1
00:00:27,208 --> 00:00:28,875
Apa maumu?
2
00:00:48,291 --> 00:00:49,791
Man-Ith!
3
00:01:01,583 --> 00:01:03,541
Tunjukkan dirimu...
4
00:01:03,541 --> 00:01:05,250
Ilusionis.
5
00:01:28,541 --> 00:01:31,666
Tuanku, aku memenuhi perjanjian
6
00:01:31,666 --> 00:01:34,208
untuk kebebasan rakyatku.
7
00:01:35,916 --> 00:01:38,291
Mata-mataku melaporkan
8
00:01:39,125 --> 00:01:43,208
anak itu tidak bisa kembali
ke dunia manusia.
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,791
Semua berjalan sesuai rencanamu.
10
00:02:00,875 --> 00:02:03,708
BERDASARKAN NOVEL DER GREIF
KARYA WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN
11
00:02:06,250 --> 00:02:10,166
GRIFFIN
12
00:02:39,333 --> 00:02:42,708
- Semua buatanmu?
- Sudah kubilang, Menara Hitam mengubahmu.
13
00:02:50,083 --> 00:02:51,916
Danau itu sumber air mereka,
14
00:02:53,583 --> 00:02:56,500
mereka berhenti di sini
dengan para budak saat menuju tambang.
15
00:02:57,041 --> 00:02:59,791
Kita bersembunyi di sini
dan menunggu Makhluk Bertanduk.
16
00:03:01,166 --> 00:03:02,458
Lihat ini.
17
00:03:09,541 --> 00:03:11,208
Dari sini, kita bisa lihat mereka.
18
00:03:11,208 --> 00:03:12,750
Mereka tak bisa lihat kita.
19
00:03:13,250 --> 00:03:14,125
Mudah sekali.
20
00:03:19,750 --> 00:03:20,916
Luar biasa.
21
00:03:24,708 --> 00:03:27,875
Mereka datang siang hari.
Mungkin kurang bisa melihat saat malam.
22
00:03:28,416 --> 00:03:31,791
- Kalau mereka datang malam-malam?
- Belum pernah terjadi.
23
00:03:31,791 --> 00:03:33,416
- Kalau terjadi?
- Entahlah.
24
00:03:33,416 --> 00:03:35,541
Kita tidak punya pengawas video.
25
00:03:38,083 --> 00:03:39,250
Punya alat?
26
00:04:02,666 --> 00:04:04,041
Sedikit lagi.
27
00:04:04,041 --> 00:04:05,208
Baik. Sempurna.
28
00:04:16,125 --> 00:04:17,500
Sekarang!
29
00:04:23,458 --> 00:04:25,375
Ini bisa berhasil.
30
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Ya.
31
00:04:29,125 --> 00:04:30,875
Namun, butuh tulang lagi.
32
00:04:40,458 --> 00:04:41,833
Aku tahu ini gila,
33
00:04:41,833 --> 00:04:43,791
tetapi Menara Hitam sungguh ada.
34
00:04:43,791 --> 00:04:46,500
Mark mencari Thomas
dan butuh bantuan kita!
35
00:04:52,375 --> 00:04:54,375
Mark sudah berbuat buruk, Becky.
36
00:04:54,375 --> 00:04:56,458
Perbuatan yang tidak bisa dibatalkan...
37
00:04:57,416 --> 00:04:58,708
Dia harus dirawat.
38
00:05:00,291 --> 00:05:02,208
Kau tak bisa membantunya lagi.
39
00:05:06,416 --> 00:05:10,541
Di Buku Kronik, Griffin memanipulasi.
Memengaruhi dan menjebak manusia.
40
00:05:10,541 --> 00:05:12,166
Mark bukan pembunuh!
41
00:05:12,166 --> 00:05:13,416
Aku melihatnya sendiri.
42
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
Aku tak percaya dia melakukannya.
43
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Aku tak mau dengar lagi.
44
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Selamat tinggal.
45
00:05:23,291 --> 00:05:24,125
Aku mau.
46
00:05:25,416 --> 00:05:27,041
Inspektur Bräker, Kriminal.
47
00:05:30,291 --> 00:05:33,083
Polisi mencari Mark di seluruh Krefelden
48
00:05:33,083 --> 00:05:36,125
- tetapi dia tidak ditemukan, bukan?
- Benar!
49
00:05:36,625 --> 00:05:38,250
Dia terlihat terakhir
50
00:05:39,250 --> 00:05:40,625
di Gereja Marten.
51
00:05:40,625 --> 00:05:44,166
Apa kau diberi tahu ayahmu?
Tak ada yang tahu soal itu.
52
00:05:44,166 --> 00:05:45,875
Bukan. Aku menelitinya.
53
00:05:45,875 --> 00:05:48,958
Gereja ini dibangun
lebih dari 400 tahun lalu
54
00:05:49,541 --> 00:05:51,541
oleh Marten Zimmermann.
55
00:05:51,541 --> 00:05:57,250
Marten adalah tukang batu dari Krefelden
dan nenek moyang Mark dan Thomas.
56
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Lihat ini.
57
00:06:00,583 --> 00:06:03,291
Dituduh melakukan sihir dan dihukum mati.
58
00:06:03,291 --> 00:06:06,208
Dia dikurung di basemen gerejanya.
59
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Namun, seakan ada keajaiban...
60
00:06:09,333 --> 00:06:10,833
Dia hilang dari penjara.
61
00:06:10,833 --> 00:06:13,791
Tak ada yang melihat dia atau jasadnya.
62
00:06:13,791 --> 00:06:17,500
Bahkan ada investigasi
oleh Keuskupan Agung Cologne.
63
00:06:21,083 --> 00:06:24,791
- Lalu entah bagaimana dia melarikan diri?
- Itu yang kupikirkan!
64
00:06:25,375 --> 00:06:26,625
Sampai kutemukan ini.
65
00:06:28,750 --> 00:06:31,166
Semua ini nenek moyang biologis
66
00:06:31,166 --> 00:06:34,125
dari Mark dan Thomas. Lihat ini.
67
00:06:37,833 --> 00:06:41,875
Hampir seluruh keluarga Zimmermann
menghilang tanpa jejak.
68
00:06:41,875 --> 00:06:44,541
Semuanya terlihat terakhir
di Gereja Marten.
69
00:06:44,541 --> 00:06:46,541
Atau berkaitan gereja itu.
70
00:06:46,541 --> 00:06:47,791
Banyak laporan lama:
71
00:06:47,791 --> 00:06:49,875
kerja sukarela di Gereja,
72
00:06:49,875 --> 00:06:52,166
Zimmermann memperbaiki Gereja...
73
00:06:53,833 --> 00:06:55,916
Apa menurut kalian ini kebetulan?
74
00:06:56,541 --> 00:06:58,375
Atau ada gerbang di bawah sana?
75
00:06:58,875 --> 00:07:00,791
- Gerbang ke Menara Hitam!
- Cukup!
76
00:07:01,416 --> 00:07:03,875
Sudah 15 tahun kudengar omong kosong ini.
77
00:07:03,875 --> 00:07:05,333
Menara Hitam, Griffin...
78
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
- Namun...
- Tak semua leluhur hilang.
79
00:07:08,625 --> 00:07:11,083
Ayah Mark membakar dirinya.
80
00:07:12,375 --> 00:07:15,500
Aku mengubur abunya di pemakaman.
81
00:07:21,166 --> 00:07:24,125
Ada bukti keberadaan gerbang itu?
82
00:07:24,125 --> 00:07:25,583
Tentu saja.
83
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Dengan dia
84
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
dan Buku Kronik,
85
00:07:30,125 --> 00:07:32,166
kita bahkan bisa membuka gerbang.
86
00:07:32,166 --> 00:07:35,458
- Kronik apa?
- Aku punya buku itu. Sebentar.
87
00:07:35,458 --> 00:07:37,083
Ada di dalam...
88
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
ranselku.
89
00:07:42,541 --> 00:07:44,125
Lantas? Berapa lama?
90
00:07:44,125 --> 00:07:46,250
Hanya ambil kunci dan ganti baju.
91
00:07:46,250 --> 00:07:47,708
Lima belas menit?
92
00:07:49,875 --> 00:07:53,041
- Lima menit?
- Kau khawatir aku mencampakkanmu lagi?
93
00:07:54,291 --> 00:07:55,875
Aku tak mau terlambat.
94
00:07:55,875 --> 00:07:58,333
Tenang, aku akan segera kembali.
95
00:08:12,750 --> 00:08:14,166
Tunggu sebentar!
96
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Kalian ada di rumah. Ini peristiwa langka.
97
00:08:19,541 --> 00:08:21,000
Tadi polisi ke sini.
98
00:08:22,750 --> 00:08:24,500
Itu salah paham.
99
00:08:24,500 --> 00:08:26,250
Kau membobol gereja!
100
00:08:28,666 --> 00:08:29,750
Sebuah gereja!
101
00:08:30,583 --> 00:08:32,041
Bisa kita bahas nanti?
102
00:08:32,041 --> 00:08:34,250
Lupakan seperti biasa? Aku harus pergi.
103
00:08:34,250 --> 00:08:36,291
Masuklah kembali ke kamarmu.
104
00:08:40,083 --> 00:08:43,208
- Serius?
- Sara, tolong hentikan ini.
105
00:08:43,833 --> 00:08:46,166
Kau ingin meneruskan
perusahaan kelak, bukan?
106
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
Kalian mendadak khawatir
107
00:08:50,041 --> 00:08:52,500
- karena aku sekali berbuat salah?
- Sekali?
108
00:08:53,083 --> 00:08:56,916
Kau selalu pergi dengan Ben Schröder.
Kau berciuman tadi di luar.
109
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
- Kini membobol gereja.
- Jika tersiar kabar...
110
00:08:59,875 --> 00:09:03,666
- Kau tidak kenal Ben.
- Dia seorang kriminal. Itu cukup.
111
00:09:03,666 --> 00:09:07,208
- Itu bukan idenya.
- Dia tak pantas jadi temanmu. Titik.
112
00:09:07,208 --> 00:09:08,250
Jangan menuduh...
113
00:09:08,250 --> 00:09:09,708
- Nona!
- Berhenti!
114
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
SEKOLAH ASRAMA ST. VITUS
115
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
- Jangan lakukan...
- Kalau berani melangkah ke luar...
116
00:09:24,541 --> 00:09:27,041
Kau akan masuk sekolah asrama. Mengerti?
117
00:09:57,333 --> 00:09:59,541
- Halo.
- Hai. Aku Ben.
118
00:10:00,125 --> 00:10:03,041
- Aku mau menjemput Sara ke pesta.
- Sara tak ada di rumah.
119
00:10:04,625 --> 00:10:06,500
Tak mungkin. Aku baru saja...
120
00:10:06,500 --> 00:10:07,958
mengantarnya.
121
00:10:12,000 --> 00:10:14,125
Mungkin dia berubah pikiran.
122
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Maaf.
123
00:10:39,750 --> 00:10:42,666
- Apa itu?
- Tumbuh di seluruh pantai.
124
00:10:45,916 --> 00:10:49,208
- Tahu dari mana itu bisa jadi rokok?
- Kau mencium baunya?
125
00:10:52,625 --> 00:10:54,041
Kau langsung mencobanya?
126
00:10:57,583 --> 00:11:00,416
Kujawab dengan jelas, ya.
127
00:11:02,041 --> 00:11:04,125
Itu hal terbodoh yang pernah kudengar.
128
00:11:07,791 --> 00:11:10,916
Aku tak paham
kenapa kau selalu setegang ini.
129
00:11:10,916 --> 00:11:14,625
Bayi monster itu
lakukan segalanya agar bisa melihat.
130
00:11:14,625 --> 00:11:17,625
- Tak ada orang waras yang begitu.
- Santai saja.
131
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Misalnya...
132
00:11:22,166 --> 00:11:25,041
kita ikuti Makhluk Bertanduk ke tambang...
133
00:11:25,791 --> 00:11:27,250
Cari Thomas di sana...
134
00:11:27,250 --> 00:11:32,416
Lalu aku akan memegang Thomas
dan membawa kami pulang.
135
00:11:34,416 --> 00:11:37,083
- Rencana bagus.
- Kalau kau?
136
00:11:39,458 --> 00:11:42,500
Aku akan berjalan.
Kau bawa aku kembali lewat gerbang.
137
00:11:43,666 --> 00:11:46,291
Tak masalah. Aku sering jalan ke sana.
138
00:11:47,708 --> 00:11:48,916
Entahlah.
139
00:11:50,708 --> 00:11:52,750
Aku tak bisa meninggalkanmu di sini.
140
00:11:52,750 --> 00:11:55,666
Jangan khawatir. Pastikan kau bisa pulang.
141
00:11:56,875 --> 00:11:57,916
Itu akan berhasil.
142
00:11:57,916 --> 00:12:00,291
Ada apa ini? Optimisme?
143
00:12:01,583 --> 00:12:03,875
Mark Zimmermann optimis.
144
00:12:04,916 --> 00:12:06,625
Tak seperti biasanya.
145
00:12:08,833 --> 00:12:10,791
Sejak kita jatuh dari tebing...
146
00:12:11,291 --> 00:12:14,083
Sepertinya aku tahu cara berteleportasi
147
00:12:14,833 --> 00:12:16,208
dengan benar.
148
00:12:17,916 --> 00:12:19,041
Dengan pelatihan.
149
00:12:19,541 --> 00:12:22,250
Aku bisa membayangkan wajah ayahku
150
00:12:22,250 --> 00:12:24,750
saat putranya yang lumpuh
menyelamatkan Thomas.
151
00:12:28,083 --> 00:12:29,250
Kau tidak cacat.
152
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Mungkin bagimu tidak.
153
00:12:31,833 --> 00:12:33,333
Di rumah, aku begitu.
154
00:12:52,666 --> 00:12:54,666
- Keziah Jones?
- Ya.
155
00:12:59,333 --> 00:13:01,208
Tidak seburuk yang kukira.
156
00:13:07,541 --> 00:13:08,791
Berikan itu.
157
00:13:10,916 --> 00:13:14,375
Jika itu mengajarkanmu menyukai
musik yang bagus, aku mau coba.
158
00:13:32,500 --> 00:13:34,708
Efeknya langsung terasa.
159
00:13:37,125 --> 00:13:38,541
Itu hanya bunga.
160
00:13:39,416 --> 00:13:42,916
Persetan dengan toko kaset.
Kita akan membuka toko bunga.
161
00:15:02,750 --> 00:15:05,541
Anak manusia telah tiba di danau gunung.
162
00:15:05,541 --> 00:15:07,208
Mereka membangun persembunyian
163
00:15:07,208 --> 00:15:12,833
untuk mengikuti para pemburumu ke tambang.
Lalu membebaskan saudaranya.
164
00:15:12,833 --> 00:15:16,125
Bapa, jika aku mengirim pemburu
ke danau sekarang,
165
00:15:16,125 --> 00:15:19,708
aku bisa membawa
penjelajah dunia ke sini malam ini.
166
00:15:23,625 --> 00:15:26,333
- Man-Ith!
- Tuanku.
167
00:15:26,958 --> 00:15:30,875
Salah satu dari kalian persiapkan
penjelajah antardunia di danau.
168
00:15:30,875 --> 00:15:35,375
Beri tahu mata-matamu di dunia manusia
bahwa aku tak ingin ada masalah.
169
00:15:35,375 --> 00:15:38,000
Tidak akan ada masalah.
170
00:17:09,000 --> 00:17:10,041
Pagi!
171
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Apa kau menyentuh ranselku?
172
00:17:21,958 --> 00:17:23,458
Tidak. Kenapa?
173
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
Ranselku dibongkar.
174
00:17:25,625 --> 00:17:28,083
- Mungkin kau mengigau.
- Tidak pernah.
175
00:17:29,000 --> 00:17:30,333
Mungkin ulah hewan.
176
00:17:31,833 --> 00:17:35,250
- Di dalam kabin?
- Ya. Jangan khawatir.
177
00:17:35,250 --> 00:17:36,875
Terkadang, hewan masuk.
178
00:17:38,375 --> 00:17:39,625
Aku tidak khawatir.
179
00:17:50,416 --> 00:17:51,791
Mau berlatih sekarang?
180
00:18:07,875 --> 00:18:09,333
Kenapa ke sini?
181
00:18:09,333 --> 00:18:11,125
Aku ingin mengambil ranselku.
182
00:18:15,000 --> 00:18:16,166
Ada apa?
183
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
Kau tidak berpakaian untuk pesta.
184
00:18:18,416 --> 00:18:19,708
Naiklah.
185
00:18:36,083 --> 00:18:38,333
Dari mana saja? Kami tak bisa masuk.
186
00:18:38,333 --> 00:18:40,708
Aku dilarang pergi ke pesta.
187
00:18:41,875 --> 00:18:43,916
- Sial!
- Maaf.
188
00:18:43,916 --> 00:18:47,250
Aku tak bisa berikan kunci bioskop ke Ben.
189
00:18:47,250 --> 00:18:49,875
Kini dia pasti mengira
aku mencampakkan dia lagi.
190
00:18:53,083 --> 00:18:56,583
- Di mana Sara?
- Entahlah. Di rumah.
191
00:18:57,500 --> 00:19:01,041
- Dia bisa tetap di sana. Aku tak peduli.
- Apa yang kau lakukan?
192
00:19:02,208 --> 00:19:07,291
- Bisa ambil sisanya dari mobil?
- Apa maksudmu "di rumah"?
193
00:19:08,791 --> 00:19:10,208
Mana ranselku?
194
00:19:10,208 --> 00:19:12,541
Aku meninggalkannya di mobil Ben. Maaf.
195
00:19:15,333 --> 00:19:18,375
- Tak apa.
- Kau akan pergi ke pesta, bukan?
196
00:19:21,125 --> 00:19:24,583
Tolong berikan kuncinya.
Katakan kepadanya aku minta maaf!
197
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
- Baiklah.
- Selamat bergembira.
198
00:19:44,666 --> 00:19:46,791
Teleportasi kali pertama di kamarku.
199
00:19:50,541 --> 00:19:53,500
Kali kedua, aku tiba di Oracle.
200
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
Keduanya, aku melihat Buku Kronik
201
00:19:59,958 --> 00:20:02,000
dan berfokus ke satu lokasi.
202
00:20:02,750 --> 00:20:04,166
Kali ketiga, tidak.
203
00:20:06,916 --> 00:20:07,750
Benar!
204
00:20:08,500 --> 00:20:10,916
Tak ada hubungannya dengan Buku Kronik.
205
00:20:11,416 --> 00:20:13,333
Apa lagi yang ada saat berhasil?
206
00:20:15,625 --> 00:20:16,625
Ketakutan!
207
00:20:17,250 --> 00:20:20,041
Ketegangan, jantung berdebar kencang.
208
00:20:21,875 --> 00:20:22,708
Begitu rupanya.
209
00:20:23,750 --> 00:20:25,458
Butuh takut untuk teleportasi.
210
00:20:26,625 --> 00:20:28,083
Kau takut apa?
211
00:20:29,250 --> 00:20:31,708
- Beverly Hills, 90210.
- Tidak, aku serius.
212
00:20:32,833 --> 00:20:34,250
Kau takut apa?
213
00:20:36,125 --> 00:20:38,375
- Banyak hal.
- Misalnya?
214
00:20:39,750 --> 00:20:41,583
Entah. Kau takut akan apa?
215
00:20:43,875 --> 00:20:47,500
Tahun lalu, saat ibuku didiagnosis
menderita tumor. Itu membuatku takut.
216
00:21:12,000 --> 00:21:13,208
Coba lagi, Mark...
217
00:21:20,750 --> 00:21:22,791
Kau tidak fokus hari ini.
218
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
Bagaimana?
219
00:21:30,916 --> 00:21:34,250
Maaf. Tidak berhasil.
220
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
Terkadang kau mengalami hal buruk
yang ingin dilupakan.
221
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Namun, jika butuh rasa takut untuk...
222
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
Jangan menyangkal hal itu.
223
00:22:25,583 --> 00:22:28,166
- Aku tidak menyangkal.
- Lantas apa?
224
00:22:29,208 --> 00:22:30,708
Aku hanya butuh...
225
00:23:22,875 --> 00:23:25,500
Orang normal tidak kabur
di tengah percakapan.
226
00:23:27,958 --> 00:23:29,291
Aku melihat sesuatu.
227
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
Apa yang kau lihat?
228
00:23:38,250 --> 00:23:39,875
Mungkin hanya hewan.
229
00:23:48,125 --> 00:23:49,958
Mereka selalu datang siang hari?
230
00:23:52,666 --> 00:23:54,458
Kalau ada, kita akan dengar.
231
00:24:04,791 --> 00:24:05,750
Setiap beberapa hari?
232
00:24:09,541 --> 00:24:10,708
Kau yakin?
233
00:24:12,083 --> 00:24:13,333
Sampai sekarang, ya.
234
00:24:18,583 --> 00:24:20,458
- Ada apa?
- Thomas ada di luar sana.
235
00:24:21,041 --> 00:24:23,625
Kita hanya duduk di sini.
Itulah yang salah.
236
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
Itu sebabnya kau mau latihan teleportasi.
237
00:24:26,875 --> 00:24:29,083
Tidak berhasil! Giliranmu berjaga.
238
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
Tuan Koteas.
239
00:24:39,000 --> 00:24:41,166
Kau datang lagi tanpa janji temu.
240
00:24:48,083 --> 00:24:50,083
Manusia menganggap janji itu penting.
241
00:24:50,083 --> 00:24:53,000
Sikapmu mencurigakan.
Sangat tidak profesional.
242
00:24:53,000 --> 00:24:54,750
Seekor nyamuk mendekati kami.
243
00:24:54,750 --> 00:24:59,916
Mark Zimmermann di danau gunung,
bersiap menyerang.
244
00:24:59,916 --> 00:25:04,125
Dengan bantuanku.
Kau menyeret batu pun sudah kesulitan.
245
00:25:04,125 --> 00:25:06,166
Namun, aku ambil risiko besar.
246
00:25:06,166 --> 00:25:09,250
Aku menyiapkan Mark. Aku memberinya Becky.
247
00:25:09,250 --> 00:25:12,125
Lalu mengambil Becky darinya,
jadi memicu amarahnya.
248
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
Apa kau tahu artinya ini?
249
00:25:14,250 --> 00:25:17,875
Elang Besar terbangun berkat aku.
250
00:25:18,916 --> 00:25:22,208
Aku membunuh Chennard
dan kusamarkan sebagai ulah Mark.
251
00:25:22,208 --> 00:25:25,916
Risiko besar, tetapi kulaksanakan
semuanya dengan sempurna.
252
00:25:26,416 --> 00:25:30,375
Aku ingin kau mengirim nyamuk
ke Elang Besar tentang ini!
253
00:25:31,416 --> 00:25:34,875
Aku bukan keledai dungu
seperti kawan-kawan di Gereja Marten.
254
00:25:36,791 --> 00:25:39,125
- Akan kulaporkan tiap detail.
- Bagus...
255
00:25:39,125 --> 00:25:40,708
Aku tak mau lama di sini.
256
00:25:40,708 --> 00:25:43,833
Apa gadis itu tahu
soal Menara Hitam sekarang?
257
00:25:43,833 --> 00:25:46,125
Ya, tetapi dia tidak percaya.
258
00:25:46,125 --> 00:25:48,291
Dia di kamarnya. Semua terkendali.
259
00:25:51,083 --> 00:25:52,125
Kuharap begitu.
260
00:25:53,416 --> 00:25:56,041
Elang Besar tidak ingin ada masalah.
261
00:25:56,041 --> 00:25:58,625
Denganku, tak pernah ada masalah.
262
00:26:05,250 --> 00:26:06,333
Becky?
263
00:26:09,875 --> 00:26:12,125
Rebecca?
264
00:27:01,958 --> 00:27:04,291
- Apa kau datang ke pesta?
- Tentu saja.
265
00:27:04,291 --> 00:27:06,250
- Itu memang Mark.
- Tidak mungkin.
266
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
Becky, jika kau membawa buku itu ke ibuku,
267
00:27:12,041 --> 00:27:13,750
kau bisa membuka portal...
268
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
Aku rindu kau.
269
00:27:15,916 --> 00:27:17,583
Selama ini, kau benar...
270
00:28:27,916 --> 00:28:28,958
Kau benar.
271
00:28:30,333 --> 00:28:31,291
Tentang apa?
272
00:28:31,958 --> 00:28:33,666
Aku menyangkal.
273
00:28:34,750 --> 00:28:36,750
Aku takut memikirkan diriku
274
00:28:36,750 --> 00:28:40,250
dan mengingat momen yang membuatku takut.
275
00:28:49,125 --> 00:28:50,375
Kau takut akan ketakutan.
276
00:28:52,125 --> 00:28:53,583
Caranya teleportasi?
277
00:28:53,583 --> 00:28:55,250
Caranya bebaskan Thomas?
278
00:29:00,541 --> 00:29:03,291
Mungkin kau tak perlu
memikirkan hal buruk?
279
00:29:04,333 --> 00:29:05,291
Maksudku, mungkin...
280
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Ide bagus!
281
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
Ide bagus!
282
00:29:23,208 --> 00:29:24,041
Benarkah?
283
00:29:39,666 --> 00:29:40,541
Mark?
284
00:29:44,750 --> 00:29:45,875
Mark!
285
00:30:22,916 --> 00:30:24,791
Halo, Krefelden!
286
00:30:33,500 --> 00:30:34,333
Ya!
287
00:30:43,375 --> 00:30:44,500
Berhasil?
288
00:30:50,291 --> 00:30:51,250
Aku sudah bisa!
289
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
Aku sudah teleportasi empat kali.
290
00:30:55,166 --> 00:30:57,541
Bisa pakai tiap emosi. Tak hanya takut.
291
00:30:57,541 --> 00:31:00,083
Namun, tak bisa teleportasi
dalam satu dunia,
292
00:31:00,625 --> 00:31:02,500
tak bisa dari kabin ke sana.
293
00:31:02,500 --> 00:31:04,750
Aku harus ke dunia kita dahulu.
294
00:31:04,750 --> 00:31:06,291
Makanya butuh waktu lama.
295
00:31:07,000 --> 00:31:08,666
Aku sudah khawatir kemarin.
296
00:31:08,666 --> 00:31:10,875
- Aku pergi selama itu?
- Ya.
297
00:31:10,875 --> 00:31:12,208
Harus lebih cepat.
298
00:31:13,000 --> 00:31:15,833
Aku harus bayangkan
tempat selanjutnya sebelum tiba.
299
00:31:15,833 --> 00:31:17,250
Ambilkan satu lagi...
300
00:31:19,750 --> 00:31:22,791
BIOSKOP SCHLOSSPARK
DITUTUP UNTUK RENOVASI
301
00:31:40,291 --> 00:31:41,833
Stempelmu. Kau boleh masuk.
302
00:31:48,041 --> 00:31:49,333
Di mana Ben?
303
00:31:49,333 --> 00:31:50,375
Di kontrol lampu.
304
00:31:54,458 --> 00:31:57,958
- Mereka ikut aku!
- Tunggu, stempelmu.
305
00:31:59,125 --> 00:32:00,625
Kau boleh masuk.
306
00:32:13,583 --> 00:32:17,166
Apa musik masa kini
lebih keras daripada dahulu?
307
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Tidak, telingamu yang menua.
308
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
Hei, Ben! Apa kau membawa ranselku?
309
00:32:31,000 --> 00:32:33,875
- Sara ingin datang, tetapi...
- Aku tidak peduli.
310
00:32:33,875 --> 00:32:35,375
Aku muak dengan Sara.
311
00:32:37,625 --> 00:32:41,041
- Kau harus berbicara dengannya.
- Kenapa? Aku muak dengannya.
312
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Kau marah. Kau mabuk.
313
00:32:44,541 --> 00:32:47,250
Tunggu sampai besok
untuk lihat apa kau yakin.
314
00:32:48,125 --> 00:32:50,083
Kau ingin tahu apa aku sungguh yakin?
315
00:32:50,708 --> 00:32:53,000
Kutunjukkan betapa yakinnya aku. Kemari.
316
00:33:12,708 --> 00:33:15,791
- Jangan pernah lakukan itu lagi!
- Maaf!
317
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
- Di mana ranselku?
- Kurasa di dapur.
318
00:33:28,708 --> 00:33:32,500
Dua gelas untukmu.
Empat mark. Terima kasih.
319
00:33:33,000 --> 00:33:35,291
- Mau pesan apa?
- Dua bir.
320
00:33:36,291 --> 00:33:38,250
Baiklah, ini yang pertama...
321
00:33:41,458 --> 00:33:42,916
Mau minum apa?
322
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Celaka!
323
00:33:47,416 --> 00:33:48,708
Kau baik saja?
324
00:33:49,375 --> 00:33:51,916
- Seseorang mencuri isi tasku!
- Sungguh? Sial...
325
00:33:52,708 --> 00:33:55,208
Siapa yang mencuri bukuku?
326
00:33:55,208 --> 00:33:56,791
Buku dari ransel?
327
00:33:56,791 --> 00:33:59,750
Aku ambil dan taruh di peti bir di sana.
328
00:34:01,250 --> 00:34:03,375
{\an8}Kupikir di sana akan lebih kering.
329
00:34:04,041 --> 00:34:04,875
{\an8}Apa?
330
00:34:04,875 --> 00:34:07,333
{\an8}Ada orang bodoh taruh di bawah tong bir
331
00:34:07,333 --> 00:34:08,916
{\an8}dan jelas buku itu basah kuyup.
332
00:34:33,375 --> 00:34:34,666
Apa kau punya tequila?
333
00:34:35,625 --> 00:34:37,041
Ya, di sana.
334
00:34:37,625 --> 00:34:40,541
GARAM
335
00:36:03,041 --> 00:36:04,208
Siapa?
336
00:36:13,458 --> 00:36:14,500
Ayah?
337
00:36:19,166 --> 00:36:20,333
Ayah?
338
00:36:22,875 --> 00:36:24,583
Ayah, apa itu kau?
339
00:36:38,625 --> 00:36:40,166
Kau mau apa dariku?
340
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
Mestinya kau dengarkan aku...
341
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Saat itu...
342
00:36:45,250 --> 00:36:46,750
Kau berjanji kepadaku.
343
00:36:54,500 --> 00:36:55,708
Kau bukan ayahku.
344
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Lihat aku.
345
00:37:02,750 --> 00:37:04,166
Ini salahmu.
346
00:37:04,708 --> 00:37:07,000
- Apa kau tahu rasanya...
- Kau bukan ayahku.
347
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
...ketika api melahapmu?
348
00:37:10,250 --> 00:37:12,250
- Bangun!
- Saat kulitmu meledak!
349
00:37:12,250 --> 00:37:15,000
- Bangun!
- Saat matamu mendidih!
350
00:37:15,000 --> 00:37:16,250
Apa kau tahu itu?
351
00:37:16,916 --> 00:37:17,791
Mark!
352
00:37:19,375 --> 00:37:25,083
- Mark! Apa kau tahu bagaimana rasanya?
- Bangun!
353
00:37:38,500 --> 00:37:39,666
Itu menyakitkan.
354
00:37:50,125 --> 00:37:51,041
Apa yang terjadi?
355
00:37:52,083 --> 00:37:53,750
Kau bicara dengan siapa?
356
00:38:02,000 --> 00:38:04,208
Hei!
357
00:38:04,708 --> 00:38:06,708
- Kawan, berhenti!
- Apa?
358
00:38:06,708 --> 00:38:08,541
Hentikan, bicaralah kepadaku.
359
00:38:13,375 --> 00:38:14,875
Ada sesuatu di sini.
360
00:38:15,333 --> 00:38:18,375
Ada yang mengacaukan pikiranku.
361
00:38:20,250 --> 00:38:21,625
Kau mimpi buruk.
362
00:38:22,333 --> 00:38:23,791
Bukan mimpi buruk.
363
00:38:24,375 --> 00:38:25,583
Lantas apa?
364
00:38:25,583 --> 00:38:27,416
Mungkin hewan lagi?
365
00:38:27,916 --> 00:38:29,958
- Jangan lakukan itu.
- Apa?
366
00:38:30,708 --> 00:38:32,875
Jangan menganggap aku bodoh.
367
00:38:32,875 --> 00:38:35,250
Kubilang ada seseorang.
368
00:38:35,250 --> 00:38:39,458
- Jika kau tidak percaya kepadaku, tak apa.
- Tidak ada orang lain di sini.
369
00:38:39,458 --> 00:38:41,750
Kau menjadi gila
dan tidak mau mengakuinya.
370
00:38:42,958 --> 00:38:43,875
Lupakan saja.
371
00:39:07,166 --> 00:39:08,083
Baiklah!
372
00:39:09,208 --> 00:39:11,666
Kau mau tahu yang terjadi di sana?
Apa yang kulihat?
373
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
Ya!
374
00:39:24,458 --> 00:39:25,583
Ayahku...
375
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Mendiang ayahmu...
376
00:39:35,833 --> 00:39:38,250
Dia pengang tanganku dan membakarku.
377
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
Mau kutunjukkan?
378
00:39:56,416 --> 00:39:57,666
Aku tak melihat apa pun.
379
00:40:06,583 --> 00:40:07,708
Tadi dia di sana.
380
00:40:08,708 --> 00:40:09,583
Sungguh.
381
00:40:10,541 --> 00:40:12,333
Kau gila, Zimmermann.
382
00:40:52,666 --> 00:40:54,875
SIRKUS
DAIKIRI
383
00:41:02,041 --> 00:41:03,541
- Berapa?
- Delapan mark.
384
00:41:05,833 --> 00:41:08,250
- Simpan kembaliannya.
- Terima kasih.
385
00:41:15,125 --> 00:41:16,291
Hei, Maya!
386
00:41:16,916 --> 00:41:18,208
Mau pergi ke mana?
387
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Kenapa kau pergi?
388
00:41:28,333 --> 00:41:30,500
Usai putuskan Sara, langsung cari pacar?
389
00:41:32,125 --> 00:41:33,375
Kenapa kau marah?
390
00:41:33,375 --> 00:41:36,375
- Apa pedulimu?
- Kau tidak mengerti, ya?
391
00:41:37,958 --> 00:41:40,541
- Dasar bodoh.
- Tunggu sebentar.
392
00:41:40,541 --> 00:41:43,875
Kau tak paham
alasan aku selalu ada di dekatmu?
393
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
Maksudmu, kau...
394
00:41:49,833 --> 00:41:52,250
Ya, dasar bodoh.
395
00:41:55,166 --> 00:41:56,916
Aku tidak tahu itu.
396
00:41:56,916 --> 00:42:00,000
Aku ingin menjadi pacarmu
sejak umurmu tujuh tahun
397
00:42:00,000 --> 00:42:01,833
dan tabrakkan sepeda ke mobil kami.
398
00:42:02,416 --> 00:42:04,416
Ayahku ingin membunuhmu.
399
00:42:05,125 --> 00:42:06,958
Namun, kubilang, "Jangan, Ayah!"
400
00:42:08,958 --> 00:42:11,291
"Itu pria yang ingin kunikahi kelak."
401
00:42:14,250 --> 00:42:16,166
Aku masih merasakan hal itu.
402
00:42:21,208 --> 00:42:24,708
Kukira kau hanya menganggapku pria baik...
403
00:42:28,250 --> 00:42:31,041
Namun, mungkin sedikit bodoh.
404
00:42:32,708 --> 00:42:33,916
Ya, benar.
405
00:42:34,750 --> 00:42:36,375
Bodoh.
406
00:42:52,125 --> 00:42:53,291
Maya!
407
00:42:57,916 --> 00:42:58,958
Maya!
408
00:43:49,208 --> 00:43:50,208
Silakan!
409
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Terima kasih.
410
00:44:07,208 --> 00:44:11,333
Tolong, kumohon, Maya.
411
00:44:16,000 --> 00:44:17,416
Aku akan mencari bantuan!
412
00:44:26,083 --> 00:44:27,458
Kenapa Ayah ada di sini?
413
00:44:28,000 --> 00:44:29,541
Membereskan kekacauanmu!
414
00:44:31,000 --> 00:44:33,791
Maya sangat butuh bantuan!
Kita harus panggil ambulans.
415
00:44:42,291 --> 00:44:43,666
Jangan bicara ke siapa pun.
416
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
Apa sudah lama kau tidak keluar rumah?
417
00:44:55,708 --> 00:44:58,541
- Apa?
- Sudah lama kau tidak keluar?
418
00:44:59,958 --> 00:45:03,500
Kau terlihat sudah lama
tidak berada di dekat orang lain.
419
00:45:07,416 --> 00:45:09,791
Kau juga tidak mirip Kevin Costner.
420
00:45:18,416 --> 00:45:20,666
Maaf, aku hanya ingin bersikap baik.
421
00:45:28,666 --> 00:45:30,958
Kupikir kita berdua...
422
00:47:19,958 --> 00:47:20,916
Ikuti aku.
423
00:48:34,625 --> 00:48:36,500
Mereka berisik sekali!
424
00:48:37,833 --> 00:48:38,875
Kita butuh makanan.
425
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Aku tak mau memakannya.
426
00:48:42,500 --> 00:48:43,458
Akan kumakan.
427
00:48:43,458 --> 00:48:46,000
Aroma mereka mengelabui Makhluk Bertanduk.
428
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Makhluk Bertanduk apa?
Aku belum melihat mereka.
429
00:48:51,375 --> 00:48:53,375
- Apa kau menyalahkanku?
- Tidak!
430
00:48:53,375 --> 00:48:57,250
- Bukan salahku mereka tidak muncul.
- Aku tidak menyalahkanmu.
431
00:48:57,250 --> 00:48:59,416
- Kedengarannya seperti itu.
- Tidak.
432
00:49:01,333 --> 00:49:03,166
Setidaknya aku punya rencana.
433
00:49:03,166 --> 00:49:05,041
Kalau kau? Apa rencanamu?
434
00:49:05,583 --> 00:49:09,666
- Kau tak ada rencana menyelamatkan Thomas.
- Buat ikannya diam.
435
00:49:09,666 --> 00:49:10,583
Jangan berteriak.
436
00:50:04,416 --> 00:50:05,791
Di mana paku payungnya?
437
00:50:22,291 --> 00:50:23,416
Berikan kepadaku!
438
00:50:43,000 --> 00:50:44,208
Apa kau bodoh?
439
00:50:44,208 --> 00:50:47,458
Saatnya sadarkan dirimu
dan hadapi kebenaran.
440
00:50:48,458 --> 00:50:50,041
Apa-apaan ini?
441
00:50:50,041 --> 00:50:53,875
Aku tahu masalahmu,
alasanmu bertingkah seperti bajingan.
442
00:50:53,875 --> 00:50:57,958
Juga alasan kau tidak punya teman.
Itu bukan luapan amarahmu.
443
00:50:58,583 --> 00:51:02,375
- Aku tidak paham maksudmu.
- Kau paham.
444
00:51:02,375 --> 00:51:05,791
Kau selalu menjaga jarak
agar tak perlu mengingatnya.
445
00:51:05,791 --> 00:51:08,125
Namun, Thomas ceritakan segalanya.
446
00:51:08,125 --> 00:51:09,333
Setiap detail...
447
00:51:11,375 --> 00:51:12,916
Tentang ayahmu.
448
00:51:17,500 --> 00:51:20,333
- Hentikan.
- Ayo, rasakan ketakutan.
449
00:51:20,333 --> 00:51:23,208
Berteriaklah. Aku tidak peduli.
450
00:51:23,208 --> 00:51:25,375
Kita akan melihatnya.
451
00:51:25,375 --> 00:51:27,041
Kau akan mengingatnya!
452
00:51:30,583 --> 00:51:33,250
Kubilang, hentikan!
453
00:51:33,250 --> 00:51:35,583
Kau pergi ke bengkel ayahmu.
454
00:51:35,583 --> 00:51:39,208
Kau, Thomas, dan ayahmu.
455
00:51:39,208 --> 00:51:41,541
Dia ingin membakar penelitian Griffin.
456
00:51:41,541 --> 00:51:44,000
Agar tak ada yang temukan Menara Hitam.
457
00:51:44,000 --> 00:51:47,791
Tetap di sini, jaga Buku Kronik,
apa pun yang terjadi.
458
00:51:47,791 --> 00:51:48,708
Janji?
459
00:51:49,458 --> 00:51:50,291
Janji!
460
00:51:56,416 --> 00:51:57,708
Kau berjanji menunggu!
461
00:51:58,291 --> 00:51:59,458
Tutup mulutmu.
462
00:52:05,291 --> 00:52:07,208
Namun, sentermu mati.
463
00:52:07,916 --> 00:52:11,083
Dalam kegelapan, datanglah ketakutan.
464
00:52:13,333 --> 00:52:14,791
Thomas!
465
00:52:16,458 --> 00:52:17,291
Pergilah!
466
00:52:17,291 --> 00:52:20,041
Jangan tinggalkan aku sendiri! Kumohon.
467
00:52:20,041 --> 00:52:21,208
Kumohon!
468
00:52:23,541 --> 00:52:25,416
Jangan bergerak! Ini polisi.
469
00:52:25,416 --> 00:52:27,583
Letakkan kaleng bensin.
470
00:52:29,791 --> 00:52:33,250
Jika Thomas tidak kembali untukmu,
471
00:52:33,250 --> 00:52:39,333
menjagamu, alih-alih membantu ayahmu
seperti yang direncanakan,
472
00:52:40,791 --> 00:52:42,250
dia pasti masih hidup.
473
00:52:43,250 --> 00:52:44,833
Keluarkan dia dari sana.
474
00:52:46,250 --> 00:52:47,708
Keluarkan dia.
475
00:52:47,708 --> 00:52:49,333
Jangan lakukan itu.
476
00:53:00,666 --> 00:53:01,583
Hei!
477
00:53:02,750 --> 00:53:04,125
Aku tahu itu menyakitkan!
478
00:53:05,250 --> 00:53:07,958
Kau tak suka
orang mengatakan yang sebenarnya.
479
00:53:07,958 --> 00:53:09,083
Tutup mulutmu!
480
00:53:09,083 --> 00:53:12,083
Namun, jika ingin mengatasinya,
481
00:53:12,083 --> 00:53:14,166
kau harus menerimanya.
482
00:53:14,166 --> 00:53:15,916
Kematian ayahmu...
483
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
adalah salahmu.
484
00:54:37,541 --> 00:54:42,083
Tidak!
485
00:54:59,083 --> 00:55:00,208
Dia sudah siap!
486
00:55:01,333 --> 00:55:03,041
Kirim para pemburu!
487
00:56:54,958 --> 00:56:56,958
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
488
00:56:56,958 --> 00:56:59,041
{\an8}Supervisor Kreasi
Kiki Alek