1
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
Estoy...
2
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
¡Se está escapando!
3
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
¿Qué diablos es eso?
4
00:02:30,750 --> 00:02:33,541
BASADA EN LA NOVELA DER GREIF,
DE WOLFGANG Y HEIKE HOHLBEIN
5
00:02:36,166 --> 00:02:40,083
EL GRIFO
6
00:02:44,791 --> 00:02:46,708
GASOLINA
7
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
Suéltenme.
8
00:03:06,916 --> 00:03:09,458
¡Que me suelten!
9
00:03:10,291 --> 00:03:11,541
¿Cómo es posible?
10
00:03:11,541 --> 00:03:12,750
¡Vamos!
11
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
Hijo...
12
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Vamos a casa...
13
00:03:17,833 --> 00:03:19,000
a entrenar juntos.
14
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
Entrenaremos juntos un rato.
15
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
Solo tú y yo, ¿sí?
16
00:03:25,916 --> 00:03:28,916
Desátame, Memo.
17
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
¡Memo!
18
00:03:35,250 --> 00:03:37,416
¡Suéltame! ¡Ahora!
19
00:03:38,416 --> 00:03:39,458
¿Qué eres?
20
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
¿No me reconoces?
21
00:03:43,583 --> 00:03:45,708
Vamos, desátame.
22
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Mark...
23
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
El encendedor.
24
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
¡El encendedor!
25
00:04:14,708 --> 00:04:16,208
¿Quieres ser como mi padre?
26
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
No soy como tu padre. Soy tu padre.
27
00:04:21,000 --> 00:04:21,875
¡Mark!
28
00:04:22,666 --> 00:04:24,291
¿No puedes sentirlo?
29
00:04:25,333 --> 00:04:29,958
Mark, ¿qué haces? Vamos.
30
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
Mark...
31
00:04:32,291 --> 00:04:34,625
Desátame. Mark, ¡por favor!
32
00:04:35,166 --> 00:04:36,333
Soy tu padre.
33
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
No querrás...
34
00:04:39,416 --> 00:04:42,041
¡Mark! Mark, ¡ayúdame!
35
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
¡Mark!
36
00:04:45,458 --> 00:04:46,541
¿Qué...
37
00:04:46,541 --> 00:04:47,875
-¡Duele!
- ...eres?
38
00:04:51,458 --> 00:04:54,750
¡Man-Ith!
39
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
¿Tu nombre es Man-Ith?
40
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
¡Soy un Man-Ith!
41
00:05:03,541 --> 00:05:05,166
¡No tenemos nombres!
42
00:05:05,166 --> 00:05:07,666
¿Por qué sabes tanto de mi pasado?
43
00:05:07,666 --> 00:05:10,625
¿De mis sueños y mi padre?
44
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
Los Man-Ith pueden captar tus pensamientos
45
00:05:14,041 --> 00:05:19,125
y hacerte ver y sentir las cosas
de un modo más real que la realidad misma.
46
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
¿Quién te envió?
47
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
-¿Adónde se fue esa maldita cosa?
- A ningún lado.
48
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
Sigue aquí.
49
00:05:37,750 --> 00:05:38,708
¡No!
50
00:05:38,708 --> 00:05:39,791
- No.
-Última chance.
51
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
- No.
-¿Quién te envió?
52
00:05:42,083 --> 00:05:43,458
- Tres...
-¡No!
53
00:05:43,458 --> 00:05:45,708
- Dos...
- No puedo decirlo, me matarán.
54
00:05:45,708 --> 00:05:49,708
- Uno...
-¡El Grifo! Me envió el Grifo...
55
00:05:51,833 --> 00:05:53,583
¿El Grifo sabe que estamos aquí?
56
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
Él sabe todo.
57
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
¡Debemos irnos!
58
00:05:59,791 --> 00:06:00,833
Pero ¿por qué?
59
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
¿Por qué te envió el Grifo
para desatar mi ira?
60
00:06:04,541 --> 00:06:09,250
¡Ira no, es odio!
Él se alimenta de tu odio.
61
00:06:12,916 --> 00:06:15,833
- Entonces, no necesita nuestra sangre.
- Necesita luchar.
62
00:06:15,833 --> 00:06:19,291
Sabe que solo lucharás porque lo odias.
63
00:06:22,833 --> 00:06:26,083
¡Déjame ir! ¡Dije todo lo que sé!
64
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
¡Están aquí!
65
00:06:29,708 --> 00:06:33,791
¡Desátame! ¡Por favor! Ya te dije todo.
66
00:06:54,500 --> 00:06:57,208
Estábamos ahí parados.
67
00:06:57,208 --> 00:07:00,250
Cuando el DJ cayó
sobre nuestra mesa. ¡Congo!
68
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
Es Herrmann, nuestro oso pardo.
69
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
¿Cómo salió de la jaula?
70
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
Herrmann nunca fue agresivo.
71
00:07:17,125 --> 00:07:19,791
Tenemos medidas de seguridad
muy estrictas.
72
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
No puedo explicarlo. Tiene que creerme.
73
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
Sí. Bien. Igualmente debe firmar aquí.
74
00:07:27,375 --> 00:07:30,291
Necesito hablar con usted. Venga.
75
00:08:13,333 --> 00:08:16,458
Señor, no hay nadie aquí.
76
00:08:17,208 --> 00:08:20,750
Debimos haber sido más rápidos.
77
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
Bueno...
78
00:08:26,625 --> 00:08:27,541
¡Retírense!
79
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
-¡Un momento!
- Movámonos.
80
00:08:31,041 --> 00:08:33,416
Acaban de estar aquí.
81
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
Aún puedo olerlos.
82
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
Ya tomé una decisión.
83
00:08:39,083 --> 00:08:44,500
Denos más tiempo.
Hasta el atardecer. Los encontraré.
84
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
Ya tomé una decisión.
85
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
Ya lo escuchaste.
86
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
Disculpe, señor...
87
00:09:05,958 --> 00:09:08,000
¿Puedo preguntar por qué?
88
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
¡Le juro que los encontraré!
89
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
Creo que ellos nos encontrarán.
90
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
¡Retírense!
91
00:09:19,583 --> 00:09:21,666
Mi esposa se fue con los niños.
92
00:09:22,291 --> 00:09:26,208
Estaba solo
y empecé a tomar antidepresivos.
93
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
Me embutía de comida.
No era un buen momento.
94
00:09:30,708 --> 00:09:31,833
Y recibí una llamada.
95
00:09:32,375 --> 00:09:36,041
Un padre había secuestrado a sus hijos
en el cementerio de Krefelden.
96
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
Intentamos detenerlo...
97
00:09:40,583 --> 00:09:41,541
No hubo manera.
98
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
Vi arder a Karl
99
00:09:46,875 --> 00:09:48,458
frente a mis propios ojos.
100
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
Pero a la mañana siguiente,
101
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
cuando se extinguió el fuego,
102
00:09:56,083 --> 00:09:57,916
su cuerpo había desaparecido.
103
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
No quedaba nada.
104
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
Ardió por completo.
105
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
No, no lo entiende.
106
00:10:07,625 --> 00:10:10,791
Después de un incendio,
siempre queda algo.
107
00:10:10,791 --> 00:10:14,541
Cenizas, huesos, dientes,
una hebilla de cinturón. Siempre hay algo.
108
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
Sin excepción.
109
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
Pero Karl Zimmermann desapareció
por completo en el fuego.
110
00:10:23,416 --> 00:10:24,875
No estaban ni sus cenizas.
111
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
Pero enterré su urna.
112
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
Solo eran cenizas del incendio.
113
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
Y hubo encubrimiento.
114
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
-¿Quién autorizó eso?
- Un fiscal...
115
00:10:40,833 --> 00:10:41,791
Sí, lo hice.
116
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
ANTIDEPRESIVOS
117
00:10:45,625 --> 00:10:46,833
Sí.
118
00:10:48,416 --> 00:10:51,541
- Ya hablaremos de los detalles.
- Luego te llamo.
119
00:10:52,083 --> 00:10:53,500
¡Señor fiscal!
120
00:10:55,458 --> 00:10:58,500
Con respecto al caso Zimmermann...
Señor fiscal.
121
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
¿Qué quieres?
122
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
¡Alto!
123
00:11:08,875 --> 00:11:09,875
¡Quieto!
124
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
-¡Quieto!
-¡Suéltala!
125
00:11:12,750 --> 00:11:17,875
¡No! ¡No es humano!
126
00:11:17,875 --> 00:11:20,875
¡No es humano!
127
00:11:20,875 --> 00:11:25,708
Suspensión. Terapia. Carrera arruinada.
Casi termino en el manicomio.
128
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
Cerraron la investigación.
129
00:11:28,916 --> 00:11:30,625
¿Cuál era su nombre?
130
00:11:30,625 --> 00:11:32,583
Nunca supe su nombre.
131
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
Y ninguno de mis colegas lo recuerda.
132
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
Nadie. Eso es extraño, ¿no?
133
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
¿No hay un expediente?
134
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
No hay expediente. Se borró todo.
135
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
Y lo encubrieron.
136
00:11:48,875 --> 00:11:52,458
Y si no le disparamos a un oso ahí,
137
00:11:53,125 --> 00:11:55,791
sino a un maldito monstruo,
138
00:11:56,666 --> 00:11:58,583
entonces, yo no estaba loco,
139
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
y Mark tampoco lo está.
140
00:12:06,125 --> 00:12:07,916
El portal de la iglesia.
141
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
Rebecca...
142
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
Rebecca tiene la Crónica.
143
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
¿Por qué estoy aquí?
144
00:12:41,958 --> 00:12:44,750
Me llamó un colega del hospital.
145
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
Te encontraron inconsciente en esa fiesta.
146
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
Fui a recogerte.
147
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
¿Qué pasó?
148
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
Hubo un trágico incidente
en el cine Jardín del Palacio.
149
00:13:00,333 --> 00:13:03,041
{\an8}Herrmann, un oso
que se escapó del circo Daikiri,
150
00:13:03,041 --> 00:13:06,625
atacó a varias personas
en una fiesta ilegal a las 9:00 p. m.
151
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
Aún no ha trascendido
152
00:13:08,208 --> 00:13:11,250
cómo pudo escapar el oso de su jaula.
153
00:13:11,250 --> 00:13:16,250
{\an8}La policía investiga si fueron
activistas en defensa de los animales.
154
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
Eso no era un oso.
155
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
¡Eso no era un oso!
156
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
Según la Crónica,
el Grifo manipula a la gente.
157
00:13:27,416 --> 00:13:32,541
Utiliza criaturas repugnantes
engañosas y espantosas...
158
00:13:33,750 --> 00:13:35,916
-¡Man-Iths!
-¡Ya basta!
159
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
¡No vuelvas a mencionar ese libro!
160
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
Y menos a la Gran Águila.
161
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
¿La qué?
162
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
El Grifo.
163
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
¿Sí? El Grifo.
164
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
¿Adónde vas?
165
00:14:03,208 --> 00:14:04,166
¡Ve a tu cuarto!
166
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
Mark necesita ayuda.
167
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
Bien. Si tú tampoco puedes distinguir
168
00:14:09,416 --> 00:14:11,583
entre la fantasía y la realidad...
169
00:14:13,791 --> 00:14:17,708
- Clínica Eternia, habla Thela.
- Necesito una admisión de urgencia.
170
00:14:17,708 --> 00:14:23,208
Dr. Jörg Peters. Matrícula 889623,
código de verificación 7.
171
00:14:23,208 --> 00:14:25,375
¿Cuál es el nombre del paciente?
172
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
¿Doctor Peters? ¿El nombre del paciente?
173
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
¿Hola?
174
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
Ya se aclaró el asunto, gracias.
175
00:14:51,041 --> 00:14:52,500
¡Te odio!
176
00:14:52,500 --> 00:14:54,958
Y de ahora en adelante
estaremos juntos para siempre.
177
00:14:54,958 --> 00:14:56,333
{\an8}Sí, espera.
178
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
{\an8}Dos personas muertas.
Cinco heridos. Uno en estado grave.
179
00:15:00,041 --> 00:15:05,583
También se investiga quién fue
el responsable de la fiesta ilegal.
180
00:15:05,583 --> 00:15:08,875
{\an8}- Gracias.
- El cine cerró en 1992
181
00:15:08,875 --> 00:15:10,250
{\an8}y debería haber estado...
182
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
¡Alto!
183
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
Nos quedaremos aquí.
184
00:15:40,625 --> 00:15:42,250
¡Descansen!
185
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
¡Descansen!
186
00:15:44,916 --> 00:15:47,125
Pasarán la noche aquí.
187
00:15:47,708 --> 00:15:50,333
Puedo hacer la primera guardia
mientras descansas.
188
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
Yo hago la primera guardia,
y tú descansas.
189
00:16:07,625 --> 00:16:08,708
¿Qué pasa?
190
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Nada grave,
es que me acabas de romper la cabeza.
191
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
- No eras tú.
- Pero pensaste que era yo.
192
00:16:18,875 --> 00:16:22,291
-¿Y ahora?
- No sé, ¿quizá me debas una explicación?
193
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
Sigue con tus historias de superhéroes.
194
00:16:26,000 --> 00:16:27,708
"¡Relájate, Mark!".
195
00:16:27,708 --> 00:16:30,708
"Baja la arrogancia, Mark".
"Solo olvídalo".
196
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
Ahora ya sabes lo que pasa.
197
00:16:38,875 --> 00:16:40,041
Lo siento.
198
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
Pero la ira
199
00:16:42,916 --> 00:16:44,500
me convierte en otra persona.
200
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
En alguien que estuvo aquí antes.
201
00:16:51,666 --> 00:16:53,041
Disculpa aceptada.
202
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
Ahora, si intentaras pegarle
a mi verdadero yo,
203
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
el resultado sería distinto.
204
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
Me sobrepasé en el lago.
205
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
Lo siento.
206
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
A veces, yo también...
207
00:17:27,875 --> 00:17:29,666
Demasiado ambicioso.
208
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
Pensé que si atrapaba
al viajero entre mundos,
209
00:17:36,333 --> 00:17:38,791
podría ver al Padre.
210
00:17:38,791 --> 00:17:42,375
Casi nadie ha visto al Padre en persona.
211
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
¿Ni siquiera tú?
212
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
Nunca estuvo en mis planes.
213
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
¿No quieres verlo en persona?
214
00:17:49,416 --> 00:17:51,166
¡Yo no dije eso!
215
00:17:51,166 --> 00:17:53,458
Claro que quiero verlo.
216
00:17:53,458 --> 00:17:56,000
Pero no fuerzo las cosas.
217
00:18:04,541 --> 00:18:07,791
"Hay que aceptar la vida
218
00:18:07,791 --> 00:18:11,333
"que el Padre nos ha dado".
219
00:18:13,750 --> 00:18:17,625
Ya llegará tu momento, Yarma.
220
00:18:17,625 --> 00:18:19,083
Sé paciente.
221
00:18:31,625 --> 00:18:33,416
Parecen humanos.
222
00:18:40,666 --> 00:18:43,416
Nos están mirando de nuevo.
223
00:18:45,250 --> 00:18:46,666
¡Sé indulgente, Yarma!
224
00:18:47,166 --> 00:18:50,166
No saben ser amables entre ellos.
225
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
¡A la mierda!
226
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
¿Adónde diablos se llevan las piedras?
227
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
¿Cómo encontramos a Thomas?
228
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
Es imposible.
229
00:19:58,291 --> 00:19:59,500
Amigo, ¿en serio?
230
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
Es imposible.
231
00:20:01,958 --> 00:20:05,500
Mira quién habla.
"Nada de policía. Hagámoslo solos".
232
00:20:06,958 --> 00:20:09,916
- Nada es imposible.
-¿Cómo pretendes encontrarlo?
233
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
Todos se ven iguales.
234
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
¡Con el método probado!
235
00:20:52,916 --> 00:20:55,666
- Sarn...
-¿Dónde está el viajero entre mundos?
236
00:20:57,083 --> 00:20:59,500
Ya no estaba en el lago, señor.
237
00:21:02,666 --> 00:21:04,458
Así que debo decirle al Grifo
238
00:21:05,708 --> 00:21:06,916
que fallaste.
239
00:21:07,791 --> 00:21:13,541
Puede decirle
que el chico sabía que íbamos a ir.
240
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
Y que probablemente nos siguió hasta aquí.
241
00:21:21,291 --> 00:21:23,541
Pero eso ya lo sabía, ¿no?
242
00:21:29,125 --> 00:21:32,958
Eres tan feo como los demás de tu especie,
pero eres más inteligente.
243
00:21:36,750 --> 00:21:40,375
- Si usted lo dice, debe ser verdad.
- Sí, seguro.
244
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
El Grifo lo planeó todo.
245
00:21:47,583 --> 00:21:50,125
- Entonces, ¿puedo retirarme?
- Sí.
246
00:21:52,958 --> 00:21:56,583
Espera. Allí hay baldes
con barro de alquitrán fresco.
247
00:21:56,583 --> 00:21:59,208
Que Thorock prepare el túnel.
248
00:21:59,208 --> 00:22:01,875
El viajero no puede volver a escapar.
249
00:22:08,541 --> 00:22:10,291
Odio a Sarn.
250
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
Este
251
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
humano
252
00:22:15,083 --> 00:22:15,958
de piel suave.
253
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
El Padre lo designó jefe de las minas,
254
00:22:18,291 --> 00:22:20,750
así que debemos obedecerle.
255
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
Deprisa.
256
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
¡Están aquí!
257
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
Calma.
258
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
¿Qué es eso?
259
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
¿Qué diablos es eso?
260
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
¡Mark!
261
00:23:21,000 --> 00:23:22,375
Mark, ¡aquí estoy!
262
00:23:27,791 --> 00:23:29,500
Mark, ¡aquí estoy!
263
00:23:30,583 --> 00:23:31,666
¡Genial, amigo!
264
00:23:35,083 --> 00:23:37,166
¡Mark! Aquí...
265
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
¡A la mina! Llévenlo a la mina.
266
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
-¿Qué esperas? Ve por él.
- No puedo.
267
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
¿Por qué no?
268
00:23:49,375 --> 00:23:53,125
Solo puedo ir
si sé cómo es la cueva por dentro.
269
00:23:54,958 --> 00:23:56,666
Necesito una imagen mental.
270
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
¿Cómo pudieron bajar esta cosa aquí?
271
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
Los habríamos visto.
272
00:24:19,583 --> 00:24:20,875
¿Y qué hacemos ahora?
273
00:24:27,708 --> 00:24:29,375
Esperar hasta que oscurezca.
274
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
Una locura. Lo que vamos a hacer...
275
00:25:10,833 --> 00:25:13,791
Ya sé, pero no hay otra manera.
276
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Bien.
277
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
Estoy listo.
278
00:25:35,541 --> 00:25:38,958
Nos vemos en el portal.
Te dejaré pasar cuando tenga a Thomas.
279
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
Y admito que Metallica es un buen disco.
280
00:25:50,958 --> 00:25:52,208
Blufunk también.
281
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
¡Los chicos humanos!
282
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
¿Qué pasa?
283
00:26:35,583 --> 00:26:37,125
¡Atrápenlo!
284
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
¡Atrápenlo!
285
00:26:41,250 --> 00:26:44,541
¡Sé paciente! Thorock, ¡atrás!
286
00:26:45,375 --> 00:26:48,666
El Padre tiene planes
para los chicos humanos
287
00:26:48,666 --> 00:26:51,375
aquí en la mina.
288
00:26:51,875 --> 00:26:56,250
Nos quedaremos aquí y esperaremos.
289
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
¡Thomas!
290
00:27:48,791 --> 00:27:49,916
Te bajaré.
291
00:28:02,708 --> 00:28:03,708
¡Es una trampa!
292
00:28:04,291 --> 00:28:06,375
Lo sé. Saldremos de aquí.
293
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
Sí... Así es.
294
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
- Eres el viajero entre mundos.
- Sí, algo así.
295
00:28:13,333 --> 00:28:15,166
Vamos.
296
00:28:18,250 --> 00:28:19,625
Dame la mano.
297
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Cierra los ojos.
298
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
Pronto estaremos en casa.
299
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Diablos.
300
00:28:34,916 --> 00:28:36,625
¿Por qué no funciona?
301
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
¡Lodo de alquitrán! Está por todas partes.
302
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
¿Cómo que lodo de alquitrán?
303
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Huele a mierda.
304
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
Es mierda de los animales del pantano.
305
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
La usan contra los Man-Iths.
306
00:29:01,583 --> 00:29:04,833
Los gases obstruyen su mente
durante horas.
307
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
Horas.
308
00:29:06,625 --> 00:29:09,083
Les quita los poderes a los Man-Iths.
309
00:29:09,083 --> 00:29:12,166
Parece que también funciona contigo.
310
00:29:18,666 --> 00:29:20,125
Me dieron esto.
311
00:29:23,000 --> 00:29:25,916
Se suponía
que yo era el cebo para atraparte.
312
00:29:25,916 --> 00:29:28,625
-¿Por qué?
- Si el Grifo te mata,
313
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
absorberá tus poderes.
314
00:29:32,375 --> 00:29:34,708
Y si es capaz de viajar entre mundos,
315
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
podrá irse de la Torre Negra.
316
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
Y será el fin de nuestro mundo.
317
00:29:40,500 --> 00:29:44,333
Lo conquistará y esclavizará,
como lo hizo con la Torre Negra
318
00:29:44,333 --> 00:29:46,666
y cualquier otro mundo que alcance.
319
00:29:54,583 --> 00:29:55,458
Sí.
320
00:30:14,750 --> 00:30:18,000
Soy el Dr. Frank,
el médico a cargo de Maya Hoffmann.
321
00:30:20,416 --> 00:30:22,541
Lamento informarles
322
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
que la lesión es irreversible.
323
00:30:26,458 --> 00:30:28,916
Está viva, pero no volverá a despertar.
324
00:30:29,958 --> 00:30:32,333
Sí, lo siento mucho.
325
00:30:34,458 --> 00:30:37,875
Los padres de Maya accedieron
a que se despidieran de ella.
326
00:30:37,875 --> 00:30:38,916
Si eso quieren.
327
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
Está en la habitación 6B.
328
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Bueno...
329
00:32:05,000 --> 00:32:08,958
Pronto vendrán por nosotros.
Debemos estar listos para luchar.
330
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
- Déjame hacerlo.
- No.
331
00:32:13,083 --> 00:32:16,208
Cuando nos lleven ante el Grifo,
debo luchar yo, no tú.
332
00:32:16,208 --> 00:32:18,958
- Thomas, confía en mí.
- Mark...
333
00:32:18,958 --> 00:32:20,541
Mark, no.
334
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
Mark, yo debo luchar.
335
00:32:25,458 --> 00:32:27,833
Mark, no lo hagas.
336
00:32:28,458 --> 00:32:30,083
Te derrotará.
337
00:32:30,083 --> 00:32:32,000
No tienes ninguna posibilidad.
338
00:32:41,791 --> 00:32:44,583
Mark, ahí vienen. ¡Date prisa!
339
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
Al fondo hay luz. Podemos salir.
340
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
¡Quiero irme a casa!
341
00:34:59,416 --> 00:35:01,375
Intentémoslo de nuevo aquí.
342
00:35:04,750 --> 00:35:08,125
No funcionará.
Los efectos tardan horas en desaparecer.
343
00:35:08,125 --> 00:35:10,041
Debemos irnos. ¡Vamos!
344
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
Tomaremos esta carreta.
345
00:35:18,666 --> 00:35:22,666
Si vamos por el desierto, llegaremos
al portal antes de que nos atrapen.
346
00:35:22,666 --> 00:35:25,000
El portal no se abre desde adentro.
347
00:35:25,000 --> 00:35:27,083
La plomada puede hacer mucho más.
348
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
También sirve de llave.
349
00:35:33,250 --> 00:35:35,875
No te preocupes. Te llevaremos a casa.
350
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Nos vamos a casa.
351
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
¡Mark!
352
00:35:50,541 --> 00:35:51,458
¡Detrás de ti!
353
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Yez...
354
00:36:28,000 --> 00:36:29,291
¡Yezariael!
355
00:36:32,416 --> 00:36:33,333
¡Mark!
356
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
¡Mark!
357
00:36:41,875 --> 00:36:46,458
Oye. Espera. Nos vamos a casa.
358
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
A casa.
359
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
Vamos.
360
00:36:54,708 --> 00:36:58,000
Padre, debo decirle
que llegó un mosquito.
361
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
De las minas.
362
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
El viajero entre mundos
363
00:37:02,208 --> 00:37:04,041
volvió a escapar.
364
00:38:13,208 --> 00:38:14,625
Tiene fiebre.
365
00:38:15,375 --> 00:38:16,833
Tiene que aguantar.
366
00:38:17,416 --> 00:38:20,416
- Faltan dos horas hasta el portal.
-¿Te pregunto algo?
367
00:38:21,958 --> 00:38:23,833
Tú también sientes ira, ¿no?
368
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Es una tradición familiar.
369
00:38:26,458 --> 00:38:28,541
¿Alguna vez mataste a alguien?
370
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
¿Por qué lo preguntas?
371
00:38:32,583 --> 00:38:35,083
Porque si dejo que la ira me invada,
372
00:38:35,083 --> 00:38:37,791
siento que podría derrotar a cualquiera.
373
00:38:37,791 --> 00:38:42,000
Y antes, con el Cornudo,
dejé que me controlara la ira.
374
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
Y cuando lo vi morir en el suelo,
375
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
fue como
376
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
la mejor sensación que he tenido.
377
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
¡Señor!
378
00:38:55,125 --> 00:38:56,333
¡Mire!
379
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
Te lo dije. Hay un guerrero en ti.
380
00:39:07,666 --> 00:39:09,083
Pero yo no quiero eso.
381
00:39:09,083 --> 00:39:12,250
No quiero disfrutar lastimando a otros.
Es enfermizo.
382
00:39:12,250 --> 00:39:14,375
Mentira. Nos pasa a todos.
383
00:39:14,750 --> 00:39:18,000
- Los Zimmermann quieren luchar.
- Papá no.
384
00:39:18,000 --> 00:39:21,208
- Estaba en contra de eso.
- Era un cobarde.
385
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
Abandonó a sus propios hijos.
386
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
{\an8}INTERNADO ST. VITUS
COMIENZA EL LUNES
387
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
Te lo compensaré.
388
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
Te lo prometo.
389
00:41:45,916 --> 00:41:48,500
La plomada es
la llave del portal. Dámela.
390
00:41:53,958 --> 00:41:56,291
- Mejor abro yo.
- Oye.
391
00:41:57,250 --> 00:41:59,416
-¿Qué?
- La Torre Negra te cambió.
392
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
Tengo derecho a la plomada.
393
00:42:02,125 --> 00:42:03,916
Soy el primogénito.
394
00:42:03,916 --> 00:42:05,666
Y sigo siendo tu hermano mayor.
395
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
¿Cuándo fuiste mi hermano mayor?
396
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
¿Cuando no cuidaste a mamá?
397
00:42:14,791 --> 00:42:17,958
¿Cuando tuve la idea de la tienda,
y no querías participar?
398
00:42:19,125 --> 00:42:22,458
¿O cuando desapareciste en la Torre Negra
sin decir palabra?
399
00:42:23,041 --> 00:42:26,958
Dame la plomada.
400
00:42:30,458 --> 00:42:31,291
Reacciona a mí.
401
00:42:31,291 --> 00:42:34,500
- Mi deber es matar al Grifo.
- Está sincronizada a mí.
402
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
El favorito de papá.
403
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
Dámela.
404
00:42:42,333 --> 00:42:43,666
¡Dámela!
405
00:42:45,791 --> 00:42:47,375
No la tendrás, Thomas.
406
00:42:47,375 --> 00:42:49,291
- No la tendrás.
- Basta.
407
00:42:49,791 --> 00:42:50,625
¡Basta!
408
00:43:48,750 --> 00:43:50,375
¿Podemos entrar un momento?
409
00:43:50,375 --> 00:43:51,708
Buenas noches, doctor.
410
00:43:52,208 --> 00:43:54,041
Tenemos unas preguntas para Becky.
411
00:43:55,583 --> 00:43:57,875
- Espere un momento.
- Alto...
412
00:43:57,875 --> 00:44:00,875
Creemos que Becky soltó
un animal del circo.
413
00:44:00,875 --> 00:44:04,083
- Y necesito su declaración. Ahora.
-¿Es una broma?
414
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
Nunca hago bromas.
415
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
¿Thomas?
416
00:44:54,333 --> 00:44:55,333
¿Memo?
417
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
¿Thomas?
418
00:45:32,458 --> 00:45:33,875
Thomas, ¿dónde estás?
419
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
¿Memo?
420
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
¡Mark!
421
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
¡Aquí estoy!
422
00:46:21,958 --> 00:46:23,500
Todo saldrá bien.
423
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
Por favor, no...
424
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
Ayúdame...
425
00:47:08,458 --> 00:47:11,041
Hay que pulsar los planetas
en cierto orden.
426
00:47:11,041 --> 00:47:13,208
Primero el planeta rojo, Marte.
427
00:47:14,958 --> 00:47:17,083
Mercurio, Júpiter.
428
00:47:19,458 --> 00:47:21,000
Y finalmente,
429
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
el centro del sistema solar.
430
00:47:23,500 --> 00:47:25,208
- El sol.
- Exacto.
431
00:47:25,208 --> 00:47:27,125
Pero cuando lo presionas,
432
00:47:27,125 --> 00:47:28,416
pasa esto.
433
00:47:39,041 --> 00:47:42,000
La eternidad va en círculos.
434
00:47:42,500 --> 00:47:44,041
Todo se repite.
435
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
Se renueva.
436
00:47:50,000 --> 00:47:52,333
Lucharás contra mí algún día.
437
00:47:53,125 --> 00:47:57,083
Y morirás, como el resto de tu clan.
438
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
Entonces, ¿para qué esperar?
439
00:48:00,375 --> 00:48:01,458
¡Lucha!
440
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Al menos, libera a tu hermano.
441
00:48:14,541 --> 00:48:18,166
Mark, ¡ayúdame! Duele.
442
00:48:21,541 --> 00:48:22,791
Déjalo ir.
443
00:48:25,458 --> 00:48:28,291
Siente el odio.
444
00:48:30,125 --> 00:48:31,291
¡Déjalo ir!
445
00:48:33,083 --> 00:48:34,583
Déjalo entrar.
446
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
¡Déjalo ir!
447
00:48:39,416 --> 00:48:41,083
Ya casi está listo.
448
00:48:41,083 --> 00:48:42,833
¡Déjalo ir!
449
00:48:42,833 --> 00:48:44,250
No seas cobarde.
450
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
¡No!
451
00:48:51,750 --> 00:48:53,708
- Mark.
-¿Qué?
452
00:48:53,708 --> 00:48:55,791
Debes calmarte.
453
00:48:56,583 --> 00:48:57,875
Cierra los ojos.
454
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
Respira hondo.
455
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
Relájate.
456
00:49:20,041 --> 00:49:21,375
Y recuerda.
457
00:49:22,375 --> 00:49:24,708
No se puede combatir el odio con odio.
458
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Deja que el Grifo sienta su propio odio.
459
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
Hazlo enojar.
460
00:49:41,250 --> 00:49:43,750
¡Solo entonces podrás liberar a Thomas!
461
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
No lucharé contigo.
462
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
Nunca.
463
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
¡Cobarde!
464
00:50:24,916 --> 00:50:27,958
Por eso Mark quería
que me trajeras el libro.
465
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
Mark creó un acertijo
que solo yo puedo resolver.
466
00:50:32,125 --> 00:50:34,708
Cuando Mark era pequeño, amaba la luna.
467
00:50:35,083 --> 00:50:37,541
Todo giraba alrededor de la luna,
no del sol.
468
00:50:38,333 --> 00:50:41,208
Este y este...
469
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Memo.
470
00:50:49,750 --> 00:50:50,916
Nos vamos a casa.
471
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
Y luego,
472
00:50:53,958 --> 00:50:54,833
esto.
473
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
¡Mark!
474
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
¡Ahora!
475
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
¡Está volviendo!
476
00:52:04,458 --> 00:52:05,416
¡Rápido!
477
00:52:50,333 --> 00:52:56,291
TIENDA DE MASCOTAS KOTEAS
478
00:54:00,416 --> 00:54:05,000
Padre, sé que estás malherido,
479
00:54:05,916 --> 00:54:10,708
pero según los espías,
llegó la última provisión de piedras.
480
00:54:10,958 --> 00:54:13,875
El trabajo en la mina ha concluido.
481
00:54:13,875 --> 00:54:17,000
Todo está listo para la Gran Guerra.
482
00:54:17,583 --> 00:54:21,125
Solo debes convertirte
en el viajero entre mundos.
483
00:54:22,375 --> 00:54:25,708
Aquí hay alguien que puede ayudarte.
484
00:54:26,125 --> 00:54:30,000
Él es Yezariael,
líder de los cazadores de esclavos.
485
00:54:50,625 --> 00:54:54,458
Si el Padre te enviara al mundo humano,
486
00:54:54,458 --> 00:54:56,583
¿qué podrías hacer por él?
487
00:54:56,916 --> 00:55:02,375
Matar a todos los seres queridos
del viajero entre mundos.
488
00:55:03,750 --> 00:55:07,041
Hasta que se enfrente a ti, Padre.
489
00:55:29,416 --> 00:55:33,125
Sé que cometí un error.
Todos cometemos errores.
490
00:55:34,416 --> 00:55:35,958
Tú eras el fiscal.
491
00:55:35,958 --> 00:55:38,750
Se suponía que borrarías
la memoria de todos.
492
00:55:38,750 --> 00:55:41,625
Pero Bräker aún lo recuerda
hasta el día de hoy.
493
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
No sé por qué no funcionó con él.
494
00:55:46,041 --> 00:55:48,375
Solo digo que todos cometemos errores.
495
00:55:48,916 --> 00:55:52,000
Y voy a compensar mi error.
Avísale a la Gran Águila.
496
00:55:52,916 --> 00:55:54,708
Ya no estás a mi cargo.
497
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
¿A quién respondo, entonces?
498
00:56:14,250 --> 00:56:15,666
Estás a cargo mío.
499
00:56:36,041 --> 00:56:37,916
Bueno. Seré breve.
500
00:56:39,333 --> 00:56:41,625
Me equivoqué. Y tenían razón.
501
00:56:42,708 --> 00:56:47,083
No le creí a su padre. Ni a ustedes.
502
00:56:47,083 --> 00:56:49,333
Y los he defraudado.
503
00:56:50,666 --> 00:56:54,500
Te interné y te robé años de vida.
504
00:56:55,375 --> 00:56:58,541
Y no pretendo que me perdonen.
505
00:56:58,958 --> 00:57:02,166
Pero deben saber algo.
506
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
Si me necesitan a partir de ahora,
507
00:57:06,541 --> 00:57:07,708
aquí estaré.
508
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
Pase lo que pase.
509
00:57:11,625 --> 00:57:12,666
Siempre.
510
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
Eso es todo.
511
00:57:20,125 --> 00:57:22,625
Si me necesitan, estaré afuera.
512
00:57:35,083 --> 00:57:36,416
¿Cómo están los chicos?
513
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
Mark puede irse a casa.
514
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
Thomas debe quedarse,
pero ambos están bien.
515
00:57:45,208 --> 00:57:46,125
Bien.
516
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
Nadie recuerda lo que pasó.
517
00:57:57,041 --> 00:58:01,583
Me ocuparé de los cargos
de asesinato contra Mark.
518
00:58:17,958 --> 00:58:19,958
- Cielos.
- Estas camas son un infierno.
519
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
Prefiero que me arranquen los dedos
a pasar una semana aquí.
520
00:58:23,958 --> 00:58:26,041
¿Puedes callarte un momento?
521
00:58:26,041 --> 00:58:29,583
Puedo intentarlo,
mueve el brazo. Me duele.
522
00:58:30,750 --> 00:58:33,125
Siempre tuvimos nuestras diferencias.
523
00:58:33,125 --> 00:58:35,750
En la tienda. Y más aún en nuestro viaje.
524
00:58:35,750 --> 00:58:39,125
Te destrocé la cara.
Bueno, la cara de tu doble.
525
00:58:39,125 --> 00:58:42,083
Y aun así, te quedaste a mi lado.
526
00:58:44,416 --> 00:58:46,250
Amigo, ¿qué quieres de mí?
527
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
Solo quería decir
528
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
que eres la persona
529
00:58:54,500 --> 00:58:56,250
más valiente y leal que conozco.
530
00:58:58,666 --> 00:59:00,250
Y mi mejor amigo.
531
00:59:00,250 --> 00:59:01,500
Y...
532
00:59:02,916 --> 00:59:04,333
gracias por todo.
533
00:59:11,000 --> 00:59:12,458
Muérete, Memo.
534
00:59:12,958 --> 00:59:15,416
- Tráeme un postre.
-¡Muérete!
535
00:59:36,833 --> 00:59:40,333
CINTA DE MEZCLA DEL ORÁCULO
536
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
¡Oye!
537
01:01:01,166 --> 01:01:02,291
¿Todo bien?
538
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
¡Diablos!
539
01:02:01,416 --> 01:02:04,916
Pasamos a las noticias de esta noche...
540
01:02:04,916 --> 01:02:09,208
NOTICIAS DIARIAS
541
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
Señoras y señores,
542
01:02:13,125 --> 01:02:17,000
el alarmismo no está garantizado.
Pero las aclaraciones sí.
543
01:02:17,000 --> 01:02:20,833
Las supuestas bolsas de regalo
que aparecieron en Borkum...
544
01:02:22,583 --> 01:02:25,875
Hola, somos el Oráculo,
tu tienda de música en Krefelden.
545
01:02:25,875 --> 01:02:27,375
Deja un mensaje...
546
01:02:28,375 --> 01:02:31,708
Mark. Por favor, contesta.
547
01:02:31,708 --> 01:02:33,166
Déjame explicarte.
548
01:02:33,166 --> 01:02:34,458
¡Él me besó!
549
01:02:35,166 --> 01:02:36,666
Por favor, contesta.
550
01:02:36,666 --> 01:02:40,083
...pero se espera
que haya un vertido tóxico
551
01:02:40,083 --> 01:02:43,375
en unos días,
y se preparan para una emergencia.
552
01:02:44,958 --> 01:02:49,708
Seattle, Washington.
Kurt Cobain encarnaba la voz
553
01:02:49,708 --> 01:02:51,958
de una generación sin valores
554
01:02:51,958 --> 01:02:55,583
o de una en busca de nuevos valores.
555
01:02:55,583 --> 01:02:59,916
Era el cantante principal
de la famosa banda de rock Nirvana.
556
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
No quería ser esa voz.
557
01:03:01,875 --> 01:03:06,125
Las canciones de Nirvana trataban
sobre relaciones rotas, violencia,
558
01:03:06,125 --> 01:03:08,458
drogas y desesperanza.
559
01:03:08,458 --> 01:03:10,916
Cobain tenía 27 años.
560
01:03:10,916 --> 01:03:14,000
Ayer se suicidó de un tiro en la cabeza.
561
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
Desde Washington, Jochen Schweizer.
562
01:03:45,583 --> 01:03:48,833
"Era una persona muy sensible,
dulce y brillante,
563
01:03:48,833 --> 01:03:52,166
"no son las mejores cualidades
para una estrella de rock",
564
01:03:52,166 --> 01:03:55,458
como afirmó el autor de su biografía,
Michael Azerrad.
565
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
El clima...
566
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
Subtítulos: Daniela Alsina
567
01:08:25,416 --> 01:08:27,500
{\an8}Supervisión creativa Rodrigo Toscano