1
00:00:27,208 --> 00:00:28,875
Ce vrei?
2
00:00:48,291 --> 00:00:49,791
Man-Ith!
3
00:01:01,583 --> 00:01:03,541
Arată-te celorlalți...
4
00:01:03,541 --> 00:01:05,250
iluzionistule!
5
00:01:28,541 --> 00:01:31,666
Stăpânul meu, îndeplinesc un pact
6
00:01:31,666 --> 00:01:34,208
pentru libertatea oamenilor mei.
7
00:01:35,916 --> 00:01:38,291
Spionii mei raportează
8
00:01:39,125 --> 00:01:43,208
că băiatul nu se poate întoarce
în lumea umană.
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,791
Totul decurge conform planului tău.
10
00:02:00,875 --> 00:02:03,708
BAZAT PE ROMANUL
DE WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN
11
00:02:06,250 --> 00:02:10,166
GRIFONUL
12
00:02:39,333 --> 00:02:42,708
- Tu ai construit aia?
- Ți-am zis, Turnul Negru te schimbă.
13
00:02:50,541 --> 00:02:51,916
Lacul e sursa lor de apă,
14
00:02:53,583 --> 00:02:56,500
ei se opresc aici cu sclavii
în drumul spre mine.
15
00:02:57,041 --> 00:02:59,791
Ne ascundem aici și-i așteptăm
pe Cei cu Coarne.
16
00:03:01,166 --> 00:03:02,458
Ia uite!
17
00:03:09,541 --> 00:03:11,208
De aici, îi vedem când ajung.
18
00:03:11,208 --> 00:03:12,750
Dar ei nu ne pot vedea.
19
00:03:13,250 --> 00:03:14,125
Floare la ureche!
20
00:03:19,750 --> 00:03:20,916
E uimitor.
21
00:03:24,708 --> 00:03:27,875
Ei vin pe timpul zilei.
Cred că nu văd bine noaptea.
22
00:03:28,416 --> 00:03:31,791
- Dar dacă vin noaptea?
- Nu s-a întâmplat asta până acum.
23
00:03:31,791 --> 00:03:33,416
- Și dacă vin?
- Nu știu.
24
00:03:33,416 --> 00:03:35,541
Nu avem sistem de supraveghere video.
25
00:03:38,083 --> 00:03:39,250
Avem scule?
26
00:04:02,666 --> 00:04:04,041
Ceva mai mult.
27
00:04:04,041 --> 00:04:05,208
Bine. Perfect.
28
00:04:16,125 --> 00:04:17,500
Bine, acum!
29
00:04:23,458 --> 00:04:25,375
Chiar ar putea merge, frate.
30
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Da.
31
00:04:29,125 --> 00:04:30,875
Dar ne mai trebuie oase.
32
00:04:40,458 --> 00:04:41,833
Știu că sună nebunesc,
33
00:04:41,833 --> 00:04:43,791
dar Turnul Negru chiar există.
34
00:04:43,791 --> 00:04:46,500
Mark încearcă să dea de Thomas
și are nevoie de ajutor!
35
00:04:52,375 --> 00:04:54,375
Mark a făcut anumite lucruri, Becky,
36
00:04:54,375 --> 00:04:56,458
care nu pot fi schimbate...
37
00:04:57,416 --> 00:04:58,708
Avea nevoie de mai multă grijă.
38
00:05:00,291 --> 00:05:02,208
Nu-l mai poți ajuta.
39
00:05:06,416 --> 00:05:10,541
Cronica zice că Grifonul manipulează
oamenii. Îi influențează și le înscenează.
40
00:05:10,541 --> 00:05:12,166
Mark nu e criminal!
41
00:05:12,166 --> 00:05:13,416
L-am văzut cu ochii mei.
42
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
Nu cred că a făcut asta.
43
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Nu vreau să mai aud nimic.
44
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
La revedere!
45
00:05:23,291 --> 00:05:24,125
Eu, da.
46
00:05:25,416 --> 00:05:27,041
Inspectorul Bräker, DIC.
47
00:05:30,291 --> 00:05:33,083
Poliția l-a căutat pe Mark în tot orașul
48
00:05:33,083 --> 00:05:36,125
- ... dar nu a putut fi găsit, așa-i?
- Evident!
49
00:05:36,625 --> 00:05:38,250
Ultima dată a fost văzut
50
00:05:39,250 --> 00:05:40,625
la Biserica lui Marten.
51
00:05:40,625 --> 00:05:44,166
Tatăl tău ți-a spus asta?
Asta nu este o informație publică.
52
00:05:44,166 --> 00:05:45,875
Nu mi-a spus nimeni. Am aflat eu.
53
00:05:45,875 --> 00:05:48,958
Biserica a fost construită acum 400 de ani
54
00:05:49,541 --> 00:05:51,541
de către Marten Zimmernmann.
55
00:05:51,541 --> 00:05:57,250
Marten era pietrar din Krefelden și e
strămoșul direct al lui Mark și Thomas.
56
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Uitați!
57
00:06:00,583 --> 00:06:03,291
A fost acuzat de vrăjitorie
și condamnat la moarte.
58
00:06:03,291 --> 00:06:06,208
A fost închis
în subsolul propriei lui biserici.
59
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Dar, ca prin minune...
60
00:06:09,333 --> 00:06:10,833
a dispărut din carcera lui.
61
00:06:10,833 --> 00:06:13,791
Nimeni nu l-a mai văzut pe el
sau rămășițele sale.
62
00:06:13,791 --> 00:06:17,500
Arhiepiscopia din Köln a investigat.
63
00:06:21,083 --> 00:06:24,791
- Și apoi a scăpat cumva?
- Asta am crezut.
64
00:06:25,375 --> 00:06:26,625
Până am găsit asta.
65
00:06:28,750 --> 00:06:31,166
Aceștia sunt strămoșii biologici
66
00:06:31,166 --> 00:06:34,125
ai lui Mark și Thomas. Uitați!
67
00:06:37,833 --> 00:06:41,875
Aproape întreaga familie Zimmermann
a dispărut fără urmă.
68
00:06:41,875 --> 00:06:44,541
Toți au fost văzuți ultima dată
la Biserica lui Marten.
69
00:06:44,541 --> 00:06:46,541
Sau erau cumva conectați cu ea.
70
00:06:46,541 --> 00:06:47,791
În multe rapoarte vechi găsim
71
00:06:47,791 --> 00:06:49,875
voluntariat la biserică,
72
00:06:49,875 --> 00:06:52,166
Zimmermann repară biserica...
73
00:06:53,833 --> 00:06:55,916
Credeți că toate astea sunt o coincidență?
74
00:06:56,541 --> 00:06:58,375
Sau este vreo poartă undeva, acolo, jos?
75
00:06:58,875 --> 00:07:00,791
- O poartă către Turnul Negru!
- Ajunge!
76
00:07:01,416 --> 00:07:03,875
De 15 ani ascult prostiile astea.
77
00:07:03,875 --> 00:07:05,333
Turnul Negru, Grifonul...
78
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
- Dar...
- Nu toți strămoșii au dispărut.
79
00:07:08,625 --> 00:07:11,083
Tatăl lui Mark și-a dat foc.
80
00:07:12,375 --> 00:07:15,500
I-am îngropat cenușa la cimitir.
81
00:07:21,166 --> 00:07:24,125
Există vreo dovadă că poarta aceea există?
82
00:07:24,125 --> 00:07:25,583
Absolut.
83
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
Cu ajutorul ei
84
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
și cu Cronica,
85
00:07:30,125 --> 00:07:32,166
am putea deschide poarta.
86
00:07:32,166 --> 00:07:35,458
- Ce Cronică?
- O am aici. O clipă.
87
00:07:35,458 --> 00:07:37,083
Este în...
88
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
rucsacul meu.
89
00:07:42,541 --> 00:07:44,125
Și? De cât timp ai nevoie?
90
00:07:44,125 --> 00:07:46,250
Iau cheile și mă schimb.
91
00:07:46,250 --> 00:07:47,708
Vreo 15 minute?
92
00:07:49,875 --> 00:07:53,041
- Cinci?
- Te temi că te las iar?
93
00:07:54,291 --> 00:07:55,875
Nu vreau să întârzii.
94
00:07:55,875 --> 00:07:58,333
Relaxează-te, mă întorc imediat.
95
00:08:12,750 --> 00:08:14,166
Stai puțin!
96
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Uau, sunteți acasă. Ce plăcere rară!
97
00:08:19,541 --> 00:08:21,000
A venit poliția aici.
98
00:08:22,750 --> 00:08:24,500
A fost o neînțelegere.
99
00:08:24,500 --> 00:08:26,250
Ai spart o biserică!
100
00:08:28,666 --> 00:08:29,750
O biserică!
101
00:08:30,583 --> 00:08:32,041
Putem vorbi mai târziu?
102
00:08:32,041 --> 00:08:34,250
Sau niciodată, ca de obicei?
Trebuie să plec.
103
00:08:34,250 --> 00:08:36,291
Te duci direct în camera ta.
104
00:08:40,083 --> 00:08:43,208
- Serios?
- Sara, nu poate continua așa.
105
00:08:43,833 --> 00:08:46,166
Într-o zi o să vrei să preiei compania.
Sau nu?
106
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
Dintr-o dată sunteți îngrijorați
107
00:08:50,041 --> 00:08:52,500
- ... acum, că am greșit o dată?
- O dată?
108
00:08:53,083 --> 00:08:56,916
Ieși mereu cu Ben Schröder.
V-ați sărutat chiar în fața casei.
109
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
- Acum spargi biserici.
- Dacă se află...
110
00:08:59,875 --> 00:09:03,666
- Nu-l cunoașteți pe Ben.
- E un infractor. E suficient.
111
00:09:03,666 --> 00:09:07,208
- Nici măcar n-a fost ideea lui.
- Nu e potrivit pentru tine. Punct.
112
00:09:07,208 --> 00:09:08,250
Puteți să vă băgați...
113
00:09:08,250 --> 00:09:09,708
- Domnișorică!
- Tu stai aici!
114
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
INTERNATUL ST. VITUS
115
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
- Nu ați face asta...
- Dacă faci un pas afară...
116
00:09:24,541 --> 00:09:27,041
te vei duce direct la internat. E clar?
117
00:09:57,333 --> 00:09:59,541
- Bună ziua!
- Bună! Sunt Ben.
118
00:10:00,125 --> 00:10:03,041
- Am venit s-o iau pe Sara la o petrecere.
- Sara nu e acasă.
119
00:10:04,625 --> 00:10:06,500
Imposibil. Doar ce-am...
120
00:10:06,500 --> 00:10:07,958
adus-o acasă.
121
00:10:12,000 --> 00:10:14,125
Cred că s-a răzgândit.
122
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Îmi pare rău.
123
00:10:39,750 --> 00:10:42,666
- Ce e asta?
- Crește pe toată plaja.
124
00:10:45,916 --> 00:10:49,208
- Și de unde știi că e bună de fumat?
- Ai mirosit-o?
125
00:10:52,625 --> 00:10:54,041
Ai încercat-o?
126
00:10:57,583 --> 00:11:00,416
Pot să răspund răspicat că da, prietene.
127
00:11:02,041 --> 00:11:04,125
Ăsta e cel mai tâmpit lucru
pe care l-am auzit.
128
00:11:07,791 --> 00:11:10,916
Nu înțeleg de ce ești mereu
așa de tensionat.
129
00:11:10,916 --> 00:11:14,625
Frate! Copiii încearcă chestii
ca să vadă cum sunt.
130
00:11:14,625 --> 00:11:17,625
- Cineva cu un dram de minte nu o face.
- Relaxează-te puțin!
131
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Să zicem că...
132
00:11:22,166 --> 00:11:25,041
îi urmărim pe Cei cu Coarne
până la mine...
133
00:11:25,791 --> 00:11:27,250
Îl găsesc pe Thomas acolo...
134
00:11:27,250 --> 00:11:32,416
Apoi îl iau și merg acasă cu el.
135
00:11:34,416 --> 00:11:37,083
- Pare un plan bun.
- Cum rămâne cu tine?
136
00:11:39,458 --> 00:11:42,500
Eu voi merge pe jos.
Și mă lăsați să intru la portal.
137
00:11:43,666 --> 00:11:46,291
Nu e nicio problemă.
Am mers acolo de multe ori.
138
00:11:47,708 --> 00:11:48,916
Nu știu ce să zic...
139
00:11:50,708 --> 00:11:52,750
Nu te pot lăsa pur și simplu aici.
140
00:11:52,750 --> 00:11:55,666
Nu-ți face griji!
Asigură-te că ajungeți voi acasă!
141
00:11:56,875 --> 00:11:57,916
Ar putea merge.
142
00:11:57,916 --> 00:12:00,291
Ce se întâmplă acum? Ești optimist?
143
00:12:01,583 --> 00:12:03,875
Mark Zimmermann este optimist.
144
00:12:04,916 --> 00:12:06,625
Ceva nu e bine.
145
00:12:08,833 --> 00:12:10,791
De când am căzut de pe stânci...
146
00:12:11,291 --> 00:12:14,083
simt că mi-am dat seama
cum să mă teleportez.
147
00:12:14,833 --> 00:12:16,208
Adică așa cum trebuie.
148
00:12:17,916 --> 00:12:19,041
Cu antrenament.
149
00:12:19,541 --> 00:12:22,250
Îmi și imaginez fața tatălui meu
150
00:12:22,250 --> 00:12:24,750
când fiul său infirm
îl salvează pe Thomas.
151
00:12:28,083 --> 00:12:29,250
Nu ești infirm.
152
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Poate nu pentru tine.
153
00:12:31,833 --> 00:12:33,333
Dar acasă sunt.
154
00:12:52,666 --> 00:12:54,666
- Keziah Jones?
- Da.
155
00:12:59,333 --> 00:13:01,208
Nu e așa de rea cum credeam.
156
00:13:07,541 --> 00:13:08,791
Bine, dă-o încoace!
157
00:13:10,916 --> 00:13:14,375
Dacă chestia aia te învață
să-ți placă muzica bună, dă-o!
158
00:13:32,500 --> 00:13:34,708
Ți se urcă direct la cap.
159
00:13:37,125 --> 00:13:38,541
Frate! Sunt doar flori.
160
00:13:39,416 --> 00:13:42,916
Dă-l încolo de magazin!
Deschidem o florărie.
161
00:15:02,750 --> 00:15:05,541
Băieții au ajuns la lacul de la munte.
162
00:15:05,541 --> 00:15:07,208
Au construit o ascunzătoare
163
00:15:07,208 --> 00:15:12,833
ca să-ți urmărească vânătorii la mine.
Și apoi să-și elibereze fratele.
164
00:15:12,833 --> 00:15:16,125
Tată, dacă trimit vânătorii acum la lac,
165
00:15:16,125 --> 00:15:19,708
l-aș putea aduce aici diseară
pe călătorul între lumi.
166
00:15:23,625 --> 00:15:26,333
- Man-Ith!
- Stăpâne.
167
00:15:26,958 --> 00:15:30,875
Unul dintre voi va pregăti
călătorul între lumi la lac.
168
00:15:30,875 --> 00:15:35,375
Și spune-le spionilor tăi din lumea umană
că nu vreau complicații.
169
00:15:35,375 --> 00:15:38,000
Nu vor fi.
170
00:17:09,000 --> 00:17:10,041
Bună dimineața!
171
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Ai umblat tu cu rucsacul meu?
172
00:17:21,958 --> 00:17:23,458
Nu. De ce?
173
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
A fost golit.
174
00:17:25,625 --> 00:17:28,083
- Poate ai umblat în somn.
- Niciodată.
175
00:17:29,000 --> 00:17:30,333
Atunci, a fost un animal.
176
00:17:31,833 --> 00:17:35,250
- În colibă?
- Da, omule! Nu-ți face griji!
177
00:17:35,250 --> 00:17:36,875
Uneori, intră animale.
178
00:17:38,375 --> 00:17:39,625
Nu-mi fac griji.
179
00:17:50,416 --> 00:17:51,791
Putem începe antrenamentul acum?
180
00:18:07,875 --> 00:18:09,333
Ce faci aici?
181
00:18:09,333 --> 00:18:11,125
Voiam să-mi iau rucsacul.
182
00:18:15,000 --> 00:18:16,166
E totul în regulă?
183
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
Nu ești îmbrăcată pentru petrecere.
184
00:18:18,416 --> 00:18:19,708
Vino sus!
185
00:18:36,083 --> 00:18:38,333
Unde ai fost? Nu putem intra.
186
00:18:38,333 --> 00:18:40,708
Nu am voie să merg la petrecere.
187
00:18:41,875 --> 00:18:43,916
- Rahat!
- Îmi pare rău.
188
00:18:43,916 --> 00:18:47,250
Și nu i-am putut da
nici cheile de la cinematograf lui Ben.
189
00:18:47,250 --> 00:18:49,875
Acum chiar crede că i-am tras iar clapa.
190
00:18:53,083 --> 00:18:56,583
- Unde e Sara?
- Habar n-am. Acasă.
191
00:18:57,500 --> 00:19:01,041
- Poate să stea acolo, nu-mi pasă.
- Ce faci?
192
00:19:02,208 --> 00:19:07,291
- Puteți lua voi restul din mașină?
- Cum adică „ acasă”?
193
00:19:08,791 --> 00:19:10,208
Îmi dai rucsacul?
194
00:19:10,208 --> 00:19:12,541
L-am lăsat în mașina lui Ben. Scuze.
195
00:19:15,333 --> 00:19:18,375
- E în regulă.
- Te duci la petrecere, da?
196
00:19:21,125 --> 00:19:24,583
Dă-i cheile!
Spune-i că-mi pare rău! Te rog.
197
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
- Bine.
- Distracție plăcută!
198
00:19:44,666 --> 00:19:46,791
Prima dată, m-am teleportat în camera mea.
199
00:19:50,541 --> 00:19:53,500
A doua oară, eram la Orakel.
200
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
În ambele dăți, m-am uitat la Cronică
201
00:19:59,958 --> 00:20:02,000
și m-am concentrat la o singură locație.
202
00:20:02,750 --> 00:20:04,166
Dar nu a treia oară.
203
00:20:06,916 --> 00:20:07,750
Corect!
204
00:20:08,500 --> 00:20:10,916
Nu are legătură cu Cronica.
205
00:20:11,416 --> 00:20:13,333
Ce mai era prezent când a funcționat?
206
00:20:15,625 --> 00:20:16,625
Frica.
207
00:20:17,250 --> 00:20:20,041
Tensiunea, inima bătând tare,
toate simptomele.
208
00:20:21,875 --> 00:20:22,708
Bine.
209
00:20:23,750 --> 00:20:25,458
Ai nevoie de frică ca să te teleportezi.
210
00:20:26,625 --> 00:20:28,083
Ce te sperie?
211
00:20:29,250 --> 00:20:31,708
- Beverly Hills, 90210.
- Nu, vorbesc serios.
212
00:20:32,833 --> 00:20:34,250
De ce ți-e frică?
213
00:20:36,125 --> 00:20:38,375
- De multe lucruri.
- Ca de exemplu?
214
00:20:39,750 --> 00:20:41,583
Nu știu. Ție de ce ți-e frică?
215
00:20:43,875 --> 00:20:47,500
Anul trecut, când mama a fost
diagnosticată cu o tumoare. M-a speriat.
216
00:21:12,000 --> 00:21:13,208
Încearcă din nou, Mark...
217
00:21:20,750 --> 00:21:22,791
Azi nu ești concentrat.
218
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
Deci?
219
00:21:30,916 --> 00:21:34,250
Îmi pare rău. Nu funcționează.
220
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
Știu că uneori trăim rahaturi
pe care preferăm să le uităm.
221
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Dar, dacă frica te face
să te teleportezi...
222
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
atunci, nu-ți poți îngropa capul în nisip.
223
00:22:25,583 --> 00:22:28,166
- Nu-l îngrop.
- Atunci, ce faci?
224
00:22:29,208 --> 00:22:30,708
Doar am nevoie de...
225
00:23:22,875 --> 00:23:25,500
Bine, oamenii normali nu pleacă
în mijlocul propoziției.
226
00:23:27,958 --> 00:23:29,291
Am văzut ceva.
227
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
Ce?
228
00:23:38,250 --> 00:23:39,875
Probabil era doar un animal.
229
00:23:48,125 --> 00:23:49,958
Mereu vin în timpul zilei?
230
00:23:52,666 --> 00:23:54,458
Altfel, i-am fi auzit.
231
00:24:04,791 --> 00:24:05,750
La fiecare câteva zile?
232
00:24:09,541 --> 00:24:10,708
Ești sigur?
233
00:24:12,083 --> 00:24:13,333
Da, până acum.
234
00:24:18,583 --> 00:24:20,458
- Ce este?
- Thomas e acolo.
235
00:24:21,041 --> 00:24:23,625
Noi stăm aici pur și simplu.
Asta e problema.
236
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
De aceea voiai să exersezi teleportarea.
237
00:24:26,875 --> 00:24:29,083
Nu merge! Acum e rândul tău.
238
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
Dle Koteas.
239
00:24:39,000 --> 00:24:41,166
Iar ai venit fără programare.
240
00:24:48,083 --> 00:24:50,083
Oamenii iau în serios programările.
241
00:24:50,083 --> 00:24:53,000
Tu te porți suspect.
Foarte neprofesional.
242
00:24:53,000 --> 00:24:54,750
A ajuns la noi un țânțar.
243
00:24:54,750 --> 00:24:59,916
Mark Zimmermann este la lacul de munte,
pregătindu-se pentru confruntare.
244
00:24:59,916 --> 00:25:04,125
Cu ajutorul meu.
Și ce faci tu e treabă grea, desigur.
245
00:25:04,125 --> 00:25:06,166
Dar eu îmi asum riscul cel mai mare.
246
00:25:06,166 --> 00:25:09,250
Eu l-am pregătit pe Mark.
I-am dat-o pe Becky.
247
00:25:09,250 --> 00:25:12,125
Apoi i-am luat-o,
astfel i-am incitat furia.
248
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
Știi ce înseamnă asta?
249
00:25:14,250 --> 00:25:17,875
Marele Vultur s-a trezit datorită mie.
250
00:25:18,916 --> 00:25:22,208
L-am ucis pe Chennard
și am dat vina pe Mark.
251
00:25:22,208 --> 00:25:25,916
Mi-am asumat riscuri mari,
dar le-am executat perfect.
252
00:25:26,416 --> 00:25:30,375
Vreau să trimiți un țânțar
să-i spună asta Marelui Vultur!
253
00:25:31,416 --> 00:25:34,875
Nu sunt un cărăuș
precum colegii de la Biserica lui Marten.
254
00:25:36,791 --> 00:25:39,125
- Îi voi raporta toate detaliile.
- Bine...
255
00:25:39,125 --> 00:25:40,708
Nu vreau să putrezesc aici.
256
00:25:40,708 --> 00:25:43,833
Fata a aflat deja despre Turnul Negru?
257
00:25:43,833 --> 00:25:46,125
Da, dar nu crede.
258
00:25:46,125 --> 00:25:48,291
E în camera ei. Totul e sub control.
259
00:25:51,083 --> 00:25:52,125
Sper.
260
00:25:53,416 --> 00:25:56,041
Marele Vultur nu vrea complicații.
261
00:25:56,041 --> 00:25:58,625
Cu mine, nu sunt niciodată.
262
00:26:05,250 --> 00:26:06,333
Becky?
263
00:26:09,875 --> 00:26:12,125
Rebecca?
264
00:27:01,958 --> 00:27:04,291
- Vii la petrecere?
- Desigur.
265
00:27:04,291 --> 00:27:06,250
- Era Mark.
- Nu se poate.
266
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
„ Becky, dacă duci cartea mamei mele,
267
00:27:12,041 --> 00:27:13,750
„ puteți deschide portalul...
268
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
„Mi-e dor de tine.”
269
00:27:15,916 --> 00:27:17,583
Ai avut dreptate în tot acest timp...
270
00:28:27,916 --> 00:28:28,958
Ai dreptate.
271
00:28:30,333 --> 00:28:31,291
În ce privință?
272
00:28:31,958 --> 00:28:33,666
Îmi îngrop capul în nisip.
273
00:28:34,750 --> 00:28:36,750
Mi-e frică să mă gândesc la mine.
274
00:28:36,750 --> 00:28:40,250
Să-mi amintesc momentele care mă sperie.
275
00:28:49,125 --> 00:28:50,375
Ți-e frică de frică.
276
00:28:52,125 --> 00:28:53,583
Cum mă pot teleporta așa?
277
00:28:53,583 --> 00:28:55,250
Și cum pot să-l salvez pe Thomas?
278
00:29:00,541 --> 00:29:03,291
Poate că nu trebuie
să te gândești la ceva rău.
279
00:29:04,333 --> 00:29:05,291
Adică, poate...
280
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
E o idee grozavă!
281
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
O idee grozavă!
282
00:29:23,208 --> 00:29:24,041
Da?
283
00:29:39,666 --> 00:29:40,541
Mark?
284
00:29:44,750 --> 00:29:45,875
Mark!
285
00:30:22,916 --> 00:30:24,791
Salutare, Krefelden!
286
00:30:33,500 --> 00:30:34,333
Da!
287
00:30:43,375 --> 00:30:44,500
Ai reușit?
288
00:30:50,291 --> 00:30:51,250
Acum știu!
289
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
Deja m-am teleportat de patru ori la rând.
290
00:30:55,166 --> 00:30:57,541
Merge cu orice emoție. Nu doar cu frică.
291
00:30:57,541 --> 00:31:00,083
Nu merge să mă teleportez în aceeași lume.
292
00:31:00,625 --> 00:31:02,500
Nu mă pot teleporta la adăpost și înapoi.
293
00:31:02,500 --> 00:31:04,750
Trebuie întâi să ies din lumea noastră.
294
00:31:04,750 --> 00:31:06,291
De aceea a durat așa de mult.
295
00:31:07,000 --> 00:31:08,666
Deja mă îngrijorasem ieri.
296
00:31:08,666 --> 00:31:10,875
- Am fost plecat așa de mult?
- Da.
297
00:31:10,875 --> 00:31:12,208
Trebuie să fiu mai rapid.
298
00:31:13,000 --> 00:31:15,833
Trebuie să-mi imaginez următorul loc
înainte să ajung.
299
00:31:15,833 --> 00:31:17,250
Mai ia-mi unul...
300
00:31:19,750 --> 00:31:22,791
CINEMATOGRAFUL SCHLOSSPARK
ÎNCHIS PENTRU RENOVĂRI
301
00:31:40,291 --> 00:31:41,833
Și ștampila ta. Poți intra.
302
00:31:48,041 --> 00:31:49,333
Unde e Ben?
303
00:31:49,333 --> 00:31:50,375
La mixerul de lumini.
304
00:31:54,458 --> 00:31:57,958
- Ei sunt cu mine.
- Stați, ștampila!
305
00:31:59,125 --> 00:32:00,625
Acum puteți merge.
306
00:32:13,583 --> 00:32:17,166
E muzica mai tare în zilele astea
decât când eram noi tineri?
307
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Nu, au îmbătrânit urechile tale.
308
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
Hei, Ben! E cumva rucsacul meu la tine?
309
00:32:31,000 --> 00:32:33,875
- Sara voia să vină, dar...
- Nu-mi pasă.
310
00:32:33,875 --> 00:32:35,375
Am terminat-o cu Sara.
311
00:32:37,625 --> 00:32:41,041
- Ar trebui să vorbești cu ea.
- De ce? Am terminat-o cu ea.
312
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Ești nervos și beat.
313
00:32:44,541 --> 00:32:47,250
Așteaptă până mâine
să vezi dacă ești sigur.
314
00:32:48,125 --> 00:32:50,083
Vrei să știi dacă sunt foarte sigur?
315
00:32:50,708 --> 00:32:53,000
Îți arăt cât de sigur sunt. Vino aici.
316
00:33:12,708 --> 00:33:15,791
- Să nu mai faci asta!
- Scuze!
317
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
- Unde e rucsacul meu?
- În bucătărie, cred.
318
00:33:28,708 --> 00:33:32,500
Astea două sunt pentru voi.
Patru mărci. Mulțumesc.
319
00:33:33,000 --> 00:33:35,291
- Ce să vă dau?
- Două beri.
320
00:33:36,291 --> 00:33:38,250
Bine, poftim primul pahar...
321
00:33:41,458 --> 00:33:42,916
Ce bei?
322
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
La dracu'!
323
00:33:47,416 --> 00:33:48,708
Ești bine?
324
00:33:49,375 --> 00:33:51,916
- Cineva mi-a furat lucrurile!
- Serios? Rahat...
325
00:33:52,708 --> 00:33:55,208
Cine fură o carte?
326
00:33:55,208 --> 00:33:56,791
Cartea din rucsac?
327
00:33:56,791 --> 00:33:59,750
Am luat-o și am pus-o
pe lăzile de bere acolo.
328
00:34:01,250 --> 00:34:03,375
{\an8}M-am gândit că acolo s-ar usca mai bine.
329
00:34:04,041 --> 00:34:04,875
{\an8}Ce?
330
00:34:04,875 --> 00:34:07,333
{\an8}Un prost a pus-o sub un butoi de bere
331
00:34:07,333 --> 00:34:08,916
{\an8}și desigur că s-a udat leoarcă.
332
00:34:33,375 --> 00:34:34,666
Ai tequila?
333
00:34:35,625 --> 00:34:37,041
Da, acolo.
334
00:34:37,625 --> 00:34:40,541
SARE
335
00:36:03,041 --> 00:36:04,208
Cine e?
336
00:36:13,458 --> 00:36:14,500
Tată?
337
00:36:19,166 --> 00:36:20,333
Tată?
338
00:36:22,875 --> 00:36:24,583
Tată, tu ești?
339
00:36:38,625 --> 00:36:40,166
Ce vrei de la mine?
340
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
Ar fi trebuit să mă asculți...
341
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Atunci...
342
00:36:45,250 --> 00:36:46,750
Mi-ai promis.
343
00:36:54,500 --> 00:36:55,708
Tu nu ești tatăl meu.
344
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Uită-te la mine!
345
00:37:02,750 --> 00:37:04,166
Din vina ta sunt așa.
346
00:37:04,708 --> 00:37:07,000
- Știi cum se simte...
- Nu ești tatăl meu.
347
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
... când flăcările te devorează?
348
00:37:10,250 --> 00:37:12,250
- Trezește-te!
- Când îți explodează pielea!
349
00:37:12,250 --> 00:37:15,000
- Trezește-te!
- Când îți fierb ochii!
350
00:37:15,000 --> 00:37:16,250
Știi?
351
00:37:16,916 --> 00:37:17,791
Mark!
352
00:37:19,375 --> 00:37:25,083
- Mark! Știi cum se simte?
- Trezește-te!
353
00:37:38,500 --> 00:37:39,666
Doare.
354
00:37:50,125 --> 00:37:51,041
Ce se întâmplă?
355
00:37:52,083 --> 00:37:53,750
Cu cine vorbeai?
356
00:38:02,000 --> 00:38:04,208
Hei!
357
00:38:04,708 --> 00:38:06,708
- Omule, oprește-te!
- Ce e?
358
00:38:06,708 --> 00:38:08,541
Vorbește cu mine! Ajunge!
359
00:38:13,375 --> 00:38:14,875
Ceva nu e în regulă aici.
360
00:38:15,333 --> 00:38:18,375
Cineva e acolo și se joacă cu mintea mea.
361
00:38:20,250 --> 00:38:21,625
Ai avut un coșmar.
362
00:38:22,333 --> 00:38:23,791
N-a fost coșmar.
363
00:38:24,375 --> 00:38:25,583
Atunci, ce?
364
00:38:25,583 --> 00:38:27,416
Poate a fost iar un animal?
365
00:38:27,916 --> 00:38:29,958
- Nu face asta!
- Ce?
366
00:38:30,708 --> 00:38:32,875
Nu mă trata ca pe un prost!
367
00:38:32,875 --> 00:38:35,250
Am zis că cineva e acolo.
368
00:38:35,250 --> 00:38:39,458
- Dacă nu mă crezi, du-te dracu'!
- Nu a mai fost altcineva acolo.
369
00:38:39,458 --> 00:38:41,750
O iei razna și nu vrei să recunoști.
370
00:38:42,958 --> 00:38:43,875
Așa că du-te dracu'!
371
00:39:07,166 --> 00:39:08,083
Bine!
372
00:39:09,208 --> 00:39:11,666
Vrei să știi ce s-a întâmplat?
Ce am văzut?
373
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
Sigur!
374
00:39:24,458 --> 00:39:25,583
Pe tata...
375
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Tatăl tău mort...
376
00:39:35,833 --> 00:39:38,250
M-a prins și m-a ars așa.
377
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
Vrei să-ți arăt?
378
00:39:56,416 --> 00:39:57,666
Nu văd nimic.
379
00:40:06,583 --> 00:40:07,708
Era acolo.
380
00:40:08,708 --> 00:40:09,583
Pe bune.
381
00:40:10,541 --> 00:40:12,333
O iei razna, Zimmermann.
382
00:40:52,666 --> 00:40:54,875
CIRCUL DAIKIRI
383
00:41:02,041 --> 00:41:03,541
- Cât?
- Opt mărci.
384
00:41:05,833 --> 00:41:08,250
- Păstrează restul!
- Mersi.
385
00:41:15,125 --> 00:41:16,291
Hei, Maya!
386
00:41:16,916 --> 00:41:18,208
Unde te duci?
387
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
De ce pleci deja?
388
00:41:28,333 --> 00:41:30,500
O lași pe Sara și sari la următoarea?
389
00:41:32,125 --> 00:41:33,375
De ce ești supărată?
390
00:41:33,375 --> 00:41:36,375
- Ce-ți pasă?
- Nu pricepi, nu?
391
00:41:37,958 --> 00:41:40,541
- Prostule!
- Stai o clipă!
392
00:41:40,541 --> 00:41:43,875
Nu ai observat că sunt mereu lângă tine?
393
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
Adică, tu...
394
00:41:49,833 --> 00:41:52,250
Da, mocofane.
395
00:41:55,166 --> 00:41:56,916
N-am știut.
396
00:41:56,916 --> 00:42:00,000
Am vrut să fiu iubita ta
de când aveai șapte ani
397
00:42:00,000 --> 00:42:01,833
și ne-ai lovit mașina cu bicicleta.
398
00:42:02,416 --> 00:42:04,416
Iar tata voia să te omoare.
399
00:42:05,125 --> 00:42:06,958
Dar i-am zis: „ Nu, tată!
400
00:42:08,958 --> 00:42:11,291
„ Într-o zi am să mă mărit cu el.”
401
00:42:14,250 --> 00:42:16,166
Și încă simt la fel.
402
00:42:21,208 --> 00:42:24,708
Credeam că mă vezi
ca pe un tip de treabă...
403
00:42:28,250 --> 00:42:31,041
Dar poate puțin cam prost.
404
00:42:32,708 --> 00:42:33,916
Da, ești.
405
00:42:34,750 --> 00:42:36,375
Prostule!
406
00:42:52,125 --> 00:42:53,291
Maya!
407
00:42:57,916 --> 00:42:58,958
Maya!
408
00:43:49,208 --> 00:43:50,208
Poftim!
409
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Mulțumesc.
410
00:44:07,208 --> 00:44:11,333
Ajutor, te rog! Maya!
411
00:44:16,000 --> 00:44:17,416
Chem ajutoare.
412
00:44:26,083 --> 00:44:27,458
Ce faci aici?
413
00:44:28,000 --> 00:44:29,541
Fac curățenie după tine.
414
00:44:31,000 --> 00:44:33,791
Maya are nevoie disperată de ajutor!
Trebuie să chemăm ambulanța.
415
00:44:42,291 --> 00:44:43,666
Nu vorbești cu nimeni!
416
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
Nu ai mai ieșit de mult?
417
00:44:55,708 --> 00:44:58,541
- Poftim?
- Nu ai mai ieșit de mult?
418
00:44:59,958 --> 00:45:03,500
Pare că nu ai mai fost de ceva timp
printre oameni.
419
00:45:07,416 --> 00:45:09,791
Nici tu nu semeni cu Kevin Costner.
420
00:45:18,416 --> 00:45:20,666
Scuze, încercam doar să fiu drăguț.
421
00:45:28,666 --> 00:45:30,958
Cred că noi doi...
422
00:47:19,958 --> 00:47:20,916
Urmează-mă!
423
00:48:34,625 --> 00:48:36,500
Sunt foarte gălăgioși!
424
00:48:37,833 --> 00:48:38,875
Avem nevoie de mâncare.
425
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Eu nu-i voi mânca.
426
00:48:42,500 --> 00:48:43,458
Dar eu, da.
427
00:48:43,458 --> 00:48:46,000
Mirosul lor ne ferește de Cei cu Coarne.
428
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Care încornorați?
Nu am văzut niciunul încă.
429
00:48:51,375 --> 00:48:53,375
- Eu sunt de vină?
- Nu.
430
00:48:53,375 --> 00:48:57,250
- Nu e vina mea că nu apar.
- Nu dau vina pe tine.
431
00:48:57,250 --> 00:48:59,416
- Așa pare.
- Dar nu fac asta.
432
00:49:01,333 --> 00:49:03,166
Măcar eu am un plan.
433
00:49:03,166 --> 00:49:05,041
Și tu? Ce plan ai?
434
00:49:05,583 --> 00:49:09,666
- N-ai niciun plan să-l salvezi pe Thomas.
- Fă peștii ăia să tacă!
435
00:49:09,666 --> 00:49:10,583
Nu țipa la mine!
436
00:50:04,416 --> 00:50:05,791
Unde sunt pionezele?
437
00:50:22,291 --> 00:50:23,416
Dă-mi-le!
438
00:50:43,000 --> 00:50:44,208
Ești prost?
439
00:50:44,208 --> 00:50:47,458
E vremea să-ți scoți bățul din fund
și să înfrunți adevărul.
440
00:50:48,458 --> 00:50:50,041
Ce naiba, frate?
441
00:50:50,041 --> 00:50:53,875
Știu ce e în neregulă cu tine.
De ce te comporți ca un tâmpit.
442
00:50:53,875 --> 00:50:57,958
Și de ce nu ai prieteni.
Nu e din cauza izbucnirilor de furie.
443
00:50:58,583 --> 00:51:02,375
- Habar n-am ce vrei să zici.
- Ba da.
444
00:51:02,375 --> 00:51:05,791
Mereu păstrezi distanța
ca să nu-ți amintești.
445
00:51:05,791 --> 00:51:08,125
Dar Thomas mi-a spus totul.
446
00:51:08,125 --> 00:51:09,333
Fiecare detaliu...
447
00:51:11,375 --> 00:51:12,916
Despre tatăl tău.
448
00:51:17,500 --> 00:51:20,333
- Oprește-te!
- Haide, fă pe nebunul!
449
00:51:20,333 --> 00:51:23,208
Țipă la mine! Nu-mi pasă.
450
00:51:23,208 --> 00:51:25,375
Vom rezolva asta acum.
451
00:51:25,375 --> 00:51:27,041
Îți vei aminti.
452
00:51:30,583 --> 00:51:33,250
Am zis să te oprești!
453
00:51:33,250 --> 00:51:35,583
Ați mers cu mașina
la atelierul tatălui tău.
454
00:51:35,583 --> 00:51:39,208
Tu, Thomas și tatăl tău.
455
00:51:39,208 --> 00:51:41,541
Voia să dea foc cercetărilor sale
despre Grifon.
456
00:51:41,541 --> 00:51:44,000
Ca nimeni să nu găsească Turnul Negru.
457
00:51:44,000 --> 00:51:47,791
Tu stai aici și ai grijă de Cronică!
Indiferent de ce se întâmplă.
458
00:51:47,791 --> 00:51:48,708
Promiți?
459
00:51:49,458 --> 00:51:50,291
Promite-mi!
460
00:51:56,416 --> 00:51:57,708
Ai promis să aștepți.
461
00:51:58,291 --> 00:51:59,458
Taci!
462
00:52:05,291 --> 00:52:07,208
Dar apoi s-a stins lanterna.
463
00:52:07,916 --> 00:52:11,083
Și, odată cu întunericul, apare frica.
464
00:52:13,333 --> 00:52:14,791
Thomas!
465
00:52:16,458 --> 00:52:17,291
Du-te!
466
00:52:17,291 --> 00:52:20,041
Te rog, nu mă lăsa singur! Te rog.
467
00:52:20,041 --> 00:52:21,208
Te rog!
468
00:52:23,541 --> 00:52:25,416
Nu mișca! Poliția!
469
00:52:25,416 --> 00:52:27,583
Lasă canistra cu benzină!
470
00:52:29,791 --> 00:52:33,250
Dacă Thomas nu s-ar fi întors pentru tine,
471
00:52:33,250 --> 00:52:39,333
să aibă grijă de tine în loc să-l ajute
pe tatăl tău, așa cum plănuise,
472
00:52:40,791 --> 00:52:42,250
el ar fi încă în viață.
473
00:52:43,250 --> 00:52:44,833
Scoateți-l de acolo!
474
00:52:46,250 --> 00:52:47,708
Scoateți-l, am zis!
475
00:52:47,708 --> 00:52:49,333
Nu face asta!
476
00:53:00,666 --> 00:53:01,583
Hei!
477
00:53:02,750 --> 00:53:04,125
Știu că doare.
478
00:53:05,250 --> 00:53:07,958
Nu-ți place când lumea îți zice adevărul.
479
00:53:07,958 --> 00:53:09,083
Taci!
480
00:53:09,083 --> 00:53:12,083
Dar, dacă vrei să treci peste asta,
481
00:53:12,083 --> 00:53:14,166
trebuie să accepți.
482
00:53:14,166 --> 00:53:15,916
Moartea tatălui tău...
483
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
este din vina ta.
484
00:54:37,541 --> 00:54:42,083
Nu!
485
00:54:59,083 --> 00:55:00,208
E pregătit!
486
00:55:01,333 --> 00:55:03,041
Trimiteți vânătorii!
487
00:56:54,958 --> 00:56:56,958
Subtitrarea:
Maria-Andreea Popescu
488
00:56:56,958 --> 00:56:59,041
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru