1 00:00:27,208 --> 00:00:28,875 Чего тебе? 2 00:00:48,291 --> 00:00:49,791 Ман-Ит! 3 00:01:01,583 --> 00:01:03,541 Покажи себя... 4 00:01:03,541 --> 00:01:05,250 фокусник. 5 00:01:28,541 --> 00:01:31,666 Мой господин, я выполняю договор 6 00:01:31,666 --> 00:01:34,208 ради свободы моего народа. 7 00:01:35,916 --> 00:01:38,291 Мои шпионы докладывают, 8 00:01:39,125 --> 00:01:43,208 что мальчик не сможет вернуться в человеческий мир. 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 Всё идет по вашему плану. 10 00:02:00,875 --> 00:02:03,708 ПО РОМАНУ «DER GREIF» ВОЛЬФГАНГА И ХАЙКЕ ХОЛЬБАЙН 11 00:02:06,250 --> 00:02:10,166 ГРИФОН 12 00:02:39,333 --> 00:02:42,708 - Ты это построил? - Я же говорил, Черная башня меняет тебя. 13 00:02:50,083 --> 00:02:51,916 Озеро – их источник воды, 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,500 они останавливаются здесь с рабами по пути к рудникам. 15 00:02:57,041 --> 00:02:59,791 Мы спрячемся здесь и будем ждать Рогатых. 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,458 Зацени. 17 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 Отсюда видно, когда они приходят. 18 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 Но нас они не видят. 19 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 Проще простого. 20 00:03:19,750 --> 00:03:20,916 Потрясающе. 21 00:03:24,708 --> 00:03:27,875 Они приходят днем. Думаю, ночью они плохо видят. 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,791 - А если они придут ночью? - Такого еще не было. 23 00:03:31,791 --> 00:03:33,416 - Если придут? - Без понятия. 24 00:03:33,416 --> 00:03:35,541 У нас нет камер наблюдения. 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 А инструменты есть? 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 Еще немного. 27 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 Хорошо. Идеально. 28 00:04:16,125 --> 00:04:17,500 Давай! 29 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 Это реально может сработать. 30 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Да. 31 00:04:29,125 --> 00:04:30,875 Но нужно больше костей. 32 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 Я знаю, звучит безумно, 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 но Черная башня реально существует. 34 00:04:43,791 --> 00:04:46,500 Марк пытается найти Томаса, и ему нужна наша помощь! 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 Марк сделал то, Бекки, 36 00:04:54,375 --> 00:04:56,458 что уже не исправить... 37 00:04:57,416 --> 00:04:58,708 Я мало смотрела за ним. 38 00:05:00,291 --> 00:05:02,208 Ты больше не можешь ему помочь. 39 00:05:06,416 --> 00:05:10,541 «Хроника» говорит, что Грифон манипулирует людьми. Влияет на них и направляет. 40 00:05:10,541 --> 00:05:12,166 Марк не убийца! 41 00:05:12,166 --> 00:05:13,416 Я видела его сама. 42 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 Я не верю, что он это сделал. 43 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Больше не хочу ничего слышать. 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 До свидания. 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,125 А я хочу. 46 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 Полиция, инспектор Брэкер. 47 00:05:30,291 --> 00:05:33,083 Полиция искала Марка по всему Крефельдену, 48 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 - но не нашла, да? - Очевидно! 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,250 Его в последний раз видели 50 00:05:39,250 --> 00:05:40,625 в Мартеновой церкви? 51 00:05:40,625 --> 00:05:44,166 Твой отец рассказал тебе? Это не публичная информация. 52 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Нет. Я сама всё изучила. 53 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 Эта церковь была построена более 400 лет назад 54 00:05:49,541 --> 00:05:51,541 Мартеном Циммерманном. 55 00:05:51,541 --> 00:05:57,250 Мартен был каменщиком из Крефельдена и прямым предком Марка и Томаса. 56 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Вот. 57 00:06:00,583 --> 00:06:03,291 Обвинен в колдовстве и приговорен к смертной казни. 58 00:06:03,291 --> 00:06:06,208 Его заперли в подвале собственной церкви. 59 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Но каким-то чудом... 60 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 Он исчез из своей тюрьмы. 61 00:06:10,833 --> 00:06:13,791 Больше никто не видел ни его, ни его останков. 62 00:06:13,791 --> 00:06:17,500 Было даже расследование Кёльнской епархии. 63 00:06:21,083 --> 00:06:24,791 - Так он как-то сбежал? - Я тоже так подумала! 64 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 Пока не нашла это. 65 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 Это всё биологические предки 66 00:06:31,166 --> 00:06:34,125 Марка и Томаса. Вот. 67 00:06:37,833 --> 00:06:41,875 Почти вся семья Циммерманнов бесследно исчезла. 68 00:06:41,875 --> 00:06:44,541 Последний раз их всех видели в Мартеновой церкви. 69 00:06:44,541 --> 00:06:46,541 Или они как-то были связаны с ней. 70 00:06:46,541 --> 00:06:47,791 Много старых отчетов: 71 00:06:47,791 --> 00:06:49,875 волонтерская работа в церкви, 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 Циммерманн ремонтирует церковь... 73 00:06:53,833 --> 00:06:55,916 Думаете, это совпадение? 74 00:06:56,541 --> 00:06:58,375 Или там есть врата? 75 00:06:58,875 --> 00:07:00,791 - Врата в Черную башню! - Хватит! 76 00:07:01,416 --> 00:07:03,875 Я слушала эту чушь 15 лет. 77 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 Черная башня, Грифон... 78 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 - Но... - Не все предки исчезли. 79 00:07:08,625 --> 00:07:11,083 Отец Марка поджег себя. 80 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 Я похоронила его прах на кладбище. 81 00:07:21,166 --> 00:07:24,125 Есть ли доказательства того, что врата существуют? 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 Конечно. 83 00:07:25,583 --> 00:07:26,541 С ней 84 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 и «Хроникой» 85 00:07:30,125 --> 00:07:32,166 мы можем даже открыть врата. 86 00:07:32,166 --> 00:07:35,458 - Что за «Хроника»? - Она у меня здесь. Секунду. 87 00:07:35,458 --> 00:07:37,083 Она в моём... 88 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 моём рюкзаке. 89 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 Сколько тебе нужно времени? 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,250 Я возьму ключи и переоденусь. 91 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 Пятнадцать минут? 92 00:07:49,875 --> 00:07:53,041 - Пять? - Ты волнуешься, что я снова тебя брошу? 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 Просто не хочу опаздывать. 94 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 Расслабься, я скоро. 95 00:08:12,750 --> 00:08:14,166 Подожди секунду! 96 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Ого, вы дома. Какое редкое удовольствие. 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,000 Приходила полиция. 98 00:08:22,750 --> 00:08:24,500 Это было недоразумение. 99 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 Ты проникла в церковь! 100 00:08:28,666 --> 00:08:29,750 В церковь! 101 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 Мы можем поговорить позже? 102 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 Или никогда, как обычно? Мне пора. 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,291 Ты идешь прямо в свою комнату. 104 00:08:40,083 --> 00:08:43,208 - Серьезно? - Сара, так больше не может продолжаться. 105 00:08:43,833 --> 00:08:46,166 Ты же хочешь в будущем управлять компанией? 106 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 Вы вдруг забеспокоились, 107 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 - когда я один раз облажалась? - Один раз? 108 00:08:53,083 --> 00:08:56,916 Ты гуляешь с Беном Шрёдером. Вы целовались у дома. 109 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 - Теперь ты проникла в церковь. - Если люди узнают... 110 00:08:59,875 --> 00:09:03,666 - Вы не знаете Бена. - Он преступник. Этого достаточно. 111 00:09:03,666 --> 00:09:07,208 - Это была даже не его идея. - Он тебе не компания. Точка. 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,250 Засуньте себе... 113 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 - Девушка! - А ну стой! 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 ШКОЛА-ИНТЕРНАТ СВЯТОГО ВИТА 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,791 - Вы не сделаете этого... - Один шаг наружу... 116 00:09:24,541 --> 00:09:27,041 И ты поедешь в школу-интернат. Поняла? 117 00:09:57,333 --> 00:09:59,541 - Привет. - Здрасте. Я Бен. 118 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 - Я пришел забрать Сару на вечеринку. - Сары нет дома. 119 00:10:04,625 --> 00:10:06,500 Это невозможно. Я только что... 120 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 привез ее сюда. 121 00:10:12,000 --> 00:10:14,125 Думаю, она передумала. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Извини. 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,666 - Что это? - Оно растет по всему пляжу. 124 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 - Откуда ты знаешь, что это можно курить? - Ты нюхал? 125 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 Ты просто попробовал? 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 Я могу ответить на это ясным «да», мой друг. 127 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 Такой глупости я еще не слышал. 128 00:11:07,791 --> 00:11:10,916 Не понимаю, почему ты всё время такой напряженный. 129 00:11:10,916 --> 00:11:14,625 Чувак. Только дети сразу суют всё в рот. 130 00:11:14,625 --> 00:11:17,625 - Здравомыслящие люди так не делают. - Расслабься немного. 131 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Скажем... 132 00:11:22,166 --> 00:11:25,041 мы следуем за Рогатыми к шахте... 133 00:11:25,791 --> 00:11:27,250 Находим там Томаса... 134 00:11:27,250 --> 00:11:32,416 Потом я забираю Томаса и переношу нас домой. 135 00:11:34,416 --> 00:11:37,083 - Похоже на план. - А ты? 136 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 Я пойду пешком. Потом ты впустишь меня обратно через врата. 137 00:11:43,666 --> 00:11:46,291 Это не проблема. Я ходил туда много раз. 138 00:11:47,708 --> 00:11:48,916 Я не знаю. 139 00:11:50,708 --> 00:11:52,750 Я не могу оставить тебя здесь. 140 00:11:52,750 --> 00:11:55,666 Не волнуйся. Главное, вернись домой. 141 00:11:56,875 --> 00:11:57,916 Всё сработает. 142 00:11:57,916 --> 00:12:00,291 Что происходит? Оптимизм? 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,875 Марк Циммерманн настроен оптимистично. 144 00:12:04,916 --> 00:12:06,625 Что-то здесь не так. 145 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 После того, как мы упали со скалы... 146 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 Кажется, я понял, как телепортироваться. 147 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 Как это делать правильно. 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,041 Но нужны тренировки. 149 00:12:19,541 --> 00:12:22,250 Представляю лицо моего отца, 150 00:12:22,250 --> 00:12:24,750 когда его сын-калека спасет Томаса. 151 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 Ты не калека. 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 Может быть, для тебя. 153 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 Но дома я калека. 154 00:12:52,666 --> 00:12:54,666 - Кезайя Джонс? - Да. 155 00:12:59,333 --> 00:13:01,208 Не так хреново, как я думал. 156 00:13:07,541 --> 00:13:08,791 Ладно, давай сюда. 157 00:13:10,916 --> 00:13:14,375 Если эта штука учит тебя любить хорошую музыку, тогда давай. 158 00:13:32,500 --> 00:13:34,708 Бьёт прямо по мозгам. 159 00:13:37,125 --> 00:13:38,541 Чувак. Это просто цветы. 160 00:13:39,416 --> 00:13:42,916 К черту музыкальный магазин. Мы откроем цветочный магазин. 161 00:15:02,750 --> 00:15:05,541 Человеческие мальчики прибыли к горному озеру. 162 00:15:05,541 --> 00:15:07,208 Они построили убежище 163 00:15:07,208 --> 00:15:12,833 и хотят проследовать за твоими охотниками к шахте. А потом освободить брата. 164 00:15:12,833 --> 00:15:16,125 Отец, если я сейчас пошлю охотников к озеру, 165 00:15:16,125 --> 00:15:19,708 то смогу привести Странника между Сирами сегодня вечером. 166 00:15:23,625 --> 00:15:26,333 - Ман-Ит! - Мой господин. 167 00:15:26,958 --> 00:15:30,875 Один из вас подготовит Странника между Мирами на озере. 168 00:15:30,875 --> 00:15:35,375 И скажи своим шпионам в человеческом мире, что я не хочу осложнений. 169 00:15:35,375 --> 00:15:38,000 Никаких осложнений не будет. 170 00:17:09,000 --> 00:17:10,041 Доброе утро! 171 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Ты трогал мой рюкзак? 172 00:17:21,958 --> 00:17:23,458 Нет. А что? 173 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 Всё валялось на земле. 174 00:17:25,625 --> 00:17:28,083 - Может, ты лунатик. - Нет. 175 00:17:29,000 --> 00:17:30,333 Тогда это был зверь. 176 00:17:31,833 --> 00:17:35,250 - В хижине? - Да, чувак. Не волнуйся. 177 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 Иногда звери пробираются. 178 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 Я не волнуюсь. 179 00:17:50,416 --> 00:17:51,791 Потренируемся? 180 00:18:07,875 --> 00:18:09,333 Что ты здесь делаешь? 181 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 Я хотела забрать свой рюкзак. 182 00:18:15,000 --> 00:18:16,166 Всё хорошо? 183 00:18:16,166 --> 00:18:18,416 Ты не одета для вечеринки. 184 00:18:18,416 --> 00:18:19,708 Поднимайся. 185 00:18:36,083 --> 00:18:38,333 Где ты был? Мы не можем войти. 186 00:18:38,333 --> 00:18:40,708 Меня не пускают на вечеринку. 187 00:18:41,875 --> 00:18:43,916 - Чёрт! - Мне жаль. 188 00:18:43,916 --> 00:18:47,250 Я не смогла дать Бену ключи от кинотеатра. 189 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 Теперь он точно думает, что я снова бросила его. 190 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 - Где Сара? - Понятия не имею. Дома. 191 00:18:57,500 --> 00:19:01,041 - Она может не приходить, мне всё равно. - Что ты делаешь? 192 00:19:02,208 --> 00:19:07,291 - Заберешь остальное из машины? - Что значит «дома»? 193 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 Отдашь мой рюкзак? 194 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 Я оставила его в машине Бена. Извини. 195 00:19:15,333 --> 00:19:18,375 - Ничего страшного. - Ты идешь на вечеринку, да? 196 00:19:21,125 --> 00:19:24,583 Отдай ему ключи. Передай ему, что мне жаль! Пожалуйста! 197 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 - Ладно. - Повеселись там. 198 00:19:44,666 --> 00:19:46,791 Впервые я телепортировался в свою комнату. 199 00:19:50,541 --> 00:19:53,500 Второй раз я оказался в «Оракуле». 200 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 Оба раза я смотрел «Хронику» 201 00:19:59,958 --> 00:20:02,000 и был сосредоточен на одном месте. 202 00:20:02,750 --> 00:20:04,166 Но не в третий раз. 203 00:20:06,916 --> 00:20:07,750 Верно! 204 00:20:08,500 --> 00:20:10,916 Это не имеет отношение к «Хронике». 205 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 Что еще было при телепортации? 206 00:20:15,625 --> 00:20:16,625 Страх! 207 00:20:17,250 --> 00:20:20,041 Напряжение, сердцебиение на полную катушку. 208 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 Хорошо. 209 00:20:23,750 --> 00:20:25,458 Тебе нужен страх для телепортации. 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 Чего ты боишься? 211 00:20:29,250 --> 00:20:31,708 - «Беверли-Хиллз, 90210». - Нет, серьезно. 212 00:20:32,833 --> 00:20:34,250 Чего ты боишься? 213 00:20:36,125 --> 00:20:38,375 - Много чего. - Например? 214 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 Без понятия. А ты чего боишься? 215 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 В прошлом году у моей мамы обнаружили опухоль. Это было страшно. 216 00:21:12,000 --> 00:21:13,208 Попробуй еще, Марк... 217 00:21:20,750 --> 00:21:22,791 Ты сегодня не сосредоточен. 218 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 И как? 219 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 Мне жаль. Не работает. 220 00:22:14,041 --> 00:22:16,875 Я знаю, есть переживания, о которых хочется забыть. 221 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Но страх нужен для телепортации... 222 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 Поэтому нельзя прятать голову в песок. 223 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 - Я не прячу голову в песок. - Тогда что? 224 00:22:29,208 --> 00:22:30,708 Мне нужно немного... 225 00:23:22,875 --> 00:23:25,500 Слушай, нормальные люди не убегают на полуслове. 226 00:23:27,958 --> 00:23:29,291 Я кое-что увидел. 227 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 Что ты увидел? 228 00:23:38,250 --> 00:23:39,875 Наверное, просто зверя. 229 00:23:48,125 --> 00:23:49,958 Они всегда приходят днем? 230 00:23:52,666 --> 00:23:54,458 Иначе мы бы их услышали. 231 00:24:04,791 --> 00:24:05,750 Каждые пару дней? 232 00:24:09,541 --> 00:24:10,708 Ты уверен? 233 00:24:12,083 --> 00:24:13,333 До сих пор был. 234 00:24:18,583 --> 00:24:20,458 - Что не так? - Томас там. 235 00:24:21,041 --> 00:24:23,625 А мы просто сидим здесь. Вот что не так. 236 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Поэтому ты решил тренировать телепортацию. 237 00:24:26,875 --> 00:24:29,083 Это не работает! Твоя смена. 238 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 Г-н Котеас. 239 00:24:39,000 --> 00:24:41,166 Вы снова пришли без записи. 240 00:24:48,083 --> 00:24:50,083 Люди серьезно относятся к встречам. 241 00:24:50,083 --> 00:24:53,000 Вы ведете себя подозрительно и непрофессионально. 242 00:24:53,000 --> 00:24:54,750 К нам прилетел комар. 243 00:24:54,750 --> 00:24:59,916 Марк Циммерманн на горном озере, готовится к столкновению. 244 00:24:59,916 --> 00:25:04,125 С моей помощью. Перетаскивание камней, конечно, тяжелая работа. 245 00:25:04,125 --> 00:25:06,166 Но я иду на самый большой риск. 246 00:25:06,166 --> 00:25:09,250 Я подготовил Марка. Я дал ему Бекки. 247 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 Потом забрал ее, спровоцировав его гнев. 248 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 Вы знаете, что это значит? 249 00:25:14,250 --> 00:25:17,875 Великий орел проснулся благодаря мне. 250 00:25:18,916 --> 00:25:22,208 Я убил Ченнарда и возложил вину на Марка. 251 00:25:22,208 --> 00:25:25,916 Большие риски, но я всё выполнил на отлично. 252 00:25:26,416 --> 00:25:30,375 Я хочу, чтобы вы послали комара с этой информацией к Великому орлу! 253 00:25:31,416 --> 00:25:34,666 Я не вьючный мул, как коллеги из Мартеновой церкви. 254 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 - Я сообщу ему каждую деталь. - Хорошо... 255 00:25:39,125 --> 00:25:40,708 Я не хочу гнить здесь. 256 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 Девочка знает о Черной башне? 257 00:25:43,833 --> 00:25:46,125 Да, но не верит в нее. 258 00:25:46,125 --> 00:25:48,291 Она в своей комнате. Всё под контролем. 259 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 Надеюсь на это. 260 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 Великий орел не хочет никаких осложнений. 261 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 Со мной никогда не бывает осложнений. 262 00:26:05,250 --> 00:26:06,333 Бекки! 263 00:26:09,875 --> 00:26:12,125 Ребекка! 264 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 - Ты придешь на вечеринку? - Конечно. 265 00:27:04,291 --> 00:27:06,250 - Это был Марк. - Не может быть. 266 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 Бекки, когда ты отнесешь книгу моей маме, 267 00:27:12,041 --> 00:27:13,750 вы сможете открыть портал... 268 00:27:14,208 --> 00:27:15,375 Скучаю по тебе. 269 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 Ты был прав всё это время... 270 00:28:27,916 --> 00:28:28,958 Ты прав. 271 00:28:30,333 --> 00:28:31,291 Насчет чего? 272 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 Я прячу голову в песок. 273 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 Я боюсь думать о себе. 274 00:28:36,750 --> 00:28:40,250 Боюсь вспоминать моменты, которые пугают меня. 275 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 Ты боишься страха. 276 00:28:52,125 --> 00:28:53,583 Как мне телепортироваться? 277 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 И как мне вытащить Томаса? 278 00:29:00,541 --> 00:29:03,291 Может, необязательно думать о плохом? 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,291 Может... 280 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 Отличная идея! 281 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 Отличная идея! 282 00:29:23,208 --> 00:29:24,041 Правда? 283 00:29:39,666 --> 00:29:40,541 Марк. 284 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 Марк! 285 00:30:22,916 --> 00:30:24,791 Привет, Крефельден! 286 00:30:33,500 --> 00:30:34,333 Да! 287 00:30:43,375 --> 00:30:44,500 Получилось? 288 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 Да, получается! 289 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 Я телепортировался четыре раза подряд. 290 00:30:55,166 --> 00:30:57,541 И подходит любая эмоция, не только страх. 291 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 Но перемещаться внутри одного мира не получается. 292 00:31:00,625 --> 00:31:02,500 Я не могу перенестись в хижину. 293 00:31:02,500 --> 00:31:04,750 Сначала нужно отправиться в наш мир. 294 00:31:04,750 --> 00:31:06,291 Вот почему так долго. 295 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 Я вчера уже начал волноваться. 296 00:31:08,666 --> 00:31:10,875 - Меня так долго не было? - Да. 297 00:31:10,875 --> 00:31:12,208 Надо быть быстрее. 298 00:31:13,000 --> 00:31:15,833 Я должен представлять следующее место наперед. 299 00:31:15,833 --> 00:31:17,250 Принеси еще один... 300 00:31:19,750 --> 00:31:22,791 КИНОТЕАТР «ШЛОССПАРК» ЗАКРЫТ НА РЕМОНТ 301 00:31:40,291 --> 00:31:41,833 И твоя печать. Проходи. 302 00:31:48,041 --> 00:31:49,333 Где Бен? 303 00:31:49,333 --> 00:31:50,375 У пульта. 304 00:31:54,458 --> 00:31:57,958 - Они со мной! - Секунду, ваша печать. 305 00:31:59,125 --> 00:32:00,625 Теперь проходите. 306 00:32:13,583 --> 00:32:17,166 Музыка сейчас громче, чем раньше? 307 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Нет, у вас старые уши. 308 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 Привет, Бен! У тебя случайно нет моего рюкзака? 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,875 - Сара хотела прийти, но... - Мне плевать. 310 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 С Сарой покончено. 311 00:32:37,625 --> 00:32:41,041 - Ты должен поговорить с ней. - Зачем? Она в прошлом. 312 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 Ты сердишься. Ты пьян. 313 00:32:44,541 --> 00:32:47,250 Подожди до завтра, чтобы решить окончательно. 314 00:32:48,125 --> 00:32:50,083 Хочешь знать, решил ли я окончательно? 315 00:32:50,708 --> 00:32:53,000 Я тебе покажу свою решительность. Иди сюда. 316 00:33:12,708 --> 00:33:15,791 - Никогда больше так не делай! - Извини! 317 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 - Где мой рюкзак? - Кажется, на кухне. 318 00:33:28,708 --> 00:33:32,500 Это тебе. Четыре марки. Спасибо. 319 00:33:33,000 --> 00:33:35,291 - Чего желаешь? - Два пива. 320 00:33:36,291 --> 00:33:38,250 Хорошо, вот первое... 321 00:33:41,458 --> 00:33:42,916 Что тебе? 322 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 Чёрт! 323 00:33:47,416 --> 00:33:48,708 Всё хорошо? 324 00:33:49,375 --> 00:33:51,916 - Меня обокрали! - Серьезно? Дерьмово... 325 00:33:52,708 --> 00:33:55,208 Кто крадет гребаные книги? 326 00:33:55,208 --> 00:33:56,791 Книга из рюкзака? 327 00:33:56,791 --> 00:33:59,750 Я положил ее на ящики с пивом вон там. 328 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 {\an8}Думал, там она быстрее высохнет. 329 00:34:04,041 --> 00:34:04,875 {\an8}Что? 330 00:34:04,875 --> 00:34:07,333 {\an8}Какой-то идиот положил рюкзак под пивной кег, 331 00:34:07,333 --> 00:34:08,916 {\an8}и, конечно же, он весь промок. 332 00:34:33,375 --> 00:34:34,666 У тебя есть текила? 333 00:34:35,625 --> 00:34:37,041 Да, вон там. 334 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 СОЛЬ 335 00:36:03,041 --> 00:36:04,208 Кто там? 336 00:36:13,458 --> 00:36:14,500 Папа? 337 00:36:19,166 --> 00:36:20,333 Папа. 338 00:36:22,875 --> 00:36:24,583 Папа, это ты? 339 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 Чего ты хочешь от меня? 340 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 Ты должен был меня послушать... 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Тогда... 342 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Ты мне обещал. 343 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 Ты не мой отец. 344 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Посмотри на меня. 345 00:37:02,750 --> 00:37:04,166 Это твоя вина. 346 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 - Знаешь, каково это... - Ты не мой отец. 347 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 ...когда тебя поглощает пламя? 348 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 - Проснись! - Когда лопается кожа! 349 00:37:12,250 --> 00:37:15,000 - Проснись! - Когда закипают глаза! 350 00:37:15,000 --> 00:37:16,250 Ты знаешь? 351 00:37:16,916 --> 00:37:17,791 Марк! 352 00:37:19,375 --> 00:37:25,083 - Марк! Знаешь, каково это? - Проснись! 353 00:37:38,500 --> 00:37:39,666 Это больно. 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,041 Что случилось? 355 00:37:52,083 --> 00:37:53,750 С кем ты разговаривал? 356 00:38:02,000 --> 00:38:04,208 Эй! 357 00:38:04,708 --> 00:38:06,708 - Чувак, стой! - Что? 358 00:38:06,708 --> 00:38:08,541 Чувак, хватит, поговори со мной. 359 00:38:13,375 --> 00:38:14,875 Что-то здесь не так. 360 00:38:15,333 --> 00:38:18,375 Кто-то пытается запудрить мне мозги. 361 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 У тебя был кошмар. 362 00:38:22,333 --> 00:38:23,791 Это был не кошмар. 363 00:38:24,375 --> 00:38:25,583 Тогда что? 364 00:38:25,583 --> 00:38:27,416 Может, опять зверь? 365 00:38:27,916 --> 00:38:29,958 - Не начинай. - Что? 366 00:38:30,708 --> 00:38:32,875 Не веди себя со мной как с идиотом. 367 00:38:32,875 --> 00:38:35,250 Я сказал, там кто-то есть. 368 00:38:35,250 --> 00:38:39,458 - Не веришь – иди в задницу. - Там никого не было. 369 00:38:39,458 --> 00:38:41,750 Ты сходишь с ума и не хочешь признаться. 370 00:38:42,958 --> 00:38:43,875 Сам иди в задницу. 371 00:39:07,166 --> 00:39:08,083 Хорошо! 372 00:39:09,208 --> 00:39:11,666 Хочешь знать, что там произошло? Кого я видел? 373 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 Конечно! 374 00:39:24,458 --> 00:39:25,583 Моего отца... 375 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Покойного отца... 376 00:39:35,833 --> 00:39:38,250 Он схватил меня и обжег вот так. 377 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 Показать тебе? 378 00:39:56,416 --> 00:39:57,666 Я ничего не вижу. 379 00:40:06,583 --> 00:40:07,708 Он был здесь. 380 00:40:08,708 --> 00:40:09,583 Честно. 381 00:40:10,541 --> 00:40:12,333 Ты сходишь с ума, Циммерманн. 382 00:40:52,666 --> 00:40:54,875 ЦИРК «ДАЙКИРИ» 383 00:41:02,041 --> 00:41:03,541 - Сколько? - Восемь марок. 384 00:41:05,833 --> 00:41:08,250 - Сдачи не надо. - Спасибо. 385 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 Эй, Майя! 386 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 Ты куда? 387 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Уже уходишь? 388 00:41:28,333 --> 00:41:30,500 Только бросил Сару и уже с другой? 389 00:41:32,125 --> 00:41:33,375 Почему ты злишься? 390 00:41:33,375 --> 00:41:36,375 - Почему тебя это волнует? - Ты ничего не понимаешь? 391 00:41:37,958 --> 00:41:40,541 - Идиот. - Секунду. 392 00:41:40,541 --> 00:41:43,875 Ты не замечаешь, что я всегда рядом? 393 00:41:47,125 --> 00:41:48,416 То есть ты... 394 00:41:49,833 --> 00:41:52,250 Да, болван. 395 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 Я не знал. 396 00:41:56,916 --> 00:42:00,000 Я хотела быть твоей девушкой с тех пор, как ты в семь лет 397 00:42:00,000 --> 00:42:01,833 въехал в нашу машину на велосипеде. 398 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 Мой отец хотел убить тебя. 399 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 Но я сказала: «Нет, папа! 400 00:42:08,958 --> 00:42:11,291 Я хочу однажды выйти замуж за этого мальчика». 401 00:42:14,250 --> 00:42:16,166 И мои чувства не изменились. 402 00:42:21,208 --> 00:42:24,708 Я думал, ты видела во мне просто хорошего парня... 403 00:42:28,250 --> 00:42:31,041 И, наверное, немного глупого. 404 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 Да, это точно. 405 00:42:34,750 --> 00:42:36,375 Идиот. 406 00:42:52,125 --> 00:42:53,291 Майя! 407 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 Майя! 408 00:43:49,208 --> 00:43:50,208 Пожалуйста! 409 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Спасибо. 410 00:44:07,208 --> 00:44:11,333 Помоги, пожалуйста... Майя. 411 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 Я за помощью! 412 00:44:26,083 --> 00:44:27,458 Что ты здесь делаешь? 413 00:44:28,000 --> 00:44:29,541 Исправляю твои ошибки! 414 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 Майе срочно нужна помощь! Надо вызвать скорую. 415 00:44:42,291 --> 00:44:43,666 Ни с кем не говори. 416 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 Вы, наверное, давно в люди выходили? 417 00:44:55,708 --> 00:44:58,541 - Что? - Давно не выходили? 418 00:44:59,958 --> 00:45:03,500 Выглядите так, будто давно не были среди людей. 419 00:45:07,416 --> 00:45:09,791 Вы тоже не Кевин Костнер. 420 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 Простите, просто хотел быть вежливым. 421 00:45:28,666 --> 00:45:30,958 Я думаю, что мы... 422 00:47:19,958 --> 00:47:20,916 За мной. 423 00:48:34,625 --> 00:48:36,500 Они очень громкие! 424 00:48:37,833 --> 00:48:38,875 Нам нужна еда. 425 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 Я не буду их есть. 426 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 А я буду. 427 00:48:43,458 --> 00:48:46,000 Их запах скрывает нас от Рогатых. 428 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Каких Рогатых? Я так их и не видел. 429 00:48:51,375 --> 00:48:53,375 - Ты винишь меня? - Нет! 430 00:48:53,375 --> 00:48:57,250 - Я не виноват, что они не пришли. - Я не виню тебя. 431 00:48:57,250 --> 00:48:59,416 - А похоже на то. - Неправда. 432 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 По крайней мере, у меня есть план. 433 00:49:03,166 --> 00:49:05,041 А у тебя какой план? 434 00:49:05,583 --> 00:49:09,666 - У тебя нет плана по спасению Томаса. - Просто заткни рыбу. 435 00:49:09,666 --> 00:49:10,583 Не ори на меня. 436 00:50:04,416 --> 00:50:05,791 Где кнопки? 437 00:50:22,291 --> 00:50:23,416 Отдай! 438 00:50:43,000 --> 00:50:44,208 Ты дурак? 439 00:50:44,208 --> 00:50:47,458 Хватит быть таким козлом. Пора посмотреть правде в глаза. 440 00:50:48,458 --> 00:50:50,041 Что за фигня, чувак? 441 00:50:50,041 --> 00:50:53,875 Я знаю, что с тобой не так. Почему ты ведешь себя как козел. 442 00:50:53,875 --> 00:50:57,958 И почему у тебя нет друзей. Это не из-за твоих вспышек гнева. 443 00:50:58,583 --> 00:51:02,375 - Понятия не имею, о чём ты. - О, имеешь. 444 00:51:02,375 --> 00:51:05,791 Ты держишься на расстоянии, чтобы не пришлось вспоминать. 445 00:51:05,791 --> 00:51:08,125 Но Томас рассказал мне всё. 446 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Каждую деталь... 447 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 О твоем отце. 448 00:51:17,500 --> 00:51:20,333 - Прекрати. - Давай. Бесись. 449 00:51:20,333 --> 00:51:23,208 Кричи на меня. Мне плевать. 450 00:51:23,208 --> 00:51:25,375 Мы доведем этот разговор до конца. 451 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 Ты вспомнишь! 452 00:51:30,583 --> 00:51:33,250 Я сказал, перестань! 453 00:51:33,250 --> 00:51:35,583 Вы поехали в мастерскую отца. 454 00:51:35,583 --> 00:51:39,208 Ты, Томас и ваш отец. 455 00:51:39,208 --> 00:51:41,541 Он хотел сжечь свои исследования по Грифону. 456 00:51:41,541 --> 00:51:44,000 Чтобы никто не нашел Черную башню. 457 00:51:44,000 --> 00:51:47,791 Оставайся здесь и смотри за «Хроникой». Что бы ни случилось. 458 00:51:47,791 --> 00:51:48,708 Обещаешь? 459 00:51:49,458 --> 00:51:50,291 Обещаешь? 460 00:51:56,416 --> 00:51:57,708 Ты обещал ждать! 461 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 Закрой рот. 462 00:52:05,291 --> 00:52:07,208 Но потом погас твой фонарик. 463 00:52:07,916 --> 00:52:11,083 И вместе с темнотой пришел страх. 464 00:52:13,333 --> 00:52:14,791 Томас! 465 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 Иди! 466 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 Пожалуйста, не оставляй меня одного! 467 00:52:20,041 --> 00:52:21,208 Пожалуйста! 468 00:52:23,541 --> 00:52:25,416 Ни с места! Это полиция. 469 00:52:25,416 --> 00:52:27,583 Опусти канистру на землю. 470 00:52:29,791 --> 00:52:33,250 Если бы Томас не вернулся 471 00:52:33,250 --> 00:52:39,333 тебя успокаивать, а помог отцу, как планировалось, 472 00:52:40,791 --> 00:52:42,250 отец был бы жив. 473 00:52:43,250 --> 00:52:44,833 Вытащите его оттуда. 474 00:52:46,250 --> 00:52:47,708 Я сказал, вытащите его. 475 00:52:47,708 --> 00:52:49,333 Не делай этого. 476 00:53:00,666 --> 00:53:01,583 Слушай! 477 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 Я знаю, это больно! 478 00:53:05,250 --> 00:53:07,958 Тебе не нравится, когда люди говорят тебе правду. 479 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 Закрой рот! 480 00:53:09,083 --> 00:53:12,083 Но если ты хочешь когда-нибудь преодолеть это, 481 00:53:12,083 --> 00:53:14,166 ты должен принять ее. 482 00:53:14,166 --> 00:53:15,916 Смерть твоего отца... 483 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 это твоя вина. 484 00:54:37,541 --> 00:54:42,083 Нет! 485 00:54:59,083 --> 00:55:00,208 Он готов! 486 00:55:01,333 --> 00:55:03,041 Отправляйте охотников! 487 00:56:54,958 --> 00:56:56,958 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 488 00:56:56,958 --> 00:56:59,041 {\an8}Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова