1 00:00:27,208 --> 00:00:28,875 O que você quer? 2 00:00:48,291 --> 00:00:49,791 Man-Ith! 3 00:01:01,583 --> 00:01:03,541 Mostre-se para os outros... 4 00:01:03,541 --> 00:01:05,250 ilusionista. 5 00:01:28,541 --> 00:01:31,666 Meu Senhor, estou cumprindo o pacto 6 00:01:31,666 --> 00:01:34,208 pela liberdade do meu povo. 7 00:01:35,916 --> 00:01:38,291 Meus espiões dizem 8 00:01:39,125 --> 00:01:43,208 que o rapaz não pode retornar ao mundo dos humanos. 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 Tudo está correndo de acordo com seu plano. 10 00:02:00,875 --> 00:02:03,708 BASEADO NO ROMANCE DER GREIF DE WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN 11 00:02:06,250 --> 00:02:10,166 O GRIFO 12 00:02:39,333 --> 00:02:42,708 - Você construiu isso? - Falei que a Torre Negra muda a gente. 13 00:02:50,083 --> 00:02:51,916 O lago é onde buscam água, 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,500 eles param aqui com os escravos a caminho das minas. 15 00:02:57,041 --> 00:02:59,791 Vamos nos esconder aqui e esperar pelos tauros. 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,458 Saca isso. 17 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 Daqui, dá pra ver eles chegando. 18 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 Mas eles não veem a gente. 19 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 Molezinha. 20 00:03:19,750 --> 00:03:20,916 Isso é incrível. 21 00:03:24,708 --> 00:03:27,875 Eles vêm durante o dia. Acho que não enxergam bem à noite. 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,791 - Mas se vierem à noite? - Nunca aconteceu. 23 00:03:31,791 --> 00:03:33,416 - E se vierem? - Nem imagino. 24 00:03:33,416 --> 00:03:35,541 Não temos câmeras de segurança. 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 Temos ferramentas? 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 Um pouco mais. 27 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 Certo. Perfeito. 28 00:04:16,125 --> 00:04:17,500 Está bem, agora! 29 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 Isso pode funcionar, cara. 30 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Sim. 31 00:04:29,125 --> 00:04:30,875 Mas precisamos de mais ossos. 32 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 Sei que parece loucura, 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 mas a Torre Negra existe mesmo. 34 00:04:43,791 --> 00:04:46,500 O Mark quer achar o Thomas e precisa de nós! 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 Becky, o Mark fez coisas 36 00:04:54,375 --> 00:04:56,458 que não podem ser desfeitas... 37 00:04:57,416 --> 00:04:58,708 Ele precisava de ajuda. 38 00:05:00,291 --> 00:05:02,208 Você não pode mais ajudá-lo. 39 00:05:06,416 --> 00:05:10,541 A Crônica diz que o Grifo usa pessoas, as influencia e arma pra cima delas. 40 00:05:10,541 --> 00:05:12,166 Mark não é assassino! 41 00:05:12,166 --> 00:05:13,416 Eu mesma vi. 42 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 Não acredito que foi ele que fez aquilo. 43 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Não quero ouvir mais nada. 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Tchau. 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,125 Eu quero. 46 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 Inspetor Bräker, Homicídios. 47 00:05:30,291 --> 00:05:33,083 A polícia procurou o Mark por toda Krefelden, 48 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 - mas ele não foi encontrado, certo? - Claro! 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,250 E foi visto pela última vez 50 00:05:39,250 --> 00:05:40,625 na Igreja Martens. 51 00:05:40,625 --> 00:05:44,166 Seu pai falou isso pra você? Essa informação não é pública. 52 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Ninguém me disse, pesquisei. 53 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 Essa igreja foi construída há 400 anos 54 00:05:49,541 --> 00:05:51,541 por Marten Zimmermann. 55 00:05:51,541 --> 00:05:57,250 Marten foi um pedreiro de Krefelden e é antepassado direto de Mark e Thomas. 56 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Aqui. 57 00:06:00,583 --> 00:06:03,291 Acusado de bruxaria e sentenciado à morte. 58 00:06:03,291 --> 00:06:06,208 Ele foi trancado no porão da própria igreja. 59 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Mas como que por milagre... 60 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 Ele sumiu de sua prisão. 61 00:06:10,833 --> 00:06:13,791 Nunca mais foi visto, e seu corpo nunca foi achado. 62 00:06:13,791 --> 00:06:17,500 Houve até uma investigação da Arquidiocese de Colônia. 63 00:06:21,083 --> 00:06:24,791 - Ele escapou de alguma forma? - Era o que eu pensava! 64 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Até eu achar isto. 65 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 São todos os antepassados biológicos 66 00:06:31,166 --> 00:06:34,125 de Mark e Thomas. Aqui. 67 00:06:37,833 --> 00:06:41,875 Quase toda a família Zimmermann sumiu sem deixar vestígios. 68 00:06:41,875 --> 00:06:44,541 Todos foram vistos pela última vez na igreja. 69 00:06:44,541 --> 00:06:46,541 Ou estavam ligados a ela. 70 00:06:46,541 --> 00:06:47,791 Há muitas matérias: 71 00:06:47,791 --> 00:06:49,875 "Trabalho voluntário na igreja, 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Zimmermann reforma a igreja..." 73 00:06:53,833 --> 00:06:55,916 Acham que é uma coincidência? 74 00:06:56,541 --> 00:06:58,375 Ou existe um portal lá? 75 00:06:58,875 --> 00:07:00,791 - Um portal pra Torre Negra. - Chega! 76 00:07:01,416 --> 00:07:03,875 Por 15 anos, escutei esses absurdos. 77 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 Torre Negra, Grifo... 78 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 - Mas... - Nem todos eles desapareceram. 79 00:07:08,625 --> 00:07:11,083 O pai do Mark ateou fogo em si mesmo. 80 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 Enterrei as cinzas dele no cemitério. 81 00:07:21,166 --> 00:07:24,125 Há alguma prova de que o portal existe? 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 Claro. 83 00:07:25,583 --> 00:07:26,541 Com ela 84 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 e a Crônica, 85 00:07:30,125 --> 00:07:32,166 podemos abrir o portal. 86 00:07:32,166 --> 00:07:35,458 - Que Crônica? - Está comigo. Um segundo. 87 00:07:35,458 --> 00:07:37,083 Está na minha... 88 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 minha mochila. 89 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 Precisará de quanto tempo? 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,250 Vou pegar as chaves e me trocar. 91 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 Quinze minutos? 92 00:07:49,875 --> 00:07:53,041 - Cinco? - Tem medo de eu terminar com você de novo? 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 Só não quero me atrasar. 94 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Relaxe, já volto. 95 00:08:12,750 --> 00:08:14,166 Espere um segundo! 96 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Estão em casa. Que raro prazer! 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,000 A polícia esteve aqui. 98 00:08:22,750 --> 00:08:24,500 Foi um mal-entendido. 99 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 Você invadiu uma igreja! 100 00:08:28,666 --> 00:08:29,750 Uma igreja! 101 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 Podemos conversar depois? 102 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 Ou nunca, como sempre? Preciso sair. 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,291 Você vai direto para o quarto. 104 00:08:40,083 --> 00:08:43,208 - Sério? - Sara, isso não pode continuar. 105 00:08:43,833 --> 00:08:46,166 Quer assumir a empresa um dia, certo? 106 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 De repente, estão preocupadinhos 107 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 - porque fiz uma merda? - Uma? 108 00:08:53,083 --> 00:08:56,916 Está sempre com o Ben Schröder. Vocês se beijaram ali fora. 109 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 - Agora invadiu uma igreja. - Se ficam sabendo... 110 00:08:59,875 --> 00:09:03,666 - Vocês não conhecem o Ben. - Ele é um marginal. Isso basta. 111 00:09:03,666 --> 00:09:07,208 - Nem foi ideia dele. - Ele não é companhia para você. Ponto. 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,250 Vão tomar... 113 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 - Mocinha! - Fique aqui! 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 SÃO VITO INTERNATO 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,791 - Não vão fazer isso... - Se colocar um pé para fora... 116 00:09:24,541 --> 00:09:27,041 Você vai para o internato. Entendido? 117 00:09:57,333 --> 00:09:59,541 - Olá? - Oi, sou o Ben. 118 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 - Eu vim buscar a Sara para a festa. - A Sara não está. 119 00:10:04,625 --> 00:10:06,500 Impossível, eu acabei... 120 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 de deixá-la aqui. 121 00:10:12,000 --> 00:10:14,125 Acho que ela mudou de ideia. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Sinto muito. 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,666 - O que é isso? - Cresce por toda a praia. 124 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 - E como sabe que pode fumar isso? - Já sentiu o cheiro? 125 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 E você decidiu experimentar? 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 Posso responder isso com um "sim", meu amigo. 127 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 É a merda mais estúpida que já ouvi. 128 00:11:07,791 --> 00:11:10,916 Não entendo porque você está sempre tão tenso. 129 00:11:10,916 --> 00:11:14,625 Cara, bebês provam coisas para experimentar. 130 00:11:14,625 --> 00:11:17,625 - Ninguém com juízo faz isso. - Relaxe um pouco. 131 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Digamos... 132 00:11:22,166 --> 00:11:25,041 que a gente siga os tauros até a mina... 133 00:11:25,791 --> 00:11:27,250 E encontre o Thomas lá... 134 00:11:27,250 --> 00:11:32,416 Então eu pegaria o Thomas e levaria nós dois para casa. 135 00:11:34,416 --> 00:11:37,083 - Parece um plano. - E você? 136 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 Vou andando. E você me deixa entrar pelo portal. 137 00:11:43,666 --> 00:11:46,291 Não tem problema. Já fui lá várias vezes. 138 00:11:47,708 --> 00:11:48,916 Não sei. 139 00:11:50,708 --> 00:11:52,750 Não posso deixar você aqui. 140 00:11:52,750 --> 00:11:55,666 Relaxe. Só se preocupe em voltar para casa. 141 00:11:56,875 --> 00:11:57,916 Vai funcionar. 142 00:11:57,916 --> 00:12:00,291 O que está rolando agora? Otimismo? 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,875 Mark Zimmermann está otimista. 144 00:12:04,916 --> 00:12:06,625 Tem algo errado aqui. 145 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 Desde que caímos do penhasco... 146 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 sinto que aprendi a me teletransportar. 147 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 Digo, pra valer. 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,041 Com treinamento. 149 00:12:19,541 --> 00:12:22,250 Posso ver a cara do meu pai 150 00:12:22,250 --> 00:12:24,750 quando o filho aleijado dele salvar o Thomas. 151 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Você não é aleijado. 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Posso não ser pra você. 153 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 Mas em casa, eu sou. 154 00:12:52,666 --> 00:12:54,666 - Keziah Jones? - Sim. 155 00:12:59,333 --> 00:13:01,208 Não é tão merda quanto eu pensava. 156 00:13:07,541 --> 00:13:08,791 Certo, passa pra cá. 157 00:13:10,916 --> 00:13:14,375 Se essa parada ensinou você a gostar de música boa, vamos nessa. 158 00:13:32,500 --> 00:13:34,708 Isto vai direto para a cabeça. 159 00:13:37,125 --> 00:13:38,541 Cara, são só flores. 160 00:13:39,416 --> 00:13:42,916 Dane-se a loja de discos. Vamos abrir uma floricultura. 161 00:15:02,750 --> 00:15:05,541 Os jovens humanos chegaram ao lago da montanha. 162 00:15:05,541 --> 00:15:07,208 Construíram um esconderijo 163 00:15:07,208 --> 00:15:12,833 e querem seguir os caçadores até a mina para libertar o irmão. 164 00:15:12,833 --> 00:15:16,125 Pai, se eu mandar os caçadores para o lago agora, 165 00:15:16,125 --> 00:15:19,708 eu poderia prender o viajante entre mundos hoje à noite. 166 00:15:23,625 --> 00:15:26,333 - Man-Ith! - Meu Senhor. 167 00:15:26,958 --> 00:15:30,875 Um de vocês vai preparar o viajante entre mundos no lago. 168 00:15:30,875 --> 00:15:35,375 E diga a seus espiões no mundo humano que não quero problemas. 169 00:15:35,375 --> 00:15:38,000 Não haverá problemas. 170 00:17:09,000 --> 00:17:10,041 Bom dia! 171 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Mexeu na minha mochila? 172 00:17:21,958 --> 00:17:23,458 Não. Por quê? 173 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 Ela foi esvaziada. 174 00:17:25,625 --> 00:17:28,083 - Talvez você seja sonâmbulo. - Não. 175 00:17:29,000 --> 00:17:30,333 Então foi um animal. 176 00:17:31,833 --> 00:17:35,250 - Dentro da cabana? - Sim, cara. Não se preocupe. 177 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 Às vezes, animais entram lá. 178 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 Não estou preocupado. 179 00:17:50,416 --> 00:17:51,791 Vamos começar o treino? 180 00:18:07,875 --> 00:18:09,333 O que está fazendo aqui? 181 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 Queria pegar minha mochila. 182 00:18:15,000 --> 00:18:16,166 Está tudo bem? 183 00:18:16,166 --> 00:18:18,416 Não está vestida para a festa. 184 00:18:18,416 --> 00:18:19,708 Suba aqui. 185 00:18:36,083 --> 00:18:38,333 Por onde andou? Não conseguimos entrar. 186 00:18:38,333 --> 00:18:40,708 Não posso ir à festa. 187 00:18:41,875 --> 00:18:43,916 - Merda! - Sinto muito. 188 00:18:43,916 --> 00:18:47,250 Não pude dar as chaves do cinema para o Ben. 189 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 Agora ele vai achar que terminei de novo. 190 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 - Onde está a Sara? - Nem ideia. Em casa. 191 00:18:57,500 --> 00:19:01,041 - Ela pode ficar lá, não ligo. - O que está fazendo? 192 00:19:02,208 --> 00:19:07,291 - Podem pegar o resto das coisas no carro? - Como assim, "em casa"? 193 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 Pode me dar minha mochila? 194 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 Deixei no carro do Ben, me desculpe. 195 00:19:15,333 --> 00:19:18,375 - Tudo bem. - Você vai na festa, certo? 196 00:19:21,125 --> 00:19:24,583 Dê as chaves para ele. Diga que eu sinto muito. Por favor! 197 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 - Está bem. - Divirta-se. 198 00:19:44,666 --> 00:19:46,791 Uma vez me teletransportei no meu quarto. 199 00:19:50,541 --> 00:19:53,500 Na segunda vez, eu estava na Oráculo. 200 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 Nas duas vezes, eu estava olhando a Crônica 201 00:19:59,958 --> 00:20:02,000 e concentrado em um lugar. 202 00:20:02,750 --> 00:20:04,166 Mas não da terceira vez. 203 00:20:06,916 --> 00:20:07,750 Certo! 204 00:20:08,500 --> 00:20:10,916 Não tem nada a ver com a Crônica. 205 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 O que mais havia quando funcionou? 206 00:20:15,625 --> 00:20:16,625 Medo. 207 00:20:17,250 --> 00:20:20,041 Tensão, coração acelerado, essas coisas todas. 208 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 Está bem. 209 00:20:23,750 --> 00:20:25,458 O medo causa o teletransporte. 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 Do que você tem medo? 211 00:20:29,250 --> 00:20:31,708 - Barrados no Baile. - Não, sério. 212 00:20:32,833 --> 00:20:34,250 Do que você tem medo? 213 00:20:36,125 --> 00:20:38,375 - Muitas coisas. - Por exemplo? 214 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 Não sei. Do que você tem medo? 215 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 Ano passado, minha mãe foi diagnosticada com câncer. Isso me assustou. 216 00:21:12,000 --> 00:21:13,208 Tente de novo, Mark. 217 00:21:20,750 --> 00:21:22,791 Não está se envolvendo hoje. 218 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 E? 219 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 Desculpe, não está funcionando. 220 00:22:14,041 --> 00:22:16,875 Às vezes você vive umas merdas que preferiria esquecer. 221 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Mas se você precisa do medo... 222 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 Não pode enterrar sua cabeça na areia. 223 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 - Não enterro minha cabeça na areia. - Então? 224 00:22:29,208 --> 00:22:30,708 Só preciso de um pouco... 225 00:23:22,875 --> 00:23:25,500 Pessoas normais não fogem no meio da frase. 226 00:23:27,958 --> 00:23:29,291 Eu vi uma coisa. 227 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 O que viu? 228 00:23:38,250 --> 00:23:39,875 Provavelmente um animal. 229 00:23:48,125 --> 00:23:49,958 Eles sempre vêm durante o dia? 230 00:23:52,666 --> 00:23:54,458 Senão, teríamos ouvido. 231 00:24:04,791 --> 00:24:05,750 Eles costuma vir? 232 00:24:09,541 --> 00:24:10,708 Tem certeza? 233 00:24:12,083 --> 00:24:13,333 Até agora, sim. 234 00:24:18,583 --> 00:24:20,458 - Qual é o problema? - Thomas está lá. 235 00:24:21,041 --> 00:24:23,625 Nós estamos sentados aqui. Esse é o problema. 236 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Por isso queria treinar o teletransporte. 237 00:24:26,875 --> 00:24:29,083 Não funciona! Sua vez de vigiar. 238 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 Sr. Koteas. 239 00:24:39,000 --> 00:24:41,166 Veio de novo sem marcar hora. 240 00:24:48,083 --> 00:24:50,083 Humanos levam horários a sério. 241 00:24:50,083 --> 00:24:53,000 Seu comportamento é suspeito e nada profissional. 242 00:24:53,000 --> 00:24:54,750 Um mosquito nos procurou. 243 00:24:54,750 --> 00:24:59,916 Mark Zimmermann está no lago da montanha, sendo preparado para o confronto. 244 00:24:59,916 --> 00:25:04,125 Com a minha ajuda. Seu trabalho de carregar pedras é difícil. 245 00:25:04,125 --> 00:25:06,166 Mas o risco maior é meu. 246 00:25:06,166 --> 00:25:09,250 Eu preparei o Mark. Dei a Becky para ele. 247 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 Depois a tomei dele, incitando sua raiva. 248 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 Sabe o que isso significa? 249 00:25:14,250 --> 00:25:17,875 A Grande Águia acordou graças a mim. 250 00:25:18,916 --> 00:25:22,208 Eu matei Chennard e coloquei a culpa no Mark. 251 00:25:22,208 --> 00:25:25,916 Os riscos eram grandes, mas executei tudo à perfeição. 252 00:25:26,416 --> 00:25:30,375 Quero que envie um mosquito à Grande Águia contando sobre isso! 253 00:25:31,416 --> 00:25:34,875 Não sou um burro de carga como os colegas da Igreja Martens. 254 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 - Vou contar tudo pra ele. -Ótimo... 255 00:25:39,125 --> 00:25:40,708 Não quero apodrecer aqui. 256 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 A garota já sabe da Torre Negra? 257 00:25:43,833 --> 00:25:46,125 Sim, mas ela não acredita. 258 00:25:46,125 --> 00:25:48,291 Ela está no quarto. Está tudo tranquilo. 259 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 Espero que sim. 260 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 A Grande Águia não quer problemas. 261 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 Comigo, nunca há problemas. 262 00:26:05,250 --> 00:26:06,333 Becky? 263 00:26:09,875 --> 00:26:12,125 Rebecca? 264 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 - Você vai à festa? - Claro. 265 00:27:04,291 --> 00:27:06,250 - Foi o Mark. - Não pode ser. 266 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 "Becky, quando levar o livro para minha mãe, 267 00:27:12,041 --> 00:27:13,750 podem abrir o portal..." 268 00:27:14,208 --> 00:27:15,375 "Estou com saudade!" 269 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 Você estava certo o tempo todo... 270 00:28:27,916 --> 00:28:28,958 Você está certo. 271 00:28:30,333 --> 00:28:31,291 Sobre o quê? 272 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 Enterrar minha cabeça na areia. 273 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 Tenho medo de pensar sobre mim. 274 00:28:36,750 --> 00:28:40,250 De me lembrar de momentos que me amedrontaram. 275 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 Está com medo do medo. 276 00:28:52,125 --> 00:28:53,583 Como posso viajar assim? 277 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 E como resgatar o Thomas? 278 00:29:00,541 --> 00:29:03,291 Talvez não precise pensar em algo ruim? 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,291 Talvez... 280 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Ótima ideia! 281 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 Ótima ideia! 282 00:29:23,208 --> 00:29:24,041 Foi? 283 00:29:39,666 --> 00:29:40,541 Mark? 284 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 Mark! 285 00:30:22,916 --> 00:30:24,791 Olá, Krefelden! 286 00:30:33,500 --> 00:30:34,333 Isso aí! 287 00:30:43,375 --> 00:30:44,500 Conseguiu? 288 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 Agora aprendi! 289 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 Eu viajei quatro vezes seguidas. 290 00:30:55,166 --> 00:30:57,541 Pode ser qualquer emoção. Não só o medo. 291 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 O que não funciona é viajar dentro de um mundo. 292 00:31:00,625 --> 00:31:02,500 Não posso ir e voltar da cabana. 293 00:31:02,500 --> 00:31:04,750 Tenho que ir ao nosso mundo antes. 294 00:31:04,750 --> 00:31:06,291 Por isso demorou tanto? 295 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Eu já estava preocupado ontem. 296 00:31:08,666 --> 00:31:10,875 - Fiquei fora por tanto tempo? - Sim. 297 00:31:10,875 --> 00:31:12,208 Preciso ser mais rápido. 298 00:31:13,000 --> 00:31:15,833 Preciso imaginar o próximo lugar antes de chegar. 299 00:31:15,833 --> 00:31:17,250 Traga mais um... 300 00:31:19,750 --> 00:31:22,791 CINEMA SCHLOSSPARK FECHADO PARA REFORMA 301 00:31:40,291 --> 00:31:41,833 E o seu carimbo. Pode entrar. 302 00:31:48,041 --> 00:31:49,333 Onde o Ben está? 303 00:31:49,333 --> 00:31:50,375 Na iluminação. 304 00:31:54,458 --> 00:31:57,958 - Eles estão comigo! - Espere, seu carimbo. 305 00:31:59,125 --> 00:32:00,625 Agora pode entrar. 306 00:32:13,583 --> 00:32:17,166 Eles ouvem música mais alto do que na nossa época? 307 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Não, seus ouvidos estão mais velhos. 308 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 Ben, por acaso está com a minha mochila? 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,875 - A Sara queria vir, mas... - Estou me lixando. 310 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 Cansei da Sara. 311 00:32:37,625 --> 00:32:41,041 - Devia falar com ela. - Por quê? Cansei dela. 312 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 Está com raiva e bêbado. 313 00:32:44,541 --> 00:32:47,250 Espere até amanhã para ver se tem certeza. 314 00:32:48,125 --> 00:32:50,083 Quer saber se tenho certeza mesmo? 315 00:32:50,708 --> 00:32:53,000 Mostrarei como tenho certeza. Venha aqui. 316 00:33:12,708 --> 00:33:15,791 - Nunca mais faça isso! - Desculpe! 317 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 - Onde está minha mochila? - Na cozinha. 318 00:33:28,708 --> 00:33:32,500 Foram duas pra você. Quatro marcos. Obrigado. 319 00:33:33,000 --> 00:33:35,291 - O que vai querer? - Duas cervejas. 320 00:33:36,291 --> 00:33:38,250 Tudo bem, aqui está a primeira... 321 00:33:41,458 --> 00:33:42,916 O que você quer? 322 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Cacete! 323 00:33:47,416 --> 00:33:48,708 Você está bem? 324 00:33:49,375 --> 00:33:51,916 - Alguém me roubou! - Sério? Merda... 325 00:33:52,708 --> 00:33:55,208 Quem rouba a porra de um livro? 326 00:33:55,208 --> 00:33:56,791 O livro da mochila? 327 00:33:56,791 --> 00:33:59,750 Peguei e coloquei em cima dos engradados de cerveja. 328 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 {\an8}Achei que fosse secar melhor lá. 329 00:34:04,041 --> 00:34:04,875 {\an8}O quê? 330 00:34:04,875 --> 00:34:07,333 {\an8}Colocaram a mochila debaixo da chopeira, 331 00:34:07,333 --> 00:34:08,916 {\an8}claro que ela ficou ensopada. 332 00:34:33,375 --> 00:34:34,666 Você tem tequila? 333 00:34:35,625 --> 00:34:37,041 Sim, lá. 334 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 SAL 335 00:36:03,041 --> 00:36:04,208 Quem está aí? 336 00:36:13,458 --> 00:36:14,500 Pai? 337 00:36:19,166 --> 00:36:20,333 Pai? 338 00:36:22,875 --> 00:36:24,583 Pai, é você? 339 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 O que quer de mim? 340 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 Você devia ter me ouvido... 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Naquela época... 342 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Você me prometeu. 343 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 Você não é meu pai. 344 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Olhe para mim. 345 00:37:02,750 --> 00:37:04,166 Isso é culpa sua. 346 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 - Sabe como é... - Você não é meu pai. 347 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 ...quando as chamas devoram você? 348 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 - Acorde! - Quando sua pele explode! 349 00:37:12,250 --> 00:37:15,000 - Acorde! - Quando seus olhos fervem! 350 00:37:15,000 --> 00:37:16,250 Sabe como é? 351 00:37:16,916 --> 00:37:17,791 Mark! 352 00:37:19,375 --> 00:37:25,083 - Mark! Sabe qual é a sensação? - Acorde! 353 00:37:38,500 --> 00:37:39,666 Dói. 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,041 O que foi? 355 00:37:52,083 --> 00:37:53,750 Com quem estava falando? 356 00:38:02,000 --> 00:38:04,208 Ei! 357 00:38:04,708 --> 00:38:06,708 - Cara, pare! - O quê? 358 00:38:06,708 --> 00:38:08,541 Cara, fale comigo. Já chega. 359 00:38:13,375 --> 00:38:14,875 Tem algo errado aqui. 360 00:38:15,333 --> 00:38:18,375 Tem alguém aqui brincando com a minha mente. 361 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 Você teve um pesadelo. 362 00:38:22,333 --> 00:38:23,791 Não foi um pesadelo. 363 00:38:24,375 --> 00:38:25,583 Então o que foi? 364 00:38:25,583 --> 00:38:27,416 Foi um animal de novo? 365 00:38:27,916 --> 00:38:29,958 - Não faça isso. - O quê? 366 00:38:30,708 --> 00:38:32,875 Não me trate como idiota. 367 00:38:32,875 --> 00:38:35,250 Eu disse que tem alguém aqui. 368 00:38:35,250 --> 00:38:39,458 - Se não acredita em mim, vá se foder. - Não tinha ninguém aqui. 369 00:38:39,458 --> 00:38:41,750 Você está pirando e não quer admitir. 370 00:38:42,958 --> 00:38:43,875 Vá se foder. 371 00:39:07,166 --> 00:39:08,083 Está bem! 372 00:39:09,208 --> 00:39:11,666 Quer saber o que aconteceu lá? O que eu vi? 373 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 Claro. 374 00:39:24,458 --> 00:39:25,583 Meu pai... 375 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Seu falecido pai... 376 00:39:35,833 --> 00:39:38,250 Ele me pegou e me queimou assim. 377 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 Você quer ver? 378 00:39:56,416 --> 00:39:57,666 Não vejo nada. 379 00:40:06,583 --> 00:40:07,708 Ele estava lá. 380 00:40:08,708 --> 00:40:09,583 De verdade. 381 00:40:10,541 --> 00:40:12,333 Você está pirando, Zimmermann. 382 00:40:52,666 --> 00:40:54,875 CIRCO DAIKIRI 383 00:41:02,041 --> 00:41:03,541 - Quanto é? - Oito marcos. 384 00:41:05,833 --> 00:41:08,250 - Fique com o troco. - Obrigado. 385 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 Ei, Maya! 386 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 Aonde está indo? 387 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Por que já está indo? 388 00:41:28,333 --> 00:41:30,500 Termina com Sara e pula pra próxima? 389 00:41:32,125 --> 00:41:33,375 Por que está brava? 390 00:41:33,375 --> 00:41:36,375 - Por que liga pra isso? - Você não entende nada, não é? 391 00:41:37,958 --> 00:41:40,541 - Idiota estúpido. - Espere um pouco. 392 00:41:40,541 --> 00:41:43,875 Não percebeu que estou sempre com você? 393 00:41:47,125 --> 00:41:48,416 Quer dizer, você... 394 00:41:49,833 --> 00:41:52,250 Sim, seu imbecil. 395 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 Eu não sabia disso. 396 00:41:56,916 --> 00:42:00,000 Queria ser sua namorada desde que você tinha sete anos 397 00:42:00,000 --> 00:42:01,833 e bateu a bicicleta no nosso carro. 398 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 Meu pai queria matar você. 399 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 Mas eu disse: "Não, pai! 400 00:42:08,958 --> 00:42:11,291 Quero me casar com ele um dia." 401 00:42:14,250 --> 00:42:16,166 Ainda me sinto do mesmo jeito. 402 00:42:21,208 --> 00:42:24,708 Achei que você só me achasse legal... 403 00:42:28,250 --> 00:42:31,041 Mas talvez um pouco estúpido. 404 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 Sim, você é. 405 00:42:34,750 --> 00:42:36,375 Idiota estúpido. 406 00:42:52,125 --> 00:42:53,291 Maya! 407 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 Maya! 408 00:43:49,208 --> 00:43:50,208 Aqui está! 409 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Obrigada. 410 00:44:07,208 --> 00:44:11,333 Socorro, por favor, Maya. 411 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 Vou buscar ajuda! 412 00:44:26,083 --> 00:44:27,458 O que está fazendo aqui? 413 00:44:28,000 --> 00:44:29,541 Limpando a sua bagunça! 414 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 Maya precisa de ajuda! Precisamos chamar uma ambulância. 415 00:44:42,291 --> 00:44:43,666 Não fale com ninguém. 416 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 Faz tempo que você não sai? 417 00:44:55,708 --> 00:44:58,541 - O quê? - Faz tempo que você não sai? 418 00:44:59,958 --> 00:45:03,500 Parece que não se encontra com pessoas há um tempo. 419 00:45:07,416 --> 00:45:09,791 Você também não se parece com Kevin Costner. 420 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 Desculpe, só queria ser simpático. 421 00:45:28,666 --> 00:45:30,958 Acho que nós dois... 422 00:47:19,958 --> 00:47:20,916 Vem comigo. 423 00:48:34,625 --> 00:48:36,500 Eles são muito barulhentos. 424 00:48:37,833 --> 00:48:38,875 Precisamos comer. 425 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 Não vou comer isso. 426 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 Mas eu vou. 427 00:48:43,458 --> 00:48:46,000 O cheiro deles nos esconde dos tauros. 428 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Quais tauros? Ainda não vi nenhum. 429 00:48:51,375 --> 00:48:53,375 - Está me culpando? - Não! 430 00:48:53,375 --> 00:48:57,250 - Não é minha culpa não terem aparecido. - Não estou culpando você! 431 00:48:57,250 --> 00:48:59,416 - Parece que estava. - Mas não estava. 432 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 Pelo menos tenho um plano! 433 00:49:03,166 --> 00:49:05,041 E você, qual o seu plano? 434 00:49:05,583 --> 00:49:09,666 - Não tem um plano para resgatar o Thomas! - Faça esse peixe calar a boca! 435 00:49:09,666 --> 00:49:10,583 Não grite! 436 00:50:04,416 --> 00:50:05,791 Cadê as tachinhas? 437 00:50:22,291 --> 00:50:23,416 Passe pra cá. 438 00:50:43,000 --> 00:50:44,208 Você é estúpido? 439 00:50:44,208 --> 00:50:47,458 É hora de parar de encher o saco e encarar a verdade. 440 00:50:48,458 --> 00:50:50,041 Que porra, cara? 441 00:50:50,041 --> 00:50:53,875 Sei qual é o seu problema. Porque está agindo como um babaca. 442 00:50:53,875 --> 00:50:57,958 E porque você não tem amigos. Não são seus acessos de raiva. 443 00:50:58,583 --> 00:51:02,375 - Não sei do que está falando. - Você sabe. 444 00:51:02,375 --> 00:51:05,791 Sempre fica distante de todos pra não ter que se lembrar. 445 00:51:05,791 --> 00:51:08,125 Mas Thomas me contou tudo. 446 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Cada detalhe... 447 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 sobre seu pai. 448 00:51:17,500 --> 00:51:20,333 - Pare. - Vamos lá. Surte. 449 00:51:20,333 --> 00:51:23,208 Grite comigo. Eu não ligo, porra. 450 00:51:23,208 --> 00:51:25,375 Vamos até o fim. 451 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 Você vai se lembrar! 452 00:51:30,583 --> 00:51:33,250 Eu disse para você parar! 453 00:51:33,250 --> 00:51:35,583 Você foi até o estúdio do seu pai. 454 00:51:35,583 --> 00:51:39,208 Você, Thomas e seu pai. 455 00:51:39,208 --> 00:51:41,541 Ele queria queimar a pesquisa do Grifo. 456 00:51:41,541 --> 00:51:44,000 Para que ninguém achasse a Torre Negra. 457 00:51:44,000 --> 00:51:47,791 Você fica aqui e vigia a Crônica. Não importa o que aconteça. 458 00:51:47,791 --> 00:51:48,708 Promete? 459 00:51:49,458 --> 00:51:50,291 Prometa! 460 00:51:56,416 --> 00:51:57,708 Você prometeu esperar. 461 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 Cale a sua boca. 462 00:52:05,291 --> 00:52:07,208 Mas a pilha da lanterna acabou. 463 00:52:07,916 --> 00:52:11,083 E com a escuridão veio o medo. 464 00:52:13,333 --> 00:52:14,791 Thomas! 465 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 Vá! 466 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 Não me deixe sozinho! Por favor. 467 00:52:20,041 --> 00:52:21,208 Por favor! 468 00:52:23,541 --> 00:52:25,416 Parado! Aqui é a polícia. 469 00:52:25,416 --> 00:52:27,583 Coloque as latas de gasolina no chão! 470 00:52:29,791 --> 00:52:33,250 Se Thomas não tivesse voltado 471 00:52:33,250 --> 00:52:39,333 para cuidar de você em vez de ajudar seu pai, como planejado, 472 00:52:40,791 --> 00:52:42,250 ele ainda estaria vivo. 473 00:52:43,250 --> 00:52:44,833 Tirem-no de lá! 474 00:52:46,250 --> 00:52:47,708 Eu mandei tirar! 475 00:52:47,708 --> 00:52:49,333 Não faça isso! 476 00:53:00,666 --> 00:53:01,583 Ei! 477 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 Eu sei que machuca. 478 00:53:05,250 --> 00:53:07,958 Você não gosta quando dizem a verdade. 479 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 Cale a sua boca. 480 00:53:09,083 --> 00:53:12,083 Mas se quiser superar isso, 481 00:53:12,083 --> 00:53:14,166 você tem que aceitar. 482 00:53:14,166 --> 00:53:15,916 A morte do seu pai... 483 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 é sua culpa. 484 00:54:37,541 --> 00:54:42,083 Não! 485 00:54:59,083 --> 00:55:00,208 Ele está pronto. 486 00:55:01,333 --> 00:55:03,041 Envie os caçadores! 487 00:56:54,958 --> 00:56:56,958 Legendas: Thales Abreu Maia 488 00:56:56,958 --> 00:56:59,041 {\an8}Supervisão Criativa: Zé Roberto Valente