1 00:00:27,208 --> 00:00:28,875 Cosa vuoi? 2 00:00:48,291 --> 00:00:49,791 Man-Ith! 3 00:01:01,583 --> 00:01:03,541 Mostrati agli altri... 4 00:01:03,541 --> 00:01:05,250 Illusionista. 5 00:01:28,541 --> 00:01:31,666 Mio Signore, sto rispettando l'accordo 6 00:01:31,666 --> 00:01:34,208 per la libertà del mio popolo. 7 00:01:35,916 --> 00:01:38,291 Le mie spie riferiscono 8 00:01:39,125 --> 00:01:43,208 che il ragazzo non può tornare nel mondo umano. 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 Tutto sta andando secondo il tuo piano. 10 00:02:00,875 --> 00:02:03,708 DAL ROMANZO DER GREIF DI WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN 11 00:02:06,250 --> 00:02:10,166 IL GRIFONE 12 00:02:39,333 --> 00:02:42,708 - L'hai costruita tu? - Te l'ho detto, la Torre Nera ti cambia. 13 00:02:50,083 --> 00:02:51,916 Attingono acqua al lago, 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,500 si fermano qui con gli schiavi andando alle miniere. 15 00:02:57,041 --> 00:02:59,791 Nascondiamoci qui. Aspettiamo gli Esseri con le Corna. 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,458 Guarda qua. 17 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 Da qui li vedremo arrivare. 18 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 Ma loro non vedranno noi. 19 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 Facilissimo. 20 00:03:19,750 --> 00:03:20,916 È stupefacente. 21 00:03:24,708 --> 00:03:27,875 Vengono di giorno. Credo che di notte ci vedano male. 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,791 - E se venissero di notte? - Non è mai successo. 23 00:03:31,791 --> 00:03:33,416 - E se succedesse? - Non lo so. 24 00:03:33,416 --> 00:03:35,541 Non abbiamo la videosorveglianza. 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 Abbiamo degli attrezzi? 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 Ancora un po'. 27 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 Ok. Perfetto. 28 00:04:16,125 --> 00:04:17,500 Ok, ora! 29 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 Potrebbe davvero funzionare, amico. 30 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Sì. 31 00:04:29,125 --> 00:04:30,875 Ma ci servono più ossa. 32 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 So che sembra pazzesco, 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 ma la Torre Nera esiste davvero. 34 00:04:43,791 --> 00:04:46,500 Mark sta cercando Thomas e ha bisogno di noi! 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 Mark ha fatto delle cose, Becky, 36 00:04:54,375 --> 00:04:56,458 che non possono essere cancellate. 37 00:04:57,416 --> 00:04:58,708 Aveva bisogno di cure. 38 00:05:00,291 --> 00:05:02,208 Non puoi più aiutarlo. 39 00:05:06,416 --> 00:05:10,541 Le Cronache dicono che il Grifone ti manipola, ti plagia e ti incastra. 40 00:05:10,541 --> 00:05:12,166 Mark non è un assassino! 41 00:05:12,166 --> 00:05:13,416 L'ho visto io stessa. 42 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 Non credo che sia stato lui. 43 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Non voglio sentire altro. 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Addio. 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,125 Io sì. 46 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 Bräker, polizia investigativa. 47 00:05:30,291 --> 00:05:33,083 La polizia ha cercato Mark in tutta Krefelden, 48 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 - ma non è stato trovato, vero? - Ovviamente. 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,250 Ed è stato visto l'ultima volta 50 00:05:39,250 --> 00:05:40,625 presso la Chiesa di Marten. 51 00:05:40,625 --> 00:05:44,166 Te l'ha detto tuo padre? Non è di dominio pubblico. 52 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 No. Ho fatto delle ricerche. 53 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 La chiesa fu costruita più di 400 anni fa 54 00:05:49,541 --> 00:05:51,541 da Marten Zimmermann. 55 00:05:51,541 --> 00:05:57,250 Marten era un marmista di Krefelden, ed è l'antenato diretto di Mark e Thomas. 56 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Ecco. 57 00:06:00,583 --> 00:06:03,291 Accusato di stregoneria e condannato a morte. 58 00:06:03,291 --> 00:06:06,208 Lo rinchiusero nel sotterraneo della sua chiesa. 59 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Ma come per miracolo... 60 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 Scomparve dalla sua prigione. 61 00:06:10,833 --> 00:06:13,791 Nessuno vide mai più né lui né i suoi resti. 62 00:06:13,791 --> 00:06:17,500 Ci fu anche un'inchiesta dell'arcidiocesi di Colonia. 63 00:06:21,083 --> 00:06:24,791 - Quindi sarebbe scappato in qualche modo? -È quello che pensavo. 64 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Poi ho trovato questo. 65 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 Questi sono tutti antenati biologici 66 00:06:31,166 --> 00:06:34,125 di Mark e Thomas. Ecco. 67 00:06:37,833 --> 00:06:41,875 Quasi tutta la famiglia Zimmermann è scomparsa senza lasciare traccia. 68 00:06:41,875 --> 00:06:44,541 Tutti visti per l'ultima volta alla chiesa. 69 00:06:44,541 --> 00:06:46,541 O in qualche modo collegati a essa. 70 00:06:46,541 --> 00:06:47,791 Tanti vecchi documenti: 71 00:06:47,791 --> 00:06:49,875 volontariato presso la chiesa, 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Zimmermann ripara la chiesa... 73 00:06:53,833 --> 00:06:55,916 Pensate che sia una coincidenza? 74 00:06:56,541 --> 00:06:58,375 O che ci sia un portale laggiù? 75 00:06:58,875 --> 00:07:00,791 - Un portale per la Torre Nera. - Basta. 76 00:07:01,416 --> 00:07:03,875 Ho ascoltato queste sciocchezze per 15 anni. 77 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 Torre Nera, Grifone... 78 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 - Ma... - Non tutti gli antenati sono scomparsi. 79 00:07:08,625 --> 00:07:11,083 Il padre di Mark si è dato fuoco. 80 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 Ho seppellito le sue ceneri al cimitero. 81 00:07:21,166 --> 00:07:24,125 C'è qualche prova che il portale esista? 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 Certo. 83 00:07:25,583 --> 00:07:26,541 Con lei 84 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 e le Cronache, 85 00:07:30,125 --> 00:07:32,166 potremmo persino aprirlo. 86 00:07:32,166 --> 00:07:35,458 - Quale Cronache? - Ce l'ho qui. Un attimo. 87 00:07:35,458 --> 00:07:37,083 Sono nel mio... 88 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 Il mio zaino. 89 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 Allora? Quanto tempo ti serve? 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,250 Prendo le mie chiavi e mi cambio. 91 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 Quindici minuti? 92 00:07:49,875 --> 00:07:53,041 - Cinque? - Temi che ti scarichi di nuovo? 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 Non voglio fare tardi. 94 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Rilassati, torno subito. 95 00:08:12,750 --> 00:08:14,166 Aspetta un secondo! 96 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Wow, siete a casa. Che raro piacere. 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,000 È passata la polizia. 98 00:08:22,750 --> 00:08:24,500 È stato un malinteso. 99 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 Hai fatto irruzione in chiesa! 100 00:08:28,666 --> 00:08:29,750 In una chiesa! 101 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 Possiamo parlare più tardi? 102 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 O forse mai, come al solito? Devo andare. 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,291 Vai dritta nella tua stanza. 104 00:08:40,083 --> 00:08:43,208 - Sul serio? - Sara, non può andare avanti così. 105 00:08:43,833 --> 00:08:46,166 Vuoi rilevare l'azienda, un giorno. No? 106 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 All'improvviso siete preoccupati 107 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 - perché ho fatto una cazzata? - Una? 108 00:08:53,083 --> 00:08:56,916 Esci sempre con Ben Schröder. Lo hai baciato. Qui fuori. 109 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 - E ora la storia della chiesa. - Se si venisse a sapere... 110 00:08:59,875 --> 00:09:03,666 - Non conoscete Ben. -È un criminale. Ci basta. 111 00:09:03,666 --> 00:09:07,208 - Non era neanche una sua idea. - Non è una buona compagnia. Punto. 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,250 Ficcatevelo su... 113 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 - Signorina! - Resta qui! 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 ST. VITUS COLLEGIO 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,791 - Non lo farete. - Se metti solo un piede fuori... 116 00:09:24,541 --> 00:09:27,041 Andrai in collegio. Intesi? 117 00:09:57,333 --> 00:09:59,541 - Sì? - Salve. Sono Ben. 118 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 - Sono venuto a prendere Sara per la festa. - Non è in casa. 119 00:10:04,625 --> 00:10:06,500 Impossibile. Io l'ho appena... 120 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 Accompagnata qui. 121 00:10:12,000 --> 00:10:14,125 Penso che abbia cambiato idea. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Mi dispiace. 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,666 - Che cos'è? - Cresce su tutta la spiaggia. 124 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 - E come fai a sapere che puoi fumarla? - L'hai annusata? 125 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 Hai solo provato a fumarla? 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 Posso rispondere con un deciso sì, amico mio. 127 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 Mai sentita stronzata più grande. 128 00:11:07,791 --> 00:11:10,916 Non capisco perché sei sempre così teso. 129 00:11:10,916 --> 00:11:14,625 Solo i bambini si mettono in bocca tutto ciò che vedono. 130 00:11:14,625 --> 00:11:17,625 - Nessuno con un po' di buon senso lo fa. - Rilassati un po'. 131 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Mettiamo che... 132 00:11:22,166 --> 00:11:25,041 Seguiamo gli Esseri con le Corna fino alla miniera... 133 00:11:25,791 --> 00:11:27,250 Troviamo lì Thomas... 134 00:11:27,250 --> 00:11:32,416 Poi prendiamo Thomas e io ci riporto entrambi a casa. 135 00:11:34,416 --> 00:11:37,083 - Mi sembra un buon piano. - E tu? 136 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 Camminerò. E mi farete rientrare dal portale. 137 00:11:43,666 --> 00:11:46,291 Non c'è problema. Sono passato spesso di lì. 138 00:11:47,708 --> 00:11:48,916 Non lo so. 139 00:11:50,708 --> 00:11:52,750 Non posso lasciarti qui. 140 00:11:52,750 --> 00:11:55,666 Non preoccuparti. Assicurati solo di tornare a casa. 141 00:11:56,875 --> 00:11:57,916 Funzionerà. 142 00:11:57,916 --> 00:12:00,291 Che succede adesso? Dell'ottimismo? 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,875 Mark Zimmermann è ottimista. 144 00:12:04,916 --> 00:12:06,625 Qualcosa non quadra. 145 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 Da quando siamo caduti dal dirupo... 146 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 Credo di aver capito come teletrasportarmi. 147 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 Nel modo giusto, intendo. 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,041 Allenandomi. 149 00:12:19,541 --> 00:12:22,250 Mi immagino la faccia che farebbe mio padre 150 00:12:22,250 --> 00:12:24,750 nel vedere il figlio storpio salvare Thomas. 151 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Non sei storpio. 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Forse per te no. 153 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 Ma a casa lo sono. 154 00:12:52,666 --> 00:12:54,666 - Keziah Jones? - Sì. 155 00:12:59,333 --> 00:13:01,208 Non fa così pena come pensavo. 156 00:13:07,541 --> 00:13:08,791 Ok, passamela. 157 00:13:10,916 --> 00:13:14,375 Se questa roba ti insegna ad amare la buona musica, passamela. 158 00:13:32,500 --> 00:13:34,708 Ti va dritto alla testa. 159 00:13:37,125 --> 00:13:38,541 Dai, sono solo fiori. 160 00:13:39,416 --> 00:13:42,916 Al diavolo il negozio di dischi. Apriremo un negozio di fiori. 161 00:15:02,750 --> 00:15:05,541 I ragazzi umani sono arrivati al lago di montagna. 162 00:15:05,541 --> 00:15:07,208 Hanno costruito una capanna 163 00:15:07,208 --> 00:15:12,833 e intendono seguire i tuoi cacciatori alla miniera. Per liberare il fratello. 164 00:15:12,833 --> 00:15:16,125 Padre, se mandassi adesso dei cacciatori al lago, 165 00:15:16,125 --> 00:15:19,708 potrei portare qui stasera il viaggiatore tra i mondi. 166 00:15:23,625 --> 00:15:26,333 - Man-Ith! - Mio Signore. 167 00:15:26,958 --> 00:15:30,875 Uno di voi preparerà il viaggiatore tra i mondi al lago. 168 00:15:30,875 --> 00:15:35,375 E di' alle tue spie nel mondo umano che non voglio complicazioni. 169 00:15:35,375 --> 00:15:38,000 Non ci saranno complicazioni. 170 00:17:09,000 --> 00:17:10,041 Buongiorno! 171 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Hai toccato il mio zaino? 172 00:17:21,958 --> 00:17:23,458 No. Perché? 173 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 È stato svuotato. 174 00:17:25,625 --> 00:17:28,083 - Forse sei un sonnambulo. - No. 175 00:17:29,000 --> 00:17:30,333 Sarà stato un animale. 176 00:17:31,833 --> 00:17:35,250 - Dentro la capanna? - Sì, amico. Non preoccuparti. 177 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 A volte entrano gli animali. 178 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 Non sono preoccupato. 179 00:17:50,416 --> 00:17:51,791 Iniziamo l'allenamento? 180 00:18:07,875 --> 00:18:09,333 Cosa ci fai qui? 181 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 Volevo riprendere il mio zaino. 182 00:18:15,000 --> 00:18:16,166 Tutto ok? 183 00:18:16,166 --> 00:18:18,416 Non sei vestita per la festa. 184 00:18:18,416 --> 00:18:19,708 Sali. 185 00:18:36,083 --> 00:18:38,333 Dov'eri? Non possiamo entrare. 186 00:18:38,333 --> 00:18:40,708 Non mi è permesso andare alla festa. 187 00:18:41,875 --> 00:18:43,916 - Merda. - Mi dispiace. 188 00:18:43,916 --> 00:18:47,250 E non ho potuto dare a Ben le chiavi del cinema. 189 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 Ora penserà che l'ho abbandonato di nuovo. 190 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 - Dov'è Sara? - Non ne ho idea. A casa. 191 00:18:57,500 --> 00:19:01,041 - Può restare lì, per quanto mi importa. - Cosa fai? 192 00:19:02,208 --> 00:19:07,291 - Potete prendere il resto in auto? - Come, a casa? 193 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 Posso avere il mio zaino? 194 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 L'ho lasciato nell'auto di Ben. Scusa. 195 00:19:15,333 --> 00:19:18,375 - Va tutto bene. - Stai andando alla festa, giusto? 196 00:19:21,125 --> 00:19:24,583 Dagli le chiavi. Digli che mi dispiace! Per favore! 197 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 - Ok. - Divertiti. 198 00:19:44,666 --> 00:19:46,791 La prima volta, è successo in camera. 199 00:19:50,541 --> 00:19:53,500 La seconda, all'Orakel. 200 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 Entrambe le volte, stavo guardando le Cronache 201 00:19:59,958 --> 00:20:02,000 concentrandomi su un luogo. 202 00:20:02,750 --> 00:20:04,166 Ma la terza volta no. 203 00:20:06,916 --> 00:20:07,750 Giusto. 204 00:20:08,500 --> 00:20:10,916 Non ha niente a che fare con le Cronache. 205 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 Cos'altro era presente? 206 00:20:15,625 --> 00:20:16,625 La paura. 207 00:20:17,250 --> 00:20:20,041 Tensione, batticuore, il pacchetto completo. 208 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 Ok. 209 00:20:23,750 --> 00:20:25,458 La paura ti fa teletrasportare. 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 Cosa ti fa paura? 211 00:20:29,250 --> 00:20:31,708 - Beverly Hills, 90210. - No, davvero. 212 00:20:32,833 --> 00:20:34,250 Di cos'hai paura? 213 00:20:36,125 --> 00:20:38,375 - Di molte cose. - Per esempio? 214 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 Non lo so. Tu di cos'hai paura? 215 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 L'anno scorso ho avuto paura per la diagnosi di cancro di mamma. 216 00:21:12,000 --> 00:21:13,208 Riprovaci, Mark... 217 00:21:20,750 --> 00:21:22,791 Oggi non sei concentrato. 218 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 Allora? 219 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 Scusa. Non funziona. 220 00:22:14,041 --> 00:22:16,875 So che fai esperienze che preferiresti dimenticare. 221 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Ma se ti serve quella paura... 222 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 Non puoi nascondere la testa sotto la sabbia. 223 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 - Non lo faccio. - Allora? 224 00:22:29,208 --> 00:22:30,708 Ho solo bisogno di un po'... 225 00:23:22,875 --> 00:23:25,500 Ok, la gente normale non scappa a metà frase. 226 00:23:27,958 --> 00:23:29,291 Ho visto qualcosa. 227 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 Che cosa? 228 00:23:38,250 --> 00:23:39,875 Forse solo un animale. 229 00:23:48,125 --> 00:23:49,958 Arrivano sempre di giorno? 230 00:23:52,666 --> 00:23:54,458 Altrimenti li avremmo sentiti. 231 00:24:04,791 --> 00:24:05,750 Passano spesso? 232 00:24:09,541 --> 00:24:10,708 Sei sicuro? 233 00:24:12,083 --> 00:24:13,333 Fino ad ora, sì. 234 00:24:18,583 --> 00:24:20,458 - Che c'è? - Thomas è là fuori. 235 00:24:21,041 --> 00:24:23,625 Noi ce ne stiamo fermi qui. Ecco cos'è che non va. 236 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Perciò volevi allenarti al teletrasporto. 237 00:24:26,875 --> 00:24:29,083 Non funziona. È il tuo turno di guardia. 238 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 Sig. Koteas. 239 00:24:39,000 --> 00:24:41,166 È venuto di nuovo senza appuntamento. 240 00:24:48,083 --> 00:24:50,083 Gli umani rispettano gli appuntamenti. 241 00:24:50,083 --> 00:24:53,000 Si comporta in modo sospetto. Poco professionale. 242 00:24:53,000 --> 00:24:54,750 Una zanzara ci ha raggiunti. 243 00:24:54,750 --> 00:24:59,916 Mark Zimmermann è al lago di montagna, preparato per lo scontro. 244 00:24:59,916 --> 00:25:04,125 Grazie al mio aiuto. Trascinare quelle pietre è un duro lavoro, 245 00:25:04,125 --> 00:25:06,166 ma sono io quello che rischia di più. 246 00:25:06,166 --> 00:25:09,250 Ho preparato Mark. Gli ho dato Becky. 247 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 Poi gliel'ho portata via per alimentare la sua rabbia. 248 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 Sa cosa significa? 249 00:25:14,250 --> 00:25:17,875 La Grande Aquila si è svegliata grazie a me. 250 00:25:18,916 --> 00:25:22,208 Ho ucciso Chennard e ho fatto ricadere la colpa su Mark. 251 00:25:22,208 --> 00:25:25,916 Ho corso grandi rischi eseguendo tutto alla perfezione. 252 00:25:26,416 --> 00:25:30,375 Mandi una zanzara alla Grande Aquila riguardo a questo! 253 00:25:31,416 --> 00:25:34,875 Non sono un mulo da soma come i colleghi alla Chiesa di Marten. 254 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 - Riferirò ogni dettaglio. - Bene... 255 00:25:39,125 --> 00:25:40,708 Non voglio marcire qui. 256 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 La ragazza sa della Torre Nera, ormai? 257 00:25:43,833 --> 00:25:46,125 Sì, ma non ci crede. 258 00:25:46,125 --> 00:25:48,291 È in camera sua. Tutto è sotto controllo. 259 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 Lo spero. 260 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 La Grande Aquila non vuole complicazioni. 261 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 Con me non ci sono mai complicazioni. 262 00:26:05,250 --> 00:26:06,333 Becky? 263 00:26:09,875 --> 00:26:12,125 Rebecca? 264 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 - Vieni alla festa? - Certo. 265 00:27:04,291 --> 00:27:06,250 - Era Mark. - Non può essere. 266 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 "Becky, quando porterai il libro a mia madre, 267 00:27:12,041 --> 00:27:13,750 "potrete aprire il portale... 268 00:27:14,208 --> 00:27:15,375 "Mi manchi." 269 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 Hai sempre avuto ragione tu. 270 00:28:27,916 --> 00:28:28,958 Hai ragione. 271 00:28:30,333 --> 00:28:31,291 Riguardo a cosa? 272 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 Nascondo la testa sotto la sabbia. 273 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 Ho paura di pensare a me stesso. 274 00:28:36,750 --> 00:28:40,250 Di ricordare i momenti che mi spaventano. 275 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 Hai paura della paura. 276 00:28:52,125 --> 00:28:53,583 Come mi teletrasporto, così? 277 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 E come posso far uscire Thomas? 278 00:29:00,541 --> 00:29:03,291 Magari non devi pensare a qualcosa di brutto. 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,291 Magari... 280 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Ottima idea. 281 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 Ottima idea! 282 00:29:23,208 --> 00:29:24,041 Davvero? 283 00:29:39,666 --> 00:29:40,541 Mark? 284 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 Mark! 285 00:30:22,916 --> 00:30:24,791 Ciao, Krefelden! 286 00:30:33,500 --> 00:30:34,333 Sì! 287 00:30:43,375 --> 00:30:44,500 Ci sei riuscito? 288 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 Ora ho capito. 289 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 Mi sono teletrasportato quattro volte. 290 00:30:55,166 --> 00:30:57,541 Funziona con ogni emozione, non solo la paura. 291 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 Ma non posso viaggiare all'interno di un mondo. 292 00:31:00,625 --> 00:31:02,500 Non posso farlo da qui a lì. 293 00:31:02,500 --> 00:31:04,750 Devo prima passare dal nostro mondo. 294 00:31:04,750 --> 00:31:06,291 Perciò ci è voluto tanto. 295 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Ero già preoccupato ieri. 296 00:31:08,666 --> 00:31:10,875 - Sono stato via così tanto? - Sì. 297 00:31:10,875 --> 00:31:12,208 Devo essere più veloce. 298 00:31:13,000 --> 00:31:15,833 Devo immaginare il posto successivo prima di arrivare. 299 00:31:15,833 --> 00:31:17,250 Prendimi un altro di... 300 00:31:19,750 --> 00:31:22,791 SCHLOSSPARK CINEMA CHIUSO PER LAVORI 301 00:31:40,291 --> 00:31:41,833 Il timbro. Puoi entrare. 302 00:31:48,041 --> 00:31:49,333 Dov'è Ben? 303 00:31:49,333 --> 00:31:50,375 Alle luci. 304 00:31:54,458 --> 00:31:57,958 - Sono con me. - Aspetta, il tuo timbro. 305 00:31:59,125 --> 00:32:00,625 Entrate pure. 306 00:32:13,583 --> 00:32:17,166 La musica è più forte oggi che in passato? 307 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 No, hai solo le orecchie più vecchie. 308 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 Ehi, Ben! Hai per caso il mio zaino? 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,875 - Sara voleva venire, ma... - Non me ne frega un cazzo. 310 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 Ho chiuso con Sara. 311 00:32:37,625 --> 00:32:41,041 - Dovresti parlarle. - Perché? Ho chiuso con lei. 312 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 Sei arrabbiato. Sei ubriaco. 313 00:32:44,541 --> 00:32:47,250 Aspetta fino a domani per vedere se sei sicuro. 314 00:32:48,125 --> 00:32:50,083 Vuoi sapere se ne sono davvero sicuro? 315 00:32:50,708 --> 00:32:53,000 Ti mostro quanto sono sicuro. Vieni. 316 00:33:12,708 --> 00:33:15,791 - Non farlo mai più! - Scusa. 317 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 - Dov'è il mio zaino? - In cucina, penso. 318 00:33:28,708 --> 00:33:32,500 Due birre per te. Quattro marchi. Grazie. 319 00:33:33,000 --> 00:33:35,291 - Cosa posso darti? - Due birre. 320 00:33:36,291 --> 00:33:38,250 Bene, ecco la prima... 321 00:33:41,458 --> 00:33:42,916 Cosa vuoi? 322 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Cazzo! 323 00:33:47,416 --> 00:33:48,708 Tutto bene? 324 00:33:49,375 --> 00:33:51,916 - Mi hanno derubata! - Sul serio? Merda... 325 00:33:52,708 --> 00:33:55,208 Chi ruba un fottuto libro? 326 00:33:55,208 --> 00:33:56,791 Il libro dallo zaino? 327 00:33:56,791 --> 00:33:59,750 L'ho preso e l'ho messo sulle casse di birra laggiù. 328 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 {\an8}Per farlo asciugare prima. 329 00:34:04,041 --> 00:34:04,875 {\an8}Che cosa? 330 00:34:04,875 --> 00:34:07,333 {\an8}Un idiota l'ha messo sotto il fusto di birra 331 00:34:07,333 --> 00:34:08,916 {\an8}e ovviamente si è inzuppato. 332 00:34:33,375 --> 00:34:34,666 Hai della tequila? 333 00:34:35,625 --> 00:34:37,041 Sì, là. 334 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 SALE 335 00:36:03,041 --> 00:36:04,208 Chi è là? 336 00:36:13,458 --> 00:36:14,500 Papà? 337 00:36:19,166 --> 00:36:20,333 Papà? 338 00:36:22,875 --> 00:36:24,583 Papà, sei tu? 339 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 Cosa vuoi da me? 340 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 Dovevi ascoltarmi 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 allora... 342 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Me lo avevi promesso. 343 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 Tu non sei mio padre. 344 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Guardami. 345 00:37:02,750 --> 00:37:04,166 È colpa tua. 346 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 - Sai come ci si sente... - Non sei mio padre. 347 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 ...quando le fiamme ti divorano? 348 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 - Sveglia! - E ti esplode la pelle? 349 00:37:12,250 --> 00:37:15,000 - Svegliati! - Quando ti ribollono gli occhi? 350 00:37:15,000 --> 00:37:16,250 Lo sai? 351 00:37:16,916 --> 00:37:17,791 Mark! 352 00:37:19,375 --> 00:37:25,083 - Mark! Sai come ci si sente? - Sveglia! 353 00:37:38,500 --> 00:37:39,666 Fa male. 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,041 Cosa succede? 355 00:37:52,083 --> 00:37:53,750 Con chi stavi parlando? 356 00:38:02,000 --> 00:38:04,208 Ehi! Ehi! 357 00:38:04,708 --> 00:38:06,708 - Mark, fermati! - Cosa? 358 00:38:06,708 --> 00:38:08,541 Parlami. Basta così. 359 00:38:13,375 --> 00:38:14,875 C'è qualcosa che non va qui. 360 00:38:15,333 --> 00:38:18,375 Là fuori c'è qualcuno che mi incasina la testa. 361 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 Hai fatto un incubo. 362 00:38:22,333 --> 00:38:23,791 Non era un incubo. 363 00:38:24,375 --> 00:38:25,583 E cosa, allora? 364 00:38:25,583 --> 00:38:27,416 Un altro animale, forse? 365 00:38:27,916 --> 00:38:29,958 - Non farlo. - Cosa? 366 00:38:30,708 --> 00:38:32,875 Non trattarmi da idiota. 367 00:38:32,875 --> 00:38:35,250 Ho detto che c'è qualcuno là fuori. 368 00:38:35,250 --> 00:38:39,458 - Se non mi credi, vaffanculo. - Non c'era nessun altro. 369 00:38:39,458 --> 00:38:41,750 Stai impazzendo e non vuoi ammetterlo. 370 00:38:42,958 --> 00:38:43,875 Quindi vaffanculo. 371 00:39:07,166 --> 00:39:08,083 Ok! 372 00:39:09,208 --> 00:39:11,666 Vuoi sapere cos'è successo? Cos'ho visto? 373 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 Certo. 374 00:39:24,458 --> 00:39:25,583 Mio padre... 375 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Tuo padre, morto... 376 00:39:35,833 --> 00:39:38,250 Mi ha afferrato così e mi ha bruciato. 377 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 Vuoi vedere? 378 00:39:56,416 --> 00:39:57,666 Non vedo niente. 379 00:40:06,583 --> 00:40:07,708 C'era il segno. 380 00:40:08,708 --> 00:40:09,583 Davvero. 381 00:40:10,541 --> 00:40:12,333 Stai impazzendo, Zimmermann. 382 00:40:52,666 --> 00:40:54,875 CIRCO DAIKIRI 383 00:41:02,041 --> 00:41:03,541 - Quanto? - Otto marchi. 384 00:41:05,833 --> 00:41:08,250 - Tieni il resto. - Grazie. 385 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 Ehi, Maya. 386 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 Dove vai? 387 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Perché te ne vai già? 388 00:41:28,333 --> 00:41:30,500 Molli Sara e passi alla successiva? 389 00:41:32,125 --> 00:41:33,375 Perché sei arrabbiata? 390 00:41:33,375 --> 00:41:36,375 - Perché ti importa? - Non capisci niente, vero? 391 00:41:37,958 --> 00:41:40,541 - Stupido idiota. - Aspetta un secondo. 392 00:41:40,541 --> 00:41:43,875 Non hai notato che ti sto sempre vicino? 393 00:41:47,125 --> 00:41:48,416 Vuoi dire che tu... 394 00:41:49,833 --> 00:41:52,250 Sì, deficiente. 395 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 Non lo sapevo. 396 00:41:56,916 --> 00:42:00,000 Voglio essere la tua ragazza da quando avevi sette anni 397 00:42:00,000 --> 00:42:01,833 e ci tamponasti l'auto con la bici. 398 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 Mio padre voleva ucciderti. 399 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 Ma io gli dissi: "No, papà! 400 00:42:08,958 --> 00:42:11,291 "Quello è il ragazzo che sposerò." 401 00:42:14,250 --> 00:42:16,166 E la penso ancora così. 402 00:42:21,208 --> 00:42:24,708 Credevo che mi vedessi solo come un tipo gentile... 403 00:42:28,250 --> 00:42:31,041 Ma forse un po' stupido. 404 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 Sì, lo sei. 405 00:42:34,750 --> 00:42:36,375 Stupido idiota. 406 00:42:52,125 --> 00:42:53,291 Maya! 407 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 Maya! 408 00:43:49,208 --> 00:43:50,208 Prego. 409 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Grazie. 410 00:44:07,208 --> 00:44:11,333 Aiuto! Per favore, Maya. 411 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 Vado a cercare aiuto. 412 00:44:26,083 --> 00:44:27,458 Cosa ci fai qui? 413 00:44:28,000 --> 00:44:29,541 Sistemo i tuoi casini! 414 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 A Maya serve aiuto! Dobbiamo chiamare un'ambulanza. 415 00:44:42,291 --> 00:44:43,666 Non parlare con nessuno. 416 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 Era da un po' che non uscivi? 417 00:44:55,708 --> 00:44:58,541 - Cosa? - Era da un po' che non uscivi? 418 00:44:59,958 --> 00:45:03,500 Mi sembra che sia da un po' che non stai in compagnia. 419 00:45:07,416 --> 00:45:09,791 Neanche tu mi sembri Kevin Costner. 420 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 Scusa, volevo solo essere gentile. 421 00:45:28,666 --> 00:45:30,958 Penso che noi due... 422 00:47:19,958 --> 00:47:20,916 Seguimi. 423 00:48:34,625 --> 00:48:36,500 Sono davvero rumorosi! 424 00:48:37,833 --> 00:48:38,875 Ci serve cibo. 425 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 Non li mangio. 426 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 Li mangio io. 427 00:48:43,458 --> 00:48:46,000 L'odore ci nasconde dagli Esseri. 428 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Quali Esseri? Io non ne ho visti. 429 00:48:51,375 --> 00:48:53,375 - Dai la colpa a me? - No! 430 00:48:53,375 --> 00:48:57,250 - Non è colpa mia se non si fanno vedere. - Non ti sto incolpando. 431 00:48:57,250 --> 00:48:59,416 - Mi sembra di sì. - Ma non l'ho fatto. 432 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 Almeno io ho un piano. 433 00:49:03,166 --> 00:49:05,041 E tu? Qual è il tuo piano? 434 00:49:05,583 --> 00:49:09,666 - Non hai nessun piano per salvare Thomas. - Zittisci quel pesce! 435 00:49:09,666 --> 00:49:10,583 Non urlare. 436 00:50:04,416 --> 00:50:05,791 Dove sono le puntine? 437 00:50:22,291 --> 00:50:23,416 Dammele. 438 00:50:43,000 --> 00:50:44,208 Ma sei scemo? 439 00:50:44,208 --> 00:50:47,458 È ora di toglierti la scopa dal culo e affrontare la verità. 440 00:50:48,458 --> 00:50:50,041 Ma che diavolo, amico? 441 00:50:50,041 --> 00:50:53,875 So cosa c'è che non va in te. Perché ti comporti da stronzo. 442 00:50:53,875 --> 00:50:57,958 E perché non hai amici. I tuoi non sono scoppi di rabbia. 443 00:50:58,583 --> 00:51:02,375 - Non ho idea di cosa dici. - Oh, sì che ce l'hai. 444 00:51:02,375 --> 00:51:05,791 Mantieni sempre le distanze, così non devi ricordare. 445 00:51:05,791 --> 00:51:08,125 Ma Thomas mi ha detto tutto. 446 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Ogni dettaglio... 447 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 Riguardo tuo padre. 448 00:51:17,500 --> 00:51:20,333 - Smettila. - Forza. Infuriati. 449 00:51:20,333 --> 00:51:23,208 Urlami addosso. Non me ne frega un cazzo. 450 00:51:23,208 --> 00:51:25,375 Arriveremo fino in fondo. 451 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 Ricorderai. 452 00:51:30,583 --> 00:51:33,250 Ti ho detto di smetterla. 453 00:51:33,250 --> 00:51:35,583 Andaste al laboratorio di tuo padre. 454 00:51:35,583 --> 00:51:39,208 Tu, Thomas e tuo padre. 455 00:51:39,208 --> 00:51:41,541 Voleva bruciare le sue ricerche sul Grifone. 456 00:51:41,541 --> 00:51:44,000 Così nessuno avrebbe trovato la Torre Nera. 457 00:51:44,000 --> 00:51:47,791 Tu resta qui e guarda le Cronache. Qualunque cosa accada. 458 00:51:47,791 --> 00:51:48,708 Me lo prometti? 459 00:51:49,458 --> 00:51:50,291 Promettimelo. 460 00:51:56,416 --> 00:51:57,708 Promettesti di aspettare! 461 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 Chiudi la bocca. 462 00:52:05,291 --> 00:52:07,208 Ma poi la torcia si spense. 463 00:52:07,916 --> 00:52:11,083 E con l'oscurità arrivò la paura. 464 00:52:13,333 --> 00:52:14,791 Thomas! 465 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 Vai! 466 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 Per favore, non lasciarmi solo! Per favore. 467 00:52:20,041 --> 00:52:21,208 Per favore! 468 00:52:23,541 --> 00:52:25,416 Fermo! Polizia! 469 00:52:25,416 --> 00:52:27,583 Metti giù la tanica di benzina. 470 00:52:29,791 --> 00:52:33,250 Se Thomas non fosse tornato da te, 471 00:52:33,250 --> 00:52:39,333 a prendersi cura di te invece di aiutare tuo padre come previsto, 472 00:52:40,791 --> 00:52:42,250 lui sarebbe ancora vivo. 473 00:52:43,250 --> 00:52:44,833 Fatelo uscire da lì. 474 00:52:46,250 --> 00:52:47,708 Tiratelo fuori, ho detto. 475 00:52:47,708 --> 00:52:49,333 Non farlo! 476 00:53:00,666 --> 00:53:01,583 Ehi! 477 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 So che fa male! 478 00:53:05,250 --> 00:53:07,958 Non ti piace quando le persone ti dicono la verità. 479 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 Chiudi la bocca! 480 00:53:09,083 --> 00:53:12,083 Ma se mai vorrai superarlo, 481 00:53:12,083 --> 00:53:14,166 devi accettarlo. 482 00:53:14,166 --> 00:53:15,916 Tuo padre è morto... 483 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 per colpa tua. 484 00:54:37,541 --> 00:54:42,083 No! 485 00:54:59,083 --> 00:55:00,208 È pronto! 486 00:55:01,333 --> 00:55:03,041 Inviate i cacciatori! 487 00:56:54,958 --> 00:56:56,958 Sottotitoli: Sarah Marcucci 488 00:56:56,958 --> 00:56:59,041 {\an8}Supervisore creativo Stefania Silenzi