1
00:00:27,208 --> 00:00:28,875
O que você quer?
2
00:00:48,291 --> 00:00:49,791
Man-Ith!
3
00:01:01,583 --> 00:01:03,541
Mostre-se para os outros...
4
00:01:03,541 --> 00:01:05,250
ilusionista.
5
00:01:28,541 --> 00:01:31,666
Meu Senhor, estou cumprindo o pacto
6
00:01:31,666 --> 00:01:34,208
pela liberdade do meu povo.
7
00:01:35,916 --> 00:01:38,291
Meus espiões dizem
8
00:01:39,125 --> 00:01:43,208
que o rapaz não pode retornar
ao mundo dos humanos.
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,791
Tudo está correndo
de acordo com seu plano.
10
00:02:00,875 --> 00:02:03,708
BASEADO NO ROMANCE DER GREIF
DE WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN
11
00:02:06,250 --> 00:02:10,166
O GRIFO
12
00:02:39,333 --> 00:02:42,708
- Você construiu isso?
- Falei que a Torre Negra muda a gente.
13
00:02:50,083 --> 00:02:51,916
O lago é onde buscam água,
14
00:02:53,583 --> 00:02:56,500
eles param aqui com os escravos
a caminho das minas.
15
00:02:57,041 --> 00:02:59,791
Vamos nos esconder aqui
e esperar pelos tauros.
16
00:03:01,166 --> 00:03:02,458
Saca isso.
17
00:03:09,541 --> 00:03:11,208
Daqui, dá pra ver eles chegando.
18
00:03:11,208 --> 00:03:12,750
Mas eles não veem a gente.
19
00:03:13,250 --> 00:03:14,125
Molezinha.
20
00:03:19,750 --> 00:03:20,916
Isso é incrível.
21
00:03:24,708 --> 00:03:27,875
Eles vêm durante o dia.
Acho que não enxergam bem à noite.
22
00:03:28,416 --> 00:03:31,791
- Mas se vierem à noite?
- Nunca aconteceu.
23
00:03:31,791 --> 00:03:33,416
- E se vierem?
- Nem imagino.
24
00:03:33,416 --> 00:03:35,541
Não temos câmeras de segurança.
25
00:03:38,083 --> 00:03:39,250
Temos ferramentas?
26
00:04:02,666 --> 00:04:04,041
Um pouco mais.
27
00:04:04,041 --> 00:04:05,208
Certo. Perfeito.
28
00:04:16,125 --> 00:04:17,500
Está bem, agora!
29
00:04:23,458 --> 00:04:25,375
Isso pode funcionar, cara.
30
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Sim.
31
00:04:29,125 --> 00:04:30,875
Mas precisamos de mais ossos.
32
00:04:40,458 --> 00:04:41,833
Sei que parece loucura,
33
00:04:41,833 --> 00:04:43,791
mas a Torre Negra existe mesmo.
34
00:04:43,791 --> 00:04:46,500
O Mark quer achar o Thomas
e precisa de nós!
35
00:04:52,375 --> 00:04:54,375
Becky, o Mark fez coisas
36
00:04:54,375 --> 00:04:56,458
que não podem ser desfeitas...
37
00:04:57,416 --> 00:04:58,708
Ele precisava de ajuda.
38
00:05:00,291 --> 00:05:02,208
Você não pode mais ajudá-lo.
39
00:05:06,416 --> 00:05:10,541
A Crônica diz que o Grifo usa pessoas,
as influencia e arma pra cima delas.
40
00:05:10,541 --> 00:05:12,166
Mark não é assassino!
41
00:05:12,166 --> 00:05:13,416
Eu mesma vi.
42
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
Não acredito que foi ele que fez aquilo.
43
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Não quero ouvir mais nada.
44
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Tchau.
45
00:05:23,291 --> 00:05:24,125
Eu quero.
46
00:05:25,416 --> 00:05:27,041
Inspetor Bräker, Homicídios.
47
00:05:30,291 --> 00:05:33,083
A polícia procurou o Mark
por toda Krefelden,
48
00:05:33,083 --> 00:05:36,125
- mas ele não foi encontrado, certo?
- Claro!
49
00:05:36,625 --> 00:05:38,250
E foi visto pela última vez
50
00:05:39,250 --> 00:05:40,625
na Igreja Martens.
51
00:05:40,625 --> 00:05:44,166
Seu pai falou isso pra você?
Essa informação não é pública.
52
00:05:44,166 --> 00:05:45,875
Ninguém me disse, pesquisei.
53
00:05:45,875 --> 00:05:48,958
Essa igreja foi construída há 400 anos
54
00:05:49,541 --> 00:05:51,541
por Marten Zimmermann.
55
00:05:51,541 --> 00:05:57,250
Marten foi um pedreiro de Krefelden
e é antepassado direto de Mark e Thomas.
56
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Aqui.
57
00:06:00,583 --> 00:06:03,291
Acusado de bruxaria e sentenciado à morte.
58
00:06:03,291 --> 00:06:06,208
Ele foi trancado
no porão da própria igreja.
59
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Mas como que por milagre...
60
00:06:09,333 --> 00:06:10,833
Ele sumiu de sua prisão.
61
00:06:10,833 --> 00:06:13,791
Nunca mais foi visto,
e seu corpo nunca foi achado.
62
00:06:13,791 --> 00:06:17,500
Houve até uma investigação
da Arquidiocese de Colônia.
63
00:06:21,083 --> 00:06:24,791
- Ele escapou de alguma forma?
- Era o que eu pensava!
64
00:06:25,375 --> 00:06:26,625
Até eu achar isto.
65
00:06:28,750 --> 00:06:31,166
São todos os antepassados biológicos
66
00:06:31,166 --> 00:06:34,125
de Mark e Thomas. Aqui.
67
00:06:37,833 --> 00:06:41,875
Quase toda a família Zimmermann
sumiu sem deixar vestígios.
68
00:06:41,875 --> 00:06:44,541
Todos foram vistos
pela última vez na igreja.
69
00:06:44,541 --> 00:06:46,541
Ou estavam ligados a ela.
70
00:06:46,541 --> 00:06:47,791
Há muitas matérias:
71
00:06:47,791 --> 00:06:49,875
"Trabalho voluntário na igreja,
72
00:06:49,875 --> 00:06:52,166
Zimmermann reforma a igreja..."
73
00:06:53,833 --> 00:06:55,916
Acham que é uma coincidência?
74
00:06:56,541 --> 00:06:58,375
Ou existe um portal lá?
75
00:06:58,875 --> 00:07:00,791
- Um portal pra Torre Negra.
- Chega!
76
00:07:01,416 --> 00:07:03,875
Por 15 anos, escutei esses absurdos.
77
00:07:03,875 --> 00:07:05,333
Torre Negra, Grifo...
78
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
- Mas...
- Nem todos eles desapareceram.
79
00:07:08,625 --> 00:07:11,083
O pai do Mark ateou fogo em si mesmo.
80
00:07:12,375 --> 00:07:15,500
Enterrei as cinzas dele no cemitério.
81
00:07:21,166 --> 00:07:24,125
Há alguma prova de que o portal existe?
82
00:07:24,125 --> 00:07:25,583
Claro.
83
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Com ela
84
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
e a Crônica,
85
00:07:30,125 --> 00:07:32,166
podemos abrir o portal.
86
00:07:32,166 --> 00:07:35,458
- Que Crônica?
- Está comigo. Um segundo.
87
00:07:35,458 --> 00:07:37,083
Está na minha...
88
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
minha mochila.
89
00:07:42,541 --> 00:07:44,125
Precisará de quanto tempo?
90
00:07:44,125 --> 00:07:46,250
Vou pegar as chaves e me trocar.
91
00:07:46,250 --> 00:07:47,708
Quinze minutos?
92
00:07:49,875 --> 00:07:53,041
- Cinco?
- Tem medo de eu terminar com você de novo?
93
00:07:54,291 --> 00:07:55,875
Só não quero me atrasar.
94
00:07:55,875 --> 00:07:58,333
Relaxe, já volto.
95
00:08:12,750 --> 00:08:14,166
Espere um segundo!
96
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Estão em casa. Que raro prazer!
97
00:08:19,541 --> 00:08:21,000
A polícia esteve aqui.
98
00:08:22,750 --> 00:08:24,500
Foi um mal-entendido.
99
00:08:24,500 --> 00:08:26,250
Você invadiu uma igreja!
100
00:08:28,666 --> 00:08:29,750
Uma igreja!
101
00:08:30,583 --> 00:08:32,041
Podemos conversar depois?
102
00:08:32,041 --> 00:08:34,250
Ou nunca, como sempre? Preciso sair.
103
00:08:34,250 --> 00:08:36,291
Você vai direto para o quarto.
104
00:08:40,083 --> 00:08:43,208
- Sério?
- Sara, isso não pode continuar.
105
00:08:43,833 --> 00:08:46,166
Quer assumir a empresa um dia, certo?
106
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
De repente, estão preocupadinhos
107
00:08:50,041 --> 00:08:52,500
- porque fiz uma merda?
- Uma?
108
00:08:53,083 --> 00:08:56,916
Está sempre com o Ben Schröder.
Vocês se beijaram ali fora.
109
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
- Agora invadiu uma igreja.
- Se ficam sabendo...
110
00:08:59,875 --> 00:09:03,666
- Vocês não conhecem o Ben.
- Ele é um marginal. Isso basta.
111
00:09:03,666 --> 00:09:07,208
- Nem foi ideia dele.
- Ele não é companhia para você. Ponto.
112
00:09:07,208 --> 00:09:08,250
Vão tomar...
113
00:09:08,250 --> 00:09:09,708
- Mocinha!
- Fique aqui!
114
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
SÃO VITO INTERNATO
115
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
- Não vão fazer isso...
- Se colocar um pé para fora...
116
00:09:24,541 --> 00:09:27,041
Você vai para o internato. Entendido?
117
00:09:57,333 --> 00:09:59,541
- Olá?
- Oi, sou o Ben.
118
00:10:00,125 --> 00:10:03,041
- Eu vim buscar a Sara para a festa.
- A Sara não está.
119
00:10:04,625 --> 00:10:06,500
Impossível, eu acabei...
120
00:10:06,500 --> 00:10:07,958
de deixá-la aqui.
121
00:10:12,000 --> 00:10:14,125
Acho que ela mudou de ideia.
122
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Sinto muito.
123
00:10:39,750 --> 00:10:42,666
- O que é isso?
- Cresce por toda a praia.
124
00:10:45,916 --> 00:10:49,208
- E como sabe que pode fumar isso?
- Já sentiu o cheiro?
125
00:10:52,625 --> 00:10:54,041
E você decidiu experimentar?
126
00:10:57,583 --> 00:11:00,416
Posso responder isso
com um "sim", meu amigo.
127
00:11:02,041 --> 00:11:04,125
É a merda mais estúpida que já ouvi.
128
00:11:07,791 --> 00:11:10,916
Não entendo
porque você está sempre tão tenso.
129
00:11:10,916 --> 00:11:14,625
Cara, bebês provam coisas
para experimentar.
130
00:11:14,625 --> 00:11:17,625
- Ninguém com juízo faz isso.
- Relaxe um pouco.
131
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Digamos...
132
00:11:22,166 --> 00:11:25,041
que a gente siga os tauros até a mina...
133
00:11:25,791 --> 00:11:27,250
E encontre o Thomas lá...
134
00:11:27,250 --> 00:11:32,416
Então eu pegaria o Thomas
e levaria nós dois para casa.
135
00:11:34,416 --> 00:11:37,083
- Parece um plano.
- E você?
136
00:11:39,458 --> 00:11:42,500
Vou andando.
E você me deixa entrar pelo portal.
137
00:11:43,666 --> 00:11:46,291
Não tem problema. Já fui lá várias vezes.
138
00:11:47,708 --> 00:11:48,916
Não sei.
139
00:11:50,708 --> 00:11:52,750
Não posso deixar você aqui.
140
00:11:52,750 --> 00:11:55,666
Relaxe. Só se preocupe
em voltar para casa.
141
00:11:56,875 --> 00:11:57,916
Vai funcionar.
142
00:11:57,916 --> 00:12:00,291
O que está rolando agora? Otimismo?
143
00:12:01,583 --> 00:12:03,875
Mark Zimmermann está otimista.
144
00:12:04,916 --> 00:12:06,625
Tem algo errado aqui.
145
00:12:08,833 --> 00:12:10,791
Desde que caímos do penhasco...
146
00:12:11,291 --> 00:12:14,083
sinto que aprendi a me teletransportar.
147
00:12:14,833 --> 00:12:16,208
Digo, pra valer.
148
00:12:17,916 --> 00:12:19,041
Com treinamento.
149
00:12:19,541 --> 00:12:22,250
Posso ver a cara do meu pai
150
00:12:22,250 --> 00:12:24,750
quando o filho aleijado dele
salvar o Thomas.
151
00:12:28,083 --> 00:12:29,250
Você não é aleijado.
152
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Posso não ser pra você.
153
00:12:31,833 --> 00:12:33,333
Mas em casa, eu sou.
154
00:12:52,666 --> 00:12:54,666
- Keziah Jones?
- Sim.
155
00:12:59,333 --> 00:13:01,208
Não é tão merda quanto eu pensava.
156
00:13:07,541 --> 00:13:08,791
Certo, passa pra cá.
157
00:13:10,916 --> 00:13:14,375
Se essa parada ensinou você
a gostar de música boa, vamos nessa.
158
00:13:32,500 --> 00:13:34,708
Isto vai direto para a cabeça.
159
00:13:37,125 --> 00:13:38,541
Cara, são só flores.
160
00:13:39,416 --> 00:13:42,916
Dane-se a loja de discos.
Vamos abrir uma floricultura.
161
00:15:02,750 --> 00:15:05,541
Os jovens humanos chegaram
ao lago da montanha.
162
00:15:05,541 --> 00:15:07,208
Construíram um esconderijo
163
00:15:07,208 --> 00:15:12,833
e querem seguir os caçadores
até a mina para libertar o irmão.
164
00:15:12,833 --> 00:15:16,125
Pai, se eu mandar os caçadores
para o lago agora,
165
00:15:16,125 --> 00:15:19,708
eu poderia prender
o viajante entre mundos hoje à noite.
166
00:15:23,625 --> 00:15:26,333
- Man-Ith!
- Meu Senhor.
167
00:15:26,958 --> 00:15:30,875
Um de vocês vai preparar
o viajante entre mundos no lago.
168
00:15:30,875 --> 00:15:35,375
E diga a seus espiões no mundo humano
que não quero problemas.
169
00:15:35,375 --> 00:15:38,000
Não haverá problemas.
170
00:17:09,000 --> 00:17:10,041
Bom dia!
171
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Mexeu na minha mochila?
172
00:17:21,958 --> 00:17:23,458
Não. Por quê?
173
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
Ela foi esvaziada.
174
00:17:25,625 --> 00:17:28,083
- Talvez você seja sonâmbulo.
- Não.
175
00:17:29,000 --> 00:17:30,333
Então foi um animal.
176
00:17:31,833 --> 00:17:35,250
- Dentro da cabana?
- Sim, cara. Não se preocupe.
177
00:17:35,250 --> 00:17:36,875
Às vezes, animais entram lá.
178
00:17:38,375 --> 00:17:39,625
Não estou preocupado.
179
00:17:50,416 --> 00:17:51,791
Vamos começar o treino?
180
00:18:07,875 --> 00:18:09,333
O que está fazendo aqui?
181
00:18:09,333 --> 00:18:11,125
Queria pegar minha mochila.
182
00:18:15,000 --> 00:18:16,166
Está tudo bem?
183
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
Não está vestida para a festa.
184
00:18:18,416 --> 00:18:19,708
Suba aqui.
185
00:18:36,083 --> 00:18:38,333
Por onde andou? Não conseguimos entrar.
186
00:18:38,333 --> 00:18:40,708
Não posso ir à festa.
187
00:18:41,875 --> 00:18:43,916
- Merda!
- Sinto muito.
188
00:18:43,916 --> 00:18:47,250
Não pude dar as chaves do cinema
para o Ben.
189
00:18:47,250 --> 00:18:49,875
Agora ele vai achar que terminei de novo.
190
00:18:53,083 --> 00:18:56,583
- Onde está a Sara?
- Nem ideia. Em casa.
191
00:18:57,500 --> 00:19:01,041
- Ela pode ficar lá, não ligo.
- O que está fazendo?
192
00:19:02,208 --> 00:19:07,291
- Podem pegar o resto das coisas no carro?
- Como assim, "em casa"?
193
00:19:08,791 --> 00:19:10,208
Pode me dar minha mochila?
194
00:19:10,208 --> 00:19:12,541
Deixei no carro do Ben, me desculpe.
195
00:19:15,333 --> 00:19:18,375
- Tudo bem.
- Você vai na festa, certo?
196
00:19:21,125 --> 00:19:24,583
Dê as chaves para ele.
Diga que eu sinto muito. Por favor!
197
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
- Está bem.
- Divirta-se.
198
00:19:44,666 --> 00:19:46,791
Uma vez me teletransportei
no meu quarto.
199
00:19:50,541 --> 00:19:53,500
Na segunda vez, eu estava na Oráculo.
200
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
Nas duas vezes,
eu estava olhando a Crônica
201
00:19:59,958 --> 00:20:02,000
e concentrado em um lugar.
202
00:20:02,750 --> 00:20:04,166
Mas não da terceira vez.
203
00:20:06,916 --> 00:20:07,750
Certo!
204
00:20:08,500 --> 00:20:10,916
Não tem nada a ver com a Crônica.
205
00:20:11,416 --> 00:20:13,333
O que mais havia quando funcionou?
206
00:20:15,625 --> 00:20:16,625
Medo.
207
00:20:17,250 --> 00:20:20,041
Tensão, coração acelerado,
essas coisas todas.
208
00:20:21,875 --> 00:20:22,708
Está bem.
209
00:20:23,750 --> 00:20:25,458
O medo causa o teletransporte.
210
00:20:26,625 --> 00:20:28,083
Do que você tem medo?
211
00:20:29,250 --> 00:20:31,708
- Barrados no Baile.
- Não, sério.
212
00:20:32,833 --> 00:20:34,250
Do que você tem medo?
213
00:20:36,125 --> 00:20:38,375
- Muitas coisas.
- Por exemplo?
214
00:20:39,750 --> 00:20:41,583
Não sei. Do que você tem medo?
215
00:20:43,875 --> 00:20:47,500
Ano passado, minha mãe foi diagnosticada
com câncer. Isso me assustou.
216
00:21:12,000 --> 00:21:13,208
Tente de novo, Mark.
217
00:21:20,750 --> 00:21:22,791
Não está se envolvendo hoje.
218
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
E?
219
00:21:30,916 --> 00:21:34,250
Desculpe, não está funcionando.
220
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
Às vezes você vive umas merdas
que preferiria esquecer.
221
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Mas se você precisa do medo...
222
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
Não pode enterrar sua cabeça na areia.
223
00:22:25,583 --> 00:22:28,166
- Não enterro minha cabeça na areia.
- Então?
224
00:22:29,208 --> 00:22:30,708
Só preciso de um pouco...
225
00:23:22,875 --> 00:23:25,500
Pessoas normais não fogem
no meio da frase.
226
00:23:27,958 --> 00:23:29,291
Eu vi uma coisa.
227
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
O que viu?
228
00:23:38,250 --> 00:23:39,875
Provavelmente um animal.
229
00:23:48,125 --> 00:23:49,958
Eles sempre vêm durante o dia?
230
00:23:52,666 --> 00:23:54,458
Senão, teríamos ouvido.
231
00:24:04,791 --> 00:24:05,750
Eles costuma vir?
232
00:24:09,541 --> 00:24:10,708
Tem certeza?
233
00:24:12,083 --> 00:24:13,333
Até agora, sim.
234
00:24:18,583 --> 00:24:20,458
- Qual é o problema?
- Thomas está lá.
235
00:24:21,041 --> 00:24:23,625
Nós estamos sentados aqui.
Esse é o problema.
236
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
Por isso queria treinar o teletransporte.
237
00:24:26,875 --> 00:24:29,083
Não funciona! Sua vez de vigiar.
238
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
Sr. Koteas.
239
00:24:39,000 --> 00:24:41,166
Veio de novo sem marcar hora.
240
00:24:48,083 --> 00:24:50,083
Humanos levam horários a sério.
241
00:24:50,083 --> 00:24:53,000
Seu comportamento é suspeito
e nada profissional.
242
00:24:53,000 --> 00:24:54,750
Um mosquito nos procurou.
243
00:24:54,750 --> 00:24:59,916
Mark Zimmermann está no lago da montanha,
sendo preparado para o confronto.
244
00:24:59,916 --> 00:25:04,125
Com a minha ajuda.
Seu trabalho de carregar pedras é difícil.
245
00:25:04,125 --> 00:25:06,166
Mas o risco maior é meu.
246
00:25:06,166 --> 00:25:09,250
Eu preparei o Mark. Dei a Becky para ele.
247
00:25:09,250 --> 00:25:12,125
Depois a tomei dele, incitando sua raiva.
248
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
Sabe o que isso significa?
249
00:25:14,250 --> 00:25:17,875
A Grande Águia acordou graças a mim.
250
00:25:18,916 --> 00:25:22,208
Eu matei Chennard
e coloquei a culpa no Mark.
251
00:25:22,208 --> 00:25:25,916
Os riscos eram grandes,
mas executei tudo à perfeição.
252
00:25:26,416 --> 00:25:30,375
Quero que envie um mosquito
à Grande Águia contando sobre isso!
253
00:25:31,416 --> 00:25:34,875
Não sou um burro de carga
como os colegas da Igreja Martens.
254
00:25:36,791 --> 00:25:39,125
- Vou contar tudo pra ele.
-Ótimo...
255
00:25:39,125 --> 00:25:40,708
Não quero apodrecer aqui.
256
00:25:40,708 --> 00:25:43,833
A garota já sabe da Torre Negra?
257
00:25:43,833 --> 00:25:46,125
Sim, mas ela não acredita.
258
00:25:46,125 --> 00:25:48,291
Ela está no quarto.
Está tudo tranquilo.
259
00:25:51,083 --> 00:25:52,125
Espero que sim.
260
00:25:53,416 --> 00:25:56,041
A Grande Águia não quer problemas.
261
00:25:56,041 --> 00:25:58,625
Comigo, nunca há problemas.
262
00:26:05,250 --> 00:26:06,333
Becky?
263
00:26:09,875 --> 00:26:12,125
Rebecca?
264
00:27:01,958 --> 00:27:04,291
- Você vai à festa?
- Claro.
265
00:27:04,291 --> 00:27:06,250
- Foi o Mark.
- Não pode ser.
266
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
"Becky, quando levar o livro
para minha mãe,
267
00:27:12,041 --> 00:27:13,750
podem abrir o portal..."
268
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
"Estou com saudade!"
269
00:27:15,916 --> 00:27:17,583
Você estava certo o tempo todo...
270
00:28:27,916 --> 00:28:28,958
Você está certo.
271
00:28:30,333 --> 00:28:31,291
Sobre o quê?
272
00:28:31,958 --> 00:28:33,666
Enterrar minha cabeça na areia.
273
00:28:34,750 --> 00:28:36,750
Tenho medo de pensar sobre mim.
274
00:28:36,750 --> 00:28:40,250
De me lembrar de momentos
que me amedrontaram.
275
00:28:49,125 --> 00:28:50,375
Está com medo do medo.
276
00:28:52,125 --> 00:28:53,583
Como posso viajar assim?
277
00:28:53,583 --> 00:28:55,250
E como resgatar o Thomas?
278
00:29:00,541 --> 00:29:03,291
Talvez não precise pensar em algo ruim?
279
00:29:04,333 --> 00:29:05,291
Talvez...
280
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Ótima ideia!
281
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
Ótima ideia!
282
00:29:23,208 --> 00:29:24,041
Foi?
283
00:29:39,666 --> 00:29:40,541
Mark?
284
00:29:44,750 --> 00:29:45,875
Mark!
285
00:30:22,916 --> 00:30:24,791
Olá, Krefelden!
286
00:30:33,500 --> 00:30:34,333
Isso aí!
287
00:30:43,375 --> 00:30:44,500
Conseguiu?
288
00:30:50,291 --> 00:30:51,250
Agora aprendi!
289
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
Eu viajei quatro vezes seguidas.
290
00:30:55,166 --> 00:30:57,541
Pode ser qualquer emoção. Não só o medo.
291
00:30:57,541 --> 00:31:00,083
O que não funciona é viajar
dentro de um mundo.
292
00:31:00,625 --> 00:31:02,500
Não posso ir e voltar da cabana.
293
00:31:02,500 --> 00:31:04,750
Tenho que ir ao nosso mundo antes.
294
00:31:04,750 --> 00:31:06,291
Por isso demorou tanto?
295
00:31:07,000 --> 00:31:08,666
Eu já estava preocupado ontem.
296
00:31:08,666 --> 00:31:10,875
- Fiquei fora por tanto tempo?
- Sim.
297
00:31:10,875 --> 00:31:12,208
Preciso ser mais rápido.
298
00:31:13,000 --> 00:31:15,833
Preciso imaginar o próximo lugar
antes de chegar.
299
00:31:15,833 --> 00:31:17,250
Traga mais um...
300
00:31:19,750 --> 00:31:22,791
CINEMA SCHLOSSPARK
FECHADO PARA REFORMA
301
00:31:40,291 --> 00:31:41,833
E o seu carimbo. Pode entrar.
302
00:31:48,041 --> 00:31:49,333
Onde o Ben está?
303
00:31:49,333 --> 00:31:50,375
Na iluminação.
304
00:31:54,458 --> 00:31:57,958
- Eles estão comigo!
- Espere, seu carimbo.
305
00:31:59,125 --> 00:32:00,625
Agora pode entrar.
306
00:32:13,583 --> 00:32:17,166
Eles ouvem música mais alto
do que na nossa época?
307
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Não, seus ouvidos estão mais velhos.
308
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
Ben, por acaso está com a minha mochila?
309
00:32:31,000 --> 00:32:33,875
- A Sara queria vir, mas...
- Estou me lixando.
310
00:32:33,875 --> 00:32:35,375
Cansei da Sara.
311
00:32:37,625 --> 00:32:41,041
- Devia falar com ela.
- Por quê? Cansei dela.
312
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Está com raiva e bêbado.
313
00:32:44,541 --> 00:32:47,250
Espere até amanhã para ver se tem certeza.
314
00:32:48,125 --> 00:32:50,083
Quer saber se tenho certeza mesmo?
315
00:32:50,708 --> 00:32:53,000
Mostrarei como tenho certeza. Venha aqui.
316
00:33:12,708 --> 00:33:15,791
- Nunca mais faça isso!
- Desculpe!
317
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
- Onde está minha mochila?
- Na cozinha.
318
00:33:28,708 --> 00:33:32,500
Foram duas pra você.
Quatro marcos. Obrigado.
319
00:33:33,000 --> 00:33:35,291
- O que vai querer?
- Duas cervejas.
320
00:33:36,291 --> 00:33:38,250
Tudo bem, aqui está a primeira...
321
00:33:41,458 --> 00:33:42,916
O que você quer?
322
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Cacete!
323
00:33:47,416 --> 00:33:48,708
Você está bem?
324
00:33:49,375 --> 00:33:51,916
- Alguém me roubou!
- Sério? Merda...
325
00:33:52,708 --> 00:33:55,208
Quem rouba a porra de um livro?
326
00:33:55,208 --> 00:33:56,791
O livro da mochila?
327
00:33:56,791 --> 00:33:59,750
Peguei e coloquei em cima
dos engradados de cerveja.
328
00:34:01,250 --> 00:34:03,375
{\an8}Achei que fosse secar melhor lá.
329
00:34:04,041 --> 00:34:04,875
{\an8}O quê?
330
00:34:04,875 --> 00:34:07,333
{\an8}Colocaram a mochila debaixo da chopeira,
331
00:34:07,333 --> 00:34:08,916
{\an8}claro que ela ficou ensopada.
332
00:34:33,375 --> 00:34:34,666
Você tem tequila?
333
00:34:35,625 --> 00:34:37,041
Sim, lá.
334
00:34:37,625 --> 00:34:40,541
SAL
335
00:36:03,041 --> 00:36:04,208
Quem está aí?
336
00:36:13,458 --> 00:36:14,500
Pai?
337
00:36:19,166 --> 00:36:20,333
Pai?
338
00:36:22,875 --> 00:36:24,583
Pai, é você?
339
00:36:38,625 --> 00:36:40,166
O que quer de mim?
340
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
Você devia ter me ouvido...
341
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Naquela época...
342
00:36:45,250 --> 00:36:46,750
Você me prometeu.
343
00:36:54,500 --> 00:36:55,708
Você não é meu pai.
344
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Olhe para mim.
345
00:37:02,750 --> 00:37:04,166
Isso é culpa sua.
346
00:37:04,708 --> 00:37:07,000
- Sabe como é...
- Você não é meu pai.
347
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
...quando as chamas devoram você?
348
00:37:10,250 --> 00:37:12,250
- Acorde!
- Quando sua pele explode!
349
00:37:12,250 --> 00:37:15,000
- Acorde!
- Quando seus olhos fervem!
350
00:37:15,000 --> 00:37:16,250
Sabe como é?
351
00:37:16,916 --> 00:37:17,791
Mark!
352
00:37:19,375 --> 00:37:25,083
- Mark! Sabe qual é a sensação?
- Acorde!
353
00:37:38,500 --> 00:37:39,666
Dói.
354
00:37:50,125 --> 00:37:51,041
O que foi?
355
00:37:52,083 --> 00:37:53,750
Com quem estava falando?
356
00:38:02,000 --> 00:38:04,208
Ei!
357
00:38:04,708 --> 00:38:06,708
- Cara, pare!
- O quê?
358
00:38:06,708 --> 00:38:08,541
Cara, fale comigo. Já chega.
359
00:38:13,375 --> 00:38:14,875
Tem algo errado aqui.
360
00:38:15,333 --> 00:38:18,375
Tem alguém aqui
brincando com a minha mente.
361
00:38:20,250 --> 00:38:21,625
Você teve um pesadelo.
362
00:38:22,333 --> 00:38:23,791
Não foi um pesadelo.
363
00:38:24,375 --> 00:38:25,583
Então o que foi?
364
00:38:25,583 --> 00:38:27,416
Foi um animal de novo?
365
00:38:27,916 --> 00:38:29,958
- Não faça isso.
- O quê?
366
00:38:30,708 --> 00:38:32,875
Não me trate como idiota.
367
00:38:32,875 --> 00:38:35,250
Eu disse que tem alguém aqui.
368
00:38:35,250 --> 00:38:39,458
- Se não acredita em mim, vá se foder.
- Não tinha ninguém aqui.
369
00:38:39,458 --> 00:38:41,750
Você está pirando e não quer admitir.
370
00:38:42,958 --> 00:38:43,875
Vá se foder.
371
00:39:07,166 --> 00:39:08,083
Está bem!
372
00:39:09,208 --> 00:39:11,666
Quer saber o que aconteceu lá?
O que eu vi?
373
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
Claro.
374
00:39:24,458 --> 00:39:25,583
Meu pai...
375
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Seu falecido pai...
376
00:39:35,833 --> 00:39:38,250
Ele me pegou e me queimou assim.
377
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
Você quer ver?
378
00:39:56,416 --> 00:39:57,666
Não vejo nada.
379
00:40:06,583 --> 00:40:07,708
Ele estava lá.
380
00:40:08,708 --> 00:40:09,583
De verdade.
381
00:40:10,541 --> 00:40:12,333
Você está pirando, Zimmermann.
382
00:40:52,666 --> 00:40:54,875
CIRCO
DAIKIRI
383
00:41:02,041 --> 00:41:03,541
- Quanto é?
- Oito marcos.
384
00:41:05,833 --> 00:41:08,250
- Fique com o troco.
- Obrigado.
385
00:41:15,125 --> 00:41:16,291
Ei, Maya!
386
00:41:16,916 --> 00:41:18,208
Aonde está indo?
387
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Por que já está indo?
388
00:41:28,333 --> 00:41:30,500
Termina com Sara e pula pra próxima?
389
00:41:32,125 --> 00:41:33,375
Por que está brava?
390
00:41:33,375 --> 00:41:36,375
- Por que liga pra isso?
- Você não entende nada, não é?
391
00:41:37,958 --> 00:41:40,541
- Idiota estúpido.
- Espere um pouco.
392
00:41:40,541 --> 00:41:43,875
Não percebeu que estou sempre com você?
393
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
Quer dizer, você...
394
00:41:49,833 --> 00:41:52,250
Sim, seu imbecil.
395
00:41:55,166 --> 00:41:56,916
Eu não sabia disso.
396
00:41:56,916 --> 00:42:00,000
Queria ser sua namorada
desde que você tinha sete anos
397
00:42:00,000 --> 00:42:01,833
e bateu a bicicleta no nosso carro.
398
00:42:02,416 --> 00:42:04,416
Meu pai queria matar você.
399
00:42:05,125 --> 00:42:06,958
Mas eu disse: "Não, pai!
400
00:42:08,958 --> 00:42:11,291
Quero me casar com ele um dia."
401
00:42:14,250 --> 00:42:16,166
Ainda me sinto do mesmo jeito.
402
00:42:21,208 --> 00:42:24,708
Achei que você só me achasse legal...
403
00:42:28,250 --> 00:42:31,041
Mas talvez um pouco estúpido.
404
00:42:32,708 --> 00:42:33,916
Sim, você é.
405
00:42:34,750 --> 00:42:36,375
Idiota estúpido.
406
00:42:52,125 --> 00:42:53,291
Maya!
407
00:42:57,916 --> 00:42:58,958
Maya!
408
00:43:49,208 --> 00:43:50,208
Aqui está!
409
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Obrigada.
410
00:44:07,208 --> 00:44:11,333
Socorro, por favor, Maya.
411
00:44:16,000 --> 00:44:17,416
Vou buscar ajuda!
412
00:44:26,083 --> 00:44:27,458
O que está fazendo aqui?
413
00:44:28,000 --> 00:44:29,541
Limpando a sua bagunça!
414
00:44:31,000 --> 00:44:33,791
Maya precisa de ajuda!
Precisamos chamar uma ambulância.
415
00:44:42,291 --> 00:44:43,666
Não fale com ninguém.
416
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
Faz tempo que você não sai?
417
00:44:55,708 --> 00:44:58,541
- O quê?
- Faz tempo que você não sai?
418
00:44:59,958 --> 00:45:03,500
Parece que não se encontra
com pessoas há um tempo.
419
00:45:07,416 --> 00:45:09,791
Você também não se parece
com Kevin Costner.
420
00:45:18,416 --> 00:45:20,666
Desculpe, só queria ser simpático.
421
00:45:28,666 --> 00:45:30,958
Acho que nós dois...
422
00:47:19,958 --> 00:47:20,916
Vem comigo.
423
00:48:34,625 --> 00:48:36,500
Eles são muito barulhentos.
424
00:48:37,833 --> 00:48:38,875
Precisamos comer.
425
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Não vou comer isso.
426
00:48:42,500 --> 00:48:43,458
Mas eu vou.
427
00:48:43,458 --> 00:48:46,000
O cheiro deles nos esconde dos tauros.
428
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Quais tauros? Ainda não vi nenhum.
429
00:48:51,375 --> 00:48:53,375
- Está me culpando?
- Não!
430
00:48:53,375 --> 00:48:57,250
- Não é minha culpa não terem aparecido.
- Não estou culpando você!
431
00:48:57,250 --> 00:48:59,416
- Parece que estava.
- Mas não estava.
432
00:49:01,333 --> 00:49:03,166
Pelo menos tenho um plano!
433
00:49:03,166 --> 00:49:05,041
E você, qual o seu plano?
434
00:49:05,583 --> 00:49:09,666
- Não tem um plano para resgatar o Thomas!
- Faça esse peixe calar a boca!
435
00:49:09,666 --> 00:49:10,583
Não grite!
436
00:50:04,416 --> 00:50:05,791
Cadê as tachinhas?
437
00:50:22,291 --> 00:50:23,416
Passe pra cá.
438
00:50:43,000 --> 00:50:44,208
Você é estúpido?
439
00:50:44,208 --> 00:50:47,458
É hora de parar de encher o saco
e encarar a verdade.
440
00:50:48,458 --> 00:50:50,041
Que porra, cara?
441
00:50:50,041 --> 00:50:53,875
Sei qual é o seu problema.
Porque está agindo como um babaca.
442
00:50:53,875 --> 00:50:57,958
E porque você não tem amigos.
Não são seus acessos de raiva.
443
00:50:58,583 --> 00:51:02,375
- Não sei do que está falando.
- Você sabe.
444
00:51:02,375 --> 00:51:05,791
Sempre fica distante de todos
pra não ter que se lembrar.
445
00:51:05,791 --> 00:51:08,125
Mas Thomas me contou tudo.
446
00:51:08,125 --> 00:51:09,333
Cada detalhe...
447
00:51:11,375 --> 00:51:12,916
sobre seu pai.
448
00:51:17,500 --> 00:51:20,333
- Pare.
- Vamos lá. Surte.
449
00:51:20,333 --> 00:51:23,208
Grite comigo. Eu não ligo, porra.
450
00:51:23,208 --> 00:51:25,375
Vamos até o fim.
451
00:51:25,375 --> 00:51:27,041
Você vai se lembrar!
452
00:51:30,583 --> 00:51:33,250
Eu disse para você parar!
453
00:51:33,250 --> 00:51:35,583
Você foi até o estúdio do seu pai.
454
00:51:35,583 --> 00:51:39,208
Você, Thomas e seu pai.
455
00:51:39,208 --> 00:51:41,541
Ele queria queimar
a pesquisa do Grifo.
456
00:51:41,541 --> 00:51:44,000
Para que ninguém achasse a Torre Negra.
457
00:51:44,000 --> 00:51:47,791
Você fica aqui e vigia a Crônica.
Não importa o que aconteça.
458
00:51:47,791 --> 00:51:48,708
Promete?
459
00:51:49,458 --> 00:51:50,291
Prometa!
460
00:51:56,416 --> 00:51:57,708
Você prometeu esperar.
461
00:51:58,291 --> 00:51:59,458
Cale a sua boca.
462
00:52:05,291 --> 00:52:07,208
Mas a pilha da lanterna acabou.
463
00:52:07,916 --> 00:52:11,083
E com a escuridão veio o medo.
464
00:52:13,333 --> 00:52:14,791
Thomas!
465
00:52:16,458 --> 00:52:17,291
Vá!
466
00:52:17,291 --> 00:52:20,041
Não me deixe sozinho! Por favor.
467
00:52:20,041 --> 00:52:21,208
Por favor!
468
00:52:23,541 --> 00:52:25,416
Parado! Aqui é a polícia.
469
00:52:25,416 --> 00:52:27,583
Coloque as latas de gasolina no chão!
470
00:52:29,791 --> 00:52:33,250
Se Thomas não tivesse voltado
471
00:52:33,250 --> 00:52:39,333
para cuidar de você
em vez de ajudar seu pai, como planejado,
472
00:52:40,791 --> 00:52:42,250
ele ainda estaria vivo.
473
00:52:43,250 --> 00:52:44,833
Tirem-no de lá!
474
00:52:46,250 --> 00:52:47,708
Eu mandei tirar!
475
00:52:47,708 --> 00:52:49,333
Não faça isso!
476
00:53:00,666 --> 00:53:01,583
Ei!
477
00:53:02,750 --> 00:53:04,125
Eu sei que machuca.
478
00:53:05,250 --> 00:53:07,958
Você não gosta quando dizem a verdade.
479
00:53:07,958 --> 00:53:09,083
Cale a sua boca.
480
00:53:09,083 --> 00:53:12,083
Mas se quiser superar isso,
481
00:53:12,083 --> 00:53:14,166
você tem que aceitar.
482
00:53:14,166 --> 00:53:15,916
A morte do seu pai...
483
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
é sua culpa.
484
00:54:37,541 --> 00:54:42,083
Não!
485
00:54:59,083 --> 00:55:00,208
Ele está pronto.
486
00:55:01,333 --> 00:55:03,041
Envie os caçadores!
487
00:56:54,958 --> 00:56:56,958
Legendas: Thales Abreu Maia
488
00:56:56,958 --> 00:56:59,041
{\an8}Supervisão Criativa:
Zé Roberto Valente