1 00:00:27,208 --> 00:00:28,875 Ce vrei? 2 00:00:48,291 --> 00:00:49,791 Man-Ith! 3 00:01:01,583 --> 00:01:03,541 Arată-te celorlalți... 4 00:01:03,541 --> 00:01:05,250 iluzionistule! 5 00:01:28,541 --> 00:01:31,666 Stăpânul meu, îndeplinesc un pact 6 00:01:31,666 --> 00:01:34,208 pentru libertatea oamenilor mei. 7 00:01:35,916 --> 00:01:38,291 Spionii mei raportează 8 00:01:39,125 --> 00:01:43,208 că băiatul nu se poate întoarce în lumea umană. 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 Totul decurge conform planului tău. 10 00:02:00,875 --> 00:02:03,708 BAZAT PE ROMANUL DE WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN 11 00:02:06,250 --> 00:02:10,166 GRIFONUL 12 00:02:39,333 --> 00:02:42,708 - Tu ai construit aia? - Ți-am zis, Turnul Negru te schimbă. 13 00:02:50,541 --> 00:02:51,916 Lacul e sursa lor de apă, 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,500 ei se opresc aici cu sclavii în drumul spre mine. 15 00:02:57,041 --> 00:02:59,791 Ne ascundem aici și-i așteptăm pe Cei cu Coarne. 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,458 Ia uite! 17 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 De aici, îi vedem când ajung. 18 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 Dar ei nu ne pot vedea. 19 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 Floare la ureche! 20 00:03:19,750 --> 00:03:20,916 E uimitor. 21 00:03:24,708 --> 00:03:27,875 Ei vin pe timpul zilei. Cred că nu văd bine noaptea. 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,791 - Dar dacă vin noaptea? - Nu s-a întâmplat asta până acum. 23 00:03:31,791 --> 00:03:33,416 - Și dacă vin? - Nu știu. 24 00:03:33,416 --> 00:03:35,541 Nu avem sistem de supraveghere video. 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 Avem scule? 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 Ceva mai mult. 27 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 Bine. Perfect. 28 00:04:16,125 --> 00:04:17,500 Bine, acum! 29 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 Chiar ar putea merge, frate. 30 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Da. 31 00:04:29,125 --> 00:04:30,875 Dar ne mai trebuie oase. 32 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 Știu că sună nebunesc, 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 dar Turnul Negru chiar există. 34 00:04:43,791 --> 00:04:46,500 Mark încearcă să dea de Thomas și are nevoie de ajutor! 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 Mark a făcut anumite lucruri, Becky, 36 00:04:54,375 --> 00:04:56,458 care nu pot fi schimbate... 37 00:04:57,416 --> 00:04:58,708 Avea nevoie de mai multă grijă. 38 00:05:00,291 --> 00:05:02,208 Nu-l mai poți ajuta. 39 00:05:06,416 --> 00:05:10,541 Cronica zice că Grifonul manipulează oamenii. Îi influențează și le înscenează. 40 00:05:10,541 --> 00:05:12,166 Mark nu e criminal! 41 00:05:12,166 --> 00:05:13,416 L-am văzut cu ochii mei. 42 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 Nu cred că a făcut asta. 43 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Nu vreau să mai aud nimic. 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 La revedere! 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,125 Eu, da. 46 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 Inspectorul Bräker, DIC. 47 00:05:30,291 --> 00:05:33,083 Poliția l-a căutat pe Mark în tot orașul 48 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 - ... dar nu a putut fi găsit, așa-i? - Evident! 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,250 Ultima dată a fost văzut 50 00:05:39,250 --> 00:05:40,625 la Biserica lui Marten. 51 00:05:40,625 --> 00:05:44,166 Tatăl tău ți-a spus asta? Asta nu este o informație publică. 52 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Nu mi-a spus nimeni. Am aflat eu. 53 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 Biserica a fost construită acum 400 de ani 54 00:05:49,541 --> 00:05:51,541 de către Marten Zimmernmann. 55 00:05:51,541 --> 00:05:57,250 Marten era pietrar din Krefelden și e strămoșul direct al lui Mark și Thomas. 56 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Uitați! 57 00:06:00,583 --> 00:06:03,291 A fost acuzat de vrăjitorie și condamnat la moarte. 58 00:06:03,291 --> 00:06:06,208 A fost închis în subsolul propriei lui biserici. 59 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Dar, ca prin minune... 60 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 a dispărut din carcera lui. 61 00:06:10,833 --> 00:06:13,791 Nimeni nu l-a mai văzut pe el sau rămășițele sale. 62 00:06:13,791 --> 00:06:17,500 Arhiepiscopia din Köln a investigat. 63 00:06:21,083 --> 00:06:24,791 - Și apoi a scăpat cumva? - Asta am crezut. 64 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Până am găsit asta. 65 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 Aceștia sunt strămoșii biologici 66 00:06:31,166 --> 00:06:34,125 ai lui Mark și Thomas. Uitați! 67 00:06:37,833 --> 00:06:41,875 Aproape întreaga familie Zimmermann a dispărut fără urmă. 68 00:06:41,875 --> 00:06:44,541 Toți au fost văzuți ultima dată la Biserica lui Marten. 69 00:06:44,541 --> 00:06:46,541 Sau erau cumva conectați cu ea. 70 00:06:46,541 --> 00:06:47,791 În multe rapoarte vechi găsim 71 00:06:47,791 --> 00:06:49,875 voluntariat la biserică, 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Zimmermann repară biserica... 73 00:06:53,833 --> 00:06:55,916 Credeți că toate astea sunt o coincidență? 74 00:06:56,541 --> 00:06:58,375 Sau este vreo poartă undeva, acolo, jos? 75 00:06:58,875 --> 00:07:00,791 - O poartă către Turnul Negru! - Ajunge! 76 00:07:01,416 --> 00:07:03,875 De 15 ani ascult prostiile astea. 77 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 Turnul Negru, Grifonul... 78 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 - Dar... - Nu toți strămoșii au dispărut. 79 00:07:08,625 --> 00:07:11,083 Tatăl lui Mark și-a dat foc. 80 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 I-am îngropat cenușa la cimitir. 81 00:07:21,166 --> 00:07:24,125 Există vreo dovadă că poarta aceea există? 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 Absolut. 83 00:07:25,583 --> 00:07:26,541 Cu ajutorul ei 84 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 și cu Cronica, 85 00:07:30,125 --> 00:07:32,166 am putea deschide poarta. 86 00:07:32,166 --> 00:07:35,458 - Ce Cronică? - O am aici. O clipă. 87 00:07:35,458 --> 00:07:37,083 Este în... 88 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 rucsacul meu. 89 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 Și? De cât timp ai nevoie? 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,250 Iau cheile și mă schimb. 91 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 Vreo 15 minute? 92 00:07:49,875 --> 00:07:53,041 - Cinci? - Te temi că te las iar? 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 Nu vreau să întârzii. 94 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Relaxează-te, mă întorc imediat. 95 00:08:12,750 --> 00:08:14,166 Stai puțin! 96 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Uau, sunteți acasă. Ce plăcere rară! 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,000 A venit poliția aici. 98 00:08:22,750 --> 00:08:24,500 A fost o neînțelegere. 99 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 Ai spart o biserică! 100 00:08:28,666 --> 00:08:29,750 O biserică! 101 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 Putem vorbi mai târziu? 102 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 Sau niciodată, ca de obicei? Trebuie să plec. 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,291 Te duci direct în camera ta. 104 00:08:40,083 --> 00:08:43,208 - Serios? - Sara, nu poate continua așa. 105 00:08:43,833 --> 00:08:46,166 Într-o zi o să vrei să preiei compania. Sau nu? 106 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Dintr-o dată sunteți îngrijorați 107 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 - ... acum, că am greșit o dată? - O dată? 108 00:08:53,083 --> 00:08:56,916 Ieși mereu cu Ben Schröder. V-ați sărutat chiar în fața casei. 109 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 - Acum spargi biserici. - Dacă se află... 110 00:08:59,875 --> 00:09:03,666 - Nu-l cunoașteți pe Ben. - E un infractor. E suficient. 111 00:09:03,666 --> 00:09:07,208 - Nici măcar n-a fost ideea lui. - Nu e potrivit pentru tine. Punct. 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,250 Puteți să vă băgați... 113 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 - Domnișorică! - Tu stai aici! 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 INTERNATUL ST. VITUS 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,791 - Nu ați face asta... - Dacă faci un pas afară... 116 00:09:24,541 --> 00:09:27,041 te vei duce direct la internat. E clar? 117 00:09:57,333 --> 00:09:59,541 - Bună ziua! - Bună! Sunt Ben. 118 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 - Am venit s-o iau pe Sara la o petrecere. - Sara nu e acasă. 119 00:10:04,625 --> 00:10:06,500 Imposibil. Doar ce-am... 120 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 adus-o acasă. 121 00:10:12,000 --> 00:10:14,125 Cred că s-a răzgândit. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Îmi pare rău. 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,666 - Ce e asta? - Crește pe toată plaja. 124 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 - Și de unde știi că e bună de fumat? - Ai mirosit-o? 125 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 Ai încercat-o? 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 Pot să răspund răspicat că da, prietene. 127 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 Ăsta e cel mai tâmpit lucru pe care l-am auzit. 128 00:11:07,791 --> 00:11:10,916 Nu înțeleg de ce ești mereu așa de tensionat. 129 00:11:10,916 --> 00:11:14,625 Frate! Copiii încearcă chestii ca să vadă cum sunt. 130 00:11:14,625 --> 00:11:17,625 - Cineva cu un dram de minte nu o face. - Relaxează-te puțin! 131 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Să zicem că... 132 00:11:22,166 --> 00:11:25,041 îi urmărim pe Cei cu Coarne până la mine... 133 00:11:25,791 --> 00:11:27,250 Îl găsesc pe Thomas acolo... 134 00:11:27,250 --> 00:11:32,416 Apoi îl iau și merg acasă cu el. 135 00:11:34,416 --> 00:11:37,083 - Pare un plan bun. - Cum rămâne cu tine? 136 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 Eu voi merge pe jos. Și mă lăsați să intru la portal. 137 00:11:43,666 --> 00:11:46,291 Nu e nicio problemă. Am mers acolo de multe ori. 138 00:11:47,708 --> 00:11:48,916 Nu știu ce să zic... 139 00:11:50,708 --> 00:11:52,750 Nu te pot lăsa pur și simplu aici. 140 00:11:52,750 --> 00:11:55,666 Nu-ți face griji! Asigură-te că ajungeți voi acasă! 141 00:11:56,875 --> 00:11:57,916 Ar putea merge. 142 00:11:57,916 --> 00:12:00,291 Ce se întâmplă acum? Ești optimist? 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,875 Mark Zimmermann este optimist. 144 00:12:04,916 --> 00:12:06,625 Ceva nu e bine. 145 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 De când am căzut de pe stânci... 146 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 simt că mi-am dat seama cum să mă teleportez. 147 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 Adică așa cum trebuie. 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,041 Cu antrenament. 149 00:12:19,541 --> 00:12:22,250 Îmi și imaginez fața tatălui meu 150 00:12:22,250 --> 00:12:24,750 când fiul său infirm îl salvează pe Thomas. 151 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Nu ești infirm. 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Poate nu pentru tine. 153 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 Dar acasă sunt. 154 00:12:52,666 --> 00:12:54,666 - Keziah Jones? - Da. 155 00:12:59,333 --> 00:13:01,208 Nu e așa de rea cum credeam. 156 00:13:07,541 --> 00:13:08,791 Bine, dă-o încoace! 157 00:13:10,916 --> 00:13:14,375 Dacă chestia aia te învață să-ți placă muzica bună, dă-o! 158 00:13:32,500 --> 00:13:34,708 Ți se urcă direct la cap. 159 00:13:37,125 --> 00:13:38,541 Frate! Sunt doar flori. 160 00:13:39,416 --> 00:13:42,916 Dă-l încolo de magazin! Deschidem o florărie. 161 00:15:02,750 --> 00:15:05,541 Băieții au ajuns la lacul de la munte. 162 00:15:05,541 --> 00:15:07,208 Au construit o ascunzătoare 163 00:15:07,208 --> 00:15:12,833 ca să-ți urmărească vânătorii la mine. Și apoi să-și elibereze fratele. 164 00:15:12,833 --> 00:15:16,125 Tată, dacă trimit vânătorii acum la lac, 165 00:15:16,125 --> 00:15:19,708 l-aș putea aduce aici diseară pe călătorul între lumi. 166 00:15:23,625 --> 00:15:26,333 - Man-Ith! - Stăpâne. 167 00:15:26,958 --> 00:15:30,875 Unul dintre voi va pregăti călătorul între lumi la lac. 168 00:15:30,875 --> 00:15:35,375 Și spune-le spionilor tăi din lumea umană că nu vreau complicații. 169 00:15:35,375 --> 00:15:38,000 Nu vor fi. 170 00:17:09,000 --> 00:17:10,041 Bună dimineața! 171 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Ai umblat tu cu rucsacul meu? 172 00:17:21,958 --> 00:17:23,458 Nu. De ce? 173 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 A fost golit. 174 00:17:25,625 --> 00:17:28,083 - Poate ai umblat în somn. - Niciodată. 175 00:17:29,000 --> 00:17:30,333 Atunci, a fost un animal. 176 00:17:31,833 --> 00:17:35,250 - În colibă? - Da, omule! Nu-ți face griji! 177 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 Uneori, intră animale. 178 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 Nu-mi fac griji. 179 00:17:50,416 --> 00:17:51,791 Putem începe antrenamentul acum? 180 00:18:07,875 --> 00:18:09,333 Ce faci aici? 181 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 Voiam să-mi iau rucsacul. 182 00:18:15,000 --> 00:18:16,166 E totul în regulă? 183 00:18:16,166 --> 00:18:18,416 Nu ești îmbrăcată pentru petrecere. 184 00:18:18,416 --> 00:18:19,708 Vino sus! 185 00:18:36,083 --> 00:18:38,333 Unde ai fost? Nu putem intra. 186 00:18:38,333 --> 00:18:40,708 Nu am voie să merg la petrecere. 187 00:18:41,875 --> 00:18:43,916 - Rahat! - Îmi pare rău. 188 00:18:43,916 --> 00:18:47,250 Și nu i-am putut da nici cheile de la cinematograf lui Ben. 189 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 Acum chiar crede că i-am tras iar clapa. 190 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 - Unde e Sara? - Habar n-am. Acasă. 191 00:18:57,500 --> 00:19:01,041 - Poate să stea acolo, nu-mi pasă. - Ce faci? 192 00:19:02,208 --> 00:19:07,291 - Puteți lua voi restul din mașină? - Cum adică acasă? 193 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 Îmi dai rucsacul? 194 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 L-am lăsat în mașina lui Ben. Scuze. 195 00:19:15,333 --> 00:19:18,375 - E în regulă. - Te duci la petrecere, da? 196 00:19:21,125 --> 00:19:24,583 Dă-i cheile! Spune-i că-mi pare rău! Te rog. 197 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 - Bine. - Distracție plăcută! 198 00:19:44,666 --> 00:19:46,791 Prima dată, m-am teleportat în camera mea. 199 00:19:50,541 --> 00:19:53,500 A doua oară, eram la Orakel. 200 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 În ambele dăți, m-am uitat la Cronică 201 00:19:59,958 --> 00:20:02,000 și m-am concentrat la o singură locație. 202 00:20:02,750 --> 00:20:04,166 Dar nu a treia oară. 203 00:20:06,916 --> 00:20:07,750 Corect! 204 00:20:08,500 --> 00:20:10,916 Nu are legătură cu Cronica. 205 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 Ce mai era prezent când a funcționat? 206 00:20:15,625 --> 00:20:16,625 Frica. 207 00:20:17,250 --> 00:20:20,041 Tensiunea, inima bătând tare, toate simptomele. 208 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 Bine. 209 00:20:23,750 --> 00:20:25,458 Ai nevoie de frică ca să te teleportezi. 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 Ce te sperie? 211 00:20:29,250 --> 00:20:31,708 - Beverly Hills, 90210. - Nu, vorbesc serios. 212 00:20:32,833 --> 00:20:34,250 De ce ți-e frică? 213 00:20:36,125 --> 00:20:38,375 - De multe lucruri. - Ca de exemplu? 214 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 Nu știu. Ție de ce ți-e frică? 215 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 Anul trecut, când mama a fost diagnosticată cu o tumoare. M-a speriat. 216 00:21:12,000 --> 00:21:13,208 Încearcă din nou, Mark... 217 00:21:20,750 --> 00:21:22,791 Azi nu ești concentrat. 218 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 Deci? 219 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 Îmi pare rău. Nu funcționează. 220 00:22:14,041 --> 00:22:16,875 Știu că uneori trăim rahaturi pe care preferăm să le uităm. 221 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Dar, dacă frica te face să te teleportezi... 222 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 atunci, nu-ți poți îngropa capul în nisip. 223 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 - Nu-l îngrop. - Atunci, ce faci? 224 00:22:29,208 --> 00:22:30,708 Doar am nevoie de... 225 00:23:22,875 --> 00:23:25,500 Bine, oamenii normali nu pleacă în mijlocul propoziției. 226 00:23:27,958 --> 00:23:29,291 Am văzut ceva. 227 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 Ce? 228 00:23:38,250 --> 00:23:39,875 Probabil era doar un animal. 229 00:23:48,125 --> 00:23:49,958 Mereu vin în timpul zilei? 230 00:23:52,666 --> 00:23:54,458 Altfel, i-am fi auzit. 231 00:24:04,791 --> 00:24:05,750 La fiecare câteva zile? 232 00:24:09,541 --> 00:24:10,708 Ești sigur? 233 00:24:12,083 --> 00:24:13,333 Da, până acum. 234 00:24:18,583 --> 00:24:20,458 - Ce este? - Thomas e acolo. 235 00:24:21,041 --> 00:24:23,625 Noi stăm aici pur și simplu. Asta e problema. 236 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 De aceea voiai să exersezi teleportarea. 237 00:24:26,875 --> 00:24:29,083 Nu merge! Acum e rândul tău. 238 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 Dle Koteas. 239 00:24:39,000 --> 00:24:41,166 Iar ai venit fără programare. 240 00:24:48,083 --> 00:24:50,083 Oamenii iau în serios programările. 241 00:24:50,083 --> 00:24:53,000 Tu te porți suspect. Foarte neprofesional. 242 00:24:53,000 --> 00:24:54,750 A ajuns la noi un țânțar. 243 00:24:54,750 --> 00:24:59,916 Mark Zimmermann este la lacul de munte, pregătindu-se pentru confruntare. 244 00:24:59,916 --> 00:25:04,125 Cu ajutorul meu. Și ce faci tu e treabă grea, desigur. 245 00:25:04,125 --> 00:25:06,166 Dar eu îmi asum riscul cel mai mare. 246 00:25:06,166 --> 00:25:09,250 Eu l-am pregătit pe Mark. I-am dat-o pe Becky. 247 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 Apoi i-am luat-o, astfel i-am incitat furia. 248 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 Știi ce înseamnă asta? 249 00:25:14,250 --> 00:25:17,875 Marele Vultur s-a trezit datorită mie. 250 00:25:18,916 --> 00:25:22,208 L-am ucis pe Chennard și am dat vina pe Mark. 251 00:25:22,208 --> 00:25:25,916 Mi-am asumat riscuri mari, dar le-am executat perfect. 252 00:25:26,416 --> 00:25:30,375 Vreau să trimiți un țânțar să-i spună asta Marelui Vultur! 253 00:25:31,416 --> 00:25:34,875 Nu sunt un cărăuș precum colegii de la Biserica lui Marten. 254 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 - Îi voi raporta toate detaliile. - Bine... 255 00:25:39,125 --> 00:25:40,708 Nu vreau să putrezesc aici. 256 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 Fata a aflat deja despre Turnul Negru? 257 00:25:43,833 --> 00:25:46,125 Da, dar nu crede. 258 00:25:46,125 --> 00:25:48,291 E în camera ei. Totul e sub control. 259 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 Sper. 260 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 Marele Vultur nu vrea complicații. 261 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 Cu mine, nu sunt niciodată. 262 00:26:05,250 --> 00:26:06,333 Becky? 263 00:26:09,875 --> 00:26:12,125 Rebecca? 264 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 - Vii la petrecere? - Desigur. 265 00:27:04,291 --> 00:27:06,250 - Era Mark. - Nu se poate. 266 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 Becky, dacă duci cartea mamei mele, 267 00:27:12,041 --> 00:27:13,750 puteți deschide portalul... 268 00:27:14,208 --> 00:27:15,375 „Mi-e dor de tine.” 269 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 Ai avut dreptate în tot acest timp... 270 00:28:27,916 --> 00:28:28,958 Ai dreptate. 271 00:28:30,333 --> 00:28:31,291 În ce privință? 272 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 Îmi îngrop capul în nisip. 273 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 Mi-e frică să mă gândesc la mine. 274 00:28:36,750 --> 00:28:40,250 Să-mi amintesc momentele care mă sperie. 275 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 Ți-e frică de frică. 276 00:28:52,125 --> 00:28:53,583 Cum mă pot teleporta așa? 277 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 Și cum pot să-l salvez pe Thomas? 278 00:29:00,541 --> 00:29:03,291 Poate că nu trebuie să te gândești la ceva rău. 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,291 Adică, poate... 280 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 E o idee grozavă! 281 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 O idee grozavă! 282 00:29:23,208 --> 00:29:24,041 Da? 283 00:29:39,666 --> 00:29:40,541 Mark? 284 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 Mark! 285 00:30:22,916 --> 00:30:24,791 Salutare, Krefelden! 286 00:30:33,500 --> 00:30:34,333 Da! 287 00:30:43,375 --> 00:30:44,500 Ai reușit? 288 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 Acum știu! 289 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 Deja m-am teleportat de patru ori la rând. 290 00:30:55,166 --> 00:30:57,541 Merge cu orice emoție. Nu doar cu frică. 291 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 Nu merge să mă teleportez în aceeași lume. 292 00:31:00,625 --> 00:31:02,500 Nu mă pot teleporta la adăpost și înapoi. 293 00:31:02,500 --> 00:31:04,750 Trebuie întâi să ies din lumea noastră. 294 00:31:04,750 --> 00:31:06,291 De aceea a durat așa de mult. 295 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Deja mă îngrijorasem ieri. 296 00:31:08,666 --> 00:31:10,875 - Am fost plecat așa de mult? - Da. 297 00:31:10,875 --> 00:31:12,208 Trebuie să fiu mai rapid. 298 00:31:13,000 --> 00:31:15,833 Trebuie să-mi imaginez următorul loc înainte să ajung. 299 00:31:15,833 --> 00:31:17,250 Mai ia-mi unul... 300 00:31:19,750 --> 00:31:22,791 CINEMATOGRAFUL SCHLOSSPARK ÎNCHIS PENTRU RENOVĂRI 301 00:31:40,291 --> 00:31:41,833 Și ștampila ta. Poți intra. 302 00:31:48,041 --> 00:31:49,333 Unde e Ben? 303 00:31:49,333 --> 00:31:50,375 La mixerul de lumini. 304 00:31:54,458 --> 00:31:57,958 - Ei sunt cu mine. - Stați, ștampila! 305 00:31:59,125 --> 00:32:00,625 Acum puteți merge. 306 00:32:13,583 --> 00:32:17,166 E muzica mai tare în zilele astea decât când eram noi tineri? 307 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Nu, au îmbătrânit urechile tale. 308 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 Hei, Ben! E cumva rucsacul meu la tine? 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,875 - Sara voia să vină, dar... - Nu-mi pasă. 310 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 Am terminat-o cu Sara. 311 00:32:37,625 --> 00:32:41,041 - Ar trebui să vorbești cu ea. - De ce? Am terminat-o cu ea. 312 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 Ești nervos și beat. 313 00:32:44,541 --> 00:32:47,250 Așteaptă până mâine să vezi dacă ești sigur. 314 00:32:48,125 --> 00:32:50,083 Vrei să știi dacă sunt foarte sigur? 315 00:32:50,708 --> 00:32:53,000 Îți arăt cât de sigur sunt. Vino aici. 316 00:33:12,708 --> 00:33:15,791 - Să nu mai faci asta! - Scuze! 317 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 - Unde e rucsacul meu? - În bucătărie, cred. 318 00:33:28,708 --> 00:33:32,500 Astea două sunt pentru voi. Patru mărci. Mulțumesc. 319 00:33:33,000 --> 00:33:35,291 - Ce să vă dau? - Două beri. 320 00:33:36,291 --> 00:33:38,250 Bine, poftim primul pahar... 321 00:33:41,458 --> 00:33:42,916 Ce bei? 322 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 La dracu'! 323 00:33:47,416 --> 00:33:48,708 Ești bine? 324 00:33:49,375 --> 00:33:51,916 - Cineva mi-a furat lucrurile! - Serios? Rahat... 325 00:33:52,708 --> 00:33:55,208 Cine fură o carte? 326 00:33:55,208 --> 00:33:56,791 Cartea din rucsac? 327 00:33:56,791 --> 00:33:59,750 Am luat-o și am pus-o pe lăzile de bere acolo. 328 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 {\an8}M-am gândit că acolo s-ar usca mai bine. 329 00:34:04,041 --> 00:34:04,875 {\an8}Ce? 330 00:34:04,875 --> 00:34:07,333 {\an8}Un prost a pus-o sub un butoi de bere 331 00:34:07,333 --> 00:34:08,916 {\an8}și desigur că s-a udat leoarcă. 332 00:34:33,375 --> 00:34:34,666 Ai tequila? 333 00:34:35,625 --> 00:34:37,041 Da, acolo. 334 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 SARE 335 00:36:03,041 --> 00:36:04,208 Cine e? 336 00:36:13,458 --> 00:36:14,500 Tată? 337 00:36:19,166 --> 00:36:20,333 Tată? 338 00:36:22,875 --> 00:36:24,583 Tată, tu ești? 339 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 Ce vrei de la mine? 340 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 Ar fi trebuit să mă asculți... 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Atunci... 342 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Mi-ai promis. 343 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 Tu nu ești tatăl meu. 344 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Uită-te la mine! 345 00:37:02,750 --> 00:37:04,166 Din vina ta sunt așa. 346 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 - Știi cum se simte... - Nu ești tatăl meu. 347 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 ... când flăcările te devorează? 348 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 - Trezește-te! - Când îți explodează pielea! 349 00:37:12,250 --> 00:37:15,000 - Trezește-te! - Când îți fierb ochii! 350 00:37:15,000 --> 00:37:16,250 Știi? 351 00:37:16,916 --> 00:37:17,791 Mark! 352 00:37:19,375 --> 00:37:25,083 - Mark! Știi cum se simte? - Trezește-te! 353 00:37:38,500 --> 00:37:39,666 Doare. 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,041 Ce se întâmplă? 355 00:37:52,083 --> 00:37:53,750 Cu cine vorbeai? 356 00:38:02,000 --> 00:38:04,208 Hei! 357 00:38:04,708 --> 00:38:06,708 - Omule, oprește-te! - Ce e? 358 00:38:06,708 --> 00:38:08,541 Vorbește cu mine! Ajunge! 359 00:38:13,375 --> 00:38:14,875 Ceva nu e în regulă aici. 360 00:38:15,333 --> 00:38:18,375 Cineva e acolo și se joacă cu mintea mea. 361 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 Ai avut un coșmar. 362 00:38:22,333 --> 00:38:23,791 N-a fost coșmar. 363 00:38:24,375 --> 00:38:25,583 Atunci, ce? 364 00:38:25,583 --> 00:38:27,416 Poate a fost iar un animal? 365 00:38:27,916 --> 00:38:29,958 - Nu face asta! - Ce? 366 00:38:30,708 --> 00:38:32,875 Nu mă trata ca pe un prost! 367 00:38:32,875 --> 00:38:35,250 Am zis că cineva e acolo. 368 00:38:35,250 --> 00:38:39,458 - Dacă nu mă crezi, du-te dracu'! - Nu a mai fost altcineva acolo. 369 00:38:39,458 --> 00:38:41,750 O iei razna și nu vrei să recunoști. 370 00:38:42,958 --> 00:38:43,875 Așa că du-te dracu'! 371 00:39:07,166 --> 00:39:08,083 Bine! 372 00:39:09,208 --> 00:39:11,666 Vrei să știi ce s-a întâmplat? Ce am văzut? 373 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 Sigur! 374 00:39:24,458 --> 00:39:25,583 Pe tata... 375 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Tatăl tău mort... 376 00:39:35,833 --> 00:39:38,250 M-a prins și m-a ars așa. 377 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 Vrei să-ți arăt? 378 00:39:56,416 --> 00:39:57,666 Nu văd nimic. 379 00:40:06,583 --> 00:40:07,708 Era acolo. 380 00:40:08,708 --> 00:40:09,583 Pe bune. 381 00:40:10,541 --> 00:40:12,333 O iei razna, Zimmermann. 382 00:40:52,666 --> 00:40:54,875 CIRCUL DAIKIRI 383 00:41:02,041 --> 00:41:03,541 - Cât? - Opt mărci. 384 00:41:05,833 --> 00:41:08,250 - Păstrează restul! - Mersi. 385 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 Hei, Maya! 386 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 Unde te duci? 387 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 De ce pleci deja? 388 00:41:28,333 --> 00:41:30,500 O lași pe Sara și sari la următoarea? 389 00:41:32,125 --> 00:41:33,375 De ce ești supărată? 390 00:41:33,375 --> 00:41:36,375 - Ce-ți pasă? - Nu pricepi, nu? 391 00:41:37,958 --> 00:41:40,541 - Prostule! - Stai o clipă! 392 00:41:40,541 --> 00:41:43,875 Nu ai observat că sunt mereu lângă tine? 393 00:41:47,125 --> 00:41:48,416 Adică, tu... 394 00:41:49,833 --> 00:41:52,250 Da, mocofane. 395 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 N-am știut. 396 00:41:56,916 --> 00:42:00,000 Am vrut să fiu iubita ta de când aveai șapte ani 397 00:42:00,000 --> 00:42:01,833 și ne-ai lovit mașina cu bicicleta. 398 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 Iar tata voia să te omoare. 399 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 Dar i-am zis: Nu, tată! 400 00:42:08,958 --> 00:42:11,291 Într-o zi am să mă mărit cu el. 401 00:42:14,250 --> 00:42:16,166 Și încă simt la fel. 402 00:42:21,208 --> 00:42:24,708 Credeam că mă vezi ca pe un tip de treabă... 403 00:42:28,250 --> 00:42:31,041 Dar poate puțin cam prost. 404 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 Da, ești. 405 00:42:34,750 --> 00:42:36,375 Prostule! 406 00:42:52,125 --> 00:42:53,291 Maya! 407 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 Maya! 408 00:43:49,208 --> 00:43:50,208 Poftim! 409 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Mulțumesc. 410 00:44:07,208 --> 00:44:11,333 Ajutor, te rog! Maya! 411 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 Chem ajutoare. 412 00:44:26,083 --> 00:44:27,458 Ce faci aici? 413 00:44:28,000 --> 00:44:29,541 Fac curățenie după tine. 414 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 Maya are nevoie disperată de ajutor! Trebuie să chemăm ambulanța. 415 00:44:42,291 --> 00:44:43,666 Nu vorbești cu nimeni! 416 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 Nu ai mai ieșit de mult? 417 00:44:55,708 --> 00:44:58,541 - Poftim? - Nu ai mai ieșit de mult? 418 00:44:59,958 --> 00:45:03,500 Pare că nu ai mai fost de ceva timp printre oameni. 419 00:45:07,416 --> 00:45:09,791 Nici tu nu semeni cu Kevin Costner. 420 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 Scuze, încercam doar să fiu drăguț. 421 00:45:28,666 --> 00:45:30,958 Cred că noi doi... 422 00:47:19,958 --> 00:47:20,916 Urmează-mă! 423 00:48:34,625 --> 00:48:36,500 Sunt foarte gălăgioși! 424 00:48:37,833 --> 00:48:38,875 Avem nevoie de mâncare. 425 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 Eu nu-i voi mânca. 426 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 Dar eu, da. 427 00:48:43,458 --> 00:48:46,000 Mirosul lor ne ferește de Cei cu Coarne. 428 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Care încornorați? Nu am văzut niciunul încă. 429 00:48:51,375 --> 00:48:53,375 - Eu sunt de vină? - Nu. 430 00:48:53,375 --> 00:48:57,250 - Nu e vina mea că nu apar. - Nu dau vina pe tine. 431 00:48:57,250 --> 00:48:59,416 - Așa pare. - Dar nu fac asta. 432 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 Măcar eu am un plan. 433 00:49:03,166 --> 00:49:05,041 Și tu? Ce plan ai? 434 00:49:05,583 --> 00:49:09,666 - N-ai niciun plan să-l salvezi pe Thomas. - Fă peștii ăia să tacă! 435 00:49:09,666 --> 00:49:10,583 Nu țipa la mine! 436 00:50:04,416 --> 00:50:05,791 Unde sunt pionezele? 437 00:50:22,291 --> 00:50:23,416 Dă-mi-le! 438 00:50:43,000 --> 00:50:44,208 Ești prost? 439 00:50:44,208 --> 00:50:47,458 E vremea să-ți scoți bățul din fund și să înfrunți adevărul. 440 00:50:48,458 --> 00:50:50,041 Ce naiba, frate? 441 00:50:50,041 --> 00:50:53,875 Știu ce e în neregulă cu tine. De ce te comporți ca un tâmpit. 442 00:50:53,875 --> 00:50:57,958 Și de ce nu ai prieteni. Nu e din cauza izbucnirilor de furie. 443 00:50:58,583 --> 00:51:02,375 - Habar n-am ce vrei să zici. - Ba da. 444 00:51:02,375 --> 00:51:05,791 Mereu păstrezi distanța ca să nu-ți amintești. 445 00:51:05,791 --> 00:51:08,125 Dar Thomas mi-a spus totul. 446 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Fiecare detaliu... 447 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 Despre tatăl tău. 448 00:51:17,500 --> 00:51:20,333 - Oprește-te! - Haide, fă pe nebunul! 449 00:51:20,333 --> 00:51:23,208 Țipă la mine! Nu-mi pasă. 450 00:51:23,208 --> 00:51:25,375 Vom rezolva asta acum. 451 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 Îți vei aminti. 452 00:51:30,583 --> 00:51:33,250 Am zis să te oprești! 453 00:51:33,250 --> 00:51:35,583 Ați mers cu mașina la atelierul tatălui tău. 454 00:51:35,583 --> 00:51:39,208 Tu, Thomas și tatăl tău. 455 00:51:39,208 --> 00:51:41,541 Voia să dea foc cercetărilor sale despre Grifon. 456 00:51:41,541 --> 00:51:44,000 Ca nimeni să nu găsească Turnul Negru. 457 00:51:44,000 --> 00:51:47,791 Tu stai aici și ai grijă de Cronică! Indiferent de ce se întâmplă. 458 00:51:47,791 --> 00:51:48,708 Promiți? 459 00:51:49,458 --> 00:51:50,291 Promite-mi! 460 00:51:56,416 --> 00:51:57,708 Ai promis să aștepți. 461 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 Taci! 462 00:52:05,291 --> 00:52:07,208 Dar apoi s-a stins lanterna. 463 00:52:07,916 --> 00:52:11,083 Și, odată cu întunericul, apare frica. 464 00:52:13,333 --> 00:52:14,791 Thomas! 465 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 Du-te! 466 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 Te rog, nu mă lăsa singur! Te rog. 467 00:52:20,041 --> 00:52:21,208 Te rog! 468 00:52:23,541 --> 00:52:25,416 Nu mișca! Poliția! 469 00:52:25,416 --> 00:52:27,583 Lasă canistra cu benzină! 470 00:52:29,791 --> 00:52:33,250 Dacă Thomas nu s-ar fi întors pentru tine, 471 00:52:33,250 --> 00:52:39,333 să aibă grijă de tine în loc să-l ajute pe tatăl tău, așa cum plănuise, 472 00:52:40,791 --> 00:52:42,250 el ar fi încă în viață. 473 00:52:43,250 --> 00:52:44,833 Scoateți-l de acolo! 474 00:52:46,250 --> 00:52:47,708 Scoateți-l, am zis! 475 00:52:47,708 --> 00:52:49,333 Nu face asta! 476 00:53:00,666 --> 00:53:01,583 Hei! 477 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 Știu că doare. 478 00:53:05,250 --> 00:53:07,958 Nu-ți place când lumea îți zice adevărul. 479 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 Taci! 480 00:53:09,083 --> 00:53:12,083 Dar, dacă vrei să treci peste asta, 481 00:53:12,083 --> 00:53:14,166 trebuie să accepți. 482 00:53:14,166 --> 00:53:15,916 Moartea tatălui tău... 483 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 este din vina ta. 484 00:54:37,541 --> 00:54:42,083 Nu! 485 00:54:59,083 --> 00:55:00,208 E pregătit! 486 00:55:01,333 --> 00:55:03,041 Trimiteți vânătorii! 487 00:56:54,958 --> 00:56:56,958 Subtitrarea: Maria-Andreea Popescu 488 00:56:56,958 --> 00:56:59,041 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru