1 00:00:27,208 --> 00:00:28,875 你想做什麼? 2 00:00:48,291 --> 00:00:49,791 曼伊特 3 00:01:01,583 --> 00:01:03,541 現身吧 4 00:01:03,541 --> 00:01:05,250 幻術師 5 00:01:28,541 --> 00:01:31,666 大人,我在為我族人的自由 6 00:01:31,666 --> 00:01:34,208 履行約定 7 00:01:35,916 --> 00:01:38,291 我的間諜回報 8 00:01:39,125 --> 00:01:43,208 那個男孩無法回到人類的世界 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 一切都依照您的計畫進行 10 00:02:00,875 --> 00:02:03,708 改編自沃夫岡 與海克霍爾班著作《獅鷲》 11 00:02:06,250 --> 00:02:10,166 奇幻獅鷲 12 00:02:39,333 --> 00:02:42,708 -這是你蓋的? -我說過黑塔會改變人 13 00:02:50,541 --> 00:02:51,916 這座湖是他們的水源 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,500 他們帶著奴隸前往礦坑 中途會在這裡停留 15 00:02:57,041 --> 00:02:59,791 我們就躲在這裡等角獸 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,458 你看 17 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 從這裡可以看到他們過來 18 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 但他們看不到我們 19 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 簡簡單單 20 00:03:19,750 --> 00:03:20,916 這太棒了 21 00:03:24,708 --> 00:03:27,875 他們會在白天過來 他們的夜間視力應該不好 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,791 -要是他們晚上過來怎麼辦? -還沒發生過 23 00:03:31,791 --> 00:03:33,416 -要是真的來了呢? -不知道 24 00:03:33,416 --> 00:03:35,541 我們沒有監視器 25 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 這裡有工具嗎? 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 再多放一點 27 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 好,很完美 28 00:04:16,125 --> 00:04:17,500 好,試試看 29 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 這可能真的有用 30 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 對 31 00:04:29,125 --> 00:04:30,875 但是我們需要更多骨頭 32 00:04:40,458 --> 00:04:41,833 我知道這聽起來很瘋狂 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,791 但黑塔真的存在 34 00:04:43,791 --> 00:04:46,500 馬克想去找湯瑪斯,他需要我們幫忙 35 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 貝琪,馬克做過一些 36 00:04:54,375 --> 00:04:56,458 不可饒恕的事 37 00:04:57,416 --> 00:04:58,708 我應該多關心他的 38 00:05:00,291 --> 00:05:02,208 妳幫不了他了 39 00:05:06,416 --> 00:05:10,541 《編年史》說獅鷲會操弄人心 影響別人、陷害別人 40 00:05:10,541 --> 00:05:12,166 馬克不是殺人凶手 41 00:05:12,166 --> 00:05:13,416 我親眼看到的 42 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 我不相信是他幹的 43 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 我不想再聽了 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 再見 45 00:05:23,291 --> 00:05:24,125 我想聽 46 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 我是刑事偵察處督察布雷克 47 00:05:30,291 --> 00:05:33,083 警方在克雷菲爾登四處搜查馬克 48 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 -但找不到他,對吧? -顯然是的 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,250 他最後一次出現 50 00:05:39,250 --> 00:05:40,625 是在馬丁教堂 51 00:05:40,625 --> 00:05:44,166 是妳父親告訴妳的嗎? 這個消息沒有公開 52 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 沒人告訴我,是我查的 53 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 這間教堂是四百多年前 54 00:05:49,541 --> 00:05:51,541 馬丁齊默曼建造的 55 00:05:51,541 --> 00:05:57,250 馬丁是克雷菲爾登的石匠 也是馬克和湯瑪斯的直系祖先 56 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 這裡 57 00:06:00,583 --> 00:06:03,291 他被控施行巫術,被判死刑 58 00:06:03,291 --> 00:06:06,208 他被監禁在自己教堂的地下室 59 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 但發生了一件神奇的事 60 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 他從監獄消失了 61 00:06:10,833 --> 00:06:13,791 再也沒有人見過他或他的遺體 62 00:06:13,791 --> 00:06:17,500 科隆總教區甚至為此進行調查 63 00:06:21,083 --> 00:06:24,791 -所以他想辦法逃走了嗎? -我也以為是這樣 64 00:06:25,375 --> 00:06:26,625 直到我發現這個 65 00:06:28,750 --> 00:06:31,166 這些都是馬克 66 00:06:31,166 --> 00:06:34,125 和湯瑪斯的祖先,你們看 67 00:06:37,833 --> 00:06:41,875 整個齊默曼家族幾乎消失得無影無蹤 68 00:06:41,875 --> 00:06:44,541 他們最後一次出現,都是在馬丁教堂 69 00:06:44,541 --> 00:06:46,541 或跟馬丁教堂有關的地方 70 00:06:46,541 --> 00:06:47,791 好多舊報導 71 00:06:47,791 --> 00:06:49,875 到教堂做志工 72 00:06:49,875 --> 00:06:52,166 齊默曼修復教堂... 73 00:06:53,833 --> 00:06:55,916 你們真的覺得這是巧合嗎? 74 00:06:56,541 --> 00:06:58,375 還是底下有道門? 75 00:06:58,875 --> 00:07:00,791 -前往黑塔的門 -夠了 76 00:07:01,416 --> 00:07:03,875 15年來,我一直聽到這些狗屁 77 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 黑塔、獅鷲... 78 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 -但是... -不是所有祖先都失蹤不見 79 00:07:08,625 --> 00:07:11,083 馬克的父親引火自焚 80 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 我把他的骨灰埋在墓園裡 81 00:07:21,166 --> 00:07:24,125 可以證明這道門存在嗎? 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 當然可以 83 00:07:25,583 --> 00:07:26,541 有她 84 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 和《編年史》 85 00:07:30,125 --> 00:07:32,166 我們甚至可以打開那道門 86 00:07:32,166 --> 00:07:35,458 -什麼《編年史》? -在我這裡,等等 87 00:07:35,458 --> 00:07:37,083 就在我的... 88 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 背包裡 89 00:07:42,541 --> 00:07:44,125 妳需要多久時間? 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,250 我只要拿鑰匙、換衣服 91 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 15分鐘? 92 00:07:49,875 --> 00:07:53,041 -五分鐘? -你怕我會再甩掉你嗎? 93 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 我只是不想遲到 94 00:07:55,875 --> 00:07:58,333 放心,我馬上回來 95 00:08:12,750 --> 00:08:14,166 等一下 96 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 你們竟然在家,真是難得 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,000 警察來過了 98 00:08:22,750 --> 00:08:24,500 那是個誤會 99 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 妳竟然闖進教堂 100 00:08:28,666 --> 00:08:29,750 教堂耶 101 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 可以晚點再談嗎? 102 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 或一如往常,不用再談?我得走了 103 00:08:34,250 --> 00:08:36,291 妳給我直接回房間去 104 00:08:40,083 --> 00:08:43,208 -你是認真的嗎? -莎拉,妳不能再這樣下去 105 00:08:43,833 --> 00:08:46,166 妳將來想接管公司,對吧? 106 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 我只不過闖了一次禍 107 00:08:50,041 --> 00:08:52,500 -你們就突然關心起來了? -一次? 108 00:08:53,083 --> 00:08:56,916 妳老是跟班施羅德出去 你們就在門外接吻 109 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 -現在還闖進教堂 -要是傳出去... 110 00:08:59,875 --> 00:09:03,666 -你們不瞭解班 -他是罪犯,這樣就夠了 111 00:09:03,666 --> 00:09:07,208 -這根本不是他的主意 -他配不上妳,就這樣 112 00:09:07,208 --> 00:09:08,250 少說廢話 113 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 -小姐! -給我站住 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 聖維特寄宿學校 115 00:09:20,500 --> 00:09:23,791 -你不會做這種事的 -妳敢踏出門外一步 116 00:09:24,541 --> 00:09:27,041 就給我去寄宿學校,懂嗎? 117 00:09:57,333 --> 00:09:59,541 -你好 -嗨,我是班 118 00:10:00,125 --> 00:10:03,041 -我來接莎拉去派對 -莎拉不在家 119 00:10:04,625 --> 00:10:06,500 不可能,我才剛... 120 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 送她過來 121 00:10:12,000 --> 00:10:14,125 她可能改變心意了 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 很抱歉 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,666 -那是什麼? -這長滿了整片沙灘 124 00:10:45,916 --> 00:10:49,208 -你怎麼知道這可以拿來抽? -你有聞到嗎? 125 00:10:52,625 --> 00:10:54,041 你就直接試了? 126 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 我可以斬釘截鐵回答你,沒錯,朋友 127 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 這是我聽過最蠢的事 128 00:11:07,791 --> 00:11:10,916 我不懂你為什麼總是這麼緊張 129 00:11:10,916 --> 00:11:14,625 老兄,只有嬰兒會隨便嘗試 130 00:11:14,625 --> 00:11:17,625 -有理智的人不會這麼做 -放鬆一點嘛 131 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 假設... 132 00:11:22,166 --> 00:11:25,041 我們跟著角獸到礦坑去 133 00:11:25,791 --> 00:11:27,250 在那裡找到湯瑪斯 134 00:11:27,250 --> 00:11:32,416 然後我帶著湯瑪斯一起回家 135 00:11:34,416 --> 00:11:37,083 -聽起來不錯 -那你呢? 136 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 我用走的,你再開啟入口讓我回去 137 00:11:43,666 --> 00:11:46,291 沒問題的,我走過好幾次了 138 00:11:47,708 --> 00:11:48,916 我不知道 139 00:11:50,708 --> 00:11:52,750 我不能把你丟在那裡 140 00:11:52,750 --> 00:11:55,666 別擔心,只要你回到家就好 141 00:11:56,875 --> 00:11:57,916 會成功的 142 00:11:57,916 --> 00:12:00,291 現在是怎樣,樂觀起來了? 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,875 馬克齊默曼很樂觀呢 144 00:12:04,916 --> 00:12:06,625 肯定哪裡不對勁 145 00:12:08,833 --> 00:12:10,791 我們從懸崖上掉下來之後 146 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 我好像知道要怎麼瞬間移動了 147 00:12:14,833 --> 00:12:16,208 正確地移動 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,041 這需要訓練 149 00:12:19,541 --> 00:12:22,250 我能想像,我爸得知他的殘廢兒子 150 00:12:22,250 --> 00:12:24,750 救了湯瑪斯,臉上會有什麼表情 151 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 你不是殘廢 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,041 也許你覺得不是 153 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 但我在家就是 154 00:12:52,666 --> 00:12:54,666 -科西亞瓊斯? -對 155 00:12:59,333 --> 00:13:01,208 沒有我想像的糟 156 00:13:07,541 --> 00:13:08,791 好吧,給我 157 00:13:10,916 --> 00:13:14,375 如果這東西讓你學會欣賞好音樂 那就來吧 158 00:13:32,500 --> 00:13:34,708 這根本是直衝腦門 159 00:13:37,125 --> 00:13:38,541 老兄,這只是花而已 160 00:13:39,416 --> 00:13:42,916 管他什麼唱片行,我們開花店吧 161 00:15:02,750 --> 00:15:05,541 人類男孩已經抵達山上的湖 162 00:15:05,541 --> 00:15:07,208 他們建造了藏身處 163 00:15:07,208 --> 00:15:12,833 想跟著您的獵人到礦坑去救出哥哥 164 00:15:12,833 --> 00:15:16,125 父親,如果我立刻派出獵人到湖邊去 165 00:15:16,125 --> 00:15:19,708 今晚就能把世界行者帶過來 166 00:15:23,625 --> 00:15:26,333 -曼伊特 -大人 167 00:15:26,958 --> 00:15:30,875 你們其中一人 在湖邊把世界行者準備好 168 00:15:30,875 --> 00:15:35,375 通知在人類世界的間諜 我不要任何麻煩 169 00:15:35,375 --> 00:15:38,000 不會有麻煩的 170 00:17:09,000 --> 00:17:10,041 早 171 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 你有碰我的背包嗎? 172 00:17:21,958 --> 00:17:23,458 沒有,怎麼了? 173 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 裡頭的東西都不見了 174 00:17:25,625 --> 00:17:28,083 -搞不好是你夢遊 -不可能 175 00:17:29,000 --> 00:17:30,333 那一定是有動物 176 00:17:31,833 --> 00:17:35,250 -到小屋裡嗎? -對,老兄,別擔心 177 00:17:35,250 --> 00:17:36,875 有時動物會闖進去 178 00:17:38,375 --> 00:17:39,625 我不擔心 179 00:17:50,416 --> 00:17:51,791 可以開始訓練了嗎? 180 00:18:07,875 --> 00:18:09,333 妳來這裡做什麼? 181 00:18:09,333 --> 00:18:11,125 我要拿背包 182 00:18:15,000 --> 00:18:16,166 都還好嗎? 183 00:18:16,166 --> 00:18:18,416 妳沒換上參加派對的衣服 184 00:18:18,416 --> 00:18:19,708 上來吧 185 00:18:36,083 --> 00:18:38,333 妳到哪去了?我們沒辦法進去 186 00:18:38,333 --> 00:18:40,708 我不能去參加派對 187 00:18:41,875 --> 00:18:43,916 -可惡 -真可惜 188 00:18:43,916 --> 00:18:47,250 而且我沒辦法把戲院鑰匙拿給班 189 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 他一定覺得我又拋下他了 190 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 -莎拉呢? -不知道,她在家 191 00:18:57,500 --> 00:19:01,041 -她愛待在哪裡,不關我的事 -你在做什麼? 192 00:19:02,208 --> 00:19:07,291 -你去拿車上的其他東西好嗎? -什麼叫她在家? 193 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 我可以拿回背包嗎? 194 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 我留在班的車上了,抱歉 195 00:19:15,333 --> 00:19:18,375 -沒關係 -妳會去派對吧? 196 00:19:21,125 --> 00:19:24,583 把鑰匙交給他 跟他說我很抱歉,拜託妳了 197 00:19:26,208 --> 00:19:28,041 -好 -玩得開心 198 00:19:44,666 --> 00:19:46,791 我第一次瞬間移動是在我的房間 199 00:19:50,541 --> 00:19:53,500 第二次是在神諭 200 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 那兩次,我都看著《編年史》 201 00:19:59,958 --> 00:20:02,000 專心想著一個地方 202 00:20:02,750 --> 00:20:04,166 但第三次不是 203 00:20:06,916 --> 00:20:07,750 對 204 00:20:08,500 --> 00:20:10,916 那跟《編年史》無關 205 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 當下還發生什麼事? 206 00:20:15,625 --> 00:20:16,625 恐懼 207 00:20:17,250 --> 00:20:20,041 緊張、心跳加快等等的 208 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 好 209 00:20:23,750 --> 00:20:25,458 你需要恐懼來瞬間移動 210 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 你還害怕什麼? 211 00:20:29,250 --> 00:20:31,708 -《飛越比佛利》 -我是說真的 212 00:20:32,833 --> 00:20:34,250 你害怕什麼? 213 00:20:36,125 --> 00:20:38,375 -很多東西 -譬如說呢? 214 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 不知道,那你怕什麼? 215 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 去年我媽診斷出有腫瘤,我嚇壞了 216 00:21:12,000 --> 00:21:13,208 再試一次,馬克 217 00:21:20,750 --> 00:21:22,791 你今天注意力不集中 218 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 怎麼樣? 219 00:21:30,916 --> 00:21:34,250 對不起,這樣沒用 220 00:22:14,041 --> 00:22:16,875 我知道有時候你會碰到一些 不想記得的鳥事 221 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 但如果你需要恐懼才能瞬間移動 222 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 你就不能一直逃避 223 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 -我沒有逃避 -那是怎樣? 224 00:22:29,208 --> 00:22:30,708 我只是需要一些... 225 00:23:22,875 --> 00:23:25,500 好吧,正常人不會話說一半就跑掉 226 00:23:27,958 --> 00:23:29,291 我看到東西 227 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 你看到什麼? 228 00:23:38,250 --> 00:23:39,875 可能只是動物 229 00:23:48,125 --> 00:23:49,958 他們都是白天過來嗎? 230 00:23:52,666 --> 00:23:54,458 否則我們早就聽到了 231 00:24:04,791 --> 00:24:05,750 每隔幾天就會來? 232 00:24:09,541 --> 00:24:10,708 你確定嗎? 233 00:24:12,083 --> 00:24:13,333 之前很確定 234 00:24:18,583 --> 00:24:20,458 -有什麼問題? -湯瑪斯還在那裡 235 00:24:21,041 --> 00:24:23,625 我們卻只坐在這裡,這就是問題 236 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 所以你要訓練瞬間移動 237 00:24:26,875 --> 00:24:29,083 結果沒用,換你了 238 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 科提亞斯先生 239 00:24:39,000 --> 00:24:41,166 你又沒有預約就跑來了 240 00:24:48,083 --> 00:24:50,083 人類是很注重預約的 241 00:24:50,083 --> 00:24:53,000 你這種行為很可疑,很不專業 242 00:24:53,000 --> 00:24:54,750 有蚊子找上我們 243 00:24:54,750 --> 00:24:59,916 馬克齊默曼人在山上的湖邊 準備交手 244 00:24:59,916 --> 00:25:04,125 那是因為有我幫忙 你拖石頭當然也很辛苦 245 00:25:04,125 --> 00:25:06,166 但冒最大風險的是我 246 00:25:06,166 --> 00:25:09,250 我把馬克準備好,我給了他貝琪 247 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 然後把她帶走,進而激怒他 248 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 你知道這代表什麼嗎? 249 00:25:14,250 --> 00:25:17,875 托我的福,巨鷹醒了 250 00:25:18,916 --> 00:25:22,208 我殺了欽納德,栽贓馬克 251 00:25:22,208 --> 00:25:25,916 這風險極大,但我還是完美執行了 252 00:25:26,416 --> 00:25:30,375 我要你派一隻蚊子 向巨鷹報告這件事 253 00:25:31,416 --> 00:25:34,875 我不像馬丁教堂裡那些騾馱子 254 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 -我會詳細稟報 -很好 255 00:25:39,125 --> 00:25:40,708 我不想在這裡衰敗 256 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 那個女生知道黑塔的事了嗎? 257 00:25:43,833 --> 00:25:46,125 貝琪?她知道,但她不相信 258 00:25:46,125 --> 00:25:48,291 她在房間裡,一切都在掌握中 259 00:25:51,083 --> 00:25:52,125 希望如此 260 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 巨鷹不想要任何麻煩 261 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 有我在就絕對不會有麻煩 262 00:26:05,250 --> 00:26:06,333 貝琪? 263 00:26:09,875 --> 00:26:12,125 蕾貝卡? 264 00:27:01,958 --> 00:27:04,291 -妳會來參加派對嗎? -當然 265 00:27:04,291 --> 00:27:06,250 -是馬克沒錯 -不可能 266 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 "貝琪,把書拿給我媽 267 00:27:12,041 --> 00:27:13,750 "妳們就可以打開入口 268 00:27:14,208 --> 00:27:15,375 "我想妳" 269 00:27:15,916 --> 00:27:17,583 你一直都是對的 270 00:28:27,916 --> 00:28:28,958 你是對的 271 00:28:30,333 --> 00:28:31,291 哪件事? 272 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 我在逃避 273 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 我怕想到我自己 274 00:28:36,750 --> 00:28:40,250 記得那些讓我害怕的時刻 275 00:28:49,125 --> 00:28:50,375 你害怕恐懼 276 00:28:52,125 --> 00:28:53,583 這樣我要怎麼瞬間移動? 277 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 怎麼把湯瑪斯救出來? 278 00:29:00,541 --> 00:29:03,291 也許你不必去想壞事? 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,291 我是說,也許... 280 00:29:15,458 --> 00:29:16,541 好主意 281 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 好主意 282 00:29:23,208 --> 00:29:24,041 是嗎? 283 00:29:39,666 --> 00:29:40,541 馬克? 284 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 馬克 285 00:30:22,916 --> 00:30:24,791 哈囉,克雷菲爾登 286 00:30:33,500 --> 00:30:34,333 太棒了 287 00:30:43,375 --> 00:30:44,500 你辦到了? 288 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 我懂了 289 00:30:52,541 --> 00:30:54,500 我剛剛連續瞬間移動了四次 290 00:30:55,166 --> 00:30:57,541 每種情緒都能利用,不只是恐懼 291 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 但不能在同一個世界裡瞬間移動 292 00:31:00,625 --> 00:31:02,500 不能瞬間移動到小屋再回來 293 00:31:02,500 --> 00:31:04,750 我得先去我們的世界 294 00:31:04,750 --> 00:31:06,291 難怪這麼久 295 00:31:07,000 --> 00:31:08,666 我昨天真的很擔心 296 00:31:08,666 --> 00:31:10,875 -我離開那麼久了? -對 297 00:31:10,875 --> 00:31:12,208 我得快一點 298 00:31:13,000 --> 00:31:15,833 我得在抵達前想著下個地方 299 00:31:15,833 --> 00:31:17,250 再給我一個... 300 00:31:19,750 --> 00:31:22,791 城堡公園戲院,關閉整修中 301 00:31:40,291 --> 00:31:41,833 蓋好印章,可以進去了 302 00:31:48,041 --> 00:31:49,333 班呢? 303 00:31:49,333 --> 00:31:50,375 在燈箱那裡 304 00:31:54,458 --> 00:31:57,958 -我們是一起的 -等等,先蓋印章 305 00:31:59,125 --> 00:32:00,625 可以進去了 306 00:32:13,583 --> 00:32:17,166 現在的音樂 是不是比我們那年代大聲? 307 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 是你的耳朵老了 308 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 班,我的背包在你那裡嗎? 309 00:32:31,000 --> 00:32:33,875 -莎拉很想過來,但是... -我不在乎 310 00:32:33,875 --> 00:32:35,375 我受夠莎拉了 311 00:32:37,625 --> 00:32:41,041 -你該跟她談談 -為什麼?我受夠她了 312 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 你在氣頭上,又喝醉了 313 00:32:44,541 --> 00:32:47,250 等到明天再看看 你是不是真的下定決心 314 00:32:48,125 --> 00:32:50,083 妳想知道我是不是下定決心? 315 00:32:50,708 --> 00:32:53,000 我這就讓妳看個清楚,過來 316 00:33:12,708 --> 00:33:15,791 -不要再這樣了 -對不起 317 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 -我的背包呢? -應該在廚房裡 318 00:33:28,708 --> 00:33:32,500 兩杯,四馬克,謝謝 319 00:33:33,000 --> 00:33:35,291 -你要什麼? -兩杯啤酒 320 00:33:36,291 --> 00:33:38,250 好,這是第一杯 321 00:33:41,458 --> 00:33:42,916 妳要喝什麼? 322 00:33:45,416 --> 00:33:46,666 媽的 323 00:33:47,416 --> 00:33:48,708 妳沒事吧? 324 00:33:49,375 --> 00:33:51,916 -有人偷了我的東西 -真的假的?太糟了 325 00:33:52,708 --> 00:33:55,208 誰會偷書啊? 326 00:33:55,208 --> 00:33:56,791 背包裡的書? 327 00:33:56,791 --> 00:33:59,750 我把它放在那裡的啤酒箱上面 328 00:34:01,250 --> 00:34:03,375 {\an8}這樣應該比較快乾 329 00:34:04,041 --> 00:34:04,875 {\an8}什麼? 330 00:34:04,875 --> 00:34:07,333 {\an8}有個白癡把它放到啤酒桶底下 331 00:34:07,333 --> 00:34:08,916 {\an8}當然就浸濕了 332 00:34:33,375 --> 00:34:34,666 你有龍舌蘭嗎? 333 00:34:35,625 --> 00:34:37,041 有,在那裡 334 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 鹽 335 00:36:03,041 --> 00:36:04,208 是誰? 336 00:36:13,458 --> 00:36:14,500 爸爸? 337 00:36:19,166 --> 00:36:20,333 爸爸? 338 00:36:22,875 --> 00:36:24,583 爸爸,是你嗎? 339 00:36:38,625 --> 00:36:40,166 你要做什麼? 340 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 你應該聽我的話的 341 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 那個時候... 342 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 你答應過我 343 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 你不是我父親 344 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 你看我 345 00:37:02,750 --> 00:37:04,166 這是你的錯 346 00:37:04,708 --> 00:37:07,000 -你知道... -你不是我父親 347 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 ...被火吞噬的感覺嗎? 348 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 -醒醒 -當你的皮膚爆裂 349 00:37:12,250 --> 00:37:15,000 -醒醒 -眼珠沸騰 350 00:37:15,000 --> 00:37:16,250 你知道嗎? 351 00:37:16,916 --> 00:37:17,791 馬克 352 00:37:19,375 --> 00:37:25,083 -馬克,你知道那是什麼感覺嗎? -醒醒 353 00:37:38,500 --> 00:37:39,666 痛得很 354 00:37:50,125 --> 00:37:51,041 怎麼回事? 355 00:37:52,083 --> 00:37:53,750 你剛剛在跟誰說話? 356 00:38:02,000 --> 00:38:04,208 嘿 357 00:38:04,708 --> 00:38:06,708 -老兄,站住 -做什麼? 358 00:38:06,708 --> 00:38:08,541 夠了,快告訴我 359 00:38:13,375 --> 00:38:14,875 這裡不對勁 360 00:38:15,333 --> 00:38:18,375 外面有人在擾亂我的心智 361 00:38:20,250 --> 00:38:21,625 你做惡夢了 362 00:38:22,333 --> 00:38:23,791 那不是惡夢 363 00:38:24,375 --> 00:38:25,583 不然呢? 364 00:38:25,583 --> 00:38:27,416 又是動物嗎? 365 00:38:27,916 --> 00:38:29,958 -不要這樣 -怎麼樣? 366 00:38:30,708 --> 00:38:32,875 不要把我當白癡 367 00:38:32,875 --> 00:38:35,250 我說了外面有人 368 00:38:35,250 --> 00:38:39,458 -你不相信,那就滾 -上面沒有其他人 369 00:38:39,458 --> 00:38:41,750 你瘋了卻不承認 370 00:38:42,958 --> 00:38:43,875 那就滾吧 371 00:39:07,166 --> 00:39:08,083 好吧 372 00:39:09,208 --> 00:39:11,666 你想知道剛剛發生什麼事? 我看到什麼? 373 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 說吧 374 00:39:24,458 --> 00:39:25,583 我爸 375 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 你死去的父親 376 00:39:35,833 --> 00:39:38,250 他這樣抓住我,然後燒傷了我 377 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 你想看嗎? 378 00:39:56,416 --> 00:39:57,666 我什麼都沒看到 379 00:40:06,583 --> 00:40:07,708 他在那裡 380 00:40:08,708 --> 00:40:09,583 真的在那裡 381 00:40:10,541 --> 00:40:12,333 你要瘋了,齊默曼 382 00:40:52,666 --> 00:40:54,875 戴基利馬戲團 383 00:41:02,041 --> 00:41:03,541 -多少錢? -八馬克 384 00:41:05,833 --> 00:41:08,250 -不用找了 -謝謝 385 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 瑪雅 386 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 妳要去哪裡? 387 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 這麼早就要走? 388 00:41:28,333 --> 00:41:30,500 你甩了莎拉,然後直接找下一個? 389 00:41:32,125 --> 00:41:33,375 妳氣什麼? 390 00:41:33,375 --> 00:41:36,375 -幹嘛這麼在乎? -你什麼都不懂,對吧? 391 00:41:37,958 --> 00:41:40,541 -真是蠢蛋 -等等 392 00:41:40,541 --> 00:41:43,875 你都沒發現我一直在你身旁嗎? 393 00:41:47,125 --> 00:41:48,416 妳是說,妳... 394 00:41:49,833 --> 00:41:52,250 對,你這個笨蛋 395 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 我不知道 396 00:41:56,916 --> 00:42:00,000 打從你七歲騎單車,撞上我們家的車 397 00:42:00,000 --> 00:42:01,833 我就想當你女友 398 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 我父親想殺了你 399 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 但我說:"不行,爸爸 400 00:42:08,958 --> 00:42:11,291 "我長大以後要嫁給他" 401 00:42:14,250 --> 00:42:16,166 我現在還是這麼想 402 00:42:21,208 --> 00:42:24,708 我以為妳只是把我當好人 403 00:42:28,250 --> 00:42:31,041 我也許有點傻 404 00:42:32,708 --> 00:42:33,916 對,沒錯 405 00:42:34,750 --> 00:42:36,375 蠢蛋 406 00:42:52,125 --> 00:42:53,291 瑪雅 407 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 瑪雅 408 00:43:49,208 --> 00:43:50,208 給妳 409 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 謝謝 410 00:44:07,208 --> 00:44:11,333 拜託幫幫我,瑪雅 411 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 我去找人幫忙 412 00:44:26,083 --> 00:44:27,458 你在這裡做什麼? 413 00:44:28,000 --> 00:44:29,541 幫妳收拾善後 414 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 瑪雅非常需要幫忙,我們得叫救護車 415 00:44:42,291 --> 00:44:43,666 不許跟別人說 416 00:44:52,708 --> 00:44:55,041 妳很久沒出來了嗎? 417 00:44:55,708 --> 00:44:58,541 -什麼? -妳很久沒出來了嗎? 418 00:44:59,958 --> 00:45:03,500 妳看起來有段時間沒有接觸人群了 419 00:45:07,416 --> 00:45:09,791 你看起來也不像凱文科斯納 420 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 抱歉,我只是把氣氛搞好一點 421 00:45:28,666 --> 00:45:30,958 我想我們兩個... 422 00:47:19,958 --> 00:47:20,916 跟我來 423 00:48:34,625 --> 00:48:36,500 牠們真的好吵 424 00:48:37,833 --> 00:48:38,875 我們需要食物 425 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 我才不要吃那個 426 00:48:42,500 --> 00:48:43,458 我會吃 427 00:48:43,458 --> 00:48:46,000 牠們的味道可以讓我們躲過角獸 428 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 什麼角獸?我一個都沒看到 429 00:48:51,375 --> 00:48:53,375 -你是在怪我嗎? -不是 430 00:48:53,375 --> 00:48:57,250 -他們沒出現又不是我的錯 -我沒有怪你 431 00:48:57,250 --> 00:48:59,416 -聽起來就像 -但是我沒有 432 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 至少我有計畫 433 00:49:03,166 --> 00:49:05,041 你呢?你又有什麼計畫? 434 00:49:05,583 --> 00:49:09,666 -你根本沒有營救湯瑪斯的計畫 -叫那條魚給我閉嘴 435 00:49:09,666 --> 00:49:10,583 別對我大吼大叫 436 00:50:04,416 --> 00:50:05,791 圖釘呢? 437 00:50:22,291 --> 00:50:23,416 給我 438 00:50:43,000 --> 00:50:44,208 你是白痴嗎? 439 00:50:44,208 --> 00:50:47,458 該清醒一點,面對真相了 440 00:50:48,458 --> 00:50:50,041 搞什麼鬼,老兄? 441 00:50:50,041 --> 00:50:53,875 我知道你怎麼了 你為什麼表現得像個混蛋 442 00:50:53,875 --> 00:50:57,958 還有你為什麼沒朋友 不是因為你會暴怒 443 00:50:58,583 --> 00:51:02,375 -我不曉得你在說什麼 -你很清楚 444 00:51:02,375 --> 00:51:05,791 你總是保持距離,所以不必記住事情 445 00:51:05,791 --> 00:51:08,125 但湯瑪斯都告訴我了 446 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 關於... 447 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 你父親的事 448 00:51:17,500 --> 00:51:20,333 -別說了 -來吧,抓狂啊 449 00:51:20,333 --> 00:51:23,208 對我吼叫,我才不在乎 450 00:51:23,208 --> 00:51:25,375 我們會堅持到最後 451 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 你會想起來的 452 00:51:30,583 --> 00:51:33,250 我叫你別說了 453 00:51:33,250 --> 00:51:35,583 你們開車到你爸的工作室 454 00:51:35,583 --> 00:51:39,208 你、湯瑪斯和你爸 455 00:51:39,208 --> 00:51:41,541 他想燒掉獅鷲的研究資料 456 00:51:41,541 --> 00:51:44,000 這樣就沒人能找到黑塔 457 00:51:44,000 --> 00:51:47,791 你待在這裡,不論發生什麼事 都要守著《編年史》 458 00:51:47,791 --> 00:51:48,708 答應我? 459 00:51:49,458 --> 00:51:50,291 答應我 460 00:51:56,416 --> 00:51:57,708 你答應會乖乖等 461 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 給我閉嘴 462 00:52:05,291 --> 00:52:07,208 但是後來手電筒熄了 463 00:52:07,916 --> 00:52:11,083 黑暗伴隨著恐懼而來 464 00:52:13,333 --> 00:52:14,791 湯瑪斯 465 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 快去 466 00:52:17,291 --> 00:52:20,041 拜託不要丟下我一個人 467 00:52:20,041 --> 00:52:21,208 拜託 468 00:52:23,541 --> 00:52:25,416 不准動,我們是警察 469 00:52:25,416 --> 00:52:27,583 放下汽油桶 470 00:52:29,791 --> 00:52:33,250 湯瑪斯如果沒有回來照顧你 471 00:52:33,250 --> 00:52:39,333 而是照計畫去幫助你爸 472 00:52:40,791 --> 00:52:42,250 他就不會死 473 00:52:43,250 --> 00:52:44,833 把他拉出來 474 00:52:46,250 --> 00:52:47,708 快點把他拉出來 475 00:52:47,708 --> 00:52:49,333 不要這樣 476 00:53:00,666 --> 00:53:01,583 嘿 477 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 我知道這很痛苦 478 00:53:05,250 --> 00:53:07,958 你不喜歡別人告訴你真相 479 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 閉嘴 480 00:53:09,083 --> 00:53:12,083 但是如果你想放下 481 00:53:12,083 --> 00:53:14,166 你就必須接受 482 00:53:14,166 --> 00:53:15,916 你父親的死 483 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 是你的錯 484 00:54:37,541 --> 00:54:42,083 不要 485 00:54:59,083 --> 00:55:00,208 他準備好了 486 00:55:01,333 --> 00:55:03,041 派出獵人 487 00:56:54,958 --> 00:56:56,958 字幕翻譯:李靖晴 488 00:56:56,958 --> 00:56:59,041 {\an8}創意監督 紀彥宇