
402
00:42:21,208 --> 00:42:24,708
Úgy éreztem, hogy jó fej srácnak tartasz.
403
00:42:28,250 --> 00:42:31,041
Aki talán egy kicsit hülye.
404
00:42:32,708 --> 00:42:33,916
Igen, az vagy.
405
00:42:34,750 --> 00:42:36,375
Egy hülye barom.
406
00:42:52,125 --> 00:42:53,291
Maya!
407
00:42:57,916 --> 00:42:58,958
Maya!
408
00:43:49,208 --> 00:43:50,208
Tessék!
409
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Köszönöm!
410
00:44:07,208 --> 00:44:11,333
Segítség! Valaki... Maya...
411
00:44:16,000 --> 00:44:17,416
Hívok segítséget.
412
00:44:26,083 --> 00:44:27,458
Te mit csinálsz itt?
413
00:44:28,000 --> 00:44:29,541
Feltakarítok utánad.
414
00:44:31,000 --> 00:44:33,791
Mayának sürgősen segítség kell.
Hívnunk kell egy mentőt.
415
00:44:42,291 --> 00:44:43,666
Nem szólsz senkihez!
416
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
Rég nem volt már szórakozni?
417
00:44:55,708 --> 00:44:58,541
- Tessék?
- Rég nem volt már szórakozni?
418
00:44:59,958 --> 00:45:03,500
Úgy tűnik,
mint aki rég nem volt emberek között.
419
00:45:07,416 --> 00:45:09,791
Maga sem épp egy Kevin Costner.
420
00:45:18,416 --> 00:45:20,666
Elnézést, csak kedveskedni akartam.
421
00:45:28,666 --> 00:45:30,958
Szerintem mi ketten...
422
00:47:19,958 --> 00:47:20,916
Gyere utánam!
423
00:48:34,625 --> 00:48:36,500
Rohadt hangosak!
424
00:48:37,833 --> 00:48:38,875
Valami kaja csak kell.
425
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Én meg nem eszem őket.
426
00:48:42,500 --> 00:48:43,458
De én igen.
427
00:48:43,458 --> 00:48:46,000
A szaguk elrejt a tülkösök elől.
428
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Milyen tülkösök? Még egyet sem láttam.
429
00:48:51,375 --> 00:48:53,375
- Engem hibáztatsz?
- Nem!
430
00:48:53,375 --> 00:48:57,250
- Nem az én hibám, hogy nem jönnek.
- Nem hibáztatlak.
431
00:48:57,250 --> 00:48:59,416
- De úgy hangzik.
- Pedig nem.
432
00:49:01,333 --> 00:49:03,166
Nekem legalább van tervem.
433
00:49:03,166 --> 00:49:05,041
És neked? Mi a te terved?
434
00:49:05,583 --> 00:49:09,666
- Nincs semmi terved Thomas megmentésére.
- Csak kussoltasd el a halakat!
435
00:49:09,666 --> 00:49:10,583
Ne ordibálj velem!
436
00:50:04,416 --> 00:50:05,791
Hol vannak a rajzszögek?
437
00:50:22,291 --> 00:50:23,416
Add ide őket!
438
00:50:43,000 --> 00:50:44,208
Elment az eszed?
439
00:50:44,208 --> 00:50:47,458
Ideje, hogy kiköpd a lenyelt karót,
és szembenézz az igazsággal!
440
00:50:48,458 --> 00:50:50,041
Mi a francról dumálsz?
441
00:50:50,041 --> 00:50:53,875
Tudom, hogy mi bajod van.
Hogy miért vagy ilyen seggfej.
442
00:50:53,875 --> 00:50:57,958
És hogy miért nincsenek barátaid.
Nem a dühkitöréseid miatt.
443
00:50:58,583 --> 00:51:02,375
- Fogalmam sincs, miről beszélsz.
- Jaj, dehogynem.
444
00:51:02,375 --> 00:51:05,791
Igyekszel mindenkitől távol maradni,
hogy ne kelljen emlékezned.
445
00:51:05,791 --> 00:51:08,125
De Thomas mindent elmondott.
446
00:51:08,125 --> 00:51:09,333
Minden részletet...
447
00:51:11,375 --> 00:51:12,916
az apádról.
448
00:51:17,500 --> 00:51:20,333
- Hagyd abba!
- Gyerünk! Akadj ki!
449
00:51:20,333 --> 00:51:23,208
Üvölts velem! Leszarom.
450
00:51:23,208 --> 00:51:25,375
De végig fogjuk csinálni.
451
00:51:25,375 --> 00:51:27,041
És emlékezni fogsz.
452
00:51:30,583 --> 00:51:33,250
Azt mondtam, hogy hagyd abba.
453
00:51:33,250 --> 00:51:35,583
Elmentetek apád műtermébe.
454
00:51:35,583 --> 00:51:39,208
Te, Thomas és az apátok.
455
00:51:39,208 --> 00:51:41,541
El akarta égetni a jegyzeteit a Griffről.
456
00:51:41,541 --> 00:51:44,000
Hogy senki ne találja meg
a Fekete Torony kapuját.
457
00:51:44,000 --> 00:51:47,791
Itt maradsz, és szemmel tartod a Krónikát!
Bármi is történjék.
458
00:51:47,791 --> 00:51:48,708
Megígéred?
459
00:51:49,458 --> 00:51:50,291
Ígérd meg!
460
00:51:56,416 --> 00:51:57,708
Megígérted, hogy ott vársz.
461
00:51:58,291 --> 00:51:59,458
Fogd be a szád!
462
00:52:05,291 --> 00:52:07,208
De aztán kialudt a zseblámpa.
463
00:52:07,916 --> 00:52:11,083
És a sötétséggel együtt jött a félelem is.
464
00:52:13,333 --> 00:52:14,791
Thomas!
465
00:52:16,458 --> 00:52:17,291
Menj!
466
00:52:17,291 --> 00:52:20,041
Légyszi, ne hagyj egyedül! Légyszi!
467
00:52:20,041 --> 00:52:21,208
Légyszi!
468
00:52:23,541 --> 00:52:25,416
Megállni! Rendőrség!
469
00:52:25,416 --> 00:52:27,583
Tegye le a benzineskannát!
470
00:52:29,791 --> 00:52:33,250
Ha Thomas nem ment volna vissza
471
00:52:33,250 --> 00:52:39,333
téged pesztrálni, ahelyett,
hogy a terv szerint az apádnak segítsen,
472
00:52:40,791 --> 00:52:42,250
akkor még mindig élne.
473
00:52:43,250 --> 00:52:44,833
Hozzák ki onnan!
474
00:52:46,250 --> 00:52:47,708
Azt mondtam, hozzák ki!
475
00:52:47,708 --> 00:52:49,333
Ne tegye!
476
00:53:00,666 --> 00:53:01,583
Na...
477
00:53:02,750 --> 00:53:04,125
Tudom, hogy fáj.
478
00:53:05,250 --> 00:53:07,958
Az igazság mindig fájdalmas.
479
00:53:07,958 --> 00:53:09,083
Fogd be a szád!
480
00:53:09,083 --> 00:53:12,083
De ha valaha is
túl akarod tenni magad rajta,
481
00:53:12,083 --> 00:53:14,166
akkor el kell fogadnod.
482
00:53:14,166 --> 00:53:15,916
Az apád halála...
483
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
a te hibád.
484
00:54:37,541 --> 00:54:42,083
Ne!
485
00:54:59,083 --> 00:55:00,208
A fiú készen áll!
486
00:55:01,333 --> 00:55:03,041
Küldjétek a vadászokat!
487
00:56:54,958 --> 00:56:56,958
A feliratot fordította: Rádóczki Attila
488
00:56:56,958 --> 00:56:59,041
{\an8}Kreatív supervisor
Hegyi Júlia