1 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 Estoy... 2 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 ¡Que se escapa! 3 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 ¿Qué narices es eso? 4 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 BASADA EN LA NOVELA DE WOLFGANG Y HEIKE HOHLBEIN 5 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 EL GRIFO 6 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 GASOLINA 7 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 Soltadme. 8 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 ¡Que me soltéis! 9 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 ¿Cómo es posible? 10 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 ¡Vamos! 11 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 Hijo mío... 12 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 Nos iremos a casa 13 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 a entrenar. 14 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 Entrenaremos juntos un rato. 15 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 Tú y yo solos, ¿vale? 16 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 Desátame, Memo. 17 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 ¡Memo! 18 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 ¡Suéltame! ¡Ya! 19 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 ¿Qué eres? 20 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 ¿No me reconoces? 21 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 ¡Vamos! Desátame. 22 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 ¡Mark! 23 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 El mechero. 24 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 ¡El mechero! 25 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 ¿Quieres ser como mi padre? 26 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 No soy como tu padre. Soy tu padre. 27 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 ¡Mark! 28 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 ¿No lo sientes? 29 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 Mark, ¿qué haces? Venga ya. 30 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 Mark... 31 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 Desátame. ¡Mark, por favor! 32 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 Soy tu padre. 33 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 No querrás... 34 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 ¡Mark! ¡Mark, ayúdame! 35 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 ¡Mark! 36 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 ¿Qué... 37 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 -¡Me duele! - ...eres? 38 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 ¡Man-Ith! 39 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 ¿Te llamas Man-Ith? 40 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 ¡Soy un Man-Ith! 41 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 ¡No tenemos nombres! 42 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 ¿Por qué sabes tanto de mi pasado? 43 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 ¿De mis sueños y de mi padre? 44 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 Man-Ith es capaz de saborear tus pensamientos 45 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 y de hacerte ver y sentir de una forma más real que la realidad misma. 46 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 ¿Quién te envía? 47 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 -¿Adónde se ha ido esa puta cosa? - A ninguna parte. 48 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 Sigue aquí. 49 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 ¡No! 50 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 Última oportunidad. 51 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 - No. -¿Quién te ha enviado? 52 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 - Tres... -¡No! 53 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 - Dos... - Si os lo digo, me matarán. 54 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 - Uno... -¡El Grifo! Me ha enviado el Grifo. 55 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 ¿El Grifo sabe que estamos aquí? 56 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 Él lo sabe todo. 57 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 ¡Tenemos que irnos! 58 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 Pero ¿por qué? 59 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 ¿Por qué te envía el Grifo para desatar mi ira? 60 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 ¡Ira no, odio! Él se alimenta de tu odio. 61 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 - Entonces, no necesita nuestra sangre. - Necesita luchar. 62 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 Sabe que solo lucharás si lo odias. 63 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 ¡Soltadme! ¡Os he contado todo lo que sé! 64 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 ¡Están aquí! 65 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 ¡Desátame! ¡Por favor! Te lo he contado todo. 66 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 Estábamos ahí. 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 El DJ se estrelló contra nuestra mesa. ¡Congo! 68 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 Es Herrmann, nuestro oso pardo. 69 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 ¿Cómo ha salido de la jaula? 70 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 Herrmann nunca ha sido agresivo. 71 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 Tenemos medidas de seguridad muy estrictas. 72 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 No puedo explicarlo. Tiene que creerme. 73 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 Sí, vale, pero tiene que firmar aquí. 74 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 Necesito hablar contigo. ¿Vienes? 75 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 Señor, aquí no hay nadie. 76 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 Tendríamos que haber sido más rápidos. 77 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 Muy bien. 78 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 ¡Retirada! 79 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 -¡Un momento! - Vámonos. 80 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 Estaban aquí hace nada. 81 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 Aún los huelo. 82 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 He tomado una decisión. 83 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 Denos más tiempo. Hasta el atardecer. Los encontraré. 84 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 ¡He tomado una decisión! 85 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 ¡Ya lo has oído! 86 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 Disculpe, señor... 87 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 ¿Puedo saber por qué? 88 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 ¡Le juro que los encontraré! 89 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 Creo que nos encontrarán ellos a nosotros. 90 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 ¡Retirada! 91 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 Mi esposa se fue con los niños. 92 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 Me sentía solo y comencé a tomar antidepresivos. 93 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 Me ponía hasta arriba. No estaba bien. 94 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 Recibí una llamada. 95 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 Un padre había secuestrado a sus hijos en el cementerio de Krefelden. 96 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 Intentamos detenerlo. 97 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 No hubo manera. 98 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 Vi a Karl arder 99 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 con mis propios ojos. 100 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 Pero, a la mañana siguiente, 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 cuando se apagó el fuego, 102 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 su cuerpo había desaparecido. 103 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 No quedaba nada. 104 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 Ardió por completo. 105 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 No, no lo entiendes. 106 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 Después de un incendio, siempre queda algo. 107 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 Cenizas, huesos, dientes, la hebilla del cinturón. Siempre hay algo. 108 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 Sin excepción. 109 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 Pero Karl Zimmermann desapareció por completo en el fuego. 110 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 No estaban ni sus cenizas. 111 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 Pero yo enterré la urna. 112 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 Solo eran cenizas del incendio. 113 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 Lo encubrieron. 114 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 -¿Quién autorizó eso? - Un fiscal. 115 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 Sí, lo he hecho. 116 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 ANTIDEPRESIVOS 117 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 Sí. 118 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 - Ya hablaremos de los detalles. - Luego lo llamo. 119 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 ¡Señor fiscal! 120 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 Con respecto al caso Zimmermann... Señor fiscal. 121 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 ¿Qué quieres? 122 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 ¡Quieto! 123 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 ¡Quieto! 124 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 -¡Alto! -¡Suéltala! 125 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 ¡No! ¡No es humano! 126 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 ¡No es humano! 127 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 Me expulsaron. Terapia. Mi carrera, arruinada. Casi acabo en el manicomio. 128 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 Cerraron la investigación. 129 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 ¿Cómo se llamaba? 130 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 Nunca supe su nombre. 131 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 Y mis compañeros no se acuerdan de él. 132 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 Ninguno. ¿No es extraño? 133 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 ¿No hay un expediente? 134 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 No hay expediente. Lo han borrado todo. 135 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 Lo han encubierto todo. 136 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 Y si no le hemos disparado a un oso ahí, 137 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 sino a algún maldito monstruo, 138 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 yo no estaba loco entonces. 139 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 Y Mark tampoco está loco. 140 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 La puerta de la iglesia. 141 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 Rebecca... 142 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 Rebecca tiene La Crónica. 143 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 ¿Por qué estoy aquí? 144 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 Me llamó un compañero del hospital. 145 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 Te encontraron inconsciente en esa fiesta. 146 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 Fui a recogerte. 147 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 ¿Qué pasó? 148 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 Ha ocurrido una tragedia en el cine Schlosspark. 149 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}Herrmann, un oso que se escapó del Circo Daikiri, 150 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 atacó a varias personas en una fiesta ilegal sobre las 21:00. 151 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 Aún no ha trascendido 152 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 cómo pudo escapar el oso de su jaula. 153 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}La policía está investigando si es obra de activistas en defensa de los animales. 154 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 No era un oso. 155 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 ¡No era un oso! 156 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 La Crónica dice que el Grifo manipula a la gente. 157 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 Utiliza criaturas repugnantes, engañosas y espantosas. 158 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 -¡Man-Iths! -¡Ya basta! 159 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 ¡No vuelvas a mencionar ese libro! 160 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 Y no menciones a la Gran Águila. 161 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 ¿La qué? 162 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 El Grifo. 163 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 ¿Vale? El Grifo. 164 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 ¿Adónde vas? 165 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 ¡A tu habitación! 166 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 Mark necesita ayuda. 167 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 Vale, si tú tampoco puedes ya distinguir 168 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 la fantasía de la realidad... 169 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 - Clínica Eternia. Le atiende Thela. - Necesito un ingreso de emergencia. 170 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 Doctor Jörg Peters. Identificación 889623, código de verificación 7. 171 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 ¿Cuál es el nombre del paciente? 172 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 ¿Doctor Peters? ¿El nombre del paciente? 173 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 ¿Hola? 174 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 Ya está solucionado, gracias. 175 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 ¡Te odio! 176 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 De ahora en adelante, siempre estaremos juntos. 177 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}Sí, espera. 178 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}Han muerto dos personas. Hay cinco heridos, uno de ellos grave. 179 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 También se investiga quién era el responsable de la fiesta ilegal. 180 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}- Gracias. - El cine cerró sus puertas en 1992. 181 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}Y debería haber sido... 182 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 ¡Alto! 183 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 Nos quedaremos aquí. 184 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 ¡Descansad! 185 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 ¡Todos a descansar! 186 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 Van a pasar la noche aquí. 187 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 Puedo hacer la primera guardia mientras descansas. 188 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 Yo hago la primera guardia y tú descansas. 189 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 ¿Qué pasa? 190 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 Nada, es que acabas de machacarme la cabeza. 191 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 - No eras tú. - Pero creías que era yo. 192 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 -¿Y? - No sé, ¿tal vez me debas una explicación? 193 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 Siempre estás con tus rollos de superhéroes. 194 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 "¡Relájate, Mark!". 195 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 "No estés tan tenso, Mark". "Déjalo estar". 196 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 Ahora ya sabes lo que pasa. 197 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 Lo siento. 198 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 Pero la ira 199 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 me convierte en otra persona. 200 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 En alguien que ha estado aquí antes. 201 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 Acepto tus disculpas. 202 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 Si intentaras pegarle a mi verdadero yo, 203 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 el resultado sería distinto, amigo mío. 204 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 Me he sobrepasado en el lago. 205 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 Lo siento. 206 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 A veces, yo también... 207 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Demasiado ambicioso. 208 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 Pensé que, si atrapaba al viajero entre mundos, 209 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 tal vez se me permitiría ver al Padre. 210 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 Casi nadie ha visto al Padre en persona. 211 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 ¿Ni siquiera tú? 212 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 Nunca estuvo en mis planes. 213 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 ¿No quieres verlo en persona? 214 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 Yo no he dicho eso. 215 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 Claro que quiero verlo. 216 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 Pero no fuerzo las cosas. 217 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 "Hay que vivir la vida 218 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 "según la voluntad del Padre". 219 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 Llegará tu hora, Yarma. 220 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 Sé paciente. 221 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 Parecen humanos. 222 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 Nos están mirando de nuevo. 223 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 No seas duro con ellos. 224 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 No saben ser amables con los demás. 225 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 ¡Hostia puta! 226 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 ¿Adónde coño se llevan las rocas? 227 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 ¿Cómo encontramos a Thomas? 228 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 Es imposible. 229 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 ¿En serio, tío? 230 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 Es imposible. 231 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 Mira quién habla. El que pasó de la poli y lo quería hacer solo. 232 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 - No hay nada imposible. -¿Cómo pretendes encontrarlo? 233 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 Todos parecen iguales. 234 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 ¡Con el método probado! 235 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 - Sarn... -¿Dónde está el viajero entre mundos? 236 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 Ya no estaba en el lago, señor. 237 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 Pues tendré que decirle al Grifo 238 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 que fracasaste. 239 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 Puede decirle que el chico sabía que íbamos a acudir. 240 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 Y que probablemente nos haya seguido hasta aquí. 241 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 Pero eso ya lo sabía, ¿no? 242 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 Eres tan feo como tus semejantes, pero eres más listo. 243 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 - Si usted lo dice, será verdad. - Sí, seguro. 244 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 El Grifo lo tiene todo planeado. 245 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 - Entonces, ¿puedo retirarme? - Sí. 246 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 Espera. Ahí hay baldes con barro de alquitrán fresco. 247 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 Que Thorock prepare el túnel. 248 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 El viajero no puede volver a escapar. 249 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 ¡Odio a Sarn! 250 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 Ese... 251 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 humano 252 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 de piel suave. 253 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 El Padre lo nombró jefe de las minas, 254 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 así que tenemos que obedecerlo. 255 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 Deprisa. 256 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 ¡Están aquí! 257 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 ¡Mantened la calma! 258 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 ¿Qué es eso? 259 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 ¿Qué narices es eso? 260 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 ¡Mark! 261 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 ¡Mark, estoy aquí! 262 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 ¡Mark, estoy aquí! 263 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 ¡Genial, tío! 264 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 ¡Mark! Aquí... 265 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 ¡A la mina! Llevadlo a la mina. 266 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 -¿A qué esperas? A por él. - No puedo. 267 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 ¿Por qué no? 268 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 Solo puedo ir si sé cómo es la cueva por dentro. 269 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 Necesito una imagen mental. 270 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 ¿Cómo han podido bajar esta cosa aquí? 271 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 Los habríamos visto. 272 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 ¿Y qué hacemos ahora? 273 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 Esperar hasta que oscurezca. 274 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 Lo que vamos a hacer es de locos. 275 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 Lo sé, pero es la única forma. 276 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Vale. 277 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 Estoy listo. 278 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 Nos vemos en la puerta. Te abriré cuando tenga a Thomas. 279 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 Y admito que Metallica es un buen disco. 280 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 Blufunk también. 281 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 Los chicos humanos. 282 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 ¿Qué pasa? 283 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 ¡A por él! 284 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 ¡Atrapadlo! 285 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 ¡Sé paciente! ¡Thorock, atrás! 286 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 El Padre tiene planes para los chicos humanos 287 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 aquí en la mina. 288 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 Nos quedaremos aquí y esperaremos. 289 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 ¡Thomas! 290 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 Te voy a bajar. 291 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 ¡Es una trampa! 292 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 Lo sé. Nos sacaré de aquí. 293 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 Claro... ¡Es verdad! 294 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 - Eres el viajero entre mundos. - Sí, algo así. 295 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 Vamos. 296 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 Dame la mano. 297 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 Cierra los ojos. 298 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 En breve estaremos en casa. 299 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Mierda. 300 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 ¿Por qué no funciona? 301 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 ¡Barro de alquitrán! Está por todas partes. 302 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 ¿Barro de alquitrán? 303 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Huele a mierda. 304 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 Es mierda de animales de la ciénaga. 305 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 La usan contra los Man-Iths. 306 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 Los gases los aturullan durante horas. 307 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 Horas. 308 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 Hace que los Man-Iths pierdan sus poderes. 309 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 Parece que también funciona contigo. 310 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 Me dieron esto. 311 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 Se suponía que yo era el cebo para atraparte. 312 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 -¿Por qué? - Si el Grifo te mata, 313 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 podrá absorber tus poderes. 314 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 Y si es capaz de viajar entre mundos, 315 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 podrá marcharse de la Torre Oscura. 316 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 Será la perdición de nuestro mundo. 317 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 Lo conquistará y esclavizará, igual que hizo con la Torre Oscura 318 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 y cualquier otro mundo que alcance. 319 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 Sí. 320 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 Soy el doctor Frank. Estoy tratando a Maya Hoffmann. 321 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 Lamento informaros de esto. 322 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 Su lesión cerebral no tiene cura. 323 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 Está viva, pero no se despertará. 324 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 Lo siento mucho. 325 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 Los padres de Maya os permiten despediros de ella. 326 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 Si queréis. 327 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 Está en la habitación 6B. 328 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Bueno... 329 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 Vendrán a buscarnos pronto. Tenemos que estar listos para luchar. 330 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 - Déjame a mí. - No. 331 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 Cuando nos lleven ante el Grifo, debo luchar yo, no tú. 332 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 - Thomas, confía en mí. - Mark... 333 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 ¡Mark, no! 334 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 Mark, tengo que luchar. 335 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 Mark, no lo hagas. 336 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 Te vencerá. 337 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 No tienes ninguna posibilidad. 338 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 ¡Mark, ya vienen, date prisa! 339 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 Arriba hay luz. Podemos salir. 340 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 ¡Quiero irme a casa! 341 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 Intentémoslo de nuevo aquí. 342 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 No funcionará. Los efectos tardan horas en desaparecer. 343 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 Tenemos que irnos ya. ¡Vamos! 344 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 Cogeremos este carro. 345 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 Si vamos por el desierto, llegaremos a la puerta antes de que nos pillen. 346 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 La puerta no se abre desde dentro. 347 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 La plomada hace más de lo que crees. 348 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 También sirve de llave. 349 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 No te preocupes. Llegarás a casa. 350 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 Nos vamos a casa los dos. 351 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 ¡Mark! 352 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 ¡Detrás de ti! 353 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 ¡Yez! 354 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 ¡Yezariael! 355 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 ¡Mark! 356 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 ¡Mark! 357 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 Oye. Espera. Nos vamos a casa. 358 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 A casa. 359 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 Vamos. 360 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 Padre, he de decirle que nos llegó un mosquito. 361 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 De las minas. 362 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 El viajero entre mundos... 363 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 Ha vuelto a escapar. 364 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 Tiene fiebre. 365 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 Tiene que aguantar. 366 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 - Son dos horas hasta la puerta. -¿Puedo preguntarte algo? 367 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 Tú también sientes ira, ¿verdad? 368 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Es una tradición familiar. 369 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 ¿Alguna vez has matado a alguien? 370 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 ¿Por qué lo preguntas? 371 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 Porque, si dejo que la ira me inunde, 372 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 siento que podría derrotar a cualquiera. 373 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 Y antes, con el cornudo, he dejado que la ira se apoderara de mí. 374 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 Cuando lo he visto morir en el suelo, 375 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 me he sentido... 376 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 mejor que nunca. 377 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 ¡Señor! 378 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 ¡Mire! 379 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 Te lo dije. Hay un guerrero en ti. 380 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 Pero yo no quiero eso. 381 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 No quiero disfrutar haciendo daño. Es repugnante. 382 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 Tonterías. A todos nos pasa eso. 383 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 - Los Zimmermann quieren luchar. - Papá no. 384 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 - Estaba en contra. - Era un cobarde. 385 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 Abandonó a sus propios hijos. 386 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}INTERNADO ST. VITUS EMPIEZAS EL LUNES 387 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 Te lo compensaré. 388 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 Te lo prometo. 389 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 La plomada es la llave de la puerta. Dámela. 390 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 - Mejor abro yo. - Oye. 391 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 -¿Qué? - La Torre Oscura te cambió. 392 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 Tengo derecho a la plomada. 393 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 Soy el primogénito. 394 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 Y sigo siendo tu hermano mayor. 395 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 ¿Cuándo fuiste mi hermano mayor? 396 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 ¿Cuando no cuidaste de mamá? 397 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 ¿Cuando tuve la idea de la tienda y no querías abrirla? 398 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 ¿O cuando desapareciste en la Torre Oscura sin decir palabra? 399 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 Dame la plomada. 400 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 Me obedece a mí. 401 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 - Es mi deber matar al Grifo. - Está sintonizada conmigo. 402 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 El niño favorito de papá. 403 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 Dámela. 404 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 ¡Dámela! 405 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 No lo conseguirás, Thomas. 406 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 - No lo conseguirás. - Basta. 407 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 ¡Basta! 408 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 ¿Podemos entrar un momento? 409 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 Buenas noches, doctor. 410 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 Tenemos unas preguntas para Becky. 411 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 - Espera un momento. - Para. 412 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 Creemos que Becky soltó un animal de circo 413 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 - y necesito su declaración. Ahora. -¿Es una broma? 414 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 Yo no bromeo nunca. 415 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 ¿Thomas? 416 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 ¿Memo? 417 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 ¿Thomas? 418 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 Thomas, ¿dónde estás? 419 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 ¿Memo? 420 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 ¡Mark! 421 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 ¡Estoy aquí! 422 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 Todo saldrá bien. 423 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 Por favor, no... 424 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 Ayúdame... 425 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 Hay que pulsar los planetas en un orden específico. 426 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 Primero, el planeta rojo, Marte. 427 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 Mercurio, Júpiter. 428 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 Y el último, 429 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 el centro del sistema solar. 430 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 - El sol. - Exacto. 431 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 Pero, cuando lo presionas, 432 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 pasa esto... 433 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 La eternidad va en círculos. 434 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 Todo se repite. 435 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 Se renueva. 436 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 Lucharás contra mí algún día. 437 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 Y morirás, como el resto de tu clan. 438 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 Entonces, ¿para qué esperar? 439 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 ¡Lucha! 440 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Al menos, libera a tu hermano. 441 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 ¡Mark, ayúdame! ¡Duele! 442 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 Déjalo. 443 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 Siente el odio. 444 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 ¡Déjalo! 445 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 Déjalo entrar. 446 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 ¡Déjalo! 447 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 Ya casi estás listo. 448 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 ¡Déjalo! 449 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 No seas cobarde. 450 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 ¡No! 451 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 - Mark. -¿Qué? 452 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 Tienes que calmarte. 453 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 Cierra los ojos. 454 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 Respira hondo. 455 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 Relájate. 456 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 Y recuerda... 457 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 No se puede combatir el odio con odio. 458 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Deja que el Grifo sienta su propio odio. 459 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 Despierta su cólera. 460 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 ¡Solo así podrás liberar a Thomas! 461 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 No lucharé contigo. 462 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 Nunca. 463 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 ¡Cobarde! 464 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 Por eso Mark quería que me trajeras el libro. 465 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 Mark creó un acertijo que solo yo puedo resolver. 466 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 Cuando Mark era pequeño, le encantaba la luna. 467 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 Todo giraba alrededor de la luna, no del sol. 468 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 Este y este... 469 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Memo. 470 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 Nos vamos a casa. 471 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 Y después... 472 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 este. 473 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 ¡Mark! 474 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 ¡Ahora! 475 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 ¡Que vuelve! 476 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 ¡Rápido! 477 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 TIENDA DE MASCOTAS KOTEAS 478 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 Padre, sé que estás malherido, 479 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 pero, según los espías, ha llegado el último suministro de rocas. 480 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 El trabajo de minería ha concluido. 481 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 Todo está listo para la Gran Guerra. 482 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 Solo necesitas convertirte en el viajero entre mundos. 483 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 Aquí hay alguien que puede ayudarte. 484 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 Yezariael, el líder de los cazadores de esclavos. 485 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 Si el Padre te enviara al mundo humano, 486 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 ¿qué podrías hacer por él? 487 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 Matar a todos los seres queridos del viajero entre mundos. 488 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 Hasta que se enfrente a ti, Padre. 489 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 Sé que cometí un error. Todos cometemos errores. 490 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 Tú eras el fiscal. 491 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 Tenías que haberles borrado la memoria a todos. 492 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 Pero el tal Bräker aún lo recuerda. 493 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 No sé por qué no funcionó con él. 494 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 Solo digo que todos cometemos errores. 495 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 Y compensaré mi error. Házselo saber a la Gran Águila. 496 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 Ya no estás a mi cargo. 497 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 Entonces, ¿a quién respondo? 498 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 Estás a mi cargo. 499 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 Vale. Seré breve. 500 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 Me equivoqué. Y teníais razón. 501 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 No creí a vuestro padre. No os creí a vosotros. 502 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 Os he fallado. 503 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 Te interné y te hice perder años de tu vida. 504 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 Y no espero que me perdones. 505 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 Pero debéis saber una cosa. 506 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 Si me necesitáis a partir de ahora... 507 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 Aquí estaré. 508 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 Pase lo que pase. 509 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 Siempre. 510 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 Eso es todo. 511 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 Si me necesitáis, estaré afuera. 512 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 ¿Cómo están los chicos? 513 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 Mark puede irse a casa. 514 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 Thomas tiene que quedarse, pero los dos están bien. 515 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 Me alegro. 516 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Nadie recuerda lo que pasó. 517 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 Me ocuparé de los cargos por homicidio de Mark. 518 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 - Tío. - Estas camas son terribles. 519 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 Prefiero que me arranquen los dedos a pasar una semana aquí. 520 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 ¿Puedes callarte un momento? 521 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 Puedo intentarlo, si quitas el brazo. Me duele. 522 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 Siempre hemos tenido diferencias. 523 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 Hasta en la tienda. E incluso más en el viaje. 524 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 Te destrocé la cara. Bueno, la cara de tu doble. 525 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 A pesar de eso, seguiste a mi lado. 526 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 Tío, ¿qué quieres de mí? 527 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 Solo quería decir... 528 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 que eres la persona más valiente 529 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 y leal que conozco. 530 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 Y mi mejor amigo. 531 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 Y que... 532 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 Gracias por todo. 533 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 Vete a la mierda, Memo. 534 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 - Tráeme un postre. -¡Que te den por culo! 535 00:59:36,833 --> 00:59:40,333 CINTA DE MEZCLAS DE ORÁCULO 536 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 ¡Hola! 537 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 ¿Todo bien? 538 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 ¡Mierda! 539 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 Ahora, las noticias de esta noche. 540 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 TELEDIARIO 541 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 Señoras y señores, 542 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 el alarmismo no está garantizado. Pero las aclaraciones sí. 543 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 Las supuestas bolsas de regalo que aparecieron en Borkum... 544 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 Hola, esto es Discos Oráculo, tu tienda de música en Krefelden. 545 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 Deja un mensaje después... 546 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 Mark. Cógelo, por favor. 547 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 Deja que te lo explique. 548 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 ¡Me besó él! 549 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 Por favor, cógelo ya. 550 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 ...pero se espera que haya un vertido tóxico 551 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 en unos días, y se están preparando para una emergencia. 552 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 Seattle, Washington. Kurt Cobain encarnaba la voz 553 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 de una generación sin valores. 554 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 O de una generación en una difícil búsqueda de nuevos valores. 555 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 Era el cantante principal de Nirvana, la famosa banda de rock. 556 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 No quería ser esa voz. 557 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 Las canciones de Nirvana hablaban de relaciones rotas, violencia, 558 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 drogas y ausencia de esperanza. 559 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 Cobain tenía 27 años. 560 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 Ayer se pegó un tiro en la cabeza. 561 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 Desde Washington, Jochen Schweizer. 562 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 "Era una persona muy sensible, dulce e inteligente. 563 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 "No son las mejores cualidades para una estrella del rock", 564 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 según el autor de su biografía, Michael Azerrad. 565 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 El tiempo será... 566 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 Subtítulos: Diana Ardoy Chica 567 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}Supervisor creativo Santi Aguirre