1 00:00:27,208 --> 00:00:28,875 Apa yang awak mahu? 2 00:00:48,291 --> 00:00:49,791 Man-Ith! 3 00:01:01,583 --> 00:01:03,541 Tunjukkan diri kamu... 4 00:01:03,541 --> 00:01:05,250 Ahli Ilusi. 5 00:01:28,541 --> 00:01:31,666 Tuan, saya laksanakan perjanjian 6 00:01:31,666 --> 00:01:34,208 demi kebebasan orang-orang saya. 7 00:01:35,916 --> 00:01:38,291 Mata-mata saya melaporkan 8 00:01:39,125 --> 00:01:43,208 budak itu takkan boleh pulang ke dunia manusia. 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 Segalanya berjalan seperti yang tuan rancang. 10 00:02:00,875 --> 00:02:03,708 BERDASARKAN NOVEL DER GREIF OLEH WOLFGANG DAN HEIKE HOHLBEIN 11 00:02:06,250 --> 00:02:10,166 THE GRYPHON 12 00:02:39,333 --> 00:02:42,708 - Awak bina itu? - Saya dah kata, Menara Hitam merubah awak. 13 00:02:50,083 --> 00:02:51,916 Tasik itu sumber air mereka. 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,500 Mereka berhenti di sini dengan hamba sebelum ke lombong. 15 00:02:57,041 --> 00:02:59,791 Kita bersembunyi di sini dan tunggu Makhluk Bertanduk. 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,458 Tengok ini. 17 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 Dari sini, kita nampak mereka. 18 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 Tapi mereka tak nampak kita. 19 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 Mudah sahaja. 20 00:03:19,750 --> 00:03:20,916 Menakjubkan. 21 00:03:24,708 --> 00:03:27,875 Mereka datang waktu siang. Mungkin mereka rabun ayam. 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,791 - Kalau mereka datang waktu malam? - Belum pernah berlaku. 23 00:03:31,791 --> 00:03:33,416 - Kalau berlaku? - Tak tahu. 24 00:03:33,416 --> 00:03:35,541 Kita tiada kamera keselamatan. 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 Kita ada alatan? 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 Sikit lagi. 27 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 Okey. Sempurna. 28 00:04:16,125 --> 00:04:17,500 Okey, sekarang! 29 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 Nampak meyakinkan. 30 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Ya. 31 00:04:29,125 --> 00:04:30,875 Cuma perlu lebih banyak tulang. 32 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 Dengar macam tak logik, 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 tapi Menara Hitam memang wujud. 34 00:04:43,791 --> 00:04:46,500 Mark cuba cari Thomas dan perlukan bantuan kita! 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 Mark dah buat silap, Becky. 36 00:04:54,375 --> 00:04:56,458 Kesilapan yang tak boleh dimaafkan. 37 00:04:57,416 --> 00:04:58,708 Dia perlukan perhatian. 38 00:05:00,291 --> 00:05:02,208 Tiada apa-apa lagi kamu boleh buat. 39 00:05:06,416 --> 00:05:10,541 Chronicle kata Gryphon memanipulasi orang. Pengaruhi dan perangkap mereka. 40 00:05:10,541 --> 00:05:12,166 Mark bukan pembunuh! 41 00:05:12,166 --> 00:05:13,416 Mak cik sendiri nampak. 42 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 Saya tak percaya dia buat. 43 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Mak cik tak nak dengar apa-apa lagi. 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Selamat tinggal. 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,125 Saya nak dengar. 46 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 Inspektor Bräker, CID. 47 00:05:30,291 --> 00:05:33,083 Pihak polis mencari Mark di seluruh Krefelden 48 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 - tapi tak jumpa, bukan? - Benar. 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,250 Kali terakhir dia dilihat 50 00:05:39,250 --> 00:05:40,625 di Gereja Marten. 51 00:05:40,625 --> 00:05:44,166 Ayah kamu beritahu itu? Sebab maklumat ini sulit. 52 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Tidak. Saya cari sendiri. 53 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 Gereja ini dibina lebih daripada 400 tahun dahulu. 54 00:05:49,541 --> 00:05:51,541 Dibina oleh Marten Zimmermann. 55 00:05:51,541 --> 00:05:57,250 Marten seorang tukang batu dari Krefelden dan susur galur terus Mark dan Thomas. 56 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Tengok ini. 57 00:06:00,583 --> 00:06:03,291 Dituduh ahli sihir dan dihukum mati. 58 00:06:03,291 --> 00:06:06,208 Dia dikurung di bilik bawah tanah gerejanya sendiri. 59 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Tapi yang ajaibnya, 60 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 dia ghaib dari penjaranya. 61 00:06:10,833 --> 00:06:13,791 Tiada sesiapa nampak dia atau jumpa mayatnya. 62 00:06:13,791 --> 00:06:17,500 Malah, ada siasatan yang dilakukan oleh Keuskupan Agung Cologne. 63 00:06:21,083 --> 00:06:24,791 - Kemudian dia pula lari? - Saya juga sangka begitu! 64 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Sehingga saya jumpa ini. 65 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 Ini semua nenek moyang kandung 66 00:06:31,166 --> 00:06:34,125 Mark dan Thomas. Ini. 67 00:06:37,833 --> 00:06:41,875 Hampir seluruh keluarga Zimmermann hilang tanpa jejak. 68 00:06:41,875 --> 00:06:44,541 Semuanya kali terakhir dilihat di Gereja Marten. 69 00:06:44,541 --> 00:06:46,541 Atau ada hubung kait dengannya. 70 00:06:46,541 --> 00:06:47,791 Banyak laporan lama, 71 00:06:47,791 --> 00:06:49,875 kerja sukarela di Gereja, 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Zimmermann baiki Gereja... 73 00:06:53,833 --> 00:06:55,916 Kamu fikir ini hanya kebetulan? 74 00:06:56,541 --> 00:06:58,375 Mungkin ada pintu masuk di sana? 75 00:06:58,875 --> 00:07:00,791 - Pintu masuk ke Menara Hitam! - Cukup! 76 00:07:01,416 --> 00:07:03,875 Dah 15 tahun saya dengar perkara mengarut ini. 77 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 Menara Hitam, Gryphon... 78 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 - Tapi... - Tak semua keturunannya ghaib. 79 00:07:08,625 --> 00:07:11,083 Ayah Mark bakar dirinya sendiri. 80 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 Mak cik yang tanam abunya di tanah perkuburan. 81 00:07:21,166 --> 00:07:24,125 Ada bukti pintu masuk ini wujud? 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 Sudah tentu. 83 00:07:25,583 --> 00:07:26,541 Dengan dia... 84 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 dan Chronicle, 85 00:07:30,125 --> 00:07:32,166 kita boleh buka pintu itu. 86 00:07:32,166 --> 00:07:35,458 - Apa itu Chronicle? - Saya bawa. Sekejap. 87 00:07:35,458 --> 00:07:37,083 Di dalam saya punya... 88 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 beg sandang. 89 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 Berapa lama? 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,250 Saya nak ambil kunci dan tukar baju. 91 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 Lima belas minit? 92 00:07:49,875 --> 00:07:53,041 - Lima? - Awak risau saya tinggalkan awak lagi? 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 Saya cuma tak nak lambat. 94 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Tenang, saya akan kembali. 95 00:08:12,750 --> 00:08:14,166 Tunggu! 96 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Wah, mak dan ayah balik. Janggalnya rasa. 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,000 Polis datang tadi. 98 00:08:22,750 --> 00:08:24,500 Ada salah faham sikit. 99 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 Kamu pecah masuk gereja! 100 00:08:28,666 --> 00:08:29,750 Gereja! 101 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 Boleh kita bincang nanti? 102 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 Atau tak payah, macam biasa? Saya ada hal. 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,291 Kamu masuk ke bilik sekarang. 104 00:08:40,083 --> 00:08:43,208 - Seriuslah? - Sara, boleh beri kerjasama? 105 00:08:43,833 --> 00:08:46,166 Kamu mahu ambil alih syarikat satu hari nanti, bukan? 106 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Mak ayah tiba-tiba ambil berat 107 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 - selepas sekali saya buat hal? - Sekali? 108 00:08:53,083 --> 00:08:56,916 Kamu selalu keluar dengan Ben Schröder. Bercium di depan pintu rumah. 109 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 - Sekarang pecah masuk gereja. - Kalau orang tahu... 110 00:08:59,875 --> 00:09:03,666 - Mak dan ayah tak kenal Ben. - Dia penjenayah. Cukuplah itu. 111 00:09:03,666 --> 00:09:07,208 - Itu bukan idea dia pun. - Kamu tak boleh berkawan dengan dia. 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,250 Lupakan saja... 113 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 - Hei! - Berhenti! 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 SEKOLAH BERASRAMA PENUH ST. VITUS 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,791 - Mak ayah takkan... - Selangkah kamu keluar dari pintu itu, 116 00:09:24,541 --> 00:09:27,041 ayah hantar kamu ke sana. Faham? 117 00:09:57,333 --> 00:09:59,541 - Helo? - Hai. Saya Ben. 118 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 - Saya datang nak jemput Sara ke parti. - Sara tiada di rumah. 119 00:10:04,625 --> 00:10:06,500 Mustahil. Saya baru saja 120 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 turunkan dia tadi. 121 00:10:12,000 --> 00:10:14,125 Mungkin dia berubah fikiran. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Maafkan mak cik. 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,666 - Apa itu? - Ia tumbuh di sepanjang pantai. 124 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 - Mana awak tahu awak boleh hisap? - Awak dah hidu? 125 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 Awak main cuba sahaja? 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 Benar, kawan. 127 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 Itu perkara paling dungu saya pernah dengar. 128 00:11:07,791 --> 00:11:10,916 Saya tak faham sebab awak nak tertekan sepanjang masa. 129 00:11:10,916 --> 00:11:14,625 Bayi saja yang cuba-cuba benda untuk meneroka. 130 00:11:14,625 --> 00:11:17,625 - Dewasa yang waras tak buat begitu. - Relakslah sikit. 131 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Katakanlah... 132 00:11:22,166 --> 00:11:25,041 kita ikut Makhluk Bertanduk ke lombong... 133 00:11:25,791 --> 00:11:27,250 Jumpa Thomas di sana... 134 00:11:27,250 --> 00:11:32,416 Saya akan tarik Thomas dan bawa kami berdua pulang. 135 00:11:34,416 --> 00:11:37,083 - Rancangan yang bagus. - Bagaimana dengan awak? 136 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 Saya akan berjalan. Awak akan ambil saya di pintu masuk. 137 00:11:43,666 --> 00:11:46,291 Tiada masalah. Saya dah selalu berjalan ke sana. 138 00:11:47,708 --> 00:11:48,916 Entahlah. 139 00:11:50,708 --> 00:11:52,750 Mana boleh tinggalkan awak di sini. 140 00:11:52,750 --> 00:11:55,666 Jangan bimbang. Pastikan awak pulang ke rumah saja. 141 00:11:56,875 --> 00:11:57,916 Ia akan berhasil. 142 00:11:57,916 --> 00:12:00,291 Apa yang berlaku sekarang? Optimisme? 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,875 Mark Zimmermann bersikap optimis. 144 00:12:04,916 --> 00:12:06,625 Ada yang tak kena di sini. 145 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 Sejak kita jatuh dari tebing, 146 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 saya rasa saya dah tahu cara untuk rentas jarak. 147 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 Maksud saya, dengan betul. 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,041 Tapi harus berlatih. 149 00:12:19,541 --> 00:12:22,250 Saya boleh bayangkan wajah ayah saya 150 00:12:22,250 --> 00:12:24,750 apabila anaknya yang cacat selamatkan Thomas. 151 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Awak tak cacat. 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Mungkin bagi awak tidak. 153 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 Tapi di rumah saya, ya. 154 00:12:52,666 --> 00:12:54,666 - Keziah Jones? - Ya. 155 00:12:59,333 --> 00:13:01,208 Boleh tahan juga. 156 00:13:07,541 --> 00:13:08,791 Beri saya sedikit. 157 00:13:10,916 --> 00:13:14,375 Jika benda itu ajar awak menyukai muzik yang bagus, saya mahu. 158 00:13:32,500 --> 00:13:34,708 Benda ini terus tangkap ke kepala. 159 00:13:37,125 --> 00:13:38,541 Aduhai, ini bunga sahaja. 160 00:13:39,416 --> 00:13:42,916 Persetankan kedai CD. Kita akan buka kedai bunga. 161 00:15:02,750 --> 00:15:05,541 Budak-budak manusia itu dah sampai di tasik gunung. 162 00:15:05,541 --> 00:15:07,208 Mereka bina persembunyian 163 00:15:07,208 --> 00:15:12,833 untuk ekori pemburu ke lombong, kemudian bebaskan si abang. 164 00:15:12,833 --> 00:15:16,125 Bapa, jika saya hantar pemburu ke tasik itu sekarang, 165 00:15:16,125 --> 00:15:19,708 saya boleh bawa Pengembara antara Dunia itu ke sini malam ini. 166 00:15:23,625 --> 00:15:26,333 - Man-Ith! - Tuan. 167 00:15:26,958 --> 00:15:30,875 Salah seorang daripada kamu akan siapkan Pengembara antara Dunia itu di tasik. 168 00:15:30,875 --> 00:15:35,375 Beritahu mata-mata kamu di dunia manusia, saya tak mahu sebarang kesulitan. 169 00:15:35,375 --> 00:15:38,000 Takkan ada sebarang kesulitan. 170 00:17:09,000 --> 00:17:10,041 Selamat pagi! 171 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Awak ada usik beg saya? 172 00:17:21,958 --> 00:17:23,458 Tiada. Kenapa? 173 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 Beg saya diselongkar. 174 00:17:25,625 --> 00:17:28,083 - Mungkin awak tidur berjalan. - Mustahil. 175 00:17:29,000 --> 00:17:30,333 Binatanglah itu. 176 00:17:31,833 --> 00:17:35,250 - Di dalam kabin? - Ya. Jangan risau. 177 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 Kadangkala binatang masuk. 178 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 Saya tak risau. 179 00:17:50,416 --> 00:17:51,791 Boleh kita mula berlatih? 180 00:18:07,875 --> 00:18:09,333 Apa awak buat di sini? 181 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 Saya nak ambil beg sandang saya. 182 00:18:15,000 --> 00:18:16,166 Semua okey? 183 00:18:16,166 --> 00:18:18,416 Awak tak berpakaian untuk ke parti. 184 00:18:18,416 --> 00:18:19,708 Naiklah. 185 00:18:36,083 --> 00:18:38,333 Awak ke mana? Kami tak boleh masuk. 186 00:18:38,333 --> 00:18:40,708 Saya tak dibenarkan pergi ke parti. 187 00:18:41,875 --> 00:18:43,916 - Tak guna! - Maafkan saya. 188 00:18:43,916 --> 00:18:47,250 Saya tak boleh nak beri Ben kunci ke pawagam. 189 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 Dia mesti fikir saya tinggalkan dia lagi. 190 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 - Di mana Sara? - Entah. Di rumah. 191 00:18:57,500 --> 00:19:01,041 - Saya dah tak peduli. - Apa yang awak buat? 192 00:19:02,208 --> 00:19:07,291 - Boleh ambilkan yang lain di dalam kereta? - Apa maksud awak "di rumah"? 193 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 Boleh saya ambil beg saya? 194 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 Saya tinggalkan di dalam kereta Ben. Maaf. 195 00:19:15,333 --> 00:19:18,375 - Tak apa. - Awak akan pergi ke parti itu, bukan? 196 00:19:21,125 --> 00:19:24,583 Tolong beri Ben kunci ini. Beritahu dia saya minta maaf! 197 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 - Okey. - Selamat bergembira. 198 00:19:44,666 --> 00:19:46,791 Kali pertama saya rentas jarak di bilik. 199 00:19:50,541 --> 00:19:53,500 Kali kedua, semasa di Oracle. 200 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 Kedua-duanya saya melihat Chronicle 201 00:19:59,958 --> 00:20:02,000 dan fokus kepada satu lokasi. 202 00:20:02,750 --> 00:20:04,166 Tapi kali ketiga tidak. 203 00:20:06,916 --> 00:20:07,750 Ya! 204 00:20:08,500 --> 00:20:10,916 Tiada kaitan dengan Chronicle. 205 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 Apa lagi ada semasa ia berhasil? 206 00:20:15,625 --> 00:20:16,625 Ketakutan! 207 00:20:17,250 --> 00:20:20,041 Tekanan, jantung berdegup kencang, semua sekali. 208 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 Okey. 209 00:20:23,750 --> 00:20:25,458 Awak perlu takut nak rentas jarak. 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 Apa yang awak takut? 211 00:20:29,250 --> 00:20:31,708 - Beverly Hills, 90210. - Seriuslah. 212 00:20:32,833 --> 00:20:34,250 Apa yang awak takut? 213 00:20:36,125 --> 00:20:38,375 - Banyak benda. - Contohnya? 214 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 Entahlah. Apa yang awak takut? 215 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 Tahun lepas, mak saya disahkan ada tumor. Itu menakutkan saya. 216 00:21:12,000 --> 00:21:13,208 Cuba lagi, Mark... 217 00:21:20,750 --> 00:21:22,791 Awak tak fokus hari ini. 218 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 Bagaimana? 219 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 Maaf. Tak berhasil. 220 00:22:14,041 --> 00:22:16,875 Kadangkala kita lalui sesuatu yang kita tak mahu ingat. 221 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Tapi jika awak perlukan ketakutan, 222 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 awak tak boleh sekat memori awak. 223 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 - Saya tak sekat memori saya. - Habis itu? 224 00:22:29,208 --> 00:22:30,708 Saya cuma perlukan sedikit... 225 00:23:22,875 --> 00:23:25,500 Orang normal tak lari semasa sedang bercakap. 226 00:23:27,958 --> 00:23:29,291 Saya nampak sesuatu. 227 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 Awak nampak apa? 228 00:23:38,250 --> 00:23:39,875 Mungkin hanya binatang. 229 00:23:48,125 --> 00:23:49,958 Mereka selalu datang waktu siang? 230 00:23:52,666 --> 00:23:54,458 Apa pun, kita pasti akan dengar. 231 00:24:04,791 --> 00:24:05,750 Selang beberapa hari? 232 00:24:09,541 --> 00:24:10,708 Awak pasti? 233 00:24:12,083 --> 00:24:13,333 Setakat ini, ya. 234 00:24:18,583 --> 00:24:20,458 - Apa masalah? - Thomas ada di luar sana. 235 00:24:21,041 --> 00:24:23,625 Kita di sini tak buat apa-apa. Itu masalahnya. 236 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Sebab itu awak nak berlatih rentas jarak. 237 00:24:26,875 --> 00:24:29,083 Tak berhasil! Giliran awak jaga. 238 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 En. Koteas. 239 00:24:39,000 --> 00:24:41,166 Awak datang lagi tanpa janji temu. 240 00:24:48,083 --> 00:24:50,083 Manusia amat mementingkan janji temu. 241 00:24:50,083 --> 00:24:53,000 Kelakuan awak mencurigakan. Sangat tak profesional. 242 00:24:53,000 --> 00:24:54,750 Ada nyamuk beri kami maklumat. 243 00:24:54,750 --> 00:24:59,916 Mark Zimmermann ada di tasik gunung, bersedia untuk berhadapan dengan kami. 244 00:24:59,916 --> 00:25:04,125 Dengan bantuan saya. Kerja awak menyeret batu memang rumit. 245 00:25:04,125 --> 00:25:06,166 Tapi risiko kerja saya paling tinggi. 246 00:25:06,166 --> 00:25:09,250 Saya sediakan Mark. Saya beri dia Becky. 247 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 Saya ambil Becky semula, menimbulkan kemarahannya. 248 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 Awak tahu apa maksudnya itu? 249 00:25:14,250 --> 00:25:17,875 Sang Helang harus berterima kasih kepada saya. 250 00:25:18,916 --> 00:25:22,208 Saya bunuh Chennard dan buat macam Mark yang buat. 251 00:25:22,208 --> 00:25:25,916 Risiko tinggi, tapi saya lakukannya dengan cukup sempurna. 252 00:25:26,416 --> 00:25:30,375 Saya nak awak hantar nyamuk kepada Sang Helang, beritahu tentang ini! 253 00:25:31,416 --> 00:25:34,666 Saya bukan keldai tunggangan macam yang lain di Gereja Marten. 254 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 - Saya beritahu dia setiap butiran. - Bagus. 255 00:25:39,125 --> 00:25:40,708 Saya tak nak mereput di sini. 256 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 Budak perempuan itu dah tahu tentang Menara Hitam? 257 00:25:43,833 --> 00:25:46,125 Sudah, tapi dia tak percaya. 258 00:25:46,125 --> 00:25:48,291 Dia ada di dalam biliknya. Semuanya terkawal. 259 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 Harap-harap begitulah. 260 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 Sang Helang tak mahu sebarang kesulitan. 261 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 Dengan saya, takkan ada sebarang kesulitan. 262 00:26:05,250 --> 00:26:06,333 Becky? 263 00:26:09,875 --> 00:26:12,125 Rebecca? 264 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 - Awak akan pergi ke parti? - Sudah tentu. 265 00:27:04,291 --> 00:27:06,250 - Mark yang buat. - Tak mungkin. 266 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 "Becky, jika awak bawa buku ini kepada mak saya, 267 00:27:12,041 --> 00:27:13,750 "awak boleh buka portal itu... 268 00:27:14,208 --> 00:27:15,375 "Saya rindu awak." 269 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 Awak betul selama ini... 270 00:28:27,916 --> 00:28:28,958 Betul cakap awak. 271 00:28:30,333 --> 00:28:31,291 Tentang apa? 272 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 Saya sekat memori saya. 273 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 Saya takut nak fikir tentang diri saya. 274 00:28:36,750 --> 00:28:40,250 Untuk ingat peristiwa yang menakutkan saya. 275 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 Awak takut ketakutan. 276 00:28:52,125 --> 00:28:53,583 Bagaimana nak rentas jarak? 277 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 Bagaimana nak bebaskan Thomas? 278 00:29:00,541 --> 00:29:03,291 Perlukah awak fikirkan perkara yang buruk saja? 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,291 Maksud saya, mungkin... 280 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Idea yang bernas! 281 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 Idea bernas! 282 00:29:23,208 --> 00:29:24,041 Yakah? 283 00:29:39,666 --> 00:29:40,541 Mark? 284 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 Mark! 285 00:30:22,916 --> 00:30:24,791 Helo, Krefelden! 286 00:30:33,500 --> 00:30:34,333 Berjaya! 287 00:30:43,375 --> 00:30:44,500 Awak berjaya? 288 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 Saya dah faham! 289 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 Saya rentas jarak empat kali terus. 290 00:30:55,166 --> 00:30:57,541 Apa-apa perasaan pun boleh. Bukan takut saja. 291 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 Cuma tak boleh rentas di dalam dunia yang sama. 292 00:31:00,625 --> 00:31:02,500 Macam dari kabin ke sini, tak boleh. 293 00:31:02,500 --> 00:31:04,750 Saya perlu pergi ke dunia kita dahulu. 294 00:31:04,750 --> 00:31:06,291 Sebab itu ambil masa lama. 295 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Dari semalam saya dah risau. 296 00:31:08,666 --> 00:31:10,875 - Saya pergi selama itu? - Ya. 297 00:31:10,875 --> 00:31:12,208 Saya mesti cepat. 298 00:31:13,000 --> 00:31:15,833 Saya perlu bayangkan tempat seterusnya sebelum sampai. 299 00:31:15,833 --> 00:31:17,250 Ambilkan saya satu lagi... 300 00:31:19,750 --> 00:31:22,791 PAWAGAM SCHLOSSPARK DITUTUP UNTUK BAIK PULIH 301 00:31:40,291 --> 00:31:41,833 Cap dahulu. Sila masuk. 302 00:31:48,041 --> 00:31:49,333 Di mana Ben? 303 00:31:49,333 --> 00:31:50,375 Di papan lampu. 304 00:31:54,458 --> 00:31:57,958 - Mereka bersama saya! - Nanti, cap dahulu. 305 00:31:59,125 --> 00:32:00,625 Sekarang boleh masuk. 306 00:32:13,583 --> 00:32:17,166 Adakah muzik sekarang lebih kuat berbanding zaman kita? 307 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Tak, telinga awak yang semakin tua. 308 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 Hei, Ben! Awak ada ambil beg sandang saya? 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,875 - Sara nak datang, tapi... - Saya tak peduli. 310 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 Saya dah selesai dengan Sara. 311 00:32:37,625 --> 00:32:41,041 - Awak patut cakap dengan dia. - Kenapa? Saya dah selesai dengan dia. 312 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 Awak sedang marah dan mabuk. 313 00:32:44,541 --> 00:32:47,250 Tunggu sehingga esok untuk awak pastikan. 314 00:32:48,125 --> 00:32:50,083 Awak nak tahu jika saya pasti? 315 00:32:50,708 --> 00:32:53,000 Biar saya tunjuk betapa pastinya saya. Mari sini. 316 00:33:12,708 --> 00:33:15,791 - Jangan buat begitu lagi! -Maaf! 317 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 - Di mana beg sandang saya? - Di dapur, mungkin. 318 00:33:28,708 --> 00:33:32,500 Dua untuk awak. Empat mark. Terima kasih. 319 00:33:33,000 --> 00:33:35,291 - Nak minum apa? - Dua bir. 320 00:33:36,291 --> 00:33:38,250 Baiklah, ini yang pertama... 321 00:33:41,458 --> 00:33:42,916 Awak nak minum apa? 322 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Tak guna! 323 00:33:47,416 --> 00:33:48,708 Awak okey? 324 00:33:49,375 --> 00:33:51,916 - Ada orang curi barang saya! - Yakah? Aduhai... 325 00:33:52,708 --> 00:33:55,208 Takkan buku pun nak curi? 326 00:33:55,208 --> 00:33:56,791 Buku di dalam beg itu? 327 00:33:56,791 --> 00:33:59,750 Saya ambil dan letak di atas peti bir di sana. 328 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 {\an8}Mungkin di sana lebih cepat kering. 329 00:34:04,041 --> 00:34:04,875 {\an8}Apa? 330 00:34:04,875 --> 00:34:07,333 {\an8}Ada orang letak beg itu di bawah tong bir 331 00:34:07,333 --> 00:34:08,916 {\an8}dan biarkannya basah lencun. 332 00:34:33,375 --> 00:34:34,666 Awak ada tequila? 333 00:34:35,625 --> 00:34:37,041 Ada, di sana. 334 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 GARAM 335 00:36:03,041 --> 00:36:04,208 Siapa itu? 336 00:36:13,458 --> 00:36:14,500 Ayah? 337 00:36:19,166 --> 00:36:20,333 Ayah? 338 00:36:22,875 --> 00:36:24,583 Ayahkah itu? 339 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 Ayah nak apa daripada saya? 340 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 Kamu patut dengar cakap ayah... 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Dahulu... 342 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Kamu dah janji dengan ayah. 343 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 Awak bukan ayah saya. 344 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Tengoklah ayah. 345 00:37:02,750 --> 00:37:04,166 Ini semua salah kamu. 346 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 - Tahu bagaimana rasanya... - Awak bukan ayah saya. 347 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 ...tubuh dijilat api? 348 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 - Bangun! - Apabila kulit meletup! 349 00:37:12,250 --> 00:37:15,000 - Bangun! - Apabila mata mendidih! 350 00:37:15,000 --> 00:37:16,250 Kamu tahu? 351 00:37:16,916 --> 00:37:17,791 Mark! 352 00:37:19,375 --> 00:37:25,083 - Mark! Tahu bagaimana rasanya? - Bangun! 353 00:37:38,500 --> 00:37:39,666 Sakit. 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,041 Apa yang berlaku? 355 00:37:52,083 --> 00:37:53,750 Awak cakap dengan siapa? 356 00:38:02,000 --> 00:38:04,208 Hei! 357 00:38:04,708 --> 00:38:06,708 - Hei, berhenti! - Apa? 358 00:38:06,708 --> 00:38:08,541 Cakap dengan saya. Cukuplah itu. 359 00:38:13,375 --> 00:38:14,875 Ada yang tak kena di sini. 360 00:38:15,333 --> 00:38:18,375 Ada seseorang di luar sana, kacau fikiran saya. 361 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 Awak mimpi buruk. 362 00:38:22,333 --> 00:38:23,791 Saya tak mimpi buruk. 363 00:38:24,375 --> 00:38:25,583 Habis itu apa? 364 00:38:25,583 --> 00:38:27,416 Mungkin binatang lagi? 365 00:38:27,916 --> 00:38:29,958 - Jangan buat begitu. - Apa? 366 00:38:30,708 --> 00:38:32,875 Jangan layan saya macam orang dungu. 367 00:38:32,875 --> 00:38:35,250 Saya kata ada seseorang di luar. 368 00:38:35,250 --> 00:38:39,458 - Kalau tak percaya, berambus. - Tiada sesiapa di luar. 369 00:38:39,458 --> 00:38:41,750 Awak semakin gila, tapi tak nak mengaku. 370 00:38:42,958 --> 00:38:43,875 Jadi, berambus. 371 00:39:07,166 --> 00:39:08,083 Okey! 372 00:39:09,208 --> 00:39:11,666 Nak tahu apa berlaku di sana? Siapa saya nampak? 373 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 Sudah tentu. 374 00:39:24,458 --> 00:39:25,583 Ayah saya. 375 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Ayah awak yang dah mati. 376 00:39:35,833 --> 00:39:38,250 Dia pegang saya dan bakar saya begini. 377 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 Nak saya tunjuk? 378 00:39:56,416 --> 00:39:57,666 Saya tak nampak apa-apa. 379 00:40:06,583 --> 00:40:07,708 Dia ada di sana. 380 00:40:08,708 --> 00:40:09,583 Betul. 381 00:40:10,541 --> 00:40:12,333 Awak dah gila, Zimmermann. 382 00:40:52,666 --> 00:40:54,875 SARKAS DAIKIRI 383 00:41:02,041 --> 00:41:03,541 - Berapa? - Lapan mark. 384 00:41:05,833 --> 00:41:08,250 - Ambil bakinya. - Terima kasih. 385 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 Hei, Maya! 386 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 Awak nak ke mana? 387 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Awak dah nak balik? 388 00:41:28,333 --> 00:41:30,500 Putus dengan Sara terus ada pengganti? 389 00:41:32,125 --> 00:41:33,375 Kenapa awak marah? 390 00:41:33,375 --> 00:41:36,375 - Kenapa awak peduli? - Awak memang tak faham, bukan? 391 00:41:37,958 --> 00:41:40,541 - Dungu. - Tunggu! 392 00:41:40,541 --> 00:41:43,875 Awak tak perasan saya selalu bersama awak? 393 00:41:47,125 --> 00:41:48,416 Maksud awak, awak... 394 00:41:49,833 --> 00:41:52,250 Ya, dungu. 395 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 Saya tak tahu. 396 00:41:56,916 --> 00:42:00,000 Saya nak jadi teman wanita awak sejak awak tujuh tahun 397 00:42:00,000 --> 00:42:01,833 dan rempuh kereta kami. 398 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 Ayah saya nak bunuh awak. 399 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 Saya kata, "Jangan, ayah! 400 00:42:08,958 --> 00:42:11,291 "Saya nak kahwini budak itu suatu hari nanti." 401 00:42:14,250 --> 00:42:16,166 Perasaan saya masih sama. 402 00:42:21,208 --> 00:42:24,708 Saya fikir awak hanya anggap saya lelaki yang baik... 403 00:42:28,250 --> 00:42:31,041 Tapi mungkin dungu sedikit. 404 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 Memang pun. 405 00:42:34,750 --> 00:42:36,375 Si dungu. 406 00:42:52,125 --> 00:42:53,291 Maya! 407 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 Maya! 408 00:43:49,208 --> 00:43:50,208 Nah. 409 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Terima kasih. 410 00:44:07,208 --> 00:44:11,333 Tolong, Maya. 411 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 Saya akan minta bantuan! 412 00:44:26,083 --> 00:44:27,458 Apa ayah buat di sini? 413 00:44:28,000 --> 00:44:29,541 Perbetul kesilapan kamu! 414 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 Maya benar-benar perlukan bantuan! Kita perlu panggil ambulans. 415 00:44:42,291 --> 00:44:43,666 Jangan cakap dengan sesiapa. 416 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 Awak dah lama tak keluar? 417 00:44:55,708 --> 00:44:58,541 - Apa? - Awak dah lama tak keluar? 418 00:44:59,958 --> 00:45:03,500 Awak nampak macam dah lama tak bergaul dengan orang. 419 00:45:07,416 --> 00:45:09,791 Awak pun tak nampak macam Kevin Costner. 420 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 Maaf, saya cuma nak buat baik. 421 00:45:28,666 --> 00:45:30,958 Saya rasa kita berdua... 422 00:47:19,958 --> 00:47:20,916 Ikut saya. 423 00:48:34,625 --> 00:48:36,500 Bisinglah! 424 00:48:37,833 --> 00:48:38,875 Kita perlukan makanan. 425 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 Saya takkan makan itu. 426 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 Saya akan makan. 427 00:48:43,458 --> 00:48:46,000 Baunya akan halau Makhluk Bertanduk. 428 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Makhluk Bertanduk apa? Tak pernah nampak pun? 429 00:48:51,375 --> 00:48:53,375 - Awak salahkan saya? - Taklah! 430 00:48:53,375 --> 00:48:57,250 - Bukan salah saya mereka tak muncul. - Saya tak salahkan awak. 431 00:48:57,250 --> 00:48:59,416 - Dengarnya begitu. - Tapi tidak. 432 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 Setidaknya saya ada rancangan. 433 00:49:03,166 --> 00:49:05,041 Awak pula? Apa rancangan awak? 434 00:49:05,583 --> 00:49:09,666 - Awak tiada rancangan nak tolong Thomas. - Senyapkan ikan-ikan itu! 435 00:49:09,666 --> 00:49:10,583 Tak perlu tengking. 436 00:50:04,416 --> 00:50:05,791 Di mana paku tekan? 437 00:50:22,291 --> 00:50:23,416 Beri kepada saya! 438 00:50:43,000 --> 00:50:44,208 Awak dungu? 439 00:50:44,208 --> 00:50:47,458 Masa untuk awak terima dan hadapi kenyataan. 440 00:50:48,458 --> 00:50:50,041 Apa ini? 441 00:50:50,041 --> 00:50:53,875 Saya tahu masalah awak. Punca awak buat perangai. 442 00:50:53,875 --> 00:50:57,958 Punca awak tiada kawan. Bukan sebab awak panas baran. 443 00:50:58,583 --> 00:51:02,375 - Saya tak faham maksud awak. - Awak faham. 444 00:51:02,375 --> 00:51:05,791 Awak selalu pinggirkan diri supaya awak tak perlu ingat. 445 00:51:05,791 --> 00:51:08,125 Tapi Thomas beritahu saya segalanya. 446 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Setiap butiran... 447 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 tentang ayah awak. 448 00:51:17,500 --> 00:51:20,333 - Hentikannya. - Ayuh. Marahlah. 449 00:51:20,333 --> 00:51:23,208 Menjeritlah kepada saya. Saya tak peduli. 450 00:51:23,208 --> 00:51:25,375 Kita akan lihat dalam-dalam. 451 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 Awak akan ingat! 452 00:51:30,583 --> 00:51:33,250 Saya kata, hentikan! 453 00:51:33,250 --> 00:51:35,583 Awak menuju ke bengkel ayah awak. 454 00:51:35,583 --> 00:51:39,208 Awak, Thomas dan ayah awak. 455 00:51:39,208 --> 00:51:41,541 Dia mahu membakar kajian Gryphonnya. 456 00:51:41,541 --> 00:51:44,000 Supaya tiada sesiapa jumpa Menara Hitam. 457 00:51:44,000 --> 00:51:47,791 Kamu tunggu di sini dan jaga Chronicle. Tak kira apa jua yang berlaku. 458 00:51:47,791 --> 00:51:48,708 Janji? 459 00:51:49,458 --> 00:51:50,291 Janji? 460 00:51:56,416 --> 00:51:57,708 Awak dah janji nak tunggu. 461 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 Tutup mulut awak. 462 00:52:05,291 --> 00:52:07,208 Tapi lampu suluh terpadam. 463 00:52:07,916 --> 00:52:11,083 Apabila gelap, awak jadi takut. 464 00:52:13,333 --> 00:52:14,791 Abang! 465 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 Pergi! 466 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 Jangan tinggalkan saya sendirian! 467 00:52:20,041 --> 00:52:21,208 Tolonglah! 468 00:52:23,541 --> 00:52:25,416 Jangan bergerak! Kami polis. 469 00:52:25,416 --> 00:52:27,583 Letakkan tin petrol itu. 470 00:52:29,791 --> 00:52:33,250 Jika Thomas tak kembali kepada awak 471 00:52:33,250 --> 00:52:39,333 untuk jaga awak sedangkan sepatutnya dia tolong ayah awak seperti dirancang, 472 00:52:40,791 --> 00:52:42,250 ayah awak pasti masih hidup. 473 00:52:43,250 --> 00:52:44,833 Keluarkan dia dari sana. 474 00:52:46,250 --> 00:52:47,708 Saya kata, keluarkan dia. 475 00:52:47,708 --> 00:52:49,333 Jangan lakukannya. 476 00:53:00,666 --> 00:53:01,583 Hei! 477 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 Saya tahu ia sakit! 478 00:53:05,250 --> 00:53:07,958 Awak tak suka apabila orang beritahu kebenarannya. 479 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 Tutup mulut awak! 480 00:53:09,083 --> 00:53:12,083 Tapi jika awak mahu lupakannya, 481 00:53:12,083 --> 00:53:14,166 awak harus menerimanya. 482 00:53:14,166 --> 00:53:15,916 Kematian ayah awak... 483 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 salah awak. 484 00:54:37,541 --> 00:54:42,083 Tidak! 485 00:54:59,083 --> 00:55:00,208 Dia dah bersedia. 486 00:55:01,333 --> 00:55:03,041 Hantar pemburu ke sana! 487 00:56:54,958 --> 00:56:56,958 Terjemahan sari kata oleh Afiqah Rubani 488 00:56:56,958 --> 00:56:59,041 {\an8}Penyelia Kreatif Nur Atiqah