1
00:00:27,208 --> 00:00:28,875
Cosa vuoi?
2
00:00:48,291 --> 00:00:49,791
Man-Ith!
3
00:01:01,583 --> 00:01:03,541
Mostrati agli altri...
4
00:01:03,541 --> 00:01:05,250
Illusionista.
5
00:01:28,541 --> 00:01:31,666
Mio Signore, sto rispettando l'accordo
6
00:01:31,666 --> 00:01:34,208
per la libertà del mio popolo.
7
00:01:35,916 --> 00:01:38,291
Le mie spie riferiscono
8
00:01:39,125 --> 00:01:43,208
che il ragazzo non può tornare
nel mondo umano.
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,791
Tutto sta andando secondo il tuo piano.
10
00:02:00,875 --> 00:02:03,708
DAL ROMANZO DER GREIF
DI WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN
11
00:02:06,250 --> 00:02:10,166
IL GRIFONE
12
00:02:39,333 --> 00:02:42,708
- L'hai costruita tu?
- Te l'ho detto, la Torre Nera ti cambia.
13
00:02:50,083 --> 00:02:51,916
Attingono acqua al lago,
14
00:02:53,583 --> 00:02:56,500
si fermano qui con gli schiavi
andando alle miniere.
15
00:02:57,041 --> 00:02:59,791
Nascondiamoci qui.
Aspettiamo gli Esseri con le Corna.
16
00:03:01,166 --> 00:03:02,458
Guarda qua.
17
00:03:09,541 --> 00:03:11,208
Da qui li vedremo arrivare.
18
00:03:11,208 --> 00:03:12,750
Ma loro non vedranno noi.
19
00:03:13,250 --> 00:03:14,125
Facilissimo.
20
00:03:19,750 --> 00:03:20,916
È stupefacente.
21
00:03:24,708 --> 00:03:27,875
Vengono di giorno.
Credo che di notte ci vedano male.
22
00:03:28,416 --> 00:03:31,791
- E se venissero di notte?
- Non è mai successo.
23
00:03:31,791 --> 00:03:33,416
- E se succedesse?
- Non lo so.
24
00:03:33,416 --> 00:03:35,541
Non abbiamo la videosorveglianza.
25
00:03:38,083 --> 00:03:39,250
Abbiamo degli attrezzi?
26
00:04:02,666 --> 00:04:04,041
Ancora un po'.
27
00:04:04,041 --> 00:04:05,208
Ok. Perfetto.
28
00:04:16,125 --> 00:04:17,500
Ok, ora!
29
00:04:23,458 --> 00:04:25,375
Potrebbe davvero funzionare, amico.
30
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Sì.
31
00:04:29,125 --> 00:04:30,875
Ma ci servono più ossa.
32
00:04:40,458 --> 00:04:41,833
So che sembra pazzesco,
33
00:04:41,833 --> 00:04:43,791
ma la Torre Nera esiste davvero.
34
00:04:43,791 --> 00:04:46,500
Mark sta cercando Thomas
e ha bisogno di noi!
35
00:04:52,375 --> 00:04:54,375
Mark ha fatto delle cose, Becky,
36
00:04:54,375 --> 00:04:56,458
che non possono essere cancellate.
37
00:04:57,416 --> 00:04:58,708
Aveva bisogno di cure.
38
00:05:00,291 --> 00:05:02,208
Non puoi più aiutarlo.
39
00:05:06,416 --> 00:05:10,541
Le Cronache dicono che il Grifone
ti manipola, ti plagia e ti incastra.
40
00:05:10,541 --> 00:05:12,166
Mark non è un assassino!
41
00:05:12,166 --> 00:05:13,416
L'ho visto io stessa.
42
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
Non credo che sia stato lui.
43
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Non voglio sentire altro.
44
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Addio.
45
00:05:23,291 --> 00:05:24,125
Io sì.
46
00:05:25,416 --> 00:05:27,041
Bräker, polizia investigativa.
47
00:05:30,291 --> 00:05:33,083
La polizia ha cercato Mark
in tutta Krefelden,
48
00:05:33,083 --> 00:05:36,125
- ma non è stato trovato, vero?
- Ovviamente.
49
00:05:36,625 --> 00:05:38,250
Ed è stato visto l'ultima volta
50
00:05:39,250 --> 00:05:40,625
presso la Chiesa di Marten.
51
00:05:40,625 --> 00:05:44,166
Te l'ha detto tuo padre?
Non è di dominio pubblico.
52
00:05:44,166 --> 00:05:45,875
No. Ho fatto delle ricerche.
53
00:05:45,875 --> 00:05:48,958
La chiesa fu costruita più di 400 anni fa
54
00:05:49,541 --> 00:05:51,541
da Marten Zimmermann.
55
00:05:51,541 --> 00:05:57,250
Marten era un marmista di Krefelden,
ed è l'antenato diretto di Mark e Thomas.
56
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Ecco.
57
00:06:00,583 --> 00:06:03,291
Accusato di stregoneria
e condannato a morte.
58
00:06:03,291 --> 00:06:06,208
Lo rinchiusero nel sotterraneo
della sua chiesa.
59
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Ma come per miracolo...
60
00:06:09,333 --> 00:06:10,833
Scomparve dalla sua prigione.
61
00:06:10,833 --> 00:06:13,791
Nessuno vide mai più
né lui né i suoi resti.
62
00:06:13,791 --> 00:06:17,500
Ci fu anche un'inchiesta
dell'arcidiocesi di Colonia.
63
00:06:21,083 --> 00:06:24,791
- Quindi sarebbe scappato in qualche modo?
-È quello che pensavo.
64
00:06:25,375 --> 00:06:26,625
Poi ho trovato questo.
65
00:06:28,750 --> 00:06:31,166
Questi sono tutti antenati biologici
66
00:06:31,166 --> 00:06:34,125
di Mark e Thomas. Ecco.
67
00:06:37,833 --> 00:06:41,875
Quasi tutta la famiglia Zimmermann
è scomparsa senza lasciare traccia.
68
00:06:41,875 --> 00:06:44,541
Tutti visti per l'ultima volta
alla chiesa.
69
00:06:44,541 --> 00:06:46,541
O in qualche modo collegati a essa.
70
00:06:46,541 --> 00:06:47,791
Tanti vecchi documenti:
71
00:06:47,791 --> 00:06:49,875
volontariato presso la chiesa,
72
00:06:49,875 --> 00:06:52,166
Zimmermann ripara la chiesa...
73
00:06:53,833 --> 00:06:55,916
Pensate che sia una coincidenza?
74
00:06:56,541 --> 00:06:58,375
O che ci sia un portale laggiù?
75
00:06:58,875 --> 00:07:00,791
- Un portale per la Torre Nera.
- Basta.
76
00:07:01,416 --> 00:07:03,875
Ho ascoltato queste sciocchezze
per 15 anni.
77
00:07:03,875 --> 00:07:05,333
Torre Nera, Grifone...
78
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
- Ma...
- Non tutti gli antenati sono scomparsi.
79
00:07:08,625 --> 00:07:11,083
Il padre di Mark si è dato fuoco.
80
00:07:12,375 --> 00:07:15,500
Ho seppellito le sue ceneri al cimitero.
81
00:07:21,166 --> 00:07:24,125
C'è qualche prova che il portale esista?
82
00:07:24,125 --> 00:07:25,583
Certo.
83
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Con lei
84
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
e le Cronache,
85
00:07:30,125 --> 00:07:32,166
potremmo persino aprirlo.
86
00:07:32,166 --> 00:07:35,458
- Quale Cronache?
- Ce l'ho qui. Un attimo.
87
00:07:35,458 --> 00:07:37,083
Sono nel mio...
88
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
Il mio zaino.
89
00:07:42,541 --> 00:07:44,125
Allora? Quanto tempo ti serve?
90
00:07:44,125 --> 00:07:46,250
Prendo le mie chiavi e mi cambio.
91
00:07:46,250 --> 00:07:47,708
Quindici minuti?
92
00:07:49,875 --> 00:07:53,041
- Cinque?
- Temi che ti scarichi di nuovo?
93
00:07:54,291 --> 00:07:55,875
Non voglio fare tardi.
94
00:07:55,875 --> 00:07:58,333
Rilassati, torno subito.
95
00:08:12,750 --> 00:08:14,166
Aspetta un secondo!
96
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Wow, siete a casa. Che raro piacere.
97
00:08:19,541 --> 00:08:21,000
È passata la polizia.
98
00:08:22,750 --> 00:08:24,500
È stato un malinteso.
99
00:08:24,500 --> 00:08:26,250
Hai fatto irruzione in chiesa!
100
00:08:28,666 --> 00:08:29,750
In una chiesa!
101
00:08:30,583 --> 00:08:32,041
Possiamo parlare più tardi?
102
00:08:32,041 --> 00:08:34,250
O forse mai, come al solito? Devo andare.
103
00:08:34,250 --> 00:08:36,291
Vai dritta nella tua stanza.
104
00:08:40,083 --> 00:08:43,208
- Sul serio?
- Sara, non può andare avanti così.
105
00:08:43,833 --> 00:08:46,166
Vuoi rilevare l'azienda, un giorno. No?
106
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
All'improvviso siete preoccupati
107
00:08:50,041 --> 00:08:52,500
- perché ho fatto una cazzata?
- Una?
108
00:08:53,083 --> 00:08:56,916
Esci sempre con Ben Schröder.
Lo hai baciato. Qui fuori.
109
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
- E ora la storia della chiesa.
- Se si venisse a sapere...
110
00:08:59,875 --> 00:09:03,666
- Non conoscete Ben.
-È un criminale. Ci basta.
111
00:09:03,666 --> 00:09:07,208
- Non era neanche una sua idea.
- Non è una buona compagnia. Punto.
112
00:09:07,208 --> 00:09:08,250
Ficcatevelo su...
113
00:09:08,250 --> 00:09:09,708
- Signorina!
- Resta qui!
114
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
ST. VITUS COLLEGIO
115
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
- Non lo farete.
- Se metti solo un piede fuori...
116
00:09:24,541 --> 00:09:27,041
Andrai in collegio. Intesi?
117
00:09:57,333 --> 00:09:59,541
- Sì?
- Salve. Sono Ben.
118
00:10:00,125 --> 00:10:03,041
- Sono venuto a prendere Sara per la festa.
- Non è in casa.
119
00:10:04,625 --> 00:10:06,500
Impossibile. Io l'ho appena...
120
00:10:06,500 --> 00:10:07,958
Accompagnata qui.
121
00:10:12,000 --> 00:10:14,125
Penso che abbia cambiato idea.
122
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Mi dispiace.
123
00:10:39,750 --> 00:10:42,666
- Che cos'è?
- Cresce su tutta la spiaggia.
124
00:10:45,916 --> 00:10:49,208
- E come fai a sapere che puoi fumarla?
- L'hai annusata?
125
00:10:52,625 --> 00:10:54,041
Hai solo provato a fumarla?
126
00:10:57,583 --> 00:11:00,416
Posso rispondere con un deciso sì,
amico mio.
127
00:11:02,041 --> 00:11:04,125
Mai sentita stronzata più grande.
128
00:11:07,791 --> 00:11:10,916
Non capisco perché sei sempre così teso.
129
00:11:10,916 --> 00:11:14,625
Solo i bambini si mettono in bocca
tutto ciò che vedono.
130
00:11:14,625 --> 00:11:17,625
- Nessuno con un po' di buon senso lo fa.
- Rilassati un po'.
131
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Mettiamo che...
132
00:11:22,166 --> 00:11:25,041
Seguiamo gli Esseri con le Corna
fino alla miniera...
133
00:11:25,791 --> 00:11:27,250
Troviamo lì Thomas...
134
00:11:27,250 --> 00:11:32,416
Poi prendiamo Thomas
e io ci riporto entrambi a casa.
135
00:11:34,416 --> 00:11:37,083
- Mi sembra un buon piano.
- E tu?
136
00:11:39,458 --> 00:11:42,500
Camminerò.
E mi farete rientrare dal portale.
137
00:11:43,666 --> 00:11:46,291
Non c'è problema.
Sono passato spesso di lì.
138
00:11:47,708 --> 00:11:48,916
Non lo so.
139
00:11:50,708 --> 00:11:52,750
Non posso lasciarti qui.
140
00:11:52,750 --> 00:11:55,666
Non preoccuparti.
Assicurati solo di tornare a casa.
141
00:11:56,875 --> 00:11:57,916
Funzionerà.
142
00:11:57,916 --> 00:12:00,291
Che succede adesso? Dell'ottimismo?
143
00:12:01,583 --> 00:12:03,875
Mark Zimmermann è ottimista.
144
00:12:04,916 --> 00:12:06,625
Qualcosa non quadra.
145
00:12:08,833 --> 00:12:10,791
Da quando siamo caduti dal dirupo...
146
00:12:11,291 --> 00:12:14,083
Credo di aver capito
come teletrasportarmi.
147
00:12:14,833 --> 00:12:16,208
Nel modo giusto, intendo.
148
00:12:17,916 --> 00:12:19,041
Allenandomi.
149
00:12:19,541 --> 00:12:22,250
Mi immagino la faccia
che farebbe mio padre
150
00:12:22,250 --> 00:12:24,750
nel vedere il figlio storpio
salvare Thomas.
151
00:12:28,083 --> 00:12:29,250
Non sei storpio.
152
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Forse per te no.
153
00:12:31,833 --> 00:12:33,333
Ma a casa lo sono.
154
00:12:52,666 --> 00:12:54,666
- Keziah Jones?
- Sì.
155
00:12:59,333 --> 00:13:01,208
Non fa così pena come pensavo.
156
00:13:07,541 --> 00:13:08,791
Ok, passamela.
157
00:13:10,916 --> 00:13:14,375
Se questa roba ti insegna ad amare
la buona musica, passamela.
158
00:13:32,500 --> 00:13:34,708
Ti va dritto alla testa.
159
00:13:37,125 --> 00:13:38,541
Dai, sono solo fiori.
160
00:13:39,416 --> 00:13:42,916
Al diavolo il negozio di dischi.
Apriremo un negozio di fiori.
161
00:15:02,750 --> 00:15:05,541
I ragazzi umani
sono arrivati al lago di montagna.
162
00:15:05,541 --> 00:15:07,208
Hanno costruito una capanna
163
00:15:07,208 --> 00:15:12,833
e intendono seguire i tuoi cacciatori
alla miniera. Per liberare il fratello.
164
00:15:12,833 --> 00:15:16,125
Padre, se mandassi adesso
dei cacciatori al lago,
165
00:15:16,125 --> 00:15:19,708
potrei portare qui stasera
il viaggiatore tra i mondi.
166
00:15:23,625 --> 00:15:26,333
- Man-Ith!
- Mio Signore.
167
00:15:26,958 --> 00:15:30,875
Uno di voi preparerà
il viaggiatore tra i mondi al lago.
168
00:15:30,875 --> 00:15:35,375
E di' alle tue spie nel mondo umano
che non voglio complicazioni.
169
00:15:35,375 --> 00:15:38,000
Non ci saranno complicazioni.
170
00:17:09,000 --> 00:17:10,041
Buongiorno!
171
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Hai toccato il mio zaino?
172
00:17:21,958 --> 00:17:23,458
No. Perché?
173
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
È stato svuotato.
174
00:17:25,625 --> 00:17:28,083
- Forse sei un sonnambulo.
- No.
175
00:17:29,000 --> 00:17:30,333
Sarà stato un animale.
176
00:17:31,833 --> 00:17:35,250
- Dentro la capanna?
- Sì, amico. Non preoccuparti.
177
00:17:35,250 --> 00:17:36,875
A volte entrano gli animali.
178
00:17:38,375 --> 00:17:39,625
Non sono preoccupato.
179
00:17:50,416 --> 00:17:51,791
Iniziamo l'allenamento?
180
00:18:07,875 --> 00:18:09,333
Cosa ci fai qui?
181
00:18:09,333 --> 00:18:11,125
Volevo riprendere il mio zaino.
182
00:18:15,000 --> 00:18:16,166
Tutto ok?
183
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
Non sei vestita per la festa.
184
00:18:18,416 --> 00:18:19,708
Sali.
185
00:18:36,083 --> 00:18:38,333
Dov'eri? Non possiamo entrare.
186
00:18:38,333 --> 00:18:40,708
Non mi è permesso andare alla festa.
187
00:18:41,875 --> 00:18:43,916
- Merda.
- Mi dispiace.
188
00:18:43,916 --> 00:18:47,250
E non ho potuto dare a Ben
le chiavi del cinema.
189
00:18:47,250 --> 00:18:49,875
Ora penserà che l'ho abbandonato di nuovo.
190
00:18:53,083 --> 00:18:56,583
- Dov'è Sara?
- Non ne ho idea. A casa.
191
00:18:57,500 --> 00:19:01,041
- Può restare lì, per quanto mi importa.
- Cosa fai?
192
00:19:02,208 --> 00:19:07,291
- Potete prendere il resto in auto?
- Come, a casa?
193
00:19:08,791 --> 00:19:10,208
Posso avere il mio zaino?
194
00:19:10,208 --> 00:19:12,541
L'ho lasciato nell'auto di Ben. Scusa.
195
00:19:15,333 --> 00:19:18,375
- Va tutto bene.
- Stai andando alla festa, giusto?
196
00:19:21,125 --> 00:19:24,583
Dagli le chiavi.
Digli che mi dispiace! Per favore!
197
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
- Ok.
- Divertiti.
198
00:19:44,666 --> 00:19:46,791
La prima volta, è successo in camera.
199
00:19:50,541 --> 00:19:53,500
La seconda, all'Orakel.
200
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
Entrambe le volte,
stavo guardando le Cronache
201
00:19:59,958 --> 00:20:02,000
concentrandomi su un luogo.
202
00:20:02,750 --> 00:20:04,166
Ma la terza volta no.
203
00:20:06,916 --> 00:20:07,750
Giusto.
204
00:20:08,500 --> 00:20:10,916
Non ha niente a che fare con le Cronache.
205
00:20:11,416 --> 00:20:13,333
Cos'altro era presente?
206
00:20:15,625 --> 00:20:16,625
La paura.
207
00:20:17,250 --> 00:20:20,041
Tensione, batticuore,
il pacchetto completo.
208
00:20:21,875 --> 00:20:22,708
Ok.
209
00:20:23,750 --> 00:20:25,458
La paura ti fa teletrasportare.
210
00:20:26,625 --> 00:20:28,083
Cosa ti fa paura?
211
00:20:29,250 --> 00:20:31,708
- Beverly Hills, 90210.
- No, davvero.
212
00:20:32,833 --> 00:20:34,250
Di cos'hai paura?
213
00:20:36,125 --> 00:20:38,375
- Di molte cose.
- Per esempio?
214
00:20:39,750 --> 00:20:41,583
Non lo so. Tu di cos'hai paura?
215
00:20:43,875 --> 00:20:47,500
L'anno scorso ho avuto paura
per la diagnosi di cancro di mamma.
216
00:21:12,000 --> 00:21:13,208
Riprovaci, Mark...
217
00:21:20,750 --> 00:21:22,791
Oggi non sei concentrato.
218
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
Allora?
219
00:21:30,916 --> 00:21:34,250
Scusa. Non funziona.
220
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
So che fai esperienze
che preferiresti dimenticare.
221
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Ma se ti serve quella paura...
222
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
Non puoi nascondere
la testa sotto la sabbia.
223
00:22:25,583 --> 00:22:28,166
- Non lo faccio.
- Allora?
224
00:22:29,208 --> 00:22:30,708
Ho solo bisogno di un po'...
225
00:23:22,875 --> 00:23:25,500
Ok, la gente normale
non scappa a metà frase.
226
00:23:27,958 --> 00:23:29,291
Ho visto qualcosa.
227
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
Che cosa?
228
00:23:38,250 --> 00:23:39,875
Forse solo un animale.
229
00:23:48,125 --> 00:23:49,958
Arrivano sempre di giorno?
230
00:23:52,666 --> 00:23:54,458
Altrimenti li avremmo sentiti.
231
00:24:04,791 --> 00:24:05,750
Passano spesso?
232
00:24:09,541 --> 00:24:10,708
Sei sicuro?
233
00:24:12,083 --> 00:24:13,333
Fino ad ora, sì.
234
00:24:18,583 --> 00:24:20,458
- Che c'è?
- Thomas è là fuori.
235
00:24:21,041 --> 00:24:23,625
Noi ce ne stiamo fermi qui.
Ecco cos'è che non va.
236
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
Perciò volevi allenarti al teletrasporto.
237
00:24:26,875 --> 00:24:29,083
Non funziona. È il tuo turno di guardia.
238
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
Sig. Koteas.
239
00:24:39,000 --> 00:24:41,166
È venuto di nuovo senza appuntamento.
240
00:24:48,083 --> 00:24:50,083
Gli umani rispettano gli appuntamenti.
241
00:24:50,083 --> 00:24:53,000
Si comporta in modo sospetto.
Poco professionale.
242
00:24:53,000 --> 00:24:54,750
Una zanzara ci ha raggiunti.
243
00:24:54,750 --> 00:24:59,916
Mark Zimmermann è al lago di montagna,
preparato per lo scontro.
244
00:24:59,916 --> 00:25:04,125
Grazie al mio aiuto.
Trascinare quelle pietre è un duro lavoro,
245
00:25:04,125 --> 00:25:06,166
ma sono io quello che rischia di più.
246
00:25:06,166 --> 00:25:09,250
Ho preparato Mark. Gli ho dato Becky.
247
00:25:09,250 --> 00:25:12,125
Poi gliel'ho portata via
per alimentare la sua rabbia.
248
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
Sa cosa significa?
249
00:25:14,250 --> 00:25:17,875
La Grande Aquila si è svegliata
grazie a me.
250
00:25:18,916 --> 00:25:22,208
Ho ucciso Chennard
e ho fatto ricadere la colpa su Mark.
251
00:25:22,208 --> 00:25:25,916
Ho corso grandi rischi
eseguendo tutto alla perfezione.
252
00:25:26,416 --> 00:25:30,375
Mandi una zanzara
alla Grande Aquila riguardo a questo!
253
00:25:31,416 --> 00:25:34,875
Non sono un mulo da soma
come i colleghi alla Chiesa di Marten.
254
00:25:36,791 --> 00:25:39,125
- Riferirò ogni dettaglio.
- Bene...
255
00:25:39,125 --> 00:25:40,708
Non voglio marcire qui.
256
00:25:40,708 --> 00:25:43,833
La ragazza sa della Torre Nera, ormai?
257
00:25:43,833 --> 00:25:46,125
Sì, ma non ci crede.
258
00:25:46,125 --> 00:25:48,291
È in camera sua. Tutto è sotto controllo.
259
00:25:51,083 --> 00:25:52,125
Lo spero.
260
00:25:53,416 --> 00:25:56,041
La Grande Aquila non vuole complicazioni.
261
00:25:56,041 --> 00:25:58,625
Con me non ci sono mai complicazioni.
262
00:26:05,250 --> 00:26:06,333
Becky?
263
00:26:09,875 --> 00:26:12,125
Rebecca?
264
00:27:01,958 --> 00:27:04,291
- Vieni alla festa?
- Certo.
265
00:27:04,291 --> 00:27:06,250
- Era Mark.
- Non può essere.
266
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
"Becky, quando porterai
il libro a mia madre,
267
00:27:12,041 --> 00:27:13,750
"potrete aprire il portale...
268
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
"Mi manchi."
269
00:27:15,916 --> 00:27:17,583
Hai sempre avuto ragione tu.
270
00:28:27,916 --> 00:28:28,958
Hai ragione.
271
00:28:30,333 --> 00:28:31,291
Riguardo a cosa?
272
00:28:31,958 --> 00:28:33,666
Nascondo la testa sotto la sabbia.
273
00:28:34,750 --> 00:28:36,750
Ho paura di pensare a me stesso.
274
00:28:36,750 --> 00:28:40,250
Di ricordare i momenti che mi spaventano.
275
00:28:49,125 --> 00:28:50,375
Hai paura della paura.
276
00:28:52,125 --> 00:28:53,583
Come mi teletrasporto, così?
277
00:28:53,583 --> 00:28:55,250
E come posso far uscire Thomas?
278
00:29:00,541 --> 00:29:03,291
Magari non devi pensare
a qualcosa di brutto.
279
00:29:04,333 --> 00:29:05,291
Magari...
280
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Ottima idea.
281
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
Ottima idea!
282
00:29:23,208 --> 00:29:24,041
Davvero?
283
00:29:39,666 --> 00:29:40,541
Mark?
284
00:29:44,750 --> 00:29:45,875
Mark!
285
00:30:22,916 --> 00:30:24,791
Ciao, Krefelden!
286
00:30:33,500 --> 00:30:34,333
Sì!
287
00:30:43,375 --> 00:30:44,500
Ci sei riuscito?
288
00:30:50,291 --> 00:30:51,250
Ora ho capito.
289
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
Mi sono teletrasportato quattro volte.
290
00:30:55,166 --> 00:30:57,541
Funziona con ogni emozione,
non solo la paura.
291
00:30:57,541 --> 00:31:00,083
Ma non posso viaggiare
all'interno di un mondo.
292
00:31:00,625 --> 00:31:02,500
Non posso farlo da qui a lì.
293
00:31:02,500 --> 00:31:04,750
Devo prima passare dal nostro mondo.
294
00:31:04,750 --> 00:31:06,291
Perciò ci è voluto tanto.
295
00:31:07,000 --> 00:31:08,666
Ero già preoccupato ieri.
296
00:31:08,666 --> 00:31:10,875
- Sono stato via così tanto?
- Sì.
297
00:31:10,875 --> 00:31:12,208
Devo essere più veloce.
298
00:31:13,000 --> 00:31:15,833
Devo immaginare il posto successivo
prima di arrivare.
299
00:31:15,833 --> 00:31:17,250
Prendimi un altro di...
300
00:31:19,750 --> 00:31:22,791
SCHLOSSPARK CINEMA
CHIUSO PER LAVORI
301
00:31:40,291 --> 00:31:41,833
Il timbro. Puoi entrare.
302
00:31:48,041 --> 00:31:49,333
Dov'è Ben?
303
00:31:49,333 --> 00:31:50,375
Alle luci.
304
00:31:54,458 --> 00:31:57,958
- Sono con me.
- Aspetta, il tuo timbro.
305
00:31:59,125 --> 00:32:00,625
Entrate pure.
306
00:32:13,583 --> 00:32:17,166
La musica è più forte oggi
che in passato?
307
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
No, hai solo le orecchie più vecchie.
308
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
Ehi, Ben! Hai per caso il mio zaino?
309
00:32:31,000 --> 00:32:33,875
- Sara voleva venire, ma...
- Non me ne frega un cazzo.
310
00:32:33,875 --> 00:32:35,375
Ho chiuso con Sara.
311
00:32:37,625 --> 00:32:41,041
- Dovresti parlarle.
- Perché? Ho chiuso con lei.
312
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Sei arrabbiato. Sei ubriaco.
313
00:32:44,541 --> 00:32:47,250
Aspetta fino a domani
per vedere se sei sicuro.
314
00:32:48,125 --> 00:32:50,083
Vuoi sapere se ne sono davvero sicuro?
315
00:32:50,708 --> 00:32:53,000
Ti mostro quanto sono sicuro. Vieni.
316
00:33:12,708 --> 00:33:15,791
- Non farlo mai più!
- Scusa.
317
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
- Dov'è il mio zaino?
- In cucina, penso.
318
00:33:28,708 --> 00:33:32,500
Due birre per te. Quattro marchi. Grazie.
319
00:33:33,000 --> 00:33:35,291
- Cosa posso darti?
- Due birre.
320
00:33:36,291 --> 00:33:38,250
Bene, ecco la prima...
321
00:33:41,458 --> 00:33:42,916
Cosa vuoi?
322
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Cazzo!
323
00:33:47,416 --> 00:33:48,708
Tutto bene?
324
00:33:49,375 --> 00:33:51,916
- Mi hanno derubata!
- Sul serio? Merda...
325
00:33:52,708 --> 00:33:55,208
Chi ruba un fottuto libro?
326
00:33:55,208 --> 00:33:56,791
Il libro dallo zaino?
327
00:33:56,791 --> 00:33:59,750
L'ho preso e l'ho messo
sulle casse di birra laggiù.
328
00:34:01,250 --> 00:34:03,375
{\an8}Per farlo asciugare prima.
329
00:34:04,041 --> 00:34:04,875
{\an8}Che cosa?
330
00:34:04,875 --> 00:34:07,333
{\an8}Un idiota l'ha messo
sotto il fusto di birra
331
00:34:07,333 --> 00:34:08,916
{\an8}e ovviamente si è inzuppato.
332
00:34:33,375 --> 00:34:34,666
Hai della tequila?
333
00:34:35,625 --> 00:34:37,041
Sì, là.
334
00:34:37,625 --> 00:34:40,541
SALE
335
00:36:03,041 --> 00:36:04,208
Chi è là?
336
00:36:13,458 --> 00:36:14,500
Papà?
337
00:36:19,166 --> 00:36:20,333
Papà?
338
00:36:22,875 --> 00:36:24,583
Papà, sei tu?
339
00:36:38,625 --> 00:36:40,166
Cosa vuoi da me?
340
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
Dovevi ascoltarmi
341
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
allora...
342
00:36:45,250 --> 00:36:46,750
Me lo avevi promesso.
343
00:36:54,500 --> 00:36:55,708
Tu non sei mio padre.
344
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Guardami.
345
00:37:02,750 --> 00:37:04,166
È colpa tua.
346
00:37:04,708 --> 00:37:07,000
- Sai come ci si sente...
- Non sei mio padre.
347
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
...quando le fiamme ti divorano?
348
00:37:10,250 --> 00:37:12,250
- Sveglia!
- E ti esplode la pelle?
349
00:37:12,250 --> 00:37:15,000
- Svegliati!
- Quando ti ribollono gli occhi?
350
00:37:15,000 --> 00:37:16,250
Lo sai?
351
00:37:16,916 --> 00:37:17,791
Mark!
352
00:37:19,375 --> 00:37:25,083
- Mark! Sai come ci si sente?
- Sveglia!
353
00:37:38,500 --> 00:37:39,666
Fa male.
354
00:37:50,125 --> 00:37:51,041
Cosa succede?
355
00:37:52,083 --> 00:37:53,750
Con chi stavi parlando?
356
00:38:02,000 --> 00:38:04,208
Ehi! Ehi!
357
00:38:04,708 --> 00:38:06,708
- Mark, fermati!
- Cosa?
358
00:38:06,708 --> 00:38:08,541
Parlami. Basta così.
359
00:38:13,375 --> 00:38:14,875
C'è qualcosa che non va qui.
360
00:38:15,333 --> 00:38:18,375
Là fuori c'è qualcuno
che mi incasina la testa.
361
00:38:20,250 --> 00:38:21,625
Hai fatto un incubo.
362
00:38:22,333 --> 00:38:23,791
Non era un incubo.
363
00:38:24,375 --> 00:38:25,583
E cosa, allora?
364
00:38:25,583 --> 00:38:27,416
Un altro animale, forse?
365
00:38:27,916 --> 00:38:29,958
- Non farlo.
- Cosa?
366
00:38:30,708 --> 00:38:32,875
Non trattarmi da idiota.
367
00:38:32,875 --> 00:38:35,250
Ho detto che c'è qualcuno là fuori.
368
00:38:35,250 --> 00:38:39,458
- Se non mi credi, vaffanculo.
- Non c'era nessun altro.
369
00:38:39,458 --> 00:38:41,750
Stai impazzendo e non vuoi ammetterlo.
370
00:38:42,958 --> 00:38:43,875
Quindi vaffanculo.
371
00:39:07,166 --> 00:39:08,083
Ok!
372
00:39:09,208 --> 00:39:11,666
Vuoi sapere cos'è successo? Cos'ho visto?
373
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
Certo.
374
00:39:24,458 --> 00:39:25,583
Mio padre...
375
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Tuo padre, morto...
376
00:39:35,833 --> 00:39:38,250
Mi ha afferrato così e mi ha bruciato.
377
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
Vuoi vedere?
378
00:39:56,416 --> 00:39:57,666
Non vedo niente.
379
00:40:06,583 --> 00:40:07,708
C'era il segno.
380
00:40:08,708 --> 00:40:09,583
Davvero.
381
00:40:10,541 --> 00:40:12,333
Stai impazzendo, Zimmermann.
382
00:40:52,666 --> 00:40:54,875
CIRCO DAIKIRI
383
00:41:02,041 --> 00:41:03,541
- Quanto?
- Otto marchi.
384
00:41:05,833 --> 00:41:08,250
- Tieni il resto.
- Grazie.
385
00:41:15,125 --> 00:41:16,291
Ehi, Maya.
386
00:41:16,916 --> 00:41:18,208
Dove vai?
387
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Perché te ne vai già?
388
00:41:28,333 --> 00:41:30,500
Molli Sara e passi alla successiva?
389
00:41:32,125 --> 00:41:33,375
Perché sei arrabbiata?
390
00:41:33,375 --> 00:41:36,375
- Perché ti importa?
- Non capisci niente, vero?
391
00:41:37,958 --> 00:41:40,541
- Stupido idiota.
- Aspetta un secondo.
392
00:41:40,541 --> 00:41:43,875
Non hai notato che ti sto sempre vicino?
393
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
Vuoi dire che tu...
394
00:41:49,833 --> 00:41:52,250
Sì, deficiente.
395
00:41:55,166 --> 00:41:56,916
Non lo sapevo.
396
00:41:56,916 --> 00:42:00,000
Voglio essere la tua ragazza
da quando avevi sette anni
397
00:42:00,000 --> 00:42:01,833
e ci tamponasti l'auto con la bici.
398
00:42:02,416 --> 00:42:04,416
Mio padre voleva ucciderti.
399
00:42:05,125 --> 00:42:06,958
Ma io gli dissi: "No, papà!
400
00:42:08,958 --> 00:42:11,291
"Quello è il ragazzo che sposerò."
401
00:42:14,250 --> 00:42:16,166
E la penso ancora così.
402
00:42:21,208 --> 00:42:24,708
Credevo che mi vedessi solo
come un tipo gentile...
403
00:42:28,250 --> 00:42:31,041
Ma forse un po' stupido.
404
00:42:32,708 --> 00:42:33,916
Sì, lo sei.
405
00:42:34,750 --> 00:42:36,375
Stupido idiota.
406
00:42:52,125 --> 00:42:53,291
Maya!
407
00:42:57,916 --> 00:42:58,958
Maya!
408
00:43:49,208 --> 00:43:50,208
Prego.
409
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Grazie.
410
00:44:07,208 --> 00:44:11,333
Aiuto! Per favore, Maya.
411
00:44:16,000 --> 00:44:17,416
Vado a cercare aiuto.
412
00:44:26,083 --> 00:44:27,458
Cosa ci fai qui?
413
00:44:28,000 --> 00:44:29,541
Sistemo i tuoi casini!
414
00:44:31,000 --> 00:44:33,791
A Maya serve aiuto!
Dobbiamo chiamare un'ambulanza.
415
00:44:42,291 --> 00:44:43,666
Non parlare con nessuno.
416
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
Era da un po' che non uscivi?
417
00:44:55,708 --> 00:44:58,541
- Cosa?
- Era da un po' che non uscivi?
418
00:44:59,958 --> 00:45:03,500
Mi sembra che sia da un po'
che non stai in compagnia.
419
00:45:07,416 --> 00:45:09,791
Neanche tu mi sembri Kevin Costner.
420
00:45:18,416 --> 00:45:20,666
Scusa, volevo solo essere gentile.
421
00:45:28,666 --> 00:45:30,958
Penso che noi due...
422
00:47:19,958 --> 00:47:20,916
Seguimi.
423
00:48:34,625 --> 00:48:36,500
Sono davvero rumorosi!
424
00:48:37,833 --> 00:48:38,875
Ci serve cibo.
425
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Non li mangio.
426
00:48:42,500 --> 00:48:43,458
Li mangio io.
427
00:48:43,458 --> 00:48:46,000
L'odore ci nasconde dagli Esseri.
428
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Quali Esseri? Io non ne ho visti.
429
00:48:51,375 --> 00:48:53,375
- Dai la colpa a me?
- No!
430
00:48:53,375 --> 00:48:57,250
- Non è colpa mia se non si fanno vedere.
- Non ti sto incolpando.
431
00:48:57,250 --> 00:48:59,416
- Mi sembra di sì.
- Ma non l'ho fatto.
432
00:49:01,333 --> 00:49:03,166
Almeno io ho un piano.
433
00:49:03,166 --> 00:49:05,041
E tu? Qual è il tuo piano?
434
00:49:05,583 --> 00:49:09,666
- Non hai nessun piano per salvare Thomas.
- Zittisci quel pesce!
435
00:49:09,666 --> 00:49:10,583
Non urlare.
436
00:50:04,416 --> 00:50:05,791
Dove sono le puntine?
437
00:50:22,291 --> 00:50:23,416
Dammele.
438
00:50:43,000 --> 00:50:44,208
Ma sei scemo?
439
00:50:44,208 --> 00:50:47,458
È ora di toglierti la scopa dal culo
e affrontare la verità.
440
00:50:48,458 --> 00:50:50,041
Ma che diavolo, amico?
441
00:50:50,041 --> 00:50:53,875
So cosa c'è che non va in te.
Perché ti comporti da stronzo.
442
00:50:53,875 --> 00:50:57,958
E perché non hai amici.
I tuoi non sono scoppi di rabbia.
443
00:50:58,583 --> 00:51:02,375
- Non ho idea di cosa dici.
- Oh, sì che ce l'hai.
444
00:51:02,375 --> 00:51:05,791
Mantieni sempre le distanze,
così non devi ricordare.
445
00:51:05,791 --> 00:51:08,125
Ma Thomas mi ha detto tutto.
446
00:51:08,125 --> 00:51:09,333
Ogni dettaglio...
447
00:51:11,375 --> 00:51:12,916
Riguardo tuo padre.
448
00:51:17,500 --> 00:51:20,333
- Smettila.
- Forza. Infuriati.
449
00:51:20,333 --> 00:51:23,208
Urlami addosso. Non me ne frega un cazzo.
450
00:51:23,208 --> 00:51:25,375
Arriveremo fino in fondo.
451
00:51:25,375 --> 00:51:27,041
Ricorderai.
452
00:51:30,583 --> 00:51:33,250
Ti ho detto di smetterla.
453
00:51:33,250 --> 00:51:35,583
Andaste al laboratorio di tuo padre.
454
00:51:35,583 --> 00:51:39,208
Tu, Thomas e tuo padre.
455
00:51:39,208 --> 00:51:41,541
Voleva bruciare
le sue ricerche sul Grifone.
456
00:51:41,541 --> 00:51:44,000
Così nessuno avrebbe trovato
la Torre Nera.
457
00:51:44,000 --> 00:51:47,791
Tu resta qui e guarda le Cronache.
Qualunque cosa accada.
458
00:51:47,791 --> 00:51:48,708
Me lo prometti?
459
00:51:49,458 --> 00:51:50,291
Promettimelo.
460
00:51:56,416 --> 00:51:57,708
Promettesti di aspettare!
461
00:51:58,291 --> 00:51:59,458
Chiudi la bocca.
462
00:52:05,291 --> 00:52:07,208
Ma poi la torcia si spense.
463
00:52:07,916 --> 00:52:11,083
E con l'oscurità arrivò la paura.
464
00:52:13,333 --> 00:52:14,791
Thomas!
465
00:52:16,458 --> 00:52:17,291
Vai!
466
00:52:17,291 --> 00:52:20,041
Per favore, non lasciarmi solo!
Per favore.
467
00:52:20,041 --> 00:52:21,208
Per favore!
468
00:52:23,541 --> 00:52:25,416
Fermo! Polizia!
469
00:52:25,416 --> 00:52:27,583
Metti giù la tanica di benzina.
470
00:52:29,791 --> 00:52:33,250
Se Thomas non fosse tornato da te,
471
00:52:33,250 --> 00:52:39,333
a prendersi cura di te
invece di aiutare tuo padre come previsto,
472
00:52:40,791 --> 00:52:42,250
lui sarebbe ancora vivo.
473
00:52:43,250 --> 00:52:44,833
Fatelo uscire da lì.
474
00:52:46,250 --> 00:52:47,708
Tiratelo fuori, ho detto.
475
00:52:47,708 --> 00:52:49,333
Non farlo!
476
00:53:00,666 --> 00:53:01,583
Ehi!
477
00:53:02,750 --> 00:53:04,125
So che fa male!
478
00:53:05,250 --> 00:53:07,958
Non ti piace quando le persone
ti dicono la verità.
479
00:53:07,958 --> 00:53:09,083
Chiudi la bocca!
480
00:53:09,083 --> 00:53:12,083
Ma se mai vorrai superarlo,
481
00:53:12,083 --> 00:53:14,166
devi accettarlo.
482
00:53:14,166 --> 00:53:15,916
Tuo padre è morto...
483
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
per colpa tua.
484
00:54:37,541 --> 00:54:42,083
No!
485
00:54:59,083 --> 00:55:00,208
È pronto!
486
00:55:01,333 --> 00:55:03,041
Inviate i cacciatori!
487
00:56:54,958 --> 00:56:56,958
Sottotitoli: Sarah Marcucci
488
00:56:56,958 --> 00:56:59,041
{\an8}Supervisore creativo
Stefania Silenzi