1 00:00:27,208 --> 00:00:28,875 你想干什么? 2 00:00:48,291 --> 00:00:49,791 曼意特 3 00:01:01,583 --> 00:01:03,541 在我们面前现身 4 00:01:03,541 --> 00:01:05,250 幻术师 5 00:01:28,541 --> 00:01:31,666 大王 为了我人民的自由 6 00:01:31,666 --> 00:01:34,208 我在履行约定 7 00:01:35,916 --> 00:01:38,291 我的间谍报告 8 00:01:39,125 --> 00:01:43,208 那个男孩回不到人类世界了 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 一切都在按您的计划发展 10 00:02:00,875 --> 00:02:03,708 根据沃尔夫冈霍尔拜因 和海克霍尔拜因的小说《狮鹫》改编 11 00:02:06,250 --> 00:02:10,166 狮鹫 12 00:02:39,333 --> 00:02:42,708 -那是你建的? -我告诉过你 黑塔能改变人 13 00:02:50,083 --> 00:02:51,916 湖是他们的水源 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,500 他们和奴隶去矿山的途中 会在这里停留 15 00:02:57,041 --> 00:02:59,791 我们就躲在这里等待有角者 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,458 看看这个 17 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 从这里 我们能看到他们何时到达 18 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 但他们看不到我们 19 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 很简单 20 00:03:19,750 --> 00:03:20,916 太棒了 21 00:03:24,708 --> 00:03:27,875 他们白天来 我想他们夜里视力不好 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,791 -但如果他们晚上来怎么办? -还没发生过这种情况 23 00:03:31,791 --> 00:03:33,416 -如果他们来了呢? -不知道 24 00:03:33,416 --> 00:03:35,541 我们没有视频监控 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 我们有工具吗? 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 再来一点 27 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 正好 28 00:04:16,125 --> 00:04:17,500 好了 试试! 29 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 这个可能真的管用 哥们 30 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 是 31 00:04:29,125 --> 00:04:30,875 但我们需要更多的骨头 32 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 我知道这听起来很疯狂 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 但黑塔确实存在 34 00:04:43,791 --> 00:04:46,500 马克去找托马斯了 他需要我们的帮助 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 贝基 马克做出了 36 00:04:54,375 --> 00:04:56,458 无法挽回的事 37 00:04:57,416 --> 00:04:58,708 我应该更好地照顾他 38 00:05:00,291 --> 00:05:02,208 你不能再帮他了 39 00:05:06,416 --> 00:05:10,541 《编年史》说狮鹫会操纵人 影响人 甚至陷害人 40 00:05:10,541 --> 00:05:12,166 马克不是凶手! 41 00:05:12,166 --> 00:05:13,416 我亲眼看见了他 42 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 我不相信是他做的 43 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 我不想再听你说下去了 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 再见 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,125 我想听 46 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 刑事调查科 布雷克警探 47 00:05:30,291 --> 00:05:33,083 警方在克雷费尔登到处搜寻马克 48 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 -但没有找到他 对吧? -当然 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,250 他最后一次露面 50 00:05:39,250 --> 00:05:40,625 是在马腾教堂? 51 00:05:40,625 --> 00:05:44,166 你父亲告诉你的?这不是公开信息 52 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 没人告诉我 我自己调查的 53 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 这座教堂建于四百多年前 54 00:05:49,541 --> 00:05:51,541 建造者是马腾齐默尔曼 55 00:05:51,541 --> 00:05:57,250 马腾是克雷费尔登的石匠 是马克和托马斯的直系祖先 56 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 看这个 57 00:06:00,583 --> 00:06:03,291 他被控施行巫术并被判处死刑 58 00:06:03,291 --> 00:06:06,208 他被关在自己教堂的地下室里 59 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 但好像出现了奇迹 60 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 他从监狱里消失了 61 00:06:10,833 --> 00:06:13,791 没人再见过他或他的遗体 62 00:06:13,791 --> 00:06:17,500 科隆大主教区甚至进行了调查 63 00:06:21,083 --> 00:06:24,791 -他不知怎么就逃走了? -我本是这么想的 64 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 直到我发现这个 65 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 这些都是 66 00:06:31,166 --> 00:06:34,125 马克和托马斯的祖先 你们看 67 00:06:37,833 --> 00:06:41,875 几乎整个齐默尔曼家族 都消失得无影无踪 68 00:06:41,875 --> 00:06:44,541 他们最后一次露面都是在马腾教堂 69 00:06:44,541 --> 00:06:46,541 或者跟这个教堂相关 70 00:06:46,541 --> 00:06:47,791 这么多旧报道 71 00:06:47,791 --> 00:06:49,875 “在教会做义工” 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 “齐默尔曼修复教堂” 73 00:06:53,833 --> 00:06:55,916 你们觉得这是巧合吗? 74 00:06:56,541 --> 00:06:58,375 还是说下面有一扇门? 75 00:06:58,875 --> 00:07:00,791 -通往黑塔的大门 -够了! 76 00:07:01,416 --> 00:07:03,875 15年来 我一直在听这些鬼话 77 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 黑塔、狮鹫... 78 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 -但... -并不是所有的祖先都消失了 79 00:07:08,625 --> 00:07:11,083 马克的父亲自焚了 80 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 我把他的骨灰埋在了墓地里 81 00:07:21,166 --> 00:07:24,125 有证据证明那扇门的存在吗? 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 当然 83 00:07:25,583 --> 00:07:26,541 她 84 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 加上《编年史》 85 00:07:30,125 --> 00:07:32,166 我们甚至可以打开那扇大门 86 00:07:32,166 --> 00:07:35,458 -什么《编年史》? -我带了 等一下 87 00:07:35,458 --> 00:07:37,083 在我的... 88 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 我的背包里 89 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 你需要多久? 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,250 我就是去拿钥匙 再换下衣服 91 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 15分钟? 92 00:07:49,875 --> 00:07:53,041 -五分钟? -你担心我会又甩掉你吗? 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 我只是不想迟到 94 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 放心 我马上回来 95 00:08:12,750 --> 00:08:14,166 等一下! 96 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 哇 你们回家了 多么难得的快乐 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,000 警察来过家里 98 00:08:22,750 --> 00:08:24,500 那是个误会 99 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 你闯进了教堂 100 00:08:28,666 --> 00:08:29,750 教堂! 101 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 我们可以等会儿再聊吗? 102 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 或者也许永远不聊 一如既往?我得走了 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,291 你直接回房间 104 00:08:40,083 --> 00:08:43,208 -真的吗? -莎拉 不能再这样下去了 105 00:08:43,833 --> 00:08:46,166 你以后想接手公司 对吧? 106 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 你突然表现出关心 107 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 -就因为我搞砸了一次? -一次? 108 00:08:53,083 --> 00:08:56,916 你总是和本施罗德在一起 你们接吻了 就在外面 109 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 -现在你都发展到闯进教堂了 -如果消息传出去... 110 00:08:59,875 --> 00:09:03,666 -你不了解本 -他是个罪犯 这就够了 111 00:09:03,666 --> 00:09:07,208 -那甚至不是他的主意 -你不能跟他在一起 不用说了 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,250 你们真是能小题大做 113 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 -小姐! -站住! 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 圣维特斯寄宿学校 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,791 -你们不会这么做... -如果你敢踏出家门一步 116 00:09:24,541 --> 00:09:27,041 你就去寄宿学校 明白吗? 117 00:09:57,333 --> 00:09:59,541 -你好 -你好 我是本 118 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 -我来接萨拉去参加派对 -萨拉不在家 119 00:10:04,625 --> 00:10:06,500 不可能 我刚... 120 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 送她到这儿 121 00:10:12,000 --> 00:10:14,125 我想她改主意了 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 对不起 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,666 -那是什么? -整个海滩都是 124 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 -你怎么知道它可以抽? -你闻到了吗? 125 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 你就直接抽了? 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 我可以明确回答 是的 我的朋友 127 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 这是我听过的最愚蠢的废话 128 00:11:07,791 --> 00:11:10,916 我不明白你为什么总是这么紧张 129 00:11:10,916 --> 00:11:14,625 哥们 只有婴儿才会随意尝试 130 00:11:14,625 --> 00:11:17,625 -任何理智的成年人都不会这么做 -你放松点 131 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 假设说 132 00:11:22,166 --> 00:11:25,041 我们跟着有角者去矿井 133 00:11:25,791 --> 00:11:27,250 在那里找到托马斯 134 00:11:27,250 --> 00:11:32,416 然后我赶紧抓着他逃跑 我们俩回家 135 00:11:34,416 --> 00:11:37,083 -听起来不错 -那你呢? 136 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 我会走到传送门 你在那里给我开门 137 00:11:43,666 --> 00:11:46,291 没问题 我已经这么走过很多次了 138 00:11:47,708 --> 00:11:48,916 我不知道 139 00:11:50,708 --> 00:11:52,750 我不能把你丢在这里 140 00:11:52,750 --> 00:11:55,666 别担心 只要你们能到家就行 141 00:11:56,875 --> 00:11:57,916 会成功的 142 00:11:57,916 --> 00:12:00,291 现在是怎么回事?乐观? 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,875 马克齐默尔曼乐观了 144 00:12:04,916 --> 00:12:06,625 这可不寻常啊 145 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 自从我们从悬崖上掉下来 146 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 我似乎想出了穿梭的方法 147 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 我是说明确的方法步骤 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,041 还要训练 149 00:12:19,541 --> 00:12:22,250 当我爸知道他残废的儿子救了托马斯 150 00:12:22,250 --> 00:12:24,750 我都能想象出他的表情 151 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 你不是瘸子 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 也许对你来说我不是 153 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 但在我家 他们觉得我是 154 00:12:52,666 --> 00:12:54,666 - Keziah Jones? -是的 155 00:12:59,333 --> 00:13:01,208 没有我想的那么烂 156 00:13:07,541 --> 00:13:08,791 行了 给我 157 00:13:10,916 --> 00:13:14,375 如果这玩意能让你懂得欣赏好音乐 那就给我试试 158 00:13:32,500 --> 00:13:34,708 这玩意儿太冲了 159 00:13:37,125 --> 00:13:38,541 伙计 只是花而已 160 00:13:39,416 --> 00:13:42,916 去他妈的唱片店 我们之后开一家花店 161 00:15:02,750 --> 00:15:05,541 人类男孩已经到了山湖那里 162 00:15:05,541 --> 00:15:07,208 他们建了一个藏身处 163 00:15:07,208 --> 00:15:12,833 想跟随您的猎人去矿井 然后救他哥 164 00:15:12,833 --> 00:15:16,125 父王 如果我现在派猎人去湖边 165 00:15:16,125 --> 00:15:19,708 我今晚就可以把时空穿梭者带到这里 166 00:15:23,625 --> 00:15:26,333 -曼意特! -大王 167 00:15:26,958 --> 00:15:30,875 你们其中一个 在山湖那里守着时空穿梭者 168 00:15:30,875 --> 00:15:35,375 告诉你在人类世界的间谍 我不想有任何麻烦 169 00:15:35,375 --> 00:15:38,000 不会有任何麻烦 170 00:17:09,000 --> 00:17:10,041 早安 171 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 你碰我的背包了吗? 172 00:17:21,958 --> 00:17:23,458 没有 怎么了? 173 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 里面全空了 174 00:17:25,625 --> 00:17:28,083 -也许你梦游了 -我从不梦游 175 00:17:29,000 --> 00:17:30,333 那就是动物干的 176 00:17:31,833 --> 00:17:35,250 -进到小屋里了? -可能 哥们 别担心 177 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 有时动物会进来 178 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 我不担心 179 00:17:50,416 --> 00:17:51,791 我们可以开始训练了吗? 180 00:18:07,875 --> 00:18:09,333 你在这里做什么? 181 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 我想拿我的背包 182 00:18:15,000 --> 00:18:16,166 一切都好吗? 183 00:18:16,166 --> 00:18:18,416 你这不是去派对的衣服 184 00:18:18,416 --> 00:18:19,708 上来 185 00:18:36,083 --> 00:18:38,333 你去哪儿了?我们进不去 186 00:18:38,333 --> 00:18:40,708 父母不许我参加派对 187 00:18:41,875 --> 00:18:43,916 -靠 -真遗憾 188 00:18:43,916 --> 00:18:47,250 而且我不能把电影院的钥匙给本 189 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 现在他肯定认为我又甩了他 190 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 -萨拉呢? -不知道 在家吧 191 00:18:57,500 --> 00:19:01,041 -她在哪儿都行 我无所谓 -你在干什么? 192 00:19:02,208 --> 00:19:07,291 -你能从车上把其余设备拿过来吗? -你说在家是什么意思? 193 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 我能拿走我的背包吗? 194 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 我把它放在本的车里了 对不起 195 00:19:15,333 --> 00:19:18,375 -没关系 -你要去参加派对吧? 196 00:19:21,125 --> 00:19:24,583 把钥匙给他 告诉他我很抱歉 求你了 197 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 -行 -你好好玩 198 00:19:44,666 --> 00:19:46,791 第一次 我在我的房间里穿梭 199 00:19:50,541 --> 00:19:53,500 第二次 我在神谕唱片 200 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 两次我都在看《编年史》 201 00:19:59,958 --> 00:20:02,000 并专注想一个地点 202 00:20:02,750 --> 00:20:04,166 但第三次不是 203 00:20:06,916 --> 00:20:07,750 没错 204 00:20:08,500 --> 00:20:10,916 这与《编年史》无关 205 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 穿梭时还有什么要素? 206 00:20:15,625 --> 00:20:16,625 恐惧 207 00:20:17,250 --> 00:20:20,041 紧张 心跳 那种情绪下的一切反应都有 208 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 好 209 00:20:23,750 --> 00:20:25,458 你要恐惧才能穿梭 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 你害怕什么? 211 00:20:29,250 --> 00:20:31,708 -《飞越比佛利》 -不 认真回答 212 00:20:32,833 --> 00:20:34,250 你害怕什么? 213 00:20:36,125 --> 00:20:38,375 -许多事 -比如? 214 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 不知道 你害怕什么? 215 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 去年 医生诊断出 我妈长了肿瘤 我吓坏了 216 00:21:12,000 --> 00:21:13,208 再试一次 马克 217 00:21:20,750 --> 00:21:22,791 你今天注意力不集中 218 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 怎么样? 219 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 对不起 不行 220 00:22:14,041 --> 00:22:16,875 我知道你有时会经历一些 你宁愿忘记的破事 221 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 但是如果你需要恐惧来穿梭 222 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 你就不能逃避过去 223 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 -我不会逃避过去 -那是怎么回事? 224 00:22:29,208 --> 00:22:30,708 我只需要一些... 225 00:23:22,875 --> 00:23:25,500 好吧 正常人不会说到一半就跑掉 226 00:23:27,958 --> 00:23:29,291 我看到了 227 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 你看见什么了? 228 00:23:38,250 --> 00:23:39,875 可能只是动物 229 00:23:48,125 --> 00:23:49,958 他们总是白天来吗? 230 00:23:52,666 --> 00:23:54,458 如果来了 我们肯定能听到声响 231 00:24:04,791 --> 00:24:05,750 每隔几天来一回? 232 00:24:09,541 --> 00:24:10,708 你确定? 233 00:24:12,083 --> 00:24:13,333 到目前为止 是这样的 234 00:24:18,583 --> 00:24:20,458 -怎么了? -托马斯还在外边 235 00:24:21,041 --> 00:24:23,625 我们干坐在这儿 这样不行 236 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 所以你才要进行穿梭训练 237 00:24:26,875 --> 00:24:29,083 没有用 该你守着了 238 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 科提亚斯先生 239 00:24:39,000 --> 00:24:41,166 你又没有预约 240 00:24:48,083 --> 00:24:50,083 人类对待预约很认真 241 00:24:50,083 --> 00:24:53,000 你举止可疑 非常不专业 242 00:24:53,000 --> 00:24:54,750 一只蚊子找到了我们 243 00:24:54,750 --> 00:24:59,916 马克齐默尔曼在山湖边 准备迎战 244 00:24:59,916 --> 00:25:04,125 这多亏了我 你拖石头当然是苦工 245 00:25:04,125 --> 00:25:06,166 但我冒的风险最大 246 00:25:06,166 --> 00:25:09,250 我让马克进入状态 我给了他贝基 247 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 然后把她带走 从而激怒了他 248 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 你知道这意味着什么吗? 249 00:25:14,250 --> 00:25:17,875 托我的福 巨鹰才醒了过来 250 00:25:18,916 --> 00:25:22,208 我杀了陈纳德 并栽赃给马克 251 00:25:22,208 --> 00:25:25,916 风险很大 但我完美地执行了一切 252 00:25:26,416 --> 00:25:30,375 我要你派一只蚊子去给巨鹰报信 253 00:25:31,416 --> 00:25:34,875 我跟马腾教堂的那些同事不一样 我不是蠢驴 254 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 -我会向他报告每一个细节 -好 255 00:25:39,125 --> 00:25:40,708 我不想在这里虚度下去 256 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 那个姑娘 她现在知道黑塔了吗? 257 00:25:43,833 --> 00:25:46,125 知道 但她不相信 258 00:25:46,125 --> 00:25:48,291 她在她的房间里 我控制住了一切 259 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 希望如此 260 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 巨鹰不想要任何麻烦 261 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 我从来不惹麻烦 262 00:26:05,250 --> 00:26:06,333 贝基? 263 00:26:09,875 --> 00:26:12,125 丽贝卡? 264 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 -你要来参加派对吗? -当然 265 00:27:04,291 --> 00:27:06,250 -是马克 -那不可能 266 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 贝基 你把书拿给我妈时 267 00:27:12,041 --> 00:27:13,750 你们可以打开传送门 268 00:27:14,208 --> 00:27:15,375 我想你 269 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 你一直都是对的 270 00:28:27,916 --> 00:28:28,958 你是对的 271 00:28:30,333 --> 00:28:31,291 关于什么? 272 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 我逃避过去 273 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 我害怕去想我自己 274 00:28:36,750 --> 00:28:40,250 去记住那些我害怕的时刻 275 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 你害怕恐惧 276 00:28:52,125 --> 00:28:53,583 我这样怎么穿梭? 277 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 怎么把托马斯救出去? 278 00:29:00,541 --> 00:29:03,291 也许你不必去想坏事? 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,291 我的意思是也许... 280 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 好主意 281 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 好主意 282 00:29:23,208 --> 00:29:24,041 是吗? 283 00:29:39,666 --> 00:29:40,541 马克? 284 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 马克 285 00:30:22,916 --> 00:30:24,791 你好 克雷费尔登 286 00:30:33,500 --> 00:30:34,333 太好了! 287 00:30:43,375 --> 00:30:44,500 成功了吗? 288 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 我现在会了! 289 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 我刚连续穿梭了四次 290 00:30:55,166 --> 00:30:57,541 它适用于每一种情绪 不仅是恐惧 291 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 只是不能在同一个世界中穿梭 292 00:31:00,625 --> 00:31:02,500 我不能从这里穿梭到小屋 再穿梭回来 293 00:31:02,500 --> 00:31:04,750 我首先得去我们的世界 294 00:31:04,750 --> 00:31:06,291 所以我才花了这么久 295 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 昨天我已经很担心了 296 00:31:08,666 --> 00:31:10,875 -我走了那么久? -是 297 00:31:10,875 --> 00:31:12,208 我得快点 298 00:31:13,000 --> 00:31:15,833 我必须赶紧想象下一个地方 才能穿梭去 299 00:31:15,833 --> 00:31:17,250 再给我一个... 300 00:31:19,750 --> 00:31:22,791 宫殿公园电影院正在整修 暂时关闭 301 00:31:40,291 --> 00:31:41,833 你盖好章了 可以进去了 302 00:31:48,041 --> 00:31:49,333 本在哪里? 303 00:31:49,333 --> 00:31:50,375 他在光控区 304 00:31:54,458 --> 00:31:57,958 -他们跟我一起来的 -等一下 盖章 305 00:31:59,125 --> 00:32:00,625 现在可以进去了 306 00:32:13,583 --> 00:32:17,166 如今的音乐变得比以前响了? 307 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 不 你的耳朵老化了 308 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 本!我的背包在你那儿吗? 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,875 -萨拉想来 但是... -我才不在乎呢 310 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 我和萨拉结束了 311 00:32:37,625 --> 00:32:41,041 -你应该和她谈谈 -为什么?我受够她了 312 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 你生气了 你醉了 313 00:32:44,541 --> 00:32:47,250 等到明天 再看看你是否确定 314 00:32:48,125 --> 00:32:50,083 你想知道我是否确定吗? 315 00:32:50,708 --> 00:32:53,000 我告诉你我有多确定 来 316 00:33:12,708 --> 00:33:15,791 -你以后再也别这么做了! -对不起 317 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 -我的背包在哪里? -应该在厨房吧 318 00:33:28,708 --> 00:33:32,500 给你两杯 四马克 谢谢 319 00:33:33,000 --> 00:33:35,291 -喝点什么? -两杯啤酒 320 00:33:36,291 --> 00:33:38,250 给你第一杯... 321 00:33:41,458 --> 00:33:42,916 你喝点什么? 322 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 操! 323 00:33:47,416 --> 00:33:48,708 你还好吗? 324 00:33:49,375 --> 00:33:51,916 -有人偷了我的东西! -真的吗?靠 325 00:33:52,708 --> 00:33:55,208 谁他妈偷书啊? 326 00:33:55,208 --> 00:33:56,791 那个背包里的书吗? 327 00:33:56,791 --> 00:33:59,750 我把它拿了出来 放在了那边的啤酒箱上 328 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 {\an8}我觉得在那里会干得更快 329 00:34:04,041 --> 00:34:04,875 {\an8}什么? 330 00:34:04,875 --> 00:34:07,333 {\an8}有个白痴把它放在啤酒桶下面了 331 00:34:07,333 --> 00:34:08,916 {\an8}它当然湿透了 332 00:34:33,375 --> 00:34:34,666 你有龙舌兰吗? 333 00:34:35,625 --> 00:34:37,041 有 那边 334 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 盐 335 00:36:03,041 --> 00:36:04,208 谁啊? 336 00:36:13,458 --> 00:36:14,500 爸爸? 337 00:36:19,166 --> 00:36:20,333 爸爸? 338 00:36:22,875 --> 00:36:24,583 爸爸 是你吗? 339 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 你找我想干什么? 340 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 当时你应该 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 听我的 342 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 你答应过我 343 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 你不是我父亲 344 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 看着我 345 00:37:02,750 --> 00:37:04,166 这是你的错 346 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 -你知道火焰吞噬你... -你不是我父亲 347 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 ...是什么感觉吗? 348 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 -醒醒 -你的皮肤燃裂! 349 00:37:12,250 --> 00:37:15,000 -醒醒 -你的眼睛沸腾! 350 00:37:15,000 --> 00:37:16,250 你知道吗? 351 00:37:16,916 --> 00:37:17,791 马克 352 00:37:19,375 --> 00:37:25,083 -马克 你知道那是什么感觉吗? -醒醒 353 00:37:38,500 --> 00:37:39,666 很痛 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,041 出什么事了? 355 00:37:52,083 --> 00:37:53,750 你在和谁说话? 356 00:38:04,708 --> 00:38:06,708 -哥们 站住! -干吗? 357 00:38:06,708 --> 00:38:08,541 伙计 和我谈谈 够了! 358 00:38:13,375 --> 00:38:14,875 这里不对劲 359 00:38:15,333 --> 00:38:18,375 外面有人在搅乱我的脑子 360 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 你做了噩梦 361 00:38:22,333 --> 00:38:23,791 这不是噩梦 362 00:38:24,375 --> 00:38:25,583 那是什么? 363 00:38:25,583 --> 00:38:27,416 也许又是动物? 364 00:38:27,916 --> 00:38:29,958 -别这样 -什么? 365 00:38:30,708 --> 00:38:32,875 别把我当白痴 366 00:38:32,875 --> 00:38:35,250 我说外面有人 367 00:38:35,250 --> 00:38:39,458 -如果你不相信我就滚开 -上面没有其他人 368 00:38:39,458 --> 00:38:41,750 你快疯了 可你不想承认 369 00:38:42,958 --> 00:38:43,875 去你妈的 370 00:39:07,166 --> 00:39:08,083 好吧 371 00:39:09,208 --> 00:39:11,666 你想知道那里发生了什么? 我看到了什么? 372 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 当然 373 00:39:24,458 --> 00:39:25,583 我爸爸 374 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 你死去的父亲 375 00:39:35,833 --> 00:39:38,250 他抓住我 就这样灼烧了我的手 376 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 要我给你看吗? 377 00:39:56,416 --> 00:39:57,666 我什么都没看到 378 00:40:06,583 --> 00:40:07,708 他就在那儿 379 00:40:08,708 --> 00:40:09,583 真的 380 00:40:10,541 --> 00:40:12,333 你疯了 齐默尔曼 381 00:40:52,666 --> 00:40:54,875 黛绮丽马戏团 382 00:41:02,041 --> 00:41:03,541 -多少钱? -八马克 383 00:41:05,833 --> 00:41:08,250 -不用找了 -谢谢 384 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 玛雅 385 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 你要去哪儿? 386 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 你这就要走了? 387 00:41:28,333 --> 00:41:30,500 你甩了萨拉 然后直接找下一个? 388 00:41:32,125 --> 00:41:33,375 你为什么生气? 389 00:41:33,375 --> 00:41:36,375 -你为什么在乎? -你什么也不明白 是吗? 390 00:41:37,958 --> 00:41:40,541 -蠢货 -等一下 391 00:41:40,541 --> 00:41:43,875 你没有注意到我一直在你身边吗? 392 00:41:47,125 --> 00:41:48,416 你是说 你... 393 00:41:49,833 --> 00:41:52,250 是 你这个笨蛋 394 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 我以为你想跟我做哥们 395 00:41:56,916 --> 00:42:00,000 从你七岁骑车撞上我们家的车开始 396 00:42:00,000 --> 00:42:01,833 我就想做你的女朋友 397 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 我父亲想杀了你 398 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 但我说:“不 爸爸 399 00:42:08,958 --> 00:42:11,291 “这就是我有一天想嫁的男孩” 400 00:42:14,250 --> 00:42:16,166 我现在仍然这么想 401 00:42:21,208 --> 00:42:24,708 我以为你只是觉得我人不错 402 00:42:28,250 --> 00:42:31,041 但也许有点傻 403 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 你就是 404 00:42:34,750 --> 00:42:36,375 傻里傻气 405 00:42:52,125 --> 00:42:53,291 玛雅! 406 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 玛雅! 407 00:43:49,208 --> 00:43:50,208 给你 408 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 谢谢 409 00:44:07,208 --> 00:44:11,333 救命 求你了 玛雅 410 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 我去找人 411 00:44:26,083 --> 00:44:27,458 你在这里做什么? 412 00:44:28,000 --> 00:44:29,541 收拾你的烂摊子! 413 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 玛雅急需帮助!我们必须叫救护车... 414 00:44:42,291 --> 00:44:43,666 你不要跟任何人说话 415 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 你有一阵没出来玩了? 416 00:44:55,708 --> 00:44:58,541 -什么? -你有一阵没出来玩了? 417 00:44:59,958 --> 00:45:03,500 你看起来好像有一阵没跟别人相处了 418 00:45:07,416 --> 00:45:09,791 你看起来也不像凯文科斯特纳 419 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 对不起 我只是想友善点 420 00:45:28,666 --> 00:45:30,958 我觉得我们俩... 421 00:47:19,958 --> 00:47:20,916 跟我来 422 00:48:34,625 --> 00:48:36,500 它们真的很吵! 423 00:48:37,833 --> 00:48:38,875 我们需要食物 424 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 我是不会吃它们的 425 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 但是我会 426 00:48:43,458 --> 00:48:46,000 它们的气味能使有角者无法嗅出我们 427 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 什么有角者?我连一个都还没看到 428 00:48:51,375 --> 00:48:53,375 -你在怪我吗? -不! 429 00:48:53,375 --> 00:48:57,250 -他们没出现不是我的错 -我不是在怪你 430 00:48:57,250 --> 00:48:59,416 -可听上去像 -但我没有 431 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 至少我有一个计划 432 00:49:03,166 --> 00:49:05,041 你呢?你的计划是什么? 433 00:49:05,583 --> 00:49:09,666 -你根本没有营救托马斯的计划 -让鱼闭嘴! 434 00:49:09,666 --> 00:49:10,583 少对我大喊大叫的 435 00:50:04,416 --> 00:50:05,791 图钉在哪里? 436 00:50:22,291 --> 00:50:23,416 给我! 437 00:50:43,000 --> 00:50:44,208 你傻吗? 438 00:50:44,208 --> 00:50:47,458 你不能再自怨自艾了 是时候面对真相了 439 00:50:48,458 --> 00:50:50,041 你说什么啊 哥们? 440 00:50:50,041 --> 00:50:53,875 我知道你怎么了 为什么你表现得像个混蛋 441 00:50:53,875 --> 00:50:57,958 为什么你没有朋友 不是因为你控制不住怒气 442 00:50:58,583 --> 00:51:02,375 -我不明白你的意思 -哦 你明白 443 00:51:02,375 --> 00:51:05,791 你总是保持距离 这样你就不必记住 444 00:51:05,791 --> 00:51:08,125 但是托马斯告诉了我一切 445 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 每一个细节... 446 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 关于你父亲的 447 00:51:17,500 --> 00:51:20,333 -住嘴 -来吧 不管你是吓着了 448 00:51:20,333 --> 00:51:23,208 还是想冲我喊 我他妈不在乎 449 00:51:23,208 --> 00:51:25,375 我们要一起理清楚 450 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 你会想起来的 451 00:51:30,583 --> 00:51:33,250 我说了住嘴 452 00:51:33,250 --> 00:51:35,583 你们开车去了你爸爸的作坊 453 00:51:35,583 --> 00:51:39,208 你、托马斯和你爸爸 454 00:51:39,208 --> 00:51:41,541 他想烧毁他的狮鹫研究 455 00:51:41,541 --> 00:51:44,000 以防任何人找到黑塔入口 456 00:51:44,000 --> 00:51:47,791 你留在这里看好《编年史》 无论发生什么 457 00:51:47,791 --> 00:51:48,708 你能保证吗? 458 00:51:49,458 --> 00:51:50,291 跟我保证! 459 00:51:56,416 --> 00:51:57,708 你当时保证会等着 460 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 闭上你的嘴 461 00:52:05,291 --> 00:52:07,208 但之后手电筒灭了 462 00:52:07,916 --> 00:52:11,083 黑暗滋生了恐惧 463 00:52:13,333 --> 00:52:14,791 托马斯! 464 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 去 465 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 请不要丢下我一个人 求你了 466 00:52:20,041 --> 00:52:21,208 求你了 467 00:52:23,541 --> 00:52:25,416 不许动!我们是警察 468 00:52:25,416 --> 00:52:27,583 放下汽油罐 469 00:52:29,791 --> 00:52:33,250 如果当时托马斯没有为了照顾你 470 00:52:33,250 --> 00:52:39,333 而回去找你 而是按计划帮助你父亲 471 00:52:40,791 --> 00:52:42,250 他就会还活着 472 00:52:43,250 --> 00:52:44,833 把他弄出来 473 00:52:46,250 --> 00:52:47,708 我说了 把他弄出来 474 00:52:47,708 --> 00:52:49,333 不要这样! 475 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 我知道这很痛苦 476 00:53:05,250 --> 00:53:07,958 你不愿意人们告诉你真相 477 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 闭上你的嘴 478 00:53:09,083 --> 00:53:12,083 但如果你想克服它 479 00:53:12,083 --> 00:53:14,166 你就必须接受它 480 00:53:14,166 --> 00:53:15,916 你父亲的死... 481 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 是你的错 482 00:54:37,541 --> 00:54:42,083 不! 483 00:54:59,083 --> 00:55:00,208 他准备好了 484 00:55:01,333 --> 00:55:03,041 派猎人! 485 00:56:54,958 --> 00:56:56,958 字幕翻译:徐姣 486 00:56:56,958 --> 00:56:59,041 {\an8}创意监督 杨婕