1
00:00:27,208 --> 00:00:28,875
Чего тебе?
2
00:00:48,291 --> 00:00:49,791
Ман-Ит!
3
00:01:01,583 --> 00:01:03,541
Покажи себя...
4
00:01:03,541 --> 00:01:05,250
фокусник.
5
00:01:28,541 --> 00:01:31,666
Мой господин, я выполняю договор
6
00:01:31,666 --> 00:01:34,208
ради свободы моего народа.
7
00:01:35,916 --> 00:01:38,291
Мои шпионы докладывают,
8
00:01:39,125 --> 00:01:43,208
что мальчик не сможет вернуться
в человеческий мир.
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,791
Всё идет по вашему плану.
10
00:02:00,875 --> 00:02:03,708
ПО РОМАНУ «DER GREIF»
ВОЛЬФГАНГА И ХАЙКЕ ХОЛЬБАЙН
11
00:02:06,250 --> 00:02:10,166
ГРИФОН
12
00:02:39,333 --> 00:02:42,708
- Ты это построил?
- Я же говорил, Черная башня меняет тебя.
13
00:02:50,083 --> 00:02:51,916
Озеро – их источник воды,
14
00:02:53,583 --> 00:02:56,500
они останавливаются здесь
с рабами по пути к рудникам.
15
00:02:57,041 --> 00:02:59,791
Мы спрячемся здесь и будем ждать Рогатых.
16
00:03:01,166 --> 00:03:02,458
Зацени.
17
00:03:09,541 --> 00:03:11,208
Отсюда видно, когда они приходят.
18
00:03:11,208 --> 00:03:12,750
Но нас они не видят.
19
00:03:13,250 --> 00:03:14,125
Проще простого.
20
00:03:19,750 --> 00:03:20,916
Потрясающе.
21
00:03:24,708 --> 00:03:27,875
Они приходят днем.
Думаю, ночью они плохо видят.
22
00:03:28,416 --> 00:03:31,791
- А если они придут ночью?
- Такого еще не было.
23
00:03:31,791 --> 00:03:33,416
- Если придут?
- Без понятия.
24
00:03:33,416 --> 00:03:35,541
У нас нет камер наблюдения.
25
00:03:38,083 --> 00:03:39,250
А инструменты есть?
26
00:04:02,666 --> 00:04:04,041
Еще немного.
27
00:04:04,041 --> 00:04:05,208
Хорошо. Идеально.
28
00:04:16,125 --> 00:04:17,500
Давай!
29
00:04:23,458 --> 00:04:25,375
Это реально может сработать.
30
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Да.
31
00:04:29,125 --> 00:04:30,875
Но нужно больше костей.
32
00:04:40,458 --> 00:04:41,833
Я знаю, звучит безумно,
33
00:04:41,833 --> 00:04:43,791
но Черная башня реально существует.
34
00:04:43,791 --> 00:04:46,500
Марк пытается найти Томаса,
и ему нужна наша помощь!
35
00:04:52,375 --> 00:04:54,375
Марк сделал то, Бекки,
36
00:04:54,375 --> 00:04:56,458
что уже не исправить...
37
00:04:57,416 --> 00:04:58,708
Я мало смотрела за ним.
38
00:05:00,291 --> 00:05:02,208
Ты больше не можешь ему помочь.
39
00:05:06,416 --> 00:05:10,541
«Хроника» говорит, что Грифон манипулирует
людьми. Влияет на них и направляет.
40
00:05:10,541 --> 00:05:12,166
Марк не убийца!
41
00:05:12,166 --> 00:05:13,416
Я видела его сама.
42
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
Я не верю, что он это сделал.
43
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Больше не хочу ничего слышать.
44
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
До свидания.
45
00:05:23,291 --> 00:05:24,125
А я хочу.
46
00:05:25,416 --> 00:05:27,041
Полиция, инспектор Брэкер.
47
00:05:30,291 --> 00:05:33,083
Полиция искала Марка по всему Крефельдену,
48
00:05:33,083 --> 00:05:36,125
- но не нашла, да?
- Очевидно!
49
00:05:36,625 --> 00:05:38,250
Его в последний раз видели
50
00:05:39,250 --> 00:05:40,625
в Мартеновой церкви?
51
00:05:40,625 --> 00:05:44,166
Твой отец рассказал тебе?
Это не публичная информация.
52
00:05:44,166 --> 00:05:45,875
Нет. Я сама всё изучила.
53
00:05:45,875 --> 00:05:48,958
Эта церковь была построена
более 400 лет назад
54
00:05:49,541 --> 00:05:51,541
Мартеном Циммерманном.
55
00:05:51,541 --> 00:05:57,250
Мартен был каменщиком из Крефельдена
и прямым предком Марка и Томаса.
56
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Вот.
57
00:06:00,583 --> 00:06:03,291
Обвинен в колдовстве
и приговорен к смертной казни.
58
00:06:03,291 --> 00:06:06,208
Его заперли в подвале собственной церкви.
59
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Но каким-то чудом...
60
00:06:09,333 --> 00:06:10,833
Он исчез из своей тюрьмы.
61
00:06:10,833 --> 00:06:13,791
Больше никто не видел ни его,
ни его останков.
62
00:06:13,791 --> 00:06:17,500
Было даже расследование Кёльнской епархии.
63
00:06:21,083 --> 00:06:24,791
- Так он как-то сбежал?
- Я тоже так подумала!
64
00:06:25,375 --> 00:06:26,625
Пока не нашла это.
65
00:06:28,750 --> 00:06:31,166
Это всё биологические предки
66
00:06:31,166 --> 00:06:34,125
Марка и Томаса. Вот.
67
00:06:37,833 --> 00:06:41,875
Почти вся семья Циммерманнов
бесследно исчезла.
68
00:06:41,875 --> 00:06:44,541
Последний раз их всех видели
в Мартеновой церкви.
69
00:06:44,541 --> 00:06:46,541
Или они как-то были связаны с ней.
70
00:06:46,541 --> 00:06:47,791
Много старых отчетов:
71
00:06:47,791 --> 00:06:49,875
волонтерская работа в церкви,
72
00:06:49,875 --> 00:06:52,166
Циммерманн ремонтирует церковь...
73
00:06:53,833 --> 00:06:55,916
Думаете, это совпадение?
74
00:06:56,541 --> 00:06:58,375
Или там есть врата?
75
00:06:58,875 --> 00:07:00,791
- Врата в Черную башню!
- Хватит!
76
00:07:01,416 --> 00:07:03,875
Я слушала эту чушь 15 лет.
77
00:07:03,875 --> 00:07:05,333
Черная башня, Грифон...
78
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
- Но...
- Не все предки исчезли.
79
00:07:08,625 --> 00:07:11,083
Отец Марка поджег себя.
80
00:07:12,375 --> 00:07:15,500
Я похоронила его прах на кладбище.
81
00:07:21,166 --> 00:07:24,125
Есть ли доказательства того,
что врата существуют?
82
00:07:24,125 --> 00:07:25,583
Конечно.
83
00:07:25,583 --> 00:07:26,541
С ней
84
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
и «Хроникой»
85
00:07:30,125 --> 00:07:32,166
мы можем даже открыть врата.
86
00:07:32,166 --> 00:07:35,458
- Что за «Хроника»?
- Она у меня здесь. Секунду.
87
00:07:35,458 --> 00:07:37,083
Она в моём...
88
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
моём рюкзаке.
89
00:07:42,541 --> 00:07:44,125
Сколько тебе нужно времени?
90
00:07:44,125 --> 00:07:46,250
Я возьму ключи и переоденусь.
91
00:07:46,250 --> 00:07:47,708
Пятнадцать минут?
92
00:07:49,875 --> 00:07:53,041
- Пять?
- Ты волнуешься, что я снова тебя брошу?
93
00:07:54,291 --> 00:07:55,875
Просто не хочу опаздывать.
94
00:07:55,875 --> 00:07:58,333
Расслабься, я скоро.
95
00:08:12,750 --> 00:08:14,166
Подожди секунду!
96
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Ого, вы дома. Какое редкое удовольствие.
97
00:08:19,541 --> 00:08:21,000
Приходила полиция.
98
00:08:22,750 --> 00:08:24,500
Это было недоразумение.
99
00:08:24,500 --> 00:08:26,250
Ты проникла в церковь!
100
00:08:28,666 --> 00:08:29,750
В церковь!
101
00:08:30,583 --> 00:08:32,041
Мы можем поговорить позже?
102
00:08:32,041 --> 00:08:34,250
Или никогда, как обычно? Мне пора.
103
00:08:34,250 --> 00:08:36,291
Ты идешь прямо в свою комнату.
104
00:08:40,083 --> 00:08:43,208
- Серьезно?
- Сара, так больше не может продолжаться.
105
00:08:43,833 --> 00:08:46,166
Ты же хочешь в будущем
управлять компанией?
106
00:08:47,625 --> 00:08:49,583
Вы вдруг забеспокоились,
107
00:08:50,041 --> 00:08:52,500
- когда я один раз облажалась?
- Один раз?
108
00:08:53,083 --> 00:08:56,916
Ты гуляешь с Беном Шрёдером.
Вы целовались у дома.
109
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
- Теперь ты проникла в церковь.
- Если люди узнают...
110
00:08:59,875 --> 00:09:03,666
- Вы не знаете Бена.
- Он преступник. Этого достаточно.
111
00:09:03,666 --> 00:09:07,208
- Это была даже не его идея.
- Он тебе не компания. Точка.
112
00:09:07,208 --> 00:09:08,250
Засуньте себе...
113
00:09:08,250 --> 00:09:09,708
- Девушка!
- А ну стой!
114
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
ШКОЛА-ИНТЕРНАТ СВЯТОГО ВИТА
115
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
- Вы не сделаете этого...
- Один шаг наружу...
116
00:09:24,541 --> 00:09:27,041
И ты поедешь в школу-интернат. Поняла?
117
00:09:57,333 --> 00:09:59,541
- Привет.
- Здрасте. Я Бен.
118
00:10:00,125 --> 00:10:03,041
- Я пришел забрать Сару на вечеринку.
- Сары нет дома.
119
00:10:04,625 --> 00:10:06,500
Это невозможно. Я только что...
120
00:10:06,500 --> 00:10:07,958
привез ее сюда.
121
00:10:12,000 --> 00:10:14,125
Думаю, она передумала.
122
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Извини.
123
00:10:39,750 --> 00:10:42,666
- Что это?
- Оно растет по всему пляжу.
124
00:10:45,916 --> 00:10:49,208
- Откуда ты знаешь, что это можно курить?
- Ты нюхал?
125
00:10:52,625 --> 00:10:54,041
Ты просто попробовал?
126
00:10:57,583 --> 00:11:00,416
Я могу ответить на это
ясным «да», мой друг.
127
00:11:02,041 --> 00:11:04,125
Такой глупости я еще не слышал.
128
00:11:07,791 --> 00:11:10,916
Не понимаю, почему ты
всё время такой напряженный.
129
00:11:10,916 --> 00:11:14,625
Чувак. Только дети сразу суют всё в рот.
130
00:11:14,625 --> 00:11:17,625
- Здравомыслящие люди так не делают.
- Расслабься немного.
131
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Скажем...
132
00:11:22,166 --> 00:11:25,041
мы следуем за Рогатыми к шахте...
133
00:11:25,791 --> 00:11:27,250
Находим там Томаса...
134
00:11:27,250 --> 00:11:32,416
Потом я забираю Томаса
и переношу нас домой.
135
00:11:34,416 --> 00:11:37,083
- Похоже на план.
- А ты?
136
00:11:39,458 --> 00:11:42,500
Я пойду пешком. Потом ты
впустишь меня обратно через врата.
137
00:11:43,666 --> 00:11:46,291
Это не проблема. Я ходил туда много раз.
138
00:11:47,708 --> 00:11:48,916
Я не знаю.
139
00:11:50,708 --> 00:11:52,750
Я не могу оставить тебя здесь.
140
00:11:52,750 --> 00:11:55,666
Не волнуйся. Главное, вернись домой.
141
00:11:56,875 --> 00:11:57,916
Всё сработает.
142
00:11:57,916 --> 00:12:00,291
Что происходит? Оптимизм?
143
00:12:01,583 --> 00:12:03,875
Марк Циммерманн настроен оптимистично.
144
00:12:04,916 --> 00:12:06,625
Что-то здесь не так.
145
00:12:08,833 --> 00:12:10,791
После того, как мы упали со скалы...
146
00:12:11,291 --> 00:12:14,083
Кажется, я понял, как телепортироваться.
147
00:12:14,833 --> 00:12:16,208
Как это делать правильно.
148
00:12:17,916 --> 00:12:19,041
Но нужны тренировки.
149
00:12:19,541 --> 00:12:22,250
Представляю лицо моего отца,
150
00:12:22,250 --> 00:12:24,750
когда его сын-калека спасет Томаса.
151
00:12:28,083 --> 00:12:29,250
Ты не калека.
152
00:12:29,750 --> 00:12:31,041
Может быть, для тебя.
153
00:12:31,833 --> 00:12:33,333
Но дома я калека.
154
00:12:52,666 --> 00:12:54,666
- Кезайя Джонс?
- Да.
155
00:12:59,333 --> 00:13:01,208
Не так хреново, как я думал.
156
00:13:07,541 --> 00:13:08,791
Ладно, давай сюда.
157
00:13:10,916 --> 00:13:14,375
Если эта штука учит тебя любить
хорошую музыку, тогда давай.
158
00:13:32,500 --> 00:13:34,708
Бьёт прямо по мозгам.
159
00:13:37,125 --> 00:13:38,541
Чувак. Это просто цветы.
160
00:13:39,416 --> 00:13:42,916
К черту музыкальный магазин.
Мы откроем цветочный магазин.
161
00:15:02,750 --> 00:15:05,541
Человеческие мальчики
прибыли к горному озеру.
162
00:15:05,541 --> 00:15:07,208
Они построили убежище
163
00:15:07,208 --> 00:15:12,833
и хотят проследовать за твоими охотниками
к шахте. А потом освободить брата.
164
00:15:12,833 --> 00:15:16,125
Отец, если я сейчас пошлю
охотников к озеру,
165
00:15:16,125 --> 00:15:19,708
то смогу привести Странника между Сирами
сегодня вечером.
166
00:15:23,625 --> 00:15:26,333
- Ман-Ит!
- Мой господин.
167
00:15:26,958 --> 00:15:30,875
Один из вас подготовит Странника
между Мирами на озере.
168
00:15:30,875 --> 00:15:35,375
И скажи своим шпионам в человеческом мире,
что я не хочу осложнений.
169
00:15:35,375 --> 00:15:38,000
Никаких осложнений не будет.
170
00:17:09,000 --> 00:17:10,041
Доброе утро!
171
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Ты трогал мой рюкзак?
172
00:17:21,958 --> 00:17:23,458
Нет. А что?
173
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
Всё валялось на земле.
174
00:17:25,625 --> 00:17:28,083
- Может, ты лунатик.
- Нет.
175
00:17:29,000 --> 00:17:30,333
Тогда это был зверь.
176
00:17:31,833 --> 00:17:35,250
- В хижине?
- Да, чувак. Не волнуйся.
177
00:17:35,250 --> 00:17:36,875
Иногда звери пробираются.
178
00:17:38,375 --> 00:17:39,625
Я не волнуюсь.
179
00:17:50,416 --> 00:17:51,791
Потренируемся?
180
00:18:07,875 --> 00:18:09,333
Что ты здесь делаешь?
181
00:18:09,333 --> 00:18:11,125
Я хотела забрать свой рюкзак.
182
00:18:15,000 --> 00:18:16,166
Всё хорошо?
183
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
Ты не одета для вечеринки.
184
00:18:18,416 --> 00:18:19,708
Поднимайся.
185
00:18:36,083 --> 00:18:38,333
Где ты был? Мы не можем войти.
186
00:18:38,333 --> 00:18:40,708
Меня не пускают на вечеринку.
187
00:18:41,875 --> 00:18:43,916
- Чёрт!
- Мне жаль.
188
00:18:43,916 --> 00:18:47,250
Я не смогла дать Бену ключи от кинотеатра.
189
00:18:47,250 --> 00:18:49,875
Теперь он точно думает,
что я снова бросила его.
190
00:18:53,083 --> 00:18:56,583
- Где Сара?
- Понятия не имею. Дома.
191
00:18:57,500 --> 00:19:01,041
- Она может не приходить, мне всё равно.
- Что ты делаешь?
192
00:19:02,208 --> 00:19:07,291
- Заберешь остальное из машины?
- Что значит «дома»?
193
00:19:08,791 --> 00:19:10,208
Отдашь мой рюкзак?
194
00:19:10,208 --> 00:19:12,541
Я оставила его в машине Бена. Извини.
195
00:19:15,333 --> 00:19:18,375
- Ничего страшного.
- Ты идешь на вечеринку, да?
196
00:19:21,125 --> 00:19:24,583
Отдай ему ключи.
Передай ему, что мне жаль! Пожалуйста!
197
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
- Ладно.
- Повеселись там.
198
00:19:44,666 --> 00:19:46,791
Впервые я телепортировался в свою комнату.
199
00:19:50,541 --> 00:19:53,500
Второй раз я оказался в «Оракуле».
200
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
Оба раза я смотрел «Хронику»
201
00:19:59,958 --> 00:20:02,000
и был сосредоточен на одном месте.
202
00:20:02,750 --> 00:20:04,166
Но не в третий раз.
203
00:20:06,916 --> 00:20:07,750
Верно!
204
00:20:08,500 --> 00:20:10,916
Это не имеет отношение к «Хронике».
205
00:20:11,416 --> 00:20:13,333
Что еще было при телепортации?
206
00:20:15,625 --> 00:20:16,625
Страх!
207
00:20:17,250 --> 00:20:20,041
Напряжение, сердцебиение
на полную катушку.
208
00:20:21,875 --> 00:20:22,708
Хорошо.
209
00:20:23,750 --> 00:20:25,458
Тебе нужен страх для телепортации.
210
00:20:26,625 --> 00:20:28,083
Чего ты боишься?
211
00:20:29,250 --> 00:20:31,708
- «Беверли-Хиллз, 90210».
- Нет, серьезно.
212
00:20:32,833 --> 00:20:34,250
Чего ты боишься?
213
00:20:36,125 --> 00:20:38,375
- Много чего.
- Например?
214
00:20:39,750 --> 00:20:41,583
Без понятия. А ты чего боишься?
215
00:20:43,875 --> 00:20:47,500
В прошлом году у моей мамы
обнаружили опухоль. Это было страшно.
216
00:21:12,000 --> 00:21:13,208
Попробуй еще, Марк...
217
00:21:20,750 --> 00:21:22,791
Ты сегодня не сосредоточен.
218
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
И как?
219
00:21:30,916 --> 00:21:34,250
Мне жаль. Не работает.
220
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
Я знаю, есть переживания,
о которых хочется забыть.
221
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Но страх нужен для телепортации...
222
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
Поэтому нельзя прятать голову в песок.
223
00:22:25,583 --> 00:22:28,166
- Я не прячу голову в песок.
- Тогда что?
224
00:22:29,208 --> 00:22:30,708
Мне нужно немного...
225
00:23:22,875 --> 00:23:25,500
Слушай, нормальные люди
не убегают на полуслове.
226
00:23:27,958 --> 00:23:29,291
Я кое-что увидел.
227
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
Что ты увидел?
228
00:23:38,250 --> 00:23:39,875
Наверное, просто зверя.
229
00:23:48,125 --> 00:23:49,958
Они всегда приходят днем?
230
00:23:52,666 --> 00:23:54,458
Иначе мы бы их услышали.
231
00:24:04,791 --> 00:24:05,750
Каждые пару дней?
232
00:24:09,541 --> 00:24:10,708
Ты уверен?
233
00:24:12,083 --> 00:24:13,333
До сих пор был.
234
00:24:18,583 --> 00:24:20,458
- Что не так?
- Томас там.
235
00:24:21,041 --> 00:24:23,625
А мы просто сидим здесь. Вот что не так.
236
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
Поэтому ты решил тренировать телепортацию.
237
00:24:26,875 --> 00:24:29,083
Это не работает! Твоя смена.
238
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
Г-н Котеас.
239
00:24:39,000 --> 00:24:41,166
Вы снова пришли без записи.
240
00:24:48,083 --> 00:24:50,083
Люди серьезно относятся к встречам.
241
00:24:50,083 --> 00:24:53,000
Вы ведете себя подозрительно
и непрофессионально.
242
00:24:53,000 --> 00:24:54,750
К нам прилетел комар.
243
00:24:54,750 --> 00:24:59,916
Марк Циммерманн на горном озере,
готовится к столкновению.
244
00:24:59,916 --> 00:25:04,125
С моей помощью. Перетаскивание камней,
конечно, тяжелая работа.
245
00:25:04,125 --> 00:25:06,166
Но я иду на самый большой риск.
246
00:25:06,166 --> 00:25:09,250
Я подготовил Марка. Я дал ему Бекки.
247
00:25:09,250 --> 00:25:12,125
Потом забрал ее, спровоцировав его гнев.
248
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
Вы знаете, что это значит?
249
00:25:14,250 --> 00:25:17,875
Великий орел проснулся благодаря мне.
250
00:25:18,916 --> 00:25:22,208
Я убил Ченнарда и возложил вину на Марка.
251
00:25:22,208 --> 00:25:25,916
Большие риски,
но я всё выполнил на отлично.
252
00:25:26,416 --> 00:25:30,375
Я хочу, чтобы вы послали комара
с этой информацией к Великому орлу!
253
00:25:31,416 --> 00:25:34,666
Я не вьючный мул,
как коллеги из Мартеновой церкви.
254
00:25:36,791 --> 00:25:39,125
- Я сообщу ему каждую деталь.
- Хорошо...
255
00:25:39,125 --> 00:25:40,708
Я не хочу гнить здесь.
256
00:25:40,708 --> 00:25:43,833
Девочка знает о Черной башне?
257
00:25:43,833 --> 00:25:46,125
Да, но не верит в нее.
258
00:25:46,125 --> 00:25:48,291
Она в своей комнате. Всё под контролем.
259
00:25:51,083 --> 00:25:52,125
Надеюсь на это.
260
00:25:53,416 --> 00:25:56,041
Великий орел не хочет никаких осложнений.
261
00:25:56,041 --> 00:25:58,625
Со мной никогда не бывает осложнений.
262
00:26:05,250 --> 00:26:06,333
Бекки!
263
00:26:09,875 --> 00:26:12,125
Ребекка!
264
00:27:01,958 --> 00:27:04,291
- Ты придешь на вечеринку?
- Конечно.
265
00:27:04,291 --> 00:27:06,250
- Это был Марк.
- Не может быть.
266
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
Бекки, когда ты отнесешь книгу моей маме,
267
00:27:12,041 --> 00:27:13,750
вы сможете открыть портал...
268
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
Скучаю по тебе.
269
00:27:15,916 --> 00:27:17,583
Ты был прав всё это время...
270
00:28:27,916 --> 00:28:28,958
Ты прав.
271
00:28:30,333 --> 00:28:31,291
Насчет чего?
272
00:28:31,958 --> 00:28:33,666
Я прячу голову в песок.
273
00:28:34,750 --> 00:28:36,750
Я боюсь думать о себе.
274
00:28:36,750 --> 00:28:40,250
Боюсь вспоминать моменты,
которые пугают меня.
275
00:28:49,125 --> 00:28:50,375
Ты боишься страха.
276
00:28:52,125 --> 00:28:53,583
Как мне телепортироваться?
277
00:28:53,583 --> 00:28:55,250
И как мне вытащить Томаса?
278
00:29:00,541 --> 00:29:03,291
Может, необязательно думать о плохом?
279
00:29:04,333 --> 00:29:05,291
Может...
280
00:29:15,458 --> 00:29:16,541
Отличная идея!
281
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
Отличная идея!
282
00:29:23,208 --> 00:29:24,041
Правда?
283
00:29:39,666 --> 00:29:40,541
Марк.
284
00:29:44,750 --> 00:29:45,875
Марк!
285
00:30:22,916 --> 00:30:24,791
Привет, Крефельден!
286
00:30:33,500 --> 00:30:34,333
Да!
287
00:30:43,375 --> 00:30:44,500
Получилось?
288
00:30:50,291 --> 00:30:51,250
Да, получается!
289
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
Я телепортировался четыре раза подряд.
290
00:30:55,166 --> 00:30:57,541
И подходит любая эмоция, не только страх.
291
00:30:57,541 --> 00:31:00,083
Но перемещаться
внутри одного мира не получается.
292
00:31:00,625 --> 00:31:02,500
Я не могу перенестись в хижину.
293
00:31:02,500 --> 00:31:04,750
Сначала нужно отправиться в наш мир.
294
00:31:04,750 --> 00:31:06,291
Вот почему так долго.
295
00:31:07,000 --> 00:31:08,666
Я вчера уже начал волноваться.
296
00:31:08,666 --> 00:31:10,875
- Меня так долго не было?
- Да.
297
00:31:10,875 --> 00:31:12,208
Надо быть быстрее.
298
00:31:13,000 --> 00:31:15,833
Я должен представлять
следующее место наперед.
299
00:31:15,833 --> 00:31:17,250
Принеси еще один...
300
00:31:19,750 --> 00:31:22,791
КИНОТЕАТР «ШЛОССПАРК»
ЗАКРЫТ НА РЕМОНТ
301
00:31:40,291 --> 00:31:41,833
И твоя печать. Проходи.
302
00:31:48,041 --> 00:31:49,333
Где Бен?
303
00:31:49,333 --> 00:31:50,375
У пульта.
304
00:31:54,458 --> 00:31:57,958
- Они со мной!
- Секунду, ваша печать.
305
00:31:59,125 --> 00:32:00,625
Теперь проходите.
306
00:32:13,583 --> 00:32:17,166
Музыка сейчас громче, чем раньше?
307
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Нет, у вас старые уши.
308
00:32:25,666 --> 00:32:28,208
Привет, Бен!
У тебя случайно нет моего рюкзака?
309
00:32:31,000 --> 00:32:33,875
- Сара хотела прийти, но...
- Мне плевать.
310
00:32:33,875 --> 00:32:35,375
С Сарой покончено.
311
00:32:37,625 --> 00:32:41,041
- Ты должен поговорить с ней.
- Зачем? Она в прошлом.
312
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Ты сердишься. Ты пьян.
313
00:32:44,541 --> 00:32:47,250
Подожди до завтра,
чтобы решить окончательно.
314
00:32:48,125 --> 00:32:50,083
Хочешь знать, решил ли я окончательно?
315
00:32:50,708 --> 00:32:53,000
Я тебе покажу свою решительность.
Иди сюда.
316
00:33:12,708 --> 00:33:15,791
- Никогда больше так не делай!
- Извини!
317
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
- Где мой рюкзак?
- Кажется, на кухне.
318
00:33:28,708 --> 00:33:32,500
Это тебе. Четыре марки. Спасибо.
319
00:33:33,000 --> 00:33:35,291
- Чего желаешь?
- Два пива.
320
00:33:36,291 --> 00:33:38,250
Хорошо, вот первое...
321
00:33:41,458 --> 00:33:42,916
Что тебе?
322
00:33:45,416 --> 00:33:46,666
Чёрт!
323
00:33:47,416 --> 00:33:48,708
Всё хорошо?
324
00:33:49,375 --> 00:33:51,916
- Меня обокрали!
- Серьезно? Дерьмово...
325
00:33:52,708 --> 00:33:55,208
Кто крадет гребаные книги?
326
00:33:55,208 --> 00:33:56,791
Книга из рюкзака?
327
00:33:56,791 --> 00:33:59,750
Я положил ее на ящики с пивом вон там.
328
00:34:01,250 --> 00:34:03,375
{\an8}Думал, там она быстрее высохнет.
329
00:34:04,041 --> 00:34:04,875
{\an8}Что?
330
00:34:04,875 --> 00:34:07,333
{\an8}Какой-то идиот положил рюкзак
под пивной кег,
331
00:34:07,333 --> 00:34:08,916
{\an8}и, конечно же, он весь промок.
332
00:34:33,375 --> 00:34:34,666
У тебя есть текила?
333
00:34:35,625 --> 00:34:37,041
Да, вон там.
334
00:34:37,625 --> 00:34:40,541
СОЛЬ
335
00:36:03,041 --> 00:36:04,208
Кто там?
336
00:36:13,458 --> 00:36:14,500
Папа?
337
00:36:19,166 --> 00:36:20,333
Папа.
338
00:36:22,875 --> 00:36:24,583
Папа, это ты?
339
00:36:38,625 --> 00:36:40,166
Чего ты хочешь от меня?
340
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
Ты должен был меня послушать...
341
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Тогда...
342
00:36:45,250 --> 00:36:46,750
Ты мне обещал.
343
00:36:54,500 --> 00:36:55,708
Ты не мой отец.
344
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Посмотри на меня.
345
00:37:02,750 --> 00:37:04,166
Это твоя вина.
346
00:37:04,708 --> 00:37:07,000
- Знаешь, каково это...
- Ты не мой отец.
347
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
...когда тебя поглощает пламя?
348
00:37:10,250 --> 00:37:12,250
- Проснись!
- Когда лопается кожа!
349
00:37:12,250 --> 00:37:15,000
- Проснись!
- Когда закипают глаза!
350
00:37:15,000 --> 00:37:16,250
Ты знаешь?
351
00:37:16,916 --> 00:37:17,791
Марк!
352
00:37:19,375 --> 00:37:25,083
- Марк! Знаешь, каково это?
- Проснись!
353
00:37:38,500 --> 00:37:39,666
Это больно.
354
00:37:50,125 --> 00:37:51,041
Что случилось?
355
00:37:52,083 --> 00:37:53,750
С кем ты разговаривал?
356
00:38:02,000 --> 00:38:04,208
Эй!
357
00:38:04,708 --> 00:38:06,708
- Чувак, стой!
- Что?
358
00:38:06,708 --> 00:38:08,541
Чувак, хватит, поговори со мной.
359
00:38:13,375 --> 00:38:14,875
Что-то здесь не так.
360
00:38:15,333 --> 00:38:18,375
Кто-то пытается запудрить мне мозги.
361
00:38:20,250 --> 00:38:21,625
У тебя был кошмар.
362
00:38:22,333 --> 00:38:23,791
Это был не кошмар.
363
00:38:24,375 --> 00:38:25,583
Тогда что?
364
00:38:25,583 --> 00:38:27,416
Может, опять зверь?
365
00:38:27,916 --> 00:38:29,958
- Не начинай.
- Что?
366
00:38:30,708 --> 00:38:32,875
Не веди себя со мной как с идиотом.
367
00:38:32,875 --> 00:38:35,250
Я сказал, там кто-то есть.
368
00:38:35,250 --> 00:38:39,458
- Не веришь – иди в задницу.
- Там никого не было.
369
00:38:39,458 --> 00:38:41,750
Ты сходишь с ума и не хочешь признаться.
370
00:38:42,958 --> 00:38:43,875
Сам иди в задницу.
371
00:39:07,166 --> 00:39:08,083
Хорошо!
372
00:39:09,208 --> 00:39:11,666
Хочешь знать, что там произошло?
Кого я видел?
373
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
Конечно!
374
00:39:24,458 --> 00:39:25,583
Моего отца...
375
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Покойного отца...
376
00:39:35,833 --> 00:39:38,250
Он схватил меня и обжег вот так.
377
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
Показать тебе?
378
00:39:56,416 --> 00:39:57,666
Я ничего не вижу.
379
00:40:06,583 --> 00:40:07,708
Он был здесь.
380
00:40:08,708 --> 00:40:09,583
Честно.
381
00:40:10,541 --> 00:40:12,333
Ты сходишь с ума, Циммерманн.
382
00:40:52,666 --> 00:40:54,875
ЦИРК «ДАЙКИРИ»
383
00:41:02,041 --> 00:41:03,541
- Сколько?
- Восемь марок.
384
00:41:05,833 --> 00:41:08,250
- Сдачи не надо.
- Спасибо.
385
00:41:15,125 --> 00:41:16,291
Эй, Майя!
386
00:41:16,916 --> 00:41:18,208
Ты куда?
387
00:41:22,291 --> 00:41:23,791
Уже уходишь?
388
00:41:28,333 --> 00:41:30,500
Только бросил Сару и уже с другой?
389
00:41:32,125 --> 00:41:33,375
Почему ты злишься?
390
00:41:33,375 --> 00:41:36,375
- Почему тебя это волнует?
- Ты ничего не понимаешь?
391
00:41:37,958 --> 00:41:40,541
- Идиот.
- Секунду.
392
00:41:40,541 --> 00:41:43,875
Ты не замечаешь, что я всегда рядом?
393
00:41:47,125 --> 00:41:48,416
То есть ты...
394
00:41:49,833 --> 00:41:52,250
Да, болван.
395
00:41:55,166 --> 00:41:56,916
Я не знал.
396
00:41:56,916 --> 00:42:00,000
Я хотела быть твоей девушкой
с тех пор, как ты в семь лет
397
00:42:00,000 --> 00:42:01,833
въехал в нашу машину на велосипеде.
398
00:42:02,416 --> 00:42:04,416
Мой отец хотел убить тебя.
399
00:42:05,125 --> 00:42:06,958
Но я сказала: «Нет, папа!
400
00:42:08,958 --> 00:42:11,291
Я хочу однажды выйти замуж
за этого мальчика».
401
00:42:14,250 --> 00:42:16,166
И мои чувства не изменились.
402
00:42:21,208 --> 00:42:24,708
Я думал, ты видела во мне
просто хорошего парня...
403
00:42:28,250 --> 00:42:31,041
И, наверное, немного глупого.
404
00:42:32,708 --> 00:42:33,916
Да, это точно.
405
00:42:34,750 --> 00:42:36,375
Идиот.
406
00:42:52,125 --> 00:42:53,291
Майя!
407
00:42:57,916 --> 00:42:58,958
Майя!
408
00:43:49,208 --> 00:43:50,208
Пожалуйста!
409
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Спасибо.
410
00:44:07,208 --> 00:44:11,333
Помоги, пожалуйста... Майя.
411
00:44:16,000 --> 00:44:17,416
Я за помощью!
412
00:44:26,083 --> 00:44:27,458
Что ты здесь делаешь?
413
00:44:28,000 --> 00:44:29,541
Исправляю твои ошибки!
414
00:44:31,000 --> 00:44:33,791
Майе срочно нужна помощь!
Надо вызвать скорую.
415
00:44:42,291 --> 00:44:43,666
Ни с кем не говори.
416
00:44:52,708 --> 00:44:55,041
Вы, наверное, давно в люди выходили?
417
00:44:55,708 --> 00:44:58,541
- Что?
- Давно не выходили?
418
00:44:59,958 --> 00:45:03,500
Выглядите так,
будто давно не были среди людей.
419
00:45:07,416 --> 00:45:09,791
Вы тоже не Кевин Костнер.
420
00:45:18,416 --> 00:45:20,666
Простите, просто хотел быть вежливым.
421
00:45:28,666 --> 00:45:30,958
Я думаю, что мы...
422
00:47:19,958 --> 00:47:20,916
За мной.
423
00:48:34,625 --> 00:48:36,500
Они очень громкие!
424
00:48:37,833 --> 00:48:38,875
Нам нужна еда.
425
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Я не буду их есть.
426
00:48:42,500 --> 00:48:43,458
А я буду.
427
00:48:43,458 --> 00:48:46,000
Их запах скрывает нас от Рогатых.
428
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Каких Рогатых? Я так их и не видел.
429
00:48:51,375 --> 00:48:53,375
- Ты винишь меня?
- Нет!
430
00:48:53,375 --> 00:48:57,250
- Я не виноват, что они не пришли.
- Я не виню тебя.
431
00:48:57,250 --> 00:48:59,416
- А похоже на то.
- Неправда.
432
00:49:01,333 --> 00:49:03,166
По крайней мере, у меня есть план.
433
00:49:03,166 --> 00:49:05,041
А у тебя какой план?
434
00:49:05,583 --> 00:49:09,666
- У тебя нет плана по спасению Томаса.
- Просто заткни рыбу.
435
00:49:09,666 --> 00:49:10,583
Не ори на меня.
436
00:50:04,416 --> 00:50:05,791
Где кнопки?
437
00:50:22,291 --> 00:50:23,416
Отдай!
438
00:50:43,000 --> 00:50:44,208
Ты дурак?
439
00:50:44,208 --> 00:50:47,458
Хватит быть таким козлом.
Пора посмотреть правде в глаза.
440
00:50:48,458 --> 00:50:50,041
Что за фигня, чувак?
441
00:50:50,041 --> 00:50:53,875
Я знаю, что с тобой не так.
Почему ты ведешь себя как козел.
442
00:50:53,875 --> 00:50:57,958
И почему у тебя нет друзей.
Это не из-за твоих вспышек гнева.
443
00:50:58,583 --> 00:51:02,375
- Понятия не имею, о чём ты.
- О, имеешь.
444
00:51:02,375 --> 00:51:05,791
Ты держишься на расстоянии,
чтобы не пришлось вспоминать.
445
00:51:05,791 --> 00:51:08,125
Но Томас рассказал мне всё.
446
00:51:08,125 --> 00:51:09,333
Каждую деталь...
447
00:51:11,375 --> 00:51:12,916
О твоем отце.
448
00:51:17,500 --> 00:51:20,333
- Прекрати.
- Давай. Бесись.
449
00:51:20,333 --> 00:51:23,208
Кричи на меня. Мне плевать.
450
00:51:23,208 --> 00:51:25,375
Мы доведем этот разговор до конца.
451
00:51:25,375 --> 00:51:27,041
Ты вспомнишь!
452
00:51:30,583 --> 00:51:33,250
Я сказал, перестань!
453
00:51:33,250 --> 00:51:35,583
Вы поехали в мастерскую отца.
454
00:51:35,583 --> 00:51:39,208
Ты, Томас и ваш отец.
455
00:51:39,208 --> 00:51:41,541
Он хотел сжечь
свои исследования по Грифону.
456
00:51:41,541 --> 00:51:44,000
Чтобы никто не нашел Черную башню.
457
00:51:44,000 --> 00:51:47,791
Оставайся здесь и смотри за «Хроникой».
Что бы ни случилось.
458
00:51:47,791 --> 00:51:48,708
Обещаешь?
459
00:51:49,458 --> 00:51:50,291
Обещаешь?
460
00:51:56,416 --> 00:51:57,708
Ты обещал ждать!
461
00:51:58,291 --> 00:51:59,458
Закрой рот.
462
00:52:05,291 --> 00:52:07,208
Но потом погас твой фонарик.
463
00:52:07,916 --> 00:52:11,083
И вместе с темнотой пришел страх.
464
00:52:13,333 --> 00:52:14,791
Томас!
465
00:52:16,458 --> 00:52:17,291
Иди!
466
00:52:17,291 --> 00:52:20,041
Пожалуйста, не оставляй меня одного!
467
00:52:20,041 --> 00:52:21,208
Пожалуйста!
468
00:52:23,541 --> 00:52:25,416
Ни с места! Это полиция.
469
00:52:25,416 --> 00:52:27,583
Опусти канистру на землю.
470
00:52:29,791 --> 00:52:33,250
Если бы Томас не вернулся
471
00:52:33,250 --> 00:52:39,333
тебя успокаивать,
а помог отцу, как планировалось,
472
00:52:40,791 --> 00:52:42,250
отец был бы жив.
473
00:52:43,250 --> 00:52:44,833
Вытащите его оттуда.
474
00:52:46,250 --> 00:52:47,708
Я сказал, вытащите его.
475
00:52:47,708 --> 00:52:49,333
Не делай этого.
476
00:53:00,666 --> 00:53:01,583
Слушай!
477
00:53:02,750 --> 00:53:04,125
Я знаю, это больно!
478
00:53:05,250 --> 00:53:07,958
Тебе не нравится,
когда люди говорят тебе правду.
479
00:53:07,958 --> 00:53:09,083
Закрой рот!
480
00:53:09,083 --> 00:53:12,083
Но если ты хочешь
когда-нибудь преодолеть это,
481
00:53:12,083 --> 00:53:14,166
ты должен принять ее.
482
00:53:14,166 --> 00:53:15,916
Смерть твоего отца...
483
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
это твоя вина.
484
00:54:37,541 --> 00:54:42,083
Нет!
485
00:54:59,083 --> 00:55:00,208
Он готов!
486
00:55:01,333 --> 00:55:03,041
Отправляйте охотников!
487
00:56:54,958 --> 00:56:56,958
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
488
00:56:56,958 --> 00:56:59,041
{\an8}Креативный супервайзер:
Татьяна Стрелкова