1 00:00:27,208 --> 00:00:28,875 Apa maumu? 2 00:00:48,291 --> 00:00:49,791 Man-Ith! 3 00:01:01,583 --> 00:01:03,541 Tunjukkan dirimu... 4 00:01:03,541 --> 00:01:05,250 Ilusionis. 5 00:01:28,541 --> 00:01:31,666 Tuanku, aku memenuhi perjanjian 6 00:01:31,666 --> 00:01:34,208 untuk kebebasan rakyatku. 7 00:01:35,916 --> 00:01:38,291 Mata-mataku melaporkan 8 00:01:39,125 --> 00:01:43,208 anak itu tidak bisa kembali ke dunia manusia. 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 Semua berjalan sesuai rencanamu. 10 00:02:00,875 --> 00:02:03,708 BERDASARKAN NOVEL DER GREIF KARYA WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN 11 00:02:06,250 --> 00:02:10,166 GRIFFIN 12 00:02:39,333 --> 00:02:42,708 - Semua buatanmu? - Sudah kubilang, Menara Hitam mengubahmu. 13 00:02:50,083 --> 00:02:51,916 Danau itu sumber air mereka, 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,500 mereka berhenti di sini dengan para budak saat menuju tambang. 15 00:02:57,041 --> 00:02:59,791 Kita bersembunyi di sini dan menunggu Makhluk Bertanduk. 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,458 Lihat ini. 17 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 Dari sini, kita bisa lihat mereka. 18 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 Mereka tak bisa lihat kita. 19 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 Mudah sekali. 20 00:03:19,750 --> 00:03:20,916 Luar biasa. 21 00:03:24,708 --> 00:03:27,875 Mereka datang siang hari. Mungkin kurang bisa melihat saat malam. 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,791 - Kalau mereka datang malam-malam? - Belum pernah terjadi. 23 00:03:31,791 --> 00:03:33,416 - Kalau terjadi? - Entahlah. 24 00:03:33,416 --> 00:03:35,541 Kita tidak punya pengawas video. 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 Punya alat? 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 Sedikit lagi. 27 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 Baik. Sempurna. 28 00:04:16,125 --> 00:04:17,500 Sekarang! 29 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 Ini bisa berhasil. 30 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Ya. 31 00:04:29,125 --> 00:04:30,875 Namun, butuh tulang lagi. 32 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 Aku tahu ini gila, 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 tetapi Menara Hitam sungguh ada. 34 00:04:43,791 --> 00:04:46,500 Mark mencari Thomas dan butuh bantuan kita! 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 Mark sudah berbuat buruk, Becky. 36 00:04:54,375 --> 00:04:56,458 Perbuatan yang tidak bisa dibatalkan... 37 00:04:57,416 --> 00:04:58,708 Dia harus dirawat. 38 00:05:00,291 --> 00:05:02,208 Kau tak bisa membantunya lagi. 39 00:05:06,416 --> 00:05:10,541 Di Buku Kronik, Griffin memanipulasi. Memengaruhi dan menjebak manusia. 40 00:05:10,541 --> 00:05:12,166 Mark bukan pembunuh! 41 00:05:12,166 --> 00:05:13,416 Aku melihatnya sendiri. 42 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 Aku tak percaya dia melakukannya. 43 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Aku tak mau dengar lagi. 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Selamat tinggal. 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,125 Aku mau. 46 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 Inspektur Bräker, Kriminal. 47 00:05:30,291 --> 00:05:33,083 Polisi mencari Mark di seluruh Krefelden 48 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 - tetapi dia tidak ditemukan, bukan? - Benar! 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,250 Dia terlihat terakhir 50 00:05:39,250 --> 00:05:40,625 di Gereja Marten. 51 00:05:40,625 --> 00:05:44,166 Apa kau diberi tahu ayahmu? Tak ada yang tahu soal itu. 52 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Bukan. Aku menelitinya. 53 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 Gereja ini dibangun lebih dari 400 tahun lalu 54 00:05:49,541 --> 00:05:51,541 oleh Marten Zimmermann. 55 00:05:51,541 --> 00:05:57,250 Marten adalah tukang batu dari Krefelden dan nenek moyang Mark dan Thomas. 56 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Lihat ini. 57 00:06:00,583 --> 00:06:03,291 Dituduh melakukan sihir dan dihukum mati. 58 00:06:03,291 --> 00:06:06,208 Dia dikurung di basemen gerejanya. 59 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Namun, seakan ada keajaiban... 60 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 Dia hilang dari penjara. 61 00:06:10,833 --> 00:06:13,791 Tak ada yang melihat dia atau jasadnya. 62 00:06:13,791 --> 00:06:17,500 Bahkan ada investigasi oleh Keuskupan Agung Cologne. 63 00:06:21,083 --> 00:06:24,791 - Lalu entah bagaimana dia melarikan diri? - Itu yang kupikirkan! 64 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Sampai kutemukan ini. 65 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 Semua ini nenek moyang biologis 66 00:06:31,166 --> 00:06:34,125 dari Mark dan Thomas. Lihat ini. 67 00:06:37,833 --> 00:06:41,875 Hampir seluruh keluarga Zimmermann menghilang tanpa jejak. 68 00:06:41,875 --> 00:06:44,541 Semuanya terlihat terakhir di Gereja Marten. 69 00:06:44,541 --> 00:06:46,541 Atau berkaitan gereja itu. 70 00:06:46,541 --> 00:06:47,791 Banyak laporan lama: 71 00:06:47,791 --> 00:06:49,875 kerja sukarela di Gereja, 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Zimmermann memperbaiki Gereja... 73 00:06:53,833 --> 00:06:55,916 Apa menurut kalian ini kebetulan? 74 00:06:56,541 --> 00:06:58,375 Atau ada gerbang di bawah sana? 75 00:06:58,875 --> 00:07:00,791 - Gerbang ke Menara Hitam! - Cukup! 76 00:07:01,416 --> 00:07:03,875 Sudah 15 tahun kudengar omong kosong ini. 77 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 Menara Hitam, Griffin... 78 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 - Namun... - Tak semua leluhur hilang. 79 00:07:08,625 --> 00:07:11,083 Ayah Mark membakar dirinya. 80 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 Aku mengubur abunya di pemakaman. 81 00:07:21,166 --> 00:07:24,125 Ada bukti keberadaan gerbang itu? 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 Tentu saja. 83 00:07:25,583 --> 00:07:26,541 Dengan dia 84 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 dan Buku Kronik, 85 00:07:30,125 --> 00:07:32,166 kita bahkan bisa membuka gerbang. 86 00:07:32,166 --> 00:07:35,458 - Kronik apa? - Aku punya buku itu. Sebentar. 87 00:07:35,458 --> 00:07:37,083 Ada di dalam... 88 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 ranselku. 89 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 Lantas? Berapa lama? 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,250 Hanya ambil kunci dan ganti baju. 91 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 Lima belas menit? 92 00:07:49,875 --> 00:07:53,041 - Lima menit? - Kau khawatir aku mencampakkanmu lagi? 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 Aku tak mau terlambat. 94 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Tenang, aku akan segera kembali. 95 00:08:12,750 --> 00:08:14,166 Tunggu sebentar! 96 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Kalian ada di rumah. Ini peristiwa langka. 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,000 Tadi polisi ke sini. 98 00:08:22,750 --> 00:08:24,500 Itu salah paham. 99 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 Kau membobol gereja! 100 00:08:28,666 --> 00:08:29,750 Sebuah gereja! 101 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 Bisa kita bahas nanti? 102 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 Lupakan seperti biasa? Aku harus pergi. 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,291 Masuklah kembali ke kamarmu. 104 00:08:40,083 --> 00:08:43,208 - Serius? - Sara, tolong hentikan ini. 105 00:08:43,833 --> 00:08:46,166 Kau ingin meneruskan perusahaan kelak, bukan? 106 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Kalian mendadak khawatir 107 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 - karena aku sekali berbuat salah? - Sekali? 108 00:08:53,083 --> 00:08:56,916 Kau selalu pergi dengan Ben Schröder. Kau berciuman tadi di luar. 109 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 - Kini membobol gereja. - Jika tersiar kabar... 110 00:08:59,875 --> 00:09:03,666 - Kau tidak kenal Ben. - Dia seorang kriminal. Itu cukup. 111 00:09:03,666 --> 00:09:07,208 - Itu bukan idenya. - Dia tak pantas jadi temanmu. Titik. 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,250 Jangan menuduh... 113 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 - Nona! - Berhenti! 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 SEKOLAH ASRAMA ST. VITUS 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,791 - Jangan lakukan... - Kalau berani melangkah ke luar... 116 00:09:24,541 --> 00:09:27,041 Kau akan masuk sekolah asrama. Mengerti? 117 00:09:57,333 --> 00:09:59,541 - Halo. - Hai. Aku Ben. 118 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 - Aku mau menjemput Sara ke pesta. - Sara tak ada di rumah. 119 00:10:04,625 --> 00:10:06,500 Tak mungkin. Aku baru saja... 120 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 mengantarnya. 121 00:10:12,000 --> 00:10:14,125 Mungkin dia berubah pikiran. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Maaf. 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,666 - Apa itu? - Tumbuh di seluruh pantai. 124 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 - Tahu dari mana itu bisa jadi rokok? - Kau mencium baunya? 125 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 Kau langsung mencobanya? 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 Kujawab dengan jelas, ya. 127 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 Itu hal terbodoh yang pernah kudengar. 128 00:11:07,791 --> 00:11:10,916 Aku tak paham kenapa kau selalu setegang ini. 129 00:11:10,916 --> 00:11:14,625 Bayi monster itu lakukan segalanya agar bisa melihat. 130 00:11:14,625 --> 00:11:17,625 - Tak ada orang waras yang begitu. - Santai saja. 131 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Misalnya... 132 00:11:22,166 --> 00:11:25,041 kita ikuti Makhluk Bertanduk ke tambang... 133 00:11:25,791 --> 00:11:27,250 Cari Thomas di sana... 134 00:11:27,250 --> 00:11:32,416 Lalu aku akan memegang Thomas dan membawa kami pulang. 135 00:11:34,416 --> 00:11:37,083 - Rencana bagus. - Kalau kau? 136 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 Aku akan berjalan. Kau bawa aku kembali lewat gerbang. 137 00:11:43,666 --> 00:11:46,291 Tak masalah. Aku sering jalan ke sana. 138 00:11:47,708 --> 00:11:48,916 Entahlah. 139 00:11:50,708 --> 00:11:52,750 Aku tak bisa meninggalkanmu di sini. 140 00:11:52,750 --> 00:11:55,666 Jangan khawatir. Pastikan kau bisa pulang. 141 00:11:56,875 --> 00:11:57,916 Itu akan berhasil. 142 00:11:57,916 --> 00:12:00,291 Ada apa ini? Optimisme? 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,875 Mark Zimmermann optimis. 144 00:12:04,916 --> 00:12:06,625 Tak seperti biasanya. 145 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 Sejak kita jatuh dari tebing... 146 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 Sepertinya aku tahu cara berteleportasi 147 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 dengan benar. 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,041 Dengan pelatihan. 149 00:12:19,541 --> 00:12:22,250 Aku bisa membayangkan wajah ayahku 150 00:12:22,250 --> 00:12:24,750 saat putranya yang lumpuh menyelamatkan Thomas. 151 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Kau tidak cacat. 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Mungkin bagimu tidak. 153 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 Di rumah, aku begitu. 154 00:12:52,666 --> 00:12:54,666 - Keziah Jones? - Ya. 155 00:12:59,333 --> 00:13:01,208 Tidak seburuk yang kukira. 156 00:13:07,541 --> 00:13:08,791 Berikan itu. 157 00:13:10,916 --> 00:13:14,375 Jika itu mengajarkanmu menyukai musik yang bagus, aku mau coba. 158 00:13:32,500 --> 00:13:34,708 Efeknya langsung terasa. 159 00:13:37,125 --> 00:13:38,541 Itu hanya bunga. 160 00:13:39,416 --> 00:13:42,916 Persetan dengan toko kaset. Kita akan membuka toko bunga. 161 00:15:02,750 --> 00:15:05,541 Anak manusia telah tiba di danau gunung. 162 00:15:05,541 --> 00:15:07,208 Mereka membangun persembunyian 163 00:15:07,208 --> 00:15:12,833 untuk mengikuti para pemburumu ke tambang. Lalu membebaskan saudaranya. 164 00:15:12,833 --> 00:15:16,125 Bapa, jika aku mengirim pemburu ke danau sekarang, 165 00:15:16,125 --> 00:15:19,708 aku bisa membawa penjelajah dunia ke sini malam ini. 166 00:15:23,625 --> 00:15:26,333 - Man-Ith! - Tuanku. 167 00:15:26,958 --> 00:15:30,875 Salah satu dari kalian persiapkan penjelajah antardunia di danau. 168 00:15:30,875 --> 00:15:35,375 Beri tahu mata-matamu di dunia manusia bahwa aku tak ingin ada masalah. 169 00:15:35,375 --> 00:15:38,000 Tidak akan ada masalah. 170 00:17:09,000 --> 00:17:10,041 Pagi! 171 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Apa kau menyentuh ranselku? 172 00:17:21,958 --> 00:17:23,458 Tidak. Kenapa? 173 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 Ranselku dibongkar. 174 00:17:25,625 --> 00:17:28,083 - Mungkin kau mengigau. - Tidak pernah. 175 00:17:29,000 --> 00:17:30,333 Mungkin ulah hewan. 176 00:17:31,833 --> 00:17:35,250 - Di dalam kabin? - Ya. Jangan khawatir. 177 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 Terkadang, hewan masuk. 178 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 Aku tidak khawatir. 179 00:17:50,416 --> 00:17:51,791 Mau berlatih sekarang? 180 00:18:07,875 --> 00:18:09,333 Kenapa ke sini? 181 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 Aku ingin mengambil ranselku. 182 00:18:15,000 --> 00:18:16,166 Ada apa? 183 00:18:16,166 --> 00:18:18,416 Kau tidak berpakaian untuk pesta. 184 00:18:18,416 --> 00:18:19,708 Naiklah. 185 00:18:36,083 --> 00:18:38,333 Dari mana saja? Kami tak bisa masuk. 186 00:18:38,333 --> 00:18:40,708 Aku dilarang pergi ke pesta. 187 00:18:41,875 --> 00:18:43,916 - Sial! - Maaf. 188 00:18:43,916 --> 00:18:47,250 Aku tak bisa berikan kunci bioskop ke Ben. 189 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 Kini dia pasti mengira aku mencampakkan dia lagi. 190 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 - Di mana Sara? - Entahlah. Di rumah. 191 00:18:57,500 --> 00:19:01,041 - Dia bisa tetap di sana. Aku tak peduli. - Apa yang kau lakukan? 192 00:19:02,208 --> 00:19:07,291 - Bisa ambil sisanya dari mobil? - Apa maksudmu "di rumah"? 193 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 Mana ranselku? 194 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 Aku meninggalkannya di mobil Ben. Maaf. 195 00:19:15,333 --> 00:19:18,375 - Tak apa. - Kau akan pergi ke pesta, bukan? 196 00:19:21,125 --> 00:19:24,583 Tolong berikan kuncinya. Katakan kepadanya aku minta maaf! 197 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 - Baiklah. - Selamat bergembira. 198 00:19:44,666 --> 00:19:46,791 Teleportasi kali pertama di kamarku. 199 00:19:50,541 --> 00:19:53,500 Kali kedua, aku tiba di Oracle. 200 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 Keduanya, aku melihat Buku Kronik 201 00:19:59,958 --> 00:20:02,000 dan berfokus ke satu lokasi. 202 00:20:02,750 --> 00:20:04,166 Kali ketiga, tidak. 203 00:20:06,916 --> 00:20:07,750 Benar! 204 00:20:08,500 --> 00:20:10,916 Tak ada hubungannya dengan Buku Kronik. 205 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 Apa lagi yang ada saat berhasil? 206 00:20:15,625 --> 00:20:16,625 Ketakutan! 207 00:20:17,250 --> 00:20:20,041 Ketegangan, jantung berdebar kencang. 208 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 Begitu rupanya. 209 00:20:23,750 --> 00:20:25,458 Butuh takut untuk teleportasi. 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 Kau takut apa? 211 00:20:29,250 --> 00:20:31,708 - Beverly Hills, 90210. - Tidak, aku serius. 212 00:20:32,833 --> 00:20:34,250 Kau takut apa? 213 00:20:36,125 --> 00:20:38,375 - Banyak hal. - Misalnya? 214 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 Entah. Kau takut akan apa? 215 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 Tahun lalu, saat ibuku didiagnosis menderita tumor. Itu membuatku takut. 216 00:21:12,000 --> 00:21:13,208 Coba lagi, Mark... 217 00:21:20,750 --> 00:21:22,791 Kau tidak fokus hari ini. 218 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 Bagaimana? 219 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 Maaf. Tidak berhasil. 220 00:22:14,041 --> 00:22:16,875 Terkadang kau mengalami hal buruk yang ingin dilupakan. 221 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Namun, jika butuh rasa takut untuk... 222 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 Jangan menyangkal hal itu. 223 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 - Aku tidak menyangkal. - Lantas apa? 224 00:22:29,208 --> 00:22:30,708 Aku hanya butuh... 225 00:23:22,875 --> 00:23:25,500 Orang normal tidak kabur di tengah percakapan. 226 00:23:27,958 --> 00:23:29,291 Aku melihat sesuatu. 227 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 Apa yang kau lihat? 228 00:23:38,250 --> 00:23:39,875 Mungkin hanya hewan. 229 00:23:48,125 --> 00:23:49,958 Mereka selalu datang siang hari? 230 00:23:52,666 --> 00:23:54,458 Kalau ada, kita akan dengar. 231 00:24:04,791 --> 00:24:05,750 Setiap beberapa hari? 232 00:24:09,541 --> 00:24:10,708 Kau yakin? 233 00:24:12,083 --> 00:24:13,333 Sampai sekarang, ya. 234 00:24:18,583 --> 00:24:20,458 - Ada apa? - Thomas ada di luar sana. 235 00:24:21,041 --> 00:24:23,625 Kita hanya duduk di sini. Itulah yang salah. 236 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Itu sebabnya kau mau latihan teleportasi. 237 00:24:26,875 --> 00:24:29,083 Tidak berhasil! Giliranmu berjaga. 238 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 Tuan Koteas. 239 00:24:39,000 --> 00:24:41,166 Kau datang lagi tanpa janji temu. 240 00:24:48,083 --> 00:24:50,083 Manusia menganggap janji itu penting. 241 00:24:50,083 --> 00:24:53,000 Sikapmu mencurigakan. Sangat tidak profesional. 242 00:24:53,000 --> 00:24:54,750 Seekor nyamuk mendekati kami. 243 00:24:54,750 --> 00:24:59,916 Mark Zimmermann di danau gunung, bersiap menyerang. 244 00:24:59,916 --> 00:25:04,125 Dengan bantuanku. Kau menyeret batu pun sudah kesulitan. 245 00:25:04,125 --> 00:25:06,166 Namun, aku ambil risiko besar. 246 00:25:06,166 --> 00:25:09,250 Aku menyiapkan Mark. Aku memberinya Becky. 247 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 Lalu mengambil Becky darinya, jadi memicu amarahnya. 248 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 Apa kau tahu artinya ini? 249 00:25:14,250 --> 00:25:17,875 Elang Besar terbangun berkat aku. 250 00:25:18,916 --> 00:25:22,208 Aku membunuh Chennard dan kusamarkan sebagai ulah Mark. 251 00:25:22,208 --> 00:25:25,916 Risiko besar, tetapi kulaksanakan semuanya dengan sempurna. 252 00:25:26,416 --> 00:25:30,375 Aku ingin kau mengirim nyamuk ke Elang Besar tentang ini! 253 00:25:31,416 --> 00:25:34,875 Aku bukan keledai dungu seperti kawan-kawan di Gereja Marten. 254 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 - Akan kulaporkan tiap detail. - Bagus... 255 00:25:39,125 --> 00:25:40,708 Aku tak mau lama di sini. 256 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 Apa gadis itu tahu soal Menara Hitam sekarang? 257 00:25:43,833 --> 00:25:46,125 Ya, tetapi dia tidak percaya. 258 00:25:46,125 --> 00:25:48,291 Dia di kamarnya. Semua terkendali. 259 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 Kuharap begitu. 260 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 Elang Besar tidak ingin ada masalah. 261 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 Denganku, tak pernah ada masalah. 262 00:26:05,250 --> 00:26:06,333 Becky? 263 00:26:09,875 --> 00:26:12,125 Rebecca? 264 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 - Apa kau datang ke pesta? - Tentu saja. 265 00:27:04,291 --> 00:27:06,250 - Itu memang Mark. - Tidak mungkin. 266 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 Becky, jika kau membawa buku itu ke ibuku, 267 00:27:12,041 --> 00:27:13,750 kau bisa membuka portal... 268 00:27:14,208 --> 00:27:15,375 Aku rindu kau. 269 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 Selama ini, kau benar... 270 00:28:27,916 --> 00:28:28,958 Kau benar. 271 00:28:30,333 --> 00:28:31,291 Tentang apa? 272 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 Aku menyangkal. 273 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 Aku takut memikirkan diriku 274 00:28:36,750 --> 00:28:40,250 dan mengingat momen yang membuatku takut. 275 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 Kau takut akan ketakutan. 276 00:28:52,125 --> 00:28:53,583 Caranya teleportasi? 277 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 Caranya bebaskan Thomas? 278 00:29:00,541 --> 00:29:03,291 Mungkin kau tak perlu memikirkan hal buruk? 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,291 Maksudku, mungkin... 280 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Ide bagus! 281 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 Ide bagus! 282 00:29:23,208 --> 00:29:24,041 Benarkah? 283 00:29:39,666 --> 00:29:40,541 Mark? 284 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 Mark! 285 00:30:22,916 --> 00:30:24,791 Halo, Krefelden! 286 00:30:33,500 --> 00:30:34,333 Ya! 287 00:30:43,375 --> 00:30:44,500 Berhasil? 288 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 Aku sudah bisa! 289 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 Aku sudah teleportasi empat kali. 290 00:30:55,166 --> 00:30:57,541 Bisa pakai tiap emosi. Tak hanya takut. 291 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 Namun, tak bisa teleportasi dalam satu dunia, 292 00:31:00,625 --> 00:31:02,500 tak bisa dari kabin ke sana. 293 00:31:02,500 --> 00:31:04,750 Aku harus ke dunia kita dahulu. 294 00:31:04,750 --> 00:31:06,291 Makanya butuh waktu lama. 295 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Aku sudah khawatir kemarin. 296 00:31:08,666 --> 00:31:10,875 - Aku pergi selama itu? - Ya. 297 00:31:10,875 --> 00:31:12,208 Harus lebih cepat. 298 00:31:13,000 --> 00:31:15,833 Aku harus bayangkan tempat selanjutnya sebelum tiba. 299 00:31:15,833 --> 00:31:17,250 Ambilkan satu lagi... 300 00:31:19,750 --> 00:31:22,791 BIOSKOP SCHLOSSPARK DITUTUP UNTUK RENOVASI 301 00:31:40,291 --> 00:31:41,833 Stempelmu. Kau boleh masuk. 302 00:31:48,041 --> 00:31:49,333 Di mana Ben? 303 00:31:49,333 --> 00:31:50,375 Di kontrol lampu. 304 00:31:54,458 --> 00:31:57,958 - Mereka ikut aku! - Tunggu, stempelmu. 305 00:31:59,125 --> 00:32:00,625 Kau boleh masuk. 306 00:32:13,583 --> 00:32:17,166 Apa musik masa kini lebih keras daripada dahulu? 307 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Tidak, telingamu yang menua. 308 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 Hei, Ben! Apa kau membawa ranselku? 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,875 - Sara ingin datang, tetapi... - Aku tidak peduli. 310 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 Aku muak dengan Sara. 311 00:32:37,625 --> 00:32:41,041 - Kau harus berbicara dengannya. - Kenapa? Aku muak dengannya. 312 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 Kau marah. Kau mabuk. 313 00:32:44,541 --> 00:32:47,250 Tunggu sampai besok untuk lihat apa kau yakin. 314 00:32:48,125 --> 00:32:50,083 Kau ingin tahu apa aku sungguh yakin? 315 00:32:50,708 --> 00:32:53,000 Kutunjukkan betapa yakinnya aku. Kemari. 316 00:33:12,708 --> 00:33:15,791 - Jangan pernah lakukan itu lagi! - Maaf! 317 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 - Di mana ranselku? - Kurasa di dapur. 318 00:33:28,708 --> 00:33:32,500 Dua gelas untukmu. Empat mark. Terima kasih. 319 00:33:33,000 --> 00:33:35,291 - Mau pesan apa? - Dua bir. 320 00:33:36,291 --> 00:33:38,250 Baiklah, ini yang pertama... 321 00:33:41,458 --> 00:33:42,916 Mau minum apa? 322 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Celaka! 323 00:33:47,416 --> 00:33:48,708 Kau baik saja? 324 00:33:49,375 --> 00:33:51,916 - Seseorang mencuri isi tasku! - Sungguh? Sial... 325 00:33:52,708 --> 00:33:55,208 Siapa yang mencuri bukuku? 326 00:33:55,208 --> 00:33:56,791 Buku dari ransel? 327 00:33:56,791 --> 00:33:59,750 Aku ambil dan taruh di peti bir di sana. 328 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 {\an8}Kupikir di sana akan lebih kering. 329 00:34:04,041 --> 00:34:04,875 {\an8}Apa? 330 00:34:04,875 --> 00:34:07,333 {\an8}Ada orang bodoh taruh di bawah tong bir 331 00:34:07,333 --> 00:34:08,916 {\an8}dan jelas buku itu basah kuyup. 332 00:34:33,375 --> 00:34:34,666 Apa kau punya tequila? 333 00:34:35,625 --> 00:34:37,041 Ya, di sana. 334 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 GARAM 335 00:36:03,041 --> 00:36:04,208 Siapa? 336 00:36:13,458 --> 00:36:14,500 Ayah? 337 00:36:19,166 --> 00:36:20,333 Ayah? 338 00:36:22,875 --> 00:36:24,583 Ayah, apa itu kau? 339 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 Kau mau apa dariku? 340 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 Mestinya kau dengarkan aku... 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Saat itu... 342 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Kau berjanji kepadaku. 343 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 Kau bukan ayahku. 344 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Lihat aku. 345 00:37:02,750 --> 00:37:04,166 Ini salahmu. 346 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 - Apa kau tahu rasanya... - Kau bukan ayahku. 347 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 ...ketika api melahapmu? 348 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 - Bangun! - Saat kulitmu meledak! 349 00:37:12,250 --> 00:37:15,000 - Bangun! - Saat matamu mendidih! 350 00:37:15,000 --> 00:37:16,250 Apa kau tahu itu? 351 00:37:16,916 --> 00:37:17,791 Mark! 352 00:37:19,375 --> 00:37:25,083 - Mark! Apa kau tahu bagaimana rasanya? - Bangun! 353 00:37:38,500 --> 00:37:39,666 Itu menyakitkan. 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,041 Apa yang terjadi? 355 00:37:52,083 --> 00:37:53,750 Kau bicara dengan siapa? 356 00:38:02,000 --> 00:38:04,208 Hei! 357 00:38:04,708 --> 00:38:06,708 - Kawan, berhenti! - Apa? 358 00:38:06,708 --> 00:38:08,541 Hentikan, bicaralah kepadaku. 359 00:38:13,375 --> 00:38:14,875 Ada sesuatu di sini. 360 00:38:15,333 --> 00:38:18,375 Ada yang mengacaukan pikiranku. 361 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 Kau mimpi buruk. 362 00:38:22,333 --> 00:38:23,791 Bukan mimpi buruk. 363 00:38:24,375 --> 00:38:25,583 Lantas apa? 364 00:38:25,583 --> 00:38:27,416 Mungkin hewan lagi? 365 00:38:27,916 --> 00:38:29,958 - Jangan lakukan itu. - Apa? 366 00:38:30,708 --> 00:38:32,875 Jangan menganggap aku bodoh. 367 00:38:32,875 --> 00:38:35,250 Kubilang ada seseorang. 368 00:38:35,250 --> 00:38:39,458 - Jika kau tidak percaya kepadaku, tak apa. - Tidak ada orang lain di sini. 369 00:38:39,458 --> 00:38:41,750 Kau menjadi gila dan tidak mau mengakuinya. 370 00:38:42,958 --> 00:38:43,875 Lupakan saja. 371 00:39:07,166 --> 00:39:08,083 Baiklah! 372 00:39:09,208 --> 00:39:11,666 Kau mau tahu yang terjadi di sana? Apa yang kulihat? 373 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 Ya! 374 00:39:24,458 --> 00:39:25,583 Ayahku... 375 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Mendiang ayahmu... 376 00:39:35,833 --> 00:39:38,250 Dia pengang tanganku dan membakarku. 377 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 Mau kutunjukkan? 378 00:39:56,416 --> 00:39:57,666 Aku tak melihat apa pun. 379 00:40:06,583 --> 00:40:07,708 Tadi dia di sana. 380 00:40:08,708 --> 00:40:09,583 Sungguh. 381 00:40:10,541 --> 00:40:12,333 Kau gila, Zimmermann. 382 00:40:52,666 --> 00:40:54,875 SIRKUS DAIKIRI 383 00:41:02,041 --> 00:41:03,541 - Berapa? - Delapan mark. 384 00:41:05,833 --> 00:41:08,250 - Simpan kembaliannya. - Terima kasih. 385 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 Hei, Maya! 386 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 Mau pergi ke mana? 387 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Kenapa kau pergi? 388 00:41:28,333 --> 00:41:30,500 Usai putuskan Sara, langsung cari pacar? 389 00:41:32,125 --> 00:41:33,375 Kenapa kau marah? 390 00:41:33,375 --> 00:41:36,375 - Apa pedulimu? - Kau tidak mengerti, ya? 391 00:41:37,958 --> 00:41:40,541 - Dasar bodoh. - Tunggu sebentar. 392 00:41:40,541 --> 00:41:43,875 Kau tak paham alasan aku selalu ada di dekatmu? 393 00:41:47,125 --> 00:41:48,416 Maksudmu, kau... 394 00:41:49,833 --> 00:41:52,250 Ya, dasar bodoh. 395 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 Aku tidak tahu itu. 396 00:41:56,916 --> 00:42:00,000 Aku ingin menjadi pacarmu sejak umurmu tujuh tahun 397 00:42:00,000 --> 00:42:01,833 dan tabrakkan sepeda ke mobil kami. 398 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 Ayahku ingin membunuhmu. 399 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 Namun, kubilang, "Jangan, Ayah!" 400 00:42:08,958 --> 00:42:11,291 "Itu pria yang ingin kunikahi kelak." 401 00:42:14,250 --> 00:42:16,166 Aku masih merasakan hal itu. 402 00:42:21,208 --> 00:42:24,708 Kukira kau hanya menganggapku pria baik... 403 00:42:28,250 --> 00:42:31,041 Namun, mungkin sedikit bodoh. 404 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 Ya, benar. 405 00:42:34,750 --> 00:42:36,375 Bodoh. 406 00:42:52,125 --> 00:42:53,291 Maya! 407 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 Maya! 408 00:43:49,208 --> 00:43:50,208 Silakan! 409 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Terima kasih. 410 00:44:07,208 --> 00:44:11,333 Tolong, kumohon, Maya. 411 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 Aku akan mencari bantuan! 412 00:44:26,083 --> 00:44:27,458 Kenapa Ayah ada di sini? 413 00:44:28,000 --> 00:44:29,541 Membereskan kekacauanmu! 414 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 Maya sangat butuh bantuan! Kita harus panggil ambulans. 415 00:44:42,291 --> 00:44:43,666 Jangan bicara ke siapa pun. 416 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 Apa sudah lama kau tidak keluar rumah? 417 00:44:55,708 --> 00:44:58,541 - Apa? - Sudah lama kau tidak keluar? 418 00:44:59,958 --> 00:45:03,500 Kau terlihat sudah lama tidak berada di dekat orang lain. 419 00:45:07,416 --> 00:45:09,791 Kau juga tidak mirip Kevin Costner. 420 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 Maaf, aku hanya ingin bersikap baik. 421 00:45:28,666 --> 00:45:30,958 Kupikir kita berdua... 422 00:47:19,958 --> 00:47:20,916 Ikuti aku. 423 00:48:34,625 --> 00:48:36,500 Mereka berisik sekali! 424 00:48:37,833 --> 00:48:38,875 Kita butuh makanan. 425 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 Aku tak mau memakannya. 426 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 Akan kumakan. 427 00:48:43,458 --> 00:48:46,000 Aroma mereka mengelabui Makhluk Bertanduk. 428 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Makhluk Bertanduk apa? Aku belum melihat mereka. 429 00:48:51,375 --> 00:48:53,375 - Apa kau menyalahkanku? - Tidak! 430 00:48:53,375 --> 00:48:57,250 - Bukan salahku mereka tidak muncul. - Aku tidak menyalahkanmu. 431 00:48:57,250 --> 00:48:59,416 - Kedengarannya seperti itu. - Tidak. 432 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 Setidaknya aku punya rencana. 433 00:49:03,166 --> 00:49:05,041 Kalau kau? Apa rencanamu? 434 00:49:05,583 --> 00:49:09,666 - Kau tak ada rencana menyelamatkan Thomas. - Buat ikannya diam. 435 00:49:09,666 --> 00:49:10,583 Jangan berteriak. 436 00:50:04,416 --> 00:50:05,791 Di mana paku payungnya? 437 00:50:22,291 --> 00:50:23,416 Berikan kepadaku! 438 00:50:43,000 --> 00:50:44,208 Apa kau bodoh? 439 00:50:44,208 --> 00:50:47,458 Saatnya sadarkan dirimu dan hadapi kebenaran. 440 00:50:48,458 --> 00:50:50,041 Apa-apaan ini? 441 00:50:50,041 --> 00:50:53,875 Aku tahu masalahmu, alasanmu bertingkah seperti bajingan. 442 00:50:53,875 --> 00:50:57,958 Juga alasan kau tidak punya teman. Itu bukan luapan amarahmu. 443 00:50:58,583 --> 00:51:02,375 - Aku tidak paham maksudmu. - Kau paham. 444 00:51:02,375 --> 00:51:05,791 Kau selalu menjaga jarak agar tak perlu mengingatnya. 445 00:51:05,791 --> 00:51:08,125 Namun, Thomas ceritakan segalanya. 446 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Setiap detail... 447 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 Tentang ayahmu. 448 00:51:17,500 --> 00:51:20,333 - Hentikan. - Ayo, rasakan ketakutan. 449 00:51:20,333 --> 00:51:23,208 Berteriaklah. Aku tidak peduli. 450 00:51:23,208 --> 00:51:25,375 Kita akan melihatnya. 451 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 Kau akan mengingatnya! 452 00:51:30,583 --> 00:51:33,250 Kubilang, hentikan! 453 00:51:33,250 --> 00:51:35,583 Kau pergi ke bengkel ayahmu. 454 00:51:35,583 --> 00:51:39,208 Kau, Thomas, dan ayahmu. 455 00:51:39,208 --> 00:51:41,541 Dia ingin membakar penelitian Griffin. 456 00:51:41,541 --> 00:51:44,000 Agar tak ada yang temukan Menara Hitam. 457 00:51:44,000 --> 00:51:47,791 Tetap di sini, jaga Buku Kronik, apa pun yang terjadi. 458 00:51:47,791 --> 00:51:48,708 Janji? 459 00:51:49,458 --> 00:51:50,291 Janji! 460 00:51:56,416 --> 00:51:57,708 Kau berjanji menunggu! 461 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 Tutup mulutmu. 462 00:52:05,291 --> 00:52:07,208 Namun, sentermu mati. 463 00:52:07,916 --> 00:52:11,083 Dalam kegelapan, datanglah ketakutan. 464 00:52:13,333 --> 00:52:14,791 Thomas! 465 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 Pergilah! 466 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 Jangan tinggalkan aku sendiri! Kumohon. 467 00:52:20,041 --> 00:52:21,208 Kumohon! 468 00:52:23,541 --> 00:52:25,416 Jangan bergerak! Ini polisi. 469 00:52:25,416 --> 00:52:27,583 Letakkan kaleng bensin. 470 00:52:29,791 --> 00:52:33,250 Jika Thomas tidak kembali untukmu, 471 00:52:33,250 --> 00:52:39,333 menjagamu, alih-alih membantu ayahmu seperti yang direncanakan, 472 00:52:40,791 --> 00:52:42,250 dia pasti masih hidup. 473 00:52:43,250 --> 00:52:44,833 Keluarkan dia dari sana. 474 00:52:46,250 --> 00:52:47,708 Keluarkan dia. 475 00:52:47,708 --> 00:52:49,333 Jangan lakukan itu. 476 00:53:00,666 --> 00:53:01,583 Hei! 477 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 Aku tahu itu menyakitkan! 478 00:53:05,250 --> 00:53:07,958 Kau tak suka orang mengatakan yang sebenarnya. 479 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 Tutup mulutmu! 480 00:53:09,083 --> 00:53:12,083 Namun, jika ingin mengatasinya, 481 00:53:12,083 --> 00:53:14,166 kau harus menerimanya. 482 00:53:14,166 --> 00:53:15,916 Kematian ayahmu... 483 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 adalah salahmu. 484 00:54:37,541 --> 00:54:42,083 Tidak! 485 00:54:59,083 --> 00:55:00,208 Dia sudah siap! 486 00:55:01,333 --> 00:55:03,041 Kirim para pemburu! 487 00:56:54,958 --> 00:56:56,958 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 488 00:56:56,958 --> 00:56:59,041 {\an8}Supervisor Kreasi Kiki Alek