1
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
Ako...
2
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
Tumatakas!
3
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
Ano 'yan?
4
00:02:30,791 --> 00:02:33,625
HANGO SA NOBELANG DER GREIF NINA
WOLFGANG AT HEIKE HOHLBEIN
5
00:02:36,166 --> 00:02:40,083
THE GRYPHON
6
00:02:44,791 --> 00:02:46,708
GASOLINA
7
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
Pakawalan mo 'ko.
8
00:03:06,916 --> 00:03:09,458
Sabi ko, pakawalan mo 'ko!
9
00:03:10,291 --> 00:03:11,541
Paano 'to naging posible?
10
00:03:11,541 --> 00:03:12,750
Sige na!
11
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
Anak ko...
12
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Umuwi tayo...
13
00:03:17,833 --> 00:03:19,000
at magte-training tayo.
14
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
Magte-training tayo nang matagal-tagal.
15
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
Ikaw lang at ako, ha?
16
00:03:25,916 --> 00:03:28,916
Pakawalan mo 'ko, Memo.
17
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
Memo!
18
00:03:35,250 --> 00:03:37,416
Pakawalan mo 'ko! Ngayon na!
19
00:03:38,416 --> 00:03:39,458
Ano ka?
20
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
Di mo ba 'ko nakikilala?
21
00:03:43,583 --> 00:03:45,708
Sige na, pakawalan mo 'ko.
22
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Mark...
23
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
Ang lighter.
24
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
Ang lighter!
25
00:04:14,708 --> 00:04:16,208
Gusto mong gayahin ang tatay ko?
26
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
Di ako gaya ng tatay mo.
Ako ang tatay mo.
27
00:04:21,000 --> 00:04:21,875
Mark!
28
00:04:22,666 --> 00:04:24,291
'Di mo ba nararamdaman?
29
00:04:25,333 --> 00:04:29,958
Mark, ano'ng ginagawa mo?
Uy, ano ba?
30
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
Mark...
31
00:04:32,291 --> 00:04:34,625
Pakawalan mo 'ko, Mark, pakiusap!
32
00:04:35,166 --> 00:04:36,333
Ako ang tatay mo.
33
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
Di mo gustong...
34
00:04:39,416 --> 00:04:42,041
Mark! Mark, tulungan mo 'ko!
35
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
Mark!
36
00:04:45,458 --> 00:04:46,541
Ano...
37
00:04:46,541 --> 00:04:47,875
- Ang sakit!
- ...ka?
38
00:04:51,458 --> 00:04:54,750
Man-Ith!
39
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
Man-Ith ang pangalan mo?
40
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
Man-Ith ako!
41
00:05:03,541 --> 00:05:05,166
Wala kaming pangalan!
42
00:05:05,166 --> 00:05:07,666
Ba't ang dami mong alam sa nakaraan ko?
43
00:05:07,666 --> 00:05:10,625
Sa mga panaginip ko at sa tatay ko?
44
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
Nalalasahan ng Man-Ith ang mga iniisip mo
45
00:05:14,041 --> 00:05:19,125
at nagpapakita at nagpaparamdam ito sa'yo
ng mga bagay na mas totoo pa sa totoo.
46
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
Sino'ng nagpapunta?
47
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
- Sa'n 'yon pumunta?
- Wala.
48
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
Nandito pa rin.
49
00:05:37,750 --> 00:05:38,708
'Wag!
50
00:05:38,708 --> 00:05:39,791
- 'Wag!
- Huling tsansa.
51
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
- Wag.
- Sino'ng nagpapunta sa'yo?
52
00:05:42,083 --> 00:05:43,458
- Tatlo...
- 'Wag!
53
00:05:43,458 --> 00:05:45,708
- Dalawa...
- Di puwede, papatayin nila 'ko.
54
00:05:45,708 --> 00:05:49,708
- Isa...
- Ang Gryphon! Pinapunta ako ng Gryphon...
55
00:05:51,833 --> 00:05:53,583
Alam ng Gryphon na nandito kami?
56
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
Alam niya ang lahat.
57
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
Kailangan na nating umalis!
58
00:05:59,791 --> 00:06:00,833
Pero bakit?
59
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
Ba't ka pinapunta ng Gryphon
para galitin ako?
60
00:06:04,541 --> 00:06:09,250
Hindi galit, poot!
Pinalalakas niya ang poot mo.
61
00:06:12,916 --> 00:06:15,833
- Di niya kailangan ang dugo namin.
- Kailangan niya ang laban.
62
00:06:15,833 --> 00:06:19,291
Alam niyang lalaban ka lang
dahil napopoot ka sa kanya.
63
00:06:22,833 --> 00:06:26,083
Pakawalan mo na 'ko!
Nasabi ko na lahat ng alam ko!
64
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
Nandito na sila!
65
00:06:29,708 --> 00:06:33,791
Pakawalan mo 'ko! Pakiusap!
Sinabi ko na sa'yo ang lahat.
66
00:06:54,500 --> 00:06:57,208
Nakatayo kami ro'n.
67
00:06:57,208 --> 00:07:00,250
No'ng bumagsak sa mesa namin
ang DJ. Congo!
68
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
Ito si Herrmann, ang brown bear namin.
69
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
Paano siya nakakawala sa kulungan niya?
70
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
Di agresibo si Herrmann.
71
00:07:17,125 --> 00:07:19,791
Napakahigpit ng
mga hakbang panseguridad namin.
72
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
Di ko lang 'to maipaliwanag.
Kailangan mong maniwala sa'kin.
73
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
Oo, oo. Sige.
Kailangan mo pa ring pumirma para sa'kin.
74
00:07:27,375 --> 00:07:30,291
Kailangan kitang makausap.
Sumama ka sa'kin?
75
00:08:13,333 --> 00:08:16,458
Sir, walang tao rito.
76
00:08:17,208 --> 00:08:20,750
Di sapat ang bilis namin.
77
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
Mabuti...
78
00:08:26,625 --> 00:08:27,541
Atras!
79
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
- Teka!
- Umalis na tayo.
80
00:08:31,041 --> 00:08:33,416
Kakagaling lang nila rito.
81
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
Naaamoy ko pa sila.
82
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
Pinal na ang desisyon ko.
83
00:08:39,083 --> 00:08:44,500
Bigyan mo pa kami ng oras. Hanggang
paglubog ng araw. Hahanapin ko sila.
84
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
Pinal na ang desisyon ko.
85
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
Narinig mo siya.
86
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
Paumanhin, sir...
87
00:09:05,958 --> 00:09:08,000
Puwede ko bang itanong kung bakit?
88
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
Pangako, hahanapin ko sila!
89
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
Sa tingin ko, mahahanap nila tayo.
90
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
Atras!
91
00:09:19,583 --> 00:09:21,666
Tumakas ang asawa ko
kasama ng mga bata.
92
00:09:22,291 --> 00:09:26,208
Mag-isa ako at nagsimula akong
uminom ng antidepressants.
93
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
Lumamon lang ako maghapon.
Di magandang panahon 'yon.
94
00:09:30,708 --> 00:09:31,833
Tapos, may tumawag sa'kin.
95
00:09:32,375 --> 00:09:36,041
Kinidnap ng ama ang dalawang anak niya
sa sementeryo ng Krefelden.
96
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
Sinubukan namin siyang pigilan...
97
00:09:40,583 --> 00:09:41,541
Walang tsansa.
98
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
Nakita kong sinunog si Karl
99
00:09:46,875 --> 00:09:48,458
sa harap ko mismo.
100
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
Pero kinaumagahan,
101
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
nang maapula na ang sunog,
102
00:09:56,083 --> 00:09:57,916
nawala ang katawan niya.
103
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Walang natira.
104
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
Sunog na sunog siya.
105
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Hindi, di mo naiintindihan.
106
00:10:07,625 --> 00:10:10,791
Pagkatapos ng sunog,
laging may natitira.
107
00:10:10,791 --> 00:10:14,541
Abo, buto, ngipin, bakal ng sinturon.
Laging meron.
108
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
Lahat talaga.
109
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
Pero talagang naglaho
si Karl Zimmermann sa sunog.
110
00:10:23,416 --> 00:10:24,875
Kahit ang abo niya, nawala.
111
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
Pero ibinaon ko
ang lalagyan ng abo niya.
112
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
Abo lang 'yon galing sa sunog.
113
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
Tapos, pinagtakpan nila.
114
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
- Sino'ng nagpahintulot?
- Isang public prosecutor...
115
00:10:40,833 --> 00:10:41,791
Oo, ginawa ko.
116
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
MGA ANTIDEPRESSANT
117
00:10:45,625 --> 00:10:46,833
Oo.
118
00:10:48,416 --> 00:10:51,541
- Pag-usapan natin ang mga detalye mamaya.
- Tatawagan kita.
119
00:10:52,083 --> 00:10:53,500
Mr. Prosecutor!
120
00:10:55,458 --> 00:10:58,500
Tungkol sa kaso ni Zimmermann...
Mr. Prosecutor.
121
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
Ano'ng kailangan mo?
122
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
Tigil!
123
00:11:08,875 --> 00:11:09,875
Tigil!
124
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
- Tigil!
- Ibaba mi!
125
00:11:12,750 --> 00:11:17,875
Hindi! Hindi 'yan tao!
126
00:11:17,875 --> 00:11:20,875
Hindi siya tao!
127
00:11:20,875 --> 00:11:25,708
Nasuspinde. Nag-therapy. Sira ang career.
Muntik akong pumasok sa mental hospital.
128
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
Tinapos ang buong imbestigasyon.
129
00:11:28,916 --> 00:11:30,625
Ano'ng pangalan niya?
130
00:11:30,625 --> 00:11:32,583
Di ko nalaman ang pangalan niya.
131
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
At wala sa mga kasamahan ko
ang nakakaalala sa kanya.
132
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
Wala. Kakaiba, 'di ba?
133
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
Wala bang case file?
134
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
Walang case file.
Lahat, binura.
135
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
Inilihim nila.
136
00:11:48,875 --> 00:11:52,458
At kung di oso ang binaril natin do'n,
137
00:11:53,125 --> 00:11:55,791
kundi halimaw...
138
00:11:56,666 --> 00:11:58,583
di ako baliw noon,
139
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
at di rin baliw si Mark.
140
00:12:06,125 --> 00:12:07,916
Ang pintuan sa simbahan.
141
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
Si Rebecca...
142
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
Nakay Rebecca ang Kronika.
143
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
Ano'ng ginagawa ko rito?
144
00:12:41,958 --> 00:12:44,750
Tinawagan ako ng isang kasamahan
mula sa ospital.
145
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
Nakita kang walang malay sa party na 'yon.
146
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
Sinundo kita.
147
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
Ano'ng nangyari?
148
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
Isang malagim na pangyayari
ang naganap sa sinehan ng Schlosspark.
149
00:13:00,333 --> 00:13:03,041
{\an8}Si Herrmann, isang osong
nakatakas mula sa Daikiri Circus
150
00:13:03,041 --> 00:13:06,625
ang umatake sa mga tao
sa ilegal na party bandang 9:00 ng gabi.
151
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
Sa ngayon, hindi alam
152
00:13:08,208 --> 00:13:11,250
kung paano nakatakas ang oso
sa kanyang kulungan.
153
00:13:11,250 --> 00:13:16,250
{\an8}Iniimbestigahan ng mga pulis kung gawa ito
ng mga aktibista ng karapatang panghayop.
154
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
Di 'yon oso.
155
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
Di 'yon oso!
156
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
Ayon sa Kronika,
minamanipula ng Gryphon ang mga tao.
157
00:13:27,416 --> 00:13:32,541
Ginagamit niya 'yong mga nakakadiri,
mapanloko, at pangit na nilalang...
158
00:13:33,750 --> 00:13:35,916
- Mga Man-Ith!
- Tama na 'yan!
159
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
'Wag mo nang babanggitin ang librong 'yon!
160
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
Wag mo nang babanggitin ang
Dakilang Agila.
161
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
Ang ano?
162
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
Ang Gryphon.
163
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
Ha? Ang Gryphon.
164
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Sa'n ka pupunta?
165
00:14:03,208 --> 00:14:04,166
Pumunta ka sa kwarto mo!
166
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
Kailangan ni Mark ng tulong.
167
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
Okay. Kung di mo na rin matukoy
168
00:14:09,416 --> 00:14:11,583
ang kathang-isip sa totoo...
169
00:14:13,791 --> 00:14:17,708
- Eternia Clinic, si Thela 'to.
- Kailangan ko ng emergency admission.
170
00:14:17,708 --> 00:14:23,208
Dr. Jörg Peters.
Physician ID 889623, verification code 7.
171
00:14:23,208 --> 00:14:25,375
Ano'ng pangalan ng pasyente?
172
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
Dr. Peters? Ang pangalan ng pasyente?
173
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
Hello?
174
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
Nalinaw na ang sitwasyon, salamat.
175
00:14:51,041 --> 00:14:52,500
Galit ako sa'yo!
176
00:14:52,500 --> 00:14:54,958
At mula ngayon,
habambuhay na tayong magsasama.
177
00:14:54,958 --> 00:14:56,333
{\an8}Oo, teka.
178
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
{\an8}Dalawang tao ang namatay.
Lima ang nasaktan. Isa ang malala.
179
00:15:00,041 --> 00:15:05,583
Iniimbestigahan din kung sino
ang responsable sa ilegal na event.
180
00:15:05,583 --> 00:15:08,875
{\an8}- Salamat.
- Nagsara ang sinehan noong 1992
181
00:15:08,875 --> 00:15:10,250
{\an8}at sarado dapat ito...
182
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
Tigil!
183
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
Dito lang tayo.
184
00:15:40,625 --> 00:15:42,250
Magpahinga kayo!
185
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Magpahinga kayong lahat!
186
00:15:44,916 --> 00:15:47,125
Dito sila magpapalipas ng gabi.
187
00:15:47,708 --> 00:15:50,333
Puwede akong magbantay
habang nagpapahinga ka.
188
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
Magbabantay ako at magpahinga ka.
189
00:16:07,625 --> 00:16:08,708
Ano'ng meron?
190
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Wala lang, binasag mo lang ang bungo ko.
191
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
- Di ikaw 'yon.
- Pero akala mo, ako 'yon.
192
00:16:18,875 --> 00:16:22,291
- Ano naman?
- Ewan, baka dapat kang magpaliwanag?
193
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
Puro tungkol sa superhero ang sinasabi mo.
194
00:16:26,000 --> 00:16:27,708
"Relax lang, Mark!"
195
00:16:27,708 --> 00:16:30,708
"Wag kang masyadong seryoso, Mark."
"Hayaan mo na lang."
196
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
Ngayon, alam mo na ang nangyayari.
197
00:16:38,875 --> 00:16:40,041
Patawad.
198
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
'Pag nagagalit ako,
199
00:16:42,916 --> 00:16:44,500
nagiging ibang tao ako.
200
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Isang taong nakapunta na rito.
201
00:16:51,666 --> 00:16:53,041
Pinapatawad kita.
202
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
Subukan mo lang suntukin ang totoong ako.
203
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
Ibang-iba 'yon, kaibigan.
204
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
Ang bastos ko sa lawa,
205
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
patawad.
206
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
Kung minsan, ako rin...
207
00:17:27,875 --> 00:17:29,666
Masyadong ambisyoso.
208
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
Akala ko, kung mahuhuli ko
ang Manlalakbay sa mga mundo,
209
00:17:36,333 --> 00:17:38,791
baka payagan akong makita ang Ama.
210
00:17:38,791 --> 00:17:42,375
Halos walang nakakakita sa Ama
sa personal.
211
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
Kahit ikaw?
212
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
'Di ko binalak.
213
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
Ayaw mo siyang makita sa personal?
214
00:17:49,416 --> 00:17:51,166
'Di ko 'yon sinabi!
215
00:17:51,166 --> 00:17:53,458
Syempre, gusto ko siyang makita.
216
00:17:53,458 --> 00:17:56,000
Pero wala akong ipipilit.
217
00:18:04,541 --> 00:18:07,791
"Kailangan mong tanggapin ang buhay mo
218
00:18:07,791 --> 00:18:11,333
"na iniadya ng Ama."
219
00:18:13,750 --> 00:18:17,625
Darating ang pagkakataon mo, Yarma.
220
00:18:17,625 --> 00:18:19,083
Maging matiyaga ka.
221
00:18:31,625 --> 00:18:33,416
Tulad ng mga tao.
222
00:18:40,666 --> 00:18:43,416
Tinitingnan nila ulit tayo.
223
00:18:45,250 --> 00:18:46,666
Magpakabait ka, Yarma!
224
00:18:47,166 --> 00:18:50,166
'Di sila marunong magpakabait
sa isa't isa.
225
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
'Tang ina!
226
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
Saan nila dinadala ang mga bato?
227
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
Paano natin mahahanap si Thomas?
228
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
Imposible.
229
00:19:58,291 --> 00:19:59,500
Tsong, seryoso?
230
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
Imposible.
231
00:20:01,958 --> 00:20:05,500
Tingnan mo kung kanino galing.
'Yong nagsabing gagawin niya nang mag-isa.
232
00:20:06,958 --> 00:20:09,916
- Walang imposible.
- Paano mo planong hanapin si Thomas?
233
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
Magkakamukha silang lahat.
234
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
Gamit ang napatunayang paraan!
235
00:20:52,916 --> 00:20:55,666
- Sarn...
- Nasaan ang Manlalakbay sa mga mundo?
236
00:20:57,083 --> 00:20:59,500
Wala na siya sa lawa, sir.
237
00:21:02,666 --> 00:21:04,458
Kailangan kong sabihin sa Gryphon...
238
00:21:05,708 --> 00:21:06,916
na pumalya ka.
239
00:21:07,791 --> 00:21:13,541
Puwede mong sabihing alam ng bata
na darating tayo.
240
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
At baka sinundan niya tayo rito.
241
00:21:21,291 --> 00:21:23,541
Pero alam mo na 'yon, di ba?
242
00:21:29,125 --> 00:21:32,958
Kasing pangit mo ang mga kauri mo,
pero mas matalino ka.
243
00:21:36,750 --> 00:21:40,375
- Kung ikaw ang may sabi, totoo siguro.
- Oo, siguro.
244
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
Pinlano ng Gryphon ang lahat.
245
00:21:47,583 --> 00:21:50,125
- Makakaalis na 'ko?
- Oo.
246
00:21:52,958 --> 00:21:56,583
Teka. May mga timba ro'n
ng bagong basang alkitran.
247
00:21:56,583 --> 00:21:59,208
Ipahanda mo kay Thorock ang lagusan.
248
00:21:59,208 --> 00:22:01,875
Di na puwedeng makatakas
ang Manlalakbay sa mga Mundo.
249
00:22:08,541 --> 00:22:10,291
Ayoko kay Sarn.
250
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
Itong...
251
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
taong...
252
00:22:15,083 --> 00:22:15,958
malambot ang balat.
253
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
Ginawa siyang pinuno ng mga minahan
ni Ama,
254
00:22:18,291 --> 00:22:20,750
kaya kailangan nating sumunod.
255
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
Dali.
256
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
Nandito na sila!
257
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
Kumalma lang kayo.
258
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
Ano 'yon?
259
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
Ano ba 'yon?
260
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
Mark!
261
00:23:21,000 --> 00:23:22,375
Mark, nandito ako!
262
00:23:27,791 --> 00:23:29,500
Mark, nandito ako!
263
00:23:30,583 --> 00:23:31,666
Ayos, pare!
264
00:23:35,083 --> 00:23:37,166
Mark! Dito...
265
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
Sa minahan! Dalhin n'yo siya sa minahan.
266
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
- Ano'ng hinihintay mo? Kunin mo na siya.
- Di ko kaya.
267
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
Bakit hindi?
268
00:23:49,375 --> 00:23:53,125
Makakapunta lang ako kung alam ko
ang hitsura ng kuweba sa loob.
269
00:23:54,958 --> 00:23:56,666
Kailangan ko ng larawan sa isip ko.
270
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
Paano nila 'to naibaba rito?
271
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
Napansin sana natin sila?
272
00:24:19,583 --> 00:24:20,875
Ano na'ng gagawin natin?
273
00:24:27,708 --> 00:24:29,375
Hintaying magdilim.
274
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
Matindi, ang gagawin natin...
275
00:25:10,833 --> 00:25:13,791
Alam ko, pero walang ibang paraan.
276
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Sige.
277
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
Handa na 'ko.
278
00:25:35,541 --> 00:25:38,958
Magkita tayo sa pintuan. Papadaanin kita
pag nakuha ko na si Thomas.
279
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
At inaamin ko na magandang album
ang Metallica.
280
00:25:50,958 --> 00:25:52,208
Pati ang Blufunk.
281
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
Ang mga taong bata!
282
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
Kumusta?
283
00:26:35,583 --> 00:26:37,125
Kunin n'yo siya!
284
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
Hulihin n'yo siya!
285
00:26:41,250 --> 00:26:44,541
Maghintay ka! Thorock, balik!
286
00:26:45,375 --> 00:26:48,666
May plano si Ama sa mga batang tao
287
00:26:48,666 --> 00:26:51,375
dito sa minahan.
288
00:26:51,875 --> 00:26:56,250
Dito lang tayo para maghintay.
289
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
Thomas!
290
00:27:48,791 --> 00:27:49,916
Ibababa kita.
291
00:28:02,708 --> 00:28:03,708
Patibong 'to!
292
00:28:04,291 --> 00:28:06,375
Alam ko. Ilalabas ko tayo rito.
293
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
Tama... Tama!
294
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
- Ikaw ang Manlalakbay sa mga Mundo.
- Oo, parang.
295
00:28:13,333 --> 00:28:15,166
Halika.
296
00:28:18,250 --> 00:28:19,625
Akin na ang kamay mo.
297
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Pumikit ka.
298
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
Sandali lang, makakauwi tayo.
299
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Lintik.
300
00:28:34,916 --> 00:28:36,625
Ba't di gumagana?
301
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
Basang alkitran! Nakakalat sa buong lugar.
302
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
Ano'ng basang alkitran?
303
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Amoy dumi.
304
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
Dumi galing sa mga hayop sa latian.
305
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
Ginagamit 'to laban sa mga Man-Ith.
306
00:29:01,583 --> 00:29:04,833
Ilang oras nabablangko ang isip nila
dahil sa amoy.
307
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
Ilang oras.
308
00:29:06,625 --> 00:29:09,083
Nawawalan ng kapangyarihan
ang mga Man-Ith...
309
00:29:09,083 --> 00:29:12,166
Gumagana rin pala sa'yo
ang basang alkitran.
310
00:29:18,666 --> 00:29:20,125
Ibinigay nila 'to sa'kin.
311
00:29:23,000 --> 00:29:25,916
Ako dapat ang pain para mahuli ka.
312
00:29:25,916 --> 00:29:28,625
- Bakit?
- Kung mapapatay ka ng Gryphon...
313
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
makukuha niya ang kapangyarihan mo.
314
00:29:32,375 --> 00:29:34,708
At kung makakapaglakbay siya
sa mga mundo,
315
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
makakaalis siya sa Itim na Tore.
316
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
Tapos, mawawala na ang mundo natin.
317
00:29:40,500 --> 00:29:44,333
Lulupigin at aalipinin niya 'to
gaya ng ginawa niya sa Itim na Tore
318
00:29:44,333 --> 00:29:46,666
at iba pang mundong nararating niya.
319
00:29:54,583 --> 00:29:55,458
Oo.
320
00:30:14,750 --> 00:30:18,000
Ako si Dr. Frank,
ang doktor ni Maya Hoffmann.
321
00:30:20,416 --> 00:30:22,541
Ikinalulungkot kong sabihin sa inyo
322
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
na di na magagamot ang pinsala ni Maya.
323
00:30:26,458 --> 00:30:28,916
Buhay siya,
pero di na siya magigising ulit.
324
00:30:29,958 --> 00:30:32,333
Oo, talagang ikinalulungkot ko.
325
00:30:34,458 --> 00:30:37,875
Pumayag ang mga magulang ni Maya
na magpaalam kayo sa kanya.
326
00:30:37,875 --> 00:30:38,916
Kung gusto n'yo.
327
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
Nasa room 6B siya.
328
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Kaya...
329
00:32:05,000 --> 00:32:08,958
Malapit na nila tayong puntahan at kunin.
Kailangan nating maghandang lumaban.
330
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
- Ako ang gagawa.
- Hindi.
331
00:32:13,083 --> 00:32:16,208
Pag dinala nila tayo sa Gryphon,
ako ang dapat lumaban, di ikaw.
332
00:32:16,208 --> 00:32:18,958
- Thomas, magtiwala ka sa'kin.
- Mark...
333
00:32:18,958 --> 00:32:20,541
Mark, hindi.
334
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
Mark, kailangan kong lumaban.
335
00:32:25,458 --> 00:32:27,833
Mark, 'wag mong gawin.
336
00:32:28,458 --> 00:32:30,083
Matatalo ka niya.
337
00:32:30,083 --> 00:32:32,000
Wala kang laban.
338
00:32:41,791 --> 00:32:44,583
Mark, paparating na sila. Dali!
339
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
May liwanag sa itaas. Makakalabas tayo.
340
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
Gusto ko nang umuwi!
341
00:34:59,416 --> 00:35:01,375
Subukan natin ulit dito.
342
00:35:04,750 --> 00:35:08,125
Di 'yan uubra. Ilang oras
bago mawala ang epekto.
343
00:35:08,125 --> 00:35:10,041
Kailangan na nating umalis. Tara!
344
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
Dalhin natin ang kariton.
345
00:35:18,666 --> 00:35:22,666
Kung dadaan tayo sa disyerto, nasa
pintuan na tayo bago pa nila tayo mahanap.
346
00:35:22,666 --> 00:35:25,000
Hindi nabubuksan ang pintuan
mula sa loob.
347
00:35:25,000 --> 00:35:27,083
Marami pang nagagawa ang Plomada.
348
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
Susi rin ito.
349
00:35:33,250 --> 00:35:35,875
Wag kang mag-alala. Makakauwi tayo.
350
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Uuwi tayo.
351
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
Mark!
352
00:35:50,541 --> 00:35:51,458
Sa likod mo!
353
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Yez...
354
00:36:28,000 --> 00:36:29,291
Yezariael!
355
00:36:32,416 --> 00:36:33,333
Mark!
356
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
Mark!
357
00:36:41,875 --> 00:36:46,458
Uy... Teka. Uuwi tayo.
358
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
Uuwi.
359
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
Tara na.
360
00:36:54,708 --> 00:36:58,000
Ama, kailangan kong sabihin sa'yo
na may dumating sa'ting lamok.
361
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Mula sa minahan.
362
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
Ang Manlalakbay sa mga Mundo...
363
00:37:02,208 --> 00:37:04,041
Nakatakas na naman siya.
364
00:38:13,208 --> 00:38:14,625
Nilalagnat siya.
365
00:38:15,375 --> 00:38:16,833
Kailangan niyang kumapit.
366
00:38:17,416 --> 00:38:20,416
- Dalawang oras pa hanggang sa pintuan.
- May itatanong sana ako?
367
00:38:21,958 --> 00:38:23,833
Nararamdaman mo rin 'tong galit, di ba?
368
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Tradisyon ng pamilya.
369
00:38:26,458 --> 00:38:28,541
May napatay ka na ba?
370
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
Ba't mo natanong?
371
00:38:32,583 --> 00:38:35,083
Kasi habang lalo akong
nagpapalamon sa galit,
372
00:38:35,083 --> 00:38:37,791
mas ramdam kong
kaya kong talunin ang kahit sino.
373
00:38:37,791 --> 00:38:42,000
At kasama ng May Sungay,
nagpakontrol ako sa galit.
374
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
At nang makita ko siyang naghihingalo,
375
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
parang...
376
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
'yon ang pinakamasarap na naramdaman ko.
377
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
Sir!
378
00:38:55,125 --> 00:38:56,333
Tingnan n'yo!
379
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
Sabi ko sa'yo, mandirigma ka.
380
00:39:07,666 --> 00:39:09,083
Pero ayoko no'n.
381
00:39:09,083 --> 00:39:12,250
Ayokong masiyahan sa pananakit ng iba.
Mali 'yon.
382
00:39:12,250 --> 00:39:14,375
Kalokohan. Lahat tayo, may gano'n.
383
00:39:14,750 --> 00:39:18,000
- Lahat ng Zimmermann, gustong lumaban.
- Hindi si Papa.
384
00:39:18,000 --> 00:39:21,208
- Kontra siya do'n.
- Duwag siya.
385
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
Iniwan niya ang sarili niyang mga anak.
386
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
{\an8}ST. VITUS BOARDING SCHOOL
SIMULA LUNES
387
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
Babawi ako.
388
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
Pangako.
389
00:41:45,916 --> 00:41:48,500
Ang Plomada ang susi sa pintuan.
Ibigay mo sa'kin.
390
00:41:53,958 --> 00:41:56,291
- Parang ako dapat ang magbukas ng pintuan.
- Uy.
391
00:41:57,250 --> 00:41:59,416
- Ano?
- Binago ka ng Itim na Tore.
392
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
May karapatan ako sa Plomada.
393
00:42:02,125 --> 00:42:03,916
Ako ang panganay.
394
00:42:03,916 --> 00:42:05,666
At ako pa rin ang kuya mo.
395
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
Kailan ka naging kuya ko?
396
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
No'ng di mo inalagaan si mama?
397
00:42:14,791 --> 00:42:17,958
No'ng may ideya ako sa store
at ayaw mong gawin?
398
00:42:19,125 --> 00:42:22,458
O no'ng naglaho ka na lang
sa Itim na Tore nang walang paalam?
399
00:42:23,041 --> 00:42:26,958
Akin na ang Plomada.
400
00:42:30,458 --> 00:42:31,291
Sa'kin sumusunod ito.
401
00:42:31,291 --> 00:42:34,500
- Tungkulin kong patayin ang Gryphon.
- Sa'kin 'to sumusunod.
402
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
Paborito ni Papa.
403
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
Akin na.
404
00:42:42,333 --> 00:42:43,666
Akin na!
405
00:42:45,791 --> 00:42:47,375
'Di mo 'to makukuha, Thomas.
406
00:42:47,375 --> 00:42:49,291
- 'Di mo 'to makukuha.
- Tumigil ka.
407
00:42:49,791 --> 00:42:50,625
Tumigil ka!
408
00:43:48,750 --> 00:43:50,375
Pwede ba kaming pumasok sandali?
409
00:43:50,375 --> 00:43:51,708
Magandang gabi, Dr. Peters.
410
00:43:52,208 --> 00:43:54,041
May ilang tanong kami para kay Becky.
411
00:43:55,583 --> 00:43:57,875
- Uy, teka lang.
- Tigil...
412
00:43:57,875 --> 00:44:00,875
Sa tingin namin,
nagpakawala ng hayop sa circus si Becky
413
00:44:00,875 --> 00:44:04,083
- at kailangan ko ang pahayag niya, ngayon.
- Biro ba 'to?
414
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
'Di ako nagbibiro.
415
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
Thomas?
416
00:44:54,333 --> 00:44:55,333
Memo?
417
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
Thomas?
418
00:45:32,458 --> 00:45:33,875
Thomas, nasa'n ka?
419
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
Memo?
420
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
Mark!
421
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
Nandito ako!
422
00:46:21,958 --> 00:46:23,500
Magiging ayos lang ang lahat.
423
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
Pakiusap, 'wag...
424
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
Tulungan mo 'ko...
425
00:47:08,458 --> 00:47:11,041
Dapat pindutin ang mga planeta
nang sunud-sunod.
426
00:47:11,041 --> 00:47:13,208
Una, ang pulang planeta, ang Mars.
427
00:47:14,958 --> 00:47:17,083
Mercury, Jupiter.
428
00:47:19,458 --> 00:47:21,000
At sa huli,
429
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
ang sentro ng solar system,
430
00:47:23,500 --> 00:47:25,208
- Ang Araw.
- Mismo.
431
00:47:25,208 --> 00:47:27,125
Pero 'pag pinindot mo,
432
00:47:27,125 --> 00:47:28,416
ganito ang nagyayari...
433
00:47:39,041 --> 00:47:42,000
Paikot-ikot ang walang-hanggan.
434
00:47:42,500 --> 00:47:44,041
Umuulit ang lahat.
435
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
Napapanibago ang lahat.
436
00:47:50,000 --> 00:47:52,333
Lalabanan mo 'ko balang araw.
437
00:47:53,125 --> 00:47:57,083
At mamamatay ka tulad ng buong angkan mo.
438
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
Kaya ba't ka pa maghihintay?
439
00:48:00,375 --> 00:48:01,458
Lumaban ka!
440
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Pakawalan mo man lang ang kapatid mo.
441
00:48:14,541 --> 00:48:18,166
Mark, tulungan mo 'ko! Ang sakit.
442
00:48:21,541 --> 00:48:22,791
Pakawalan mo siya.
443
00:48:25,458 --> 00:48:28,291
Damhin mo ang poot.
444
00:48:30,125 --> 00:48:31,291
Pakawalan mo siya!
445
00:48:33,083 --> 00:48:34,583
Papasukin mo.
446
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
Pakawalan mo siya!
447
00:48:39,416 --> 00:48:41,083
Malapit ka nang maging handa.
448
00:48:41,083 --> 00:48:42,833
Pakawalan mo siya!
449
00:48:42,833 --> 00:48:44,250
'Wag kang magpakaduwag.
450
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Hindi!
451
00:48:51,750 --> 00:48:53,708
- Mark.
- Ano?
452
00:48:53,708 --> 00:48:55,791
Kailangan mong kumalma.
453
00:48:56,583 --> 00:48:57,875
Pumikit ka.
454
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
Huminga ka nang malalim.
455
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
Mag-relax ka.
456
00:49:20,041 --> 00:49:21,375
At tandaan mo...
457
00:49:22,375 --> 00:49:24,708
'Di mo puwedeng labanan ng poot
ang poot.
458
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Hayaan mong damhin ng Gryphon
ang galit niya.
459
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
Galitin mo siya.
460
00:49:41,250 --> 00:49:43,750
Saka mo lang mapapakawalan si Thomas!
461
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
'Di kita lalabanan.
462
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
Kahit kailan.
463
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
Duwag ka!
464
00:50:24,916 --> 00:50:27,958
Kaya gusto ni Mark
na dalhin mo ang libro sa'kin.
465
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
Gumawa ng palaisipan si Mark
na ako lang ang makakasagot.
466
00:50:32,125 --> 00:50:34,708
No'ng maliit pa si Mark,
gustong-gusto niya ang buwan.
467
00:50:35,083 --> 00:50:37,541
Umiikot ang lahat sa buwan,
hindi sa araw.
468
00:50:38,333 --> 00:50:41,208
Ito at ito...
469
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Memo.
470
00:50:49,750 --> 00:50:50,916
Uuwi na tayo.
471
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
Tapos...
472
00:50:53,958 --> 00:50:54,833
ito.
473
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
Mark!
474
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
Ngayon na!
475
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
Pabalik siya!
476
00:52:04,458 --> 00:52:05,416
Dali!
477
00:52:50,333 --> 00:52:56,291
PET SHOP KOTEAS
478
00:54:00,416 --> 00:54:05,000
Ama, alam kong sugatan ka,
479
00:54:05,916 --> 00:54:10,708
pero ayon sa mga espiya, dumating na
ang huling supply ng mga bato.
480
00:54:10,958 --> 00:54:13,875
Tapos na ang gawain sa minahan.
481
00:54:13,875 --> 00:54:17,000
Handa na ang lahat
para sa Malaking Digmaan.
482
00:54:17,583 --> 00:54:21,125
Kapag naging ikaw na
ang Manlalakbay sa mga Mundo.
483
00:54:22,375 --> 00:54:25,708
Nandito ang isang makakatulong sa'yo.
484
00:54:26,125 --> 00:54:30,000
Ito si Yezariael,
pinuno ng mga tagatugis ng alipin.
485
00:54:50,625 --> 00:54:54,458
Kung papapuntahin ka ni Ama
sa mundo ng tao,
486
00:54:54,458 --> 00:54:56,583
ano'ng magagawa mo para sa kanya?
487
00:54:56,916 --> 00:55:02,375
Patayin ng lahat ng mahal
ng Manlalakbay sa mga Mundo.
488
00:55:03,750 --> 00:55:07,041
Hanggang sa harapin ka niya, ama ko.
489
00:55:29,416 --> 00:55:33,125
Alam kong nagkamali ako.
Nagkakamali ang lahat.
490
00:55:34,416 --> 00:55:35,958
Ikaw ang tagausig noon.
491
00:55:35,958 --> 00:55:38,750
Dapat mong burahin ang alaala ng lahat.
492
00:55:38,750 --> 00:55:41,625
Pero naaalala pa rin no'ng Bräker.
493
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
Di malinaw kung ba't di umubra sa kanya.
494
00:55:46,041 --> 00:55:48,375
Sinasabi ko lang, nagkakamali ang lahat.
495
00:55:48,916 --> 00:55:52,000
At babawi ako sa pagkakamali ko.
Ipaalam mo sa Dakilang Agila.
496
00:55:52,916 --> 00:55:54,708
'Di na kita responsibilidad.
497
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
Sino na pala?
498
00:56:14,250 --> 00:56:15,666
Responsibilidad na kita.
499
00:56:36,041 --> 00:56:37,916
Sige. Papaikliin ko na...
500
00:56:39,333 --> 00:56:41,625
Mali ako. At tama kayo.
501
00:56:42,708 --> 00:56:47,083
'Di ako naniwala sa tatay n'yo.
'Di ako naniwala sa inyo.
502
00:56:47,083 --> 00:56:49,333
At binigo ko kayo.
503
00:56:50,666 --> 00:56:54,500
Ipinasok kita sa mental hospital, at
ninakawan kita ng ilang taon sa buhay mo.
504
00:56:55,375 --> 00:56:58,541
At di ko inaasahang mapapatawad mo pa 'ko.
505
00:56:58,958 --> 00:57:02,166
Pero may dapat kayong malaman.
506
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
Kung kailangan n'yo 'ko mula ngayon...
507
00:57:06,541 --> 00:57:07,708
Nandito ako para sa inyo.
508
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
Kahit ano'ng mangyari.
509
00:57:11,625 --> 00:57:12,666
Lagi.
510
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
'Yon lang.
511
00:57:20,125 --> 00:57:22,625
Kung kailangan n'yo 'ko,
nasa labas lang ako.
512
00:57:35,083 --> 00:57:36,416
Kumusta ang mga bata?
513
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
Makakauwi na si Mark.
514
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
Kailangang dumito ni Thomas,
pero ayos lang sila.
515
00:57:45,208 --> 00:57:46,125
Mabuti.
516
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
Walang nakakaalala sa nangyari.
517
00:57:57,041 --> 00:58:01,583
Tungkol sa akusasyong pagpatay
kay Mark, ako na ang bahala do'n.
518
00:58:17,958 --> 00:58:19,958
- Pare...
- Ang sama nitong mga kama.
519
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
Mabuti pang makagat ang daliri ko
kaysa dumito nang isang linggo.
520
00:58:23,958 --> 00:58:26,041
Puwede ka bang tumahimik sandali?
521
00:58:26,041 --> 00:58:29,583
Susubukan ko, kung aalisin mo
ang braso mo. Ang sakit eh.
522
00:58:30,750 --> 00:58:33,125
Lagi tayong nagtatalo.
523
00:58:33,125 --> 00:58:35,750
Kahit sa store.
Lalo na sa pakikipagsapalaran natin.
524
00:58:35,750 --> 00:58:39,125
Binasag ko ang mukha mo.
Ang mukha ng gumaya sa'yo.
525
00:58:39,125 --> 00:58:42,083
Pero nanatili ka pa rin sa tabi ko.
526
00:58:44,416 --> 00:58:46,250
Tsong, ano'ng kailangan mo sa'kin?
527
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
Gusto ko lang sabihin...
528
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
na ikaw ang pinakamatapang
529
00:58:54,500 --> 00:58:56,250
at pinakamatapat na taong kilala ko.
530
00:58:58,666 --> 00:59:00,250
At ang matalik kong kaibigan.
531
00:59:00,250 --> 00:59:01,500
At...
532
00:59:02,916 --> 00:59:04,333
salamat sa lahat.
533
00:59:11,000 --> 00:59:12,458
Tarantado ka, Memo.
534
00:59:12,958 --> 00:59:15,416
- Ikuha mo ako ng dessert.
- Neknek mo!
535
00:59:36,833 --> 00:59:40,333
ORACLE MIXTAPE
536
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
Uy!
537
01:01:01,166 --> 01:01:02,291
Ayos lang ba ang lahat?
538
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
Lintik!
539
01:02:01,416 --> 01:02:04,916
Ito ang mga balita ngayong gabi...
540
01:02:04,916 --> 01:02:09,208
BALITA SA ARAW-ARAW
541
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
Mga binibini at ginoo,
542
01:02:13,125 --> 01:02:17,000
hindi kailangan ng alarmism.
Ang paglilinaw naman ay kailangan.
543
01:02:17,000 --> 01:02:20,833
Ang mga diumanong gift bag
na inanod sa Borkum...
544
01:02:22,583 --> 01:02:25,875
Hi, ito ang Oracle Records,
ang music store n'yo sa Krefelden.
545
01:02:25,875 --> 01:02:27,375
Mag-iwan ng mensahe...
546
01:02:28,375 --> 01:02:31,708
Mark. Pakiusap, sagutin mo naman.
547
01:02:31,708 --> 01:02:33,166
Hayaan mo 'kong magpaliwanag.
548
01:02:33,166 --> 01:02:34,458
Siya ang humalik sa'kin!
549
01:02:35,166 --> 01:02:36,666
Pakiusap, sagutin mo na!
550
01:02:36,666 --> 01:02:40,083
...pero ang bantay sa Borkum beach
ay umaasang magkaka-toxic spill
551
01:02:40,083 --> 01:02:43,375
sa mga darating na araw
at naghahanda para sa emergency.
552
01:02:44,958 --> 01:02:49,708
Seattle, Washington.
Itinuring si Kurt Cobain bilang boses
553
01:02:49,708 --> 01:02:51,958
ng henerasyong walang pakinabang,
554
01:02:51,958 --> 01:02:55,583
o nahihirapang maghanap ng pakinabang.
555
01:02:55,583 --> 01:02:59,916
Siya ang lead singer
ng sikat na rock band na Nirvana.
556
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
Di niya gustong maging boses na 'yon.
557
01:03:01,875 --> 01:03:06,125
Ang mga kanta ng Nirvana ay tungkol sa
mga bigong relasyon, karahasan,
558
01:03:06,125 --> 01:03:08,458
droga, at kawalan ng pag-asa.
559
01:03:08,458 --> 01:03:10,916
27 taong gulang si Cobain.
560
01:03:10,916 --> 01:03:14,000
Kahapon, nagpakamatay siya
sa pamamagitan ng pagbaril sa ulo.
561
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
Mula sa Washington, si Jochen Schweizer.
562
01:03:45,583 --> 01:03:48,833
"Napakasensitibo niyang tao,
mabait at matalino...
563
01:03:48,833 --> 01:03:52,166
"di 'yon ang pinakamagandang katangian
kung isa kang rock star."
564
01:03:52,166 --> 01:03:55,458
Sabi ng nagsulat ng talambuhay niya,
si Michael Azerrad.
565
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Ang lagay ng panahon...
566
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Alyssa Lesaca
567
01:08:25,416 --> 01:08:27,500
{\an8}Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce