1 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 Ako... 2 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 Tumatakas! 3 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 Ano 'yan? 4 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 HANGO SA NOBELANG DER GREIF NINA WOLFGANG AT HEIKE HOHLBEIN 5 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 THE GRYPHON 6 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 GASOLINA 7 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 Pakawalan mo 'ko. 8 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 Sabi ko, pakawalan mo 'ko! 9 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 Paano 'to naging posible? 10 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 Sige na! 11 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 Anak ko... 12 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 Umuwi tayo... 13 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 at magte-training tayo. 14 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 Magte-training tayo nang matagal-tagal. 15 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 Ikaw lang at ako, ha? 16 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 Pakawalan mo 'ko, Memo. 17 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 Memo! 18 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 Pakawalan mo 'ko! Ngayon na! 19 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 Ano ka? 20 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 Di mo ba 'ko nakikilala? 21 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 Sige na, pakawalan mo 'ko. 22 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Mark... 23 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 Ang lighter. 24 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 Ang lighter! 25 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 Gusto mong gayahin ang tatay ko? 26 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 Di ako gaya ng tatay mo. Ako ang tatay mo. 27 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 Mark! 28 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 'Di mo ba nararamdaman? 29 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 Mark, ano'ng ginagawa mo? Uy, ano ba? 30 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 Mark... 31 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 Pakawalan mo 'ko, Mark, pakiusap! 32 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 Ako ang tatay mo. 33 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 Di mo gustong... 34 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 Mark! Mark, tulungan mo 'ko! 35 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 Mark! 36 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 Ano... 37 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 - Ang sakit! - ...ka? 38 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 Man-Ith! 39 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 Man-Ith ang pangalan mo? 40 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 Man-Ith ako! 41 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 Wala kaming pangalan! 42 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 Ba't ang dami mong alam sa nakaraan ko? 43 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 Sa mga panaginip ko at sa tatay ko? 44 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 Nalalasahan ng Man-Ith ang mga iniisip mo 45 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 at nagpapakita at nagpaparamdam ito sa'yo ng mga bagay na mas totoo pa sa totoo. 46 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 Sino'ng nagpapunta? 47 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 - Sa'n 'yon pumunta? - Wala. 48 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 Nandito pa rin. 49 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 'Wag! 50 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 - 'Wag! - Huling tsansa. 51 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 - Wag. - Sino'ng nagpapunta sa'yo? 52 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 - Tatlo... - 'Wag! 53 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 - Dalawa... - Di puwede, papatayin nila 'ko. 54 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 - Isa... - Ang Gryphon! Pinapunta ako ng Gryphon... 55 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 Alam ng Gryphon na nandito kami? 56 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 Alam niya ang lahat. 57 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 Kailangan na nating umalis! 58 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 Pero bakit? 59 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 Ba't ka pinapunta ng Gryphon para galitin ako? 60 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 Hindi galit, poot! Pinalalakas niya ang poot mo. 61 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 - Di niya kailangan ang dugo namin. - Kailangan niya ang laban. 62 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 Alam niyang lalaban ka lang dahil napopoot ka sa kanya. 63 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 Pakawalan mo na 'ko! Nasabi ko na lahat ng alam ko! 64 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 Nandito na sila! 65 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 Pakawalan mo 'ko! Pakiusap! Sinabi ko na sa'yo ang lahat. 66 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 Nakatayo kami ro'n. 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 No'ng bumagsak sa mesa namin ang DJ. Congo! 68 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 Ito si Herrmann, ang brown bear namin. 69 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 Paano siya nakakawala sa kulungan niya? 70 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 Di agresibo si Herrmann. 71 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 Napakahigpit ng mga hakbang panseguridad namin. 72 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 Di ko lang 'to maipaliwanag. Kailangan mong maniwala sa'kin. 73 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 Oo, oo. Sige. Kailangan mo pa ring pumirma para sa'kin. 74 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 Kailangan kitang makausap. Sumama ka sa'kin? 75 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 Sir, walang tao rito. 76 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 Di sapat ang bilis namin. 77 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 Mabuti... 78 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 Atras! 79 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 - Teka! - Umalis na tayo. 80 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 Kakagaling lang nila rito. 81 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 Naaamoy ko pa sila. 82 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 Pinal na ang desisyon ko. 83 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 Bigyan mo pa kami ng oras. Hanggang paglubog ng araw. Hahanapin ko sila. 84 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 Pinal na ang desisyon ko. 85 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 Narinig mo siya. 86 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 Paumanhin, sir... 87 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 Puwede ko bang itanong kung bakit? 88 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 Pangako, hahanapin ko sila! 89 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 Sa tingin ko, mahahanap nila tayo. 90 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 Atras! 91 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 Tumakas ang asawa ko kasama ng mga bata. 92 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 Mag-isa ako at nagsimula akong uminom ng antidepressants. 93 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 Lumamon lang ako maghapon. Di magandang panahon 'yon. 94 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 Tapos, may tumawag sa'kin. 95 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 Kinidnap ng ama ang dalawang anak niya sa sementeryo ng Krefelden. 96 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 Sinubukan namin siyang pigilan... 97 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 Walang tsansa. 98 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 Nakita kong sinunog si Karl 99 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 sa harap ko mismo. 100 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 Pero kinaumagahan, 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 nang maapula na ang sunog, 102 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 nawala ang katawan niya. 103 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Walang natira. 104 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 Sunog na sunog siya. 105 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Hindi, di mo naiintindihan. 106 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 Pagkatapos ng sunog, laging may natitira. 107 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 Abo, buto, ngipin, bakal ng sinturon. Laging meron. 108 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 Lahat talaga. 109 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 Pero talagang naglaho si Karl Zimmermann sa sunog. 110 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 Kahit ang abo niya, nawala. 111 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 Pero ibinaon ko ang lalagyan ng abo niya. 112 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 Abo lang 'yon galing sa sunog. 113 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 Tapos, pinagtakpan nila. 114 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 - Sino'ng nagpahintulot? - Isang public prosecutor... 115 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 Oo, ginawa ko. 116 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 MGA ANTIDEPRESSANT 117 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 Oo. 118 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 - Pag-usapan natin ang mga detalye mamaya. - Tatawagan kita. 119 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 Mr. Prosecutor! 120 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 Tungkol sa kaso ni Zimmermann... Mr. Prosecutor. 121 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 Ano'ng kailangan mo? 122 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 Tigil! 123 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 Tigil! 124 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 - Tigil! - Ibaba mi! 125 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 Hindi! Hindi 'yan tao! 126 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 Hindi siya tao! 127 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 Nasuspinde. Nag-therapy. Sira ang career. Muntik akong pumasok sa mental hospital. 128 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 Tinapos ang buong imbestigasyon. 129 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 Ano'ng pangalan niya? 130 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 Di ko nalaman ang pangalan niya. 131 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 At wala sa mga kasamahan ko ang nakakaalala sa kanya. 132 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 Wala. Kakaiba, 'di ba? 133 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 Wala bang case file? 134 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 Walang case file. Lahat, binura. 135 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 Inilihim nila. 136 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 At kung di oso ang binaril natin do'n, 137 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 kundi halimaw... 138 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 di ako baliw noon, 139 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 at di rin baliw si Mark. 140 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 Ang pintuan sa simbahan. 141 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 Si Rebecca... 142 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 Nakay Rebecca ang Kronika. 143 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 Ano'ng ginagawa ko rito? 144 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 Tinawagan ako ng isang kasamahan mula sa ospital. 145 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 Nakita kang walang malay sa party na 'yon. 146 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 Sinundo kita. 147 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 Ano'ng nangyari? 148 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 Isang malagim na pangyayari ang naganap sa sinehan ng Schlosspark. 149 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}Si Herrmann, isang osong nakatakas mula sa Daikiri Circus 150 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 ang umatake sa mga tao sa ilegal na party bandang 9:00 ng gabi. 151 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 Sa ngayon, hindi alam 152 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 kung paano nakatakas ang oso sa kanyang kulungan. 153 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}Iniimbestigahan ng mga pulis kung gawa ito ng mga aktibista ng karapatang panghayop. 154 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 Di 'yon oso. 155 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 Di 'yon oso! 156 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 Ayon sa Kronika, minamanipula ng Gryphon ang mga tao. 157 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 Ginagamit niya 'yong mga nakakadiri, mapanloko, at pangit na nilalang... 158 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 - Mga Man-Ith! - Tama na 'yan! 159 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 'Wag mo nang babanggitin ang librong 'yon! 160 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 Wag mo nang babanggitin ang Dakilang Agila. 161 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 Ang ano? 162 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Ang Gryphon. 163 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 Ha? Ang Gryphon. 164 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Sa'n ka pupunta? 165 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 Pumunta ka sa kwarto mo! 166 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 Kailangan ni Mark ng tulong. 167 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 Okay. Kung di mo na rin matukoy 168 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 ang kathang-isip sa totoo... 169 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 - Eternia Clinic, si Thela 'to. - Kailangan ko ng emergency admission. 170 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 Dr. Jörg Peters. Physician ID 889623, verification code 7. 171 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 Ano'ng pangalan ng pasyente? 172 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 Dr. Peters? Ang pangalan ng pasyente? 173 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 Hello? 174 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 Nalinaw na ang sitwasyon, salamat. 175 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Galit ako sa'yo! 176 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 At mula ngayon, habambuhay na tayong magsasama. 177 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}Oo, teka. 178 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}Dalawang tao ang namatay. Lima ang nasaktan. Isa ang malala. 179 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 Iniimbestigahan din kung sino ang responsable sa ilegal na event. 180 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}- Salamat. - Nagsara ang sinehan noong 1992 181 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}at sarado dapat ito... 182 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 Tigil! 183 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 Dito lang tayo. 184 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 Magpahinga kayo! 185 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 Magpahinga kayong lahat! 186 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 Dito sila magpapalipas ng gabi. 187 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 Puwede akong magbantay habang nagpapahinga ka. 188 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 Magbabantay ako at magpahinga ka. 189 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 Ano'ng meron? 190 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 Wala lang, binasag mo lang ang bungo ko. 191 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 - Di ikaw 'yon. - Pero akala mo, ako 'yon. 192 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 - Ano naman? - Ewan, baka dapat kang magpaliwanag? 193 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 Puro tungkol sa superhero ang sinasabi mo. 194 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 "Relax lang, Mark!" 195 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 "Wag kang masyadong seryoso, Mark." "Hayaan mo na lang." 196 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 Ngayon, alam mo na ang nangyayari. 197 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 Patawad. 198 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 'Pag nagagalit ako, 199 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 nagiging ibang tao ako. 200 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Isang taong nakapunta na rito. 201 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 Pinapatawad kita. 202 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 Subukan mo lang suntukin ang totoong ako. 203 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 Ibang-iba 'yon, kaibigan. 204 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 Ang bastos ko sa lawa, 205 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 patawad. 206 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Kung minsan, ako rin... 207 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Masyadong ambisyoso. 208 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 Akala ko, kung mahuhuli ko ang Manlalakbay sa mga mundo, 209 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 baka payagan akong makita ang Ama. 210 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 Halos walang nakakakita sa Ama sa personal. 211 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 Kahit ikaw? 212 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 'Di ko binalak. 213 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 Ayaw mo siyang makita sa personal? 214 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 'Di ko 'yon sinabi! 215 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 Syempre, gusto ko siyang makita. 216 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 Pero wala akong ipipilit. 217 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 "Kailangan mong tanggapin ang buhay mo 218 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 "na iniadya ng Ama." 219 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 Darating ang pagkakataon mo, Yarma. 220 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 Maging matiyaga ka. 221 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 Tulad ng mga tao. 222 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 Tinitingnan nila ulit tayo. 223 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 Magpakabait ka, Yarma! 224 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 'Di sila marunong magpakabait sa isa't isa. 225 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 'Tang ina! 226 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 Saan nila dinadala ang mga bato? 227 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 Paano natin mahahanap si Thomas? 228 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 Imposible. 229 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 Tsong, seryoso? 230 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 Imposible. 231 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 Tingnan mo kung kanino galing. 'Yong nagsabing gagawin niya nang mag-isa. 232 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 - Walang imposible. - Paano mo planong hanapin si Thomas? 233 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 Magkakamukha silang lahat. 234 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 Gamit ang napatunayang paraan! 235 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 - Sarn... - Nasaan ang Manlalakbay sa mga mundo? 236 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 Wala na siya sa lawa, sir. 237 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 Kailangan kong sabihin sa Gryphon... 238 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 na pumalya ka. 239 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 Puwede mong sabihing alam ng bata na darating tayo. 240 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 At baka sinundan niya tayo rito. 241 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 Pero alam mo na 'yon, di ba? 242 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 Kasing pangit mo ang mga kauri mo, pero mas matalino ka. 243 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 - Kung ikaw ang may sabi, totoo siguro. - Oo, siguro. 244 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 Pinlano ng Gryphon ang lahat. 245 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 - Makakaalis na 'ko? - Oo. 246 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 Teka. May mga timba ro'n ng bagong basang alkitran. 247 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 Ipahanda mo kay Thorock ang lagusan. 248 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 Di na puwedeng makatakas ang Manlalakbay sa mga Mundo. 249 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 Ayoko kay Sarn. 250 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 Itong... 251 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 taong... 252 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 malambot ang balat. 253 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 Ginawa siyang pinuno ng mga minahan ni Ama, 254 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 kaya kailangan nating sumunod. 255 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 Dali. 256 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Nandito na sila! 257 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Kumalma lang kayo. 258 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 Ano 'yon? 259 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 Ano ba 'yon? 260 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 Mark! 261 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 Mark, nandito ako! 262 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 Mark, nandito ako! 263 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 Ayos, pare! 264 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 Mark! Dito... 265 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 Sa minahan! Dalhin n'yo siya sa minahan. 266 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 - Ano'ng hinihintay mo? Kunin mo na siya. - Di ko kaya. 267 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 Bakit hindi? 268 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 Makakapunta lang ako kung alam ko ang hitsura ng kuweba sa loob. 269 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 Kailangan ko ng larawan sa isip ko. 270 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 Paano nila 'to naibaba rito? 271 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 Napansin sana natin sila? 272 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 Ano na'ng gagawin natin? 273 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 Hintaying magdilim. 274 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 Matindi, ang gagawin natin... 275 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 Alam ko, pero walang ibang paraan. 276 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Sige. 277 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 Handa na 'ko. 278 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 Magkita tayo sa pintuan. Papadaanin kita pag nakuha ko na si Thomas. 279 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 At inaamin ko na magandang album ang Metallica. 280 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 Pati ang Blufunk. 281 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 Ang mga taong bata! 282 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 Kumusta? 283 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 Kunin n'yo siya! 284 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 Hulihin n'yo siya! 285 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 Maghintay ka! Thorock, balik! 286 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 May plano si Ama sa mga batang tao 287 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 dito sa minahan. 288 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 Dito lang tayo para maghintay. 289 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 Thomas! 290 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 Ibababa kita. 291 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 Patibong 'to! 292 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 Alam ko. Ilalabas ko tayo rito. 293 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 Tama... Tama! 294 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 - Ikaw ang Manlalakbay sa mga Mundo. - Oo, parang. 295 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 Halika. 296 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 Akin na ang kamay mo. 297 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 Pumikit ka. 298 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 Sandali lang, makakauwi tayo. 299 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Lintik. 300 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 Ba't di gumagana? 301 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 Basang alkitran! Nakakalat sa buong lugar. 302 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 Ano'ng basang alkitran? 303 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Amoy dumi. 304 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 Dumi galing sa mga hayop sa latian. 305 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 Ginagamit 'to laban sa mga Man-Ith. 306 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 Ilang oras nabablangko ang isip nila dahil sa amoy. 307 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 Ilang oras. 308 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 Nawawalan ng kapangyarihan ang mga Man-Ith... 309 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 Gumagana rin pala sa'yo ang basang alkitran. 310 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 Ibinigay nila 'to sa'kin. 311 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 Ako dapat ang pain para mahuli ka. 312 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 - Bakit? - Kung mapapatay ka ng Gryphon... 313 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 makukuha niya ang kapangyarihan mo. 314 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 At kung makakapaglakbay siya sa mga mundo, 315 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 makakaalis siya sa Itim na Tore. 316 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 Tapos, mawawala na ang mundo natin. 317 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 Lulupigin at aalipinin niya 'to gaya ng ginawa niya sa Itim na Tore 318 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 at iba pang mundong nararating niya. 319 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 Oo. 320 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 Ako si Dr. Frank, ang doktor ni Maya Hoffmann. 321 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 Ikinalulungkot kong sabihin sa inyo 322 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 na di na magagamot ang pinsala ni Maya. 323 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 Buhay siya, pero di na siya magigising ulit. 324 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 Oo, talagang ikinalulungkot ko. 325 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 Pumayag ang mga magulang ni Maya na magpaalam kayo sa kanya. 326 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 Kung gusto n'yo. 327 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 Nasa room 6B siya. 328 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Kaya... 329 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 Malapit na nila tayong puntahan at kunin. Kailangan nating maghandang lumaban. 330 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 - Ako ang gagawa. - Hindi. 331 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 Pag dinala nila tayo sa Gryphon, ako ang dapat lumaban, di ikaw. 332 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 - Thomas, magtiwala ka sa'kin. - Mark... 333 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 Mark, hindi. 334 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 Mark, kailangan kong lumaban. 335 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 Mark, 'wag mong gawin. 336 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 Matatalo ka niya. 337 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 Wala kang laban. 338 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 Mark, paparating na sila. Dali! 339 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 May liwanag sa itaas. Makakalabas tayo. 340 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 Gusto ko nang umuwi! 341 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 Subukan natin ulit dito. 342 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 Di 'yan uubra. Ilang oras bago mawala ang epekto. 343 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 Kailangan na nating umalis. Tara! 344 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 Dalhin natin ang kariton. 345 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 Kung dadaan tayo sa disyerto, nasa pintuan na tayo bago pa nila tayo mahanap. 346 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 Hindi nabubuksan ang pintuan mula sa loob. 347 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Marami pang nagagawa ang Plomada. 348 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 Susi rin ito. 349 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 Wag kang mag-alala. Makakauwi tayo. 350 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 Uuwi tayo. 351 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 Mark! 352 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 Sa likod mo! 353 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 Yez... 354 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 Yezariael! 355 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 Mark! 356 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 Mark! 357 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 Uy... Teka. Uuwi tayo. 358 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 Uuwi. 359 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 Tara na. 360 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 Ama, kailangan kong sabihin sa'yo na may dumating sa'ting lamok. 361 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Mula sa minahan. 362 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 Ang Manlalakbay sa mga Mundo... 363 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 Nakatakas na naman siya. 364 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 Nilalagnat siya. 365 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 Kailangan niyang kumapit. 366 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 - Dalawang oras pa hanggang sa pintuan. - May itatanong sana ako? 367 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 Nararamdaman mo rin 'tong galit, di ba? 368 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Tradisyon ng pamilya. 369 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 May napatay ka na ba? 370 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 Ba't mo natanong? 371 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 Kasi habang lalo akong nagpapalamon sa galit, 372 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 mas ramdam kong kaya kong talunin ang kahit sino. 373 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 At kasama ng May Sungay, nagpakontrol ako sa galit. 374 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 At nang makita ko siyang naghihingalo, 375 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 parang... 376 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 'yon ang pinakamasarap na naramdaman ko. 377 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 Sir! 378 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 Tingnan n'yo! 379 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 Sabi ko sa'yo, mandirigma ka. 380 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 Pero ayoko no'n. 381 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 Ayokong masiyahan sa pananakit ng iba. Mali 'yon. 382 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 Kalokohan. Lahat tayo, may gano'n. 383 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 - Lahat ng Zimmermann, gustong lumaban. - Hindi si Papa. 384 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 - Kontra siya do'n. - Duwag siya. 385 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 Iniwan niya ang sarili niyang mga anak. 386 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}ST. VITUS BOARDING SCHOOL SIMULA LUNES 387 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 Babawi ako. 388 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 Pangako. 389 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 Ang Plomada ang susi sa pintuan. Ibigay mo sa'kin. 390 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 - Parang ako dapat ang magbukas ng pintuan. - Uy. 391 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 - Ano? - Binago ka ng Itim na Tore. 392 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 May karapatan ako sa Plomada. 393 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 Ako ang panganay. 394 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 At ako pa rin ang kuya mo. 395 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 Kailan ka naging kuya ko? 396 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 No'ng di mo inalagaan si mama? 397 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 No'ng may ideya ako sa store at ayaw mong gawin? 398 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 O no'ng naglaho ka na lang sa Itim na Tore nang walang paalam? 399 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 Akin na ang Plomada. 400 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 Sa'kin sumusunod ito. 401 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 - Tungkulin kong patayin ang Gryphon. - Sa'kin 'to sumusunod. 402 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 Paborito ni Papa. 403 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 Akin na. 404 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 Akin na! 405 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 'Di mo 'to makukuha, Thomas. 406 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 - 'Di mo 'to makukuha. - Tumigil ka. 407 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 Tumigil ka! 408 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 Pwede ba kaming pumasok sandali? 409 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 Magandang gabi, Dr. Peters. 410 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 May ilang tanong kami para kay Becky. 411 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 - Uy, teka lang. - Tigil... 412 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 Sa tingin namin, nagpakawala ng hayop sa circus si Becky 413 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 - at kailangan ko ang pahayag niya, ngayon. - Biro ba 'to? 414 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 'Di ako nagbibiro. 415 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 Thomas? 416 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 Memo? 417 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 Thomas? 418 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 Thomas, nasa'n ka? 419 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 Memo? 420 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 Mark! 421 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 Nandito ako! 422 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 Magiging ayos lang ang lahat. 423 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 Pakiusap, 'wag... 424 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 Tulungan mo 'ko... 425 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 Dapat pindutin ang mga planeta nang sunud-sunod. 426 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 Una, ang pulang planeta, ang Mars. 427 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 Mercury, Jupiter. 428 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 At sa huli, 429 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 ang sentro ng solar system, 430 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 - Ang Araw. - Mismo. 431 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 Pero 'pag pinindot mo, 432 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 ganito ang nagyayari... 433 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 Paikot-ikot ang walang-hanggan. 434 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 Umuulit ang lahat. 435 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 Napapanibago ang lahat. 436 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 Lalabanan mo 'ko balang araw. 437 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 At mamamatay ka tulad ng buong angkan mo. 438 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 Kaya ba't ka pa maghihintay? 439 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 Lumaban ka! 440 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Pakawalan mo man lang ang kapatid mo. 441 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 Mark, tulungan mo 'ko! Ang sakit. 442 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 Pakawalan mo siya. 443 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 Damhin mo ang poot. 444 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 Pakawalan mo siya! 445 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 Papasukin mo. 446 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 Pakawalan mo siya! 447 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 Malapit ka nang maging handa. 448 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 Pakawalan mo siya! 449 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 'Wag kang magpakaduwag. 450 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Hindi! 451 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 - Mark. - Ano? 452 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 Kailangan mong kumalma. 453 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 Pumikit ka. 454 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 Huminga ka nang malalim. 455 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 Mag-relax ka. 456 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 At tandaan mo... 457 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 'Di mo puwedeng labanan ng poot ang poot. 458 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Hayaan mong damhin ng Gryphon ang galit niya. 459 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 Galitin mo siya. 460 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 Saka mo lang mapapakawalan si Thomas! 461 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 'Di kita lalabanan. 462 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 Kahit kailan. 463 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 Duwag ka! 464 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 Kaya gusto ni Mark na dalhin mo ang libro sa'kin. 465 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 Gumawa ng palaisipan si Mark na ako lang ang makakasagot. 466 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 No'ng maliit pa si Mark, gustong-gusto niya ang buwan. 467 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 Umiikot ang lahat sa buwan, hindi sa araw. 468 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 Ito at ito... 469 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Memo. 470 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 Uuwi na tayo. 471 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 Tapos... 472 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 ito. 473 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 Mark! 474 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 Ngayon na! 475 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 Pabalik siya! 476 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 Dali! 477 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 PET SHOP KOTEAS 478 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 Ama, alam kong sugatan ka, 479 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 pero ayon sa mga espiya, dumating na ang huling supply ng mga bato. 480 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 Tapos na ang gawain sa minahan. 481 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 Handa na ang lahat para sa Malaking Digmaan. 482 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 Kapag naging ikaw na ang Manlalakbay sa mga Mundo. 483 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 Nandito ang isang makakatulong sa'yo. 484 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 Ito si Yezariael, pinuno ng mga tagatugis ng alipin. 485 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 Kung papapuntahin ka ni Ama sa mundo ng tao, 486 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 ano'ng magagawa mo para sa kanya? 487 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 Patayin ng lahat ng mahal ng Manlalakbay sa mga Mundo. 488 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 Hanggang sa harapin ka niya, ama ko. 489 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 Alam kong nagkamali ako. Nagkakamali ang lahat. 490 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 Ikaw ang tagausig noon. 491 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 Dapat mong burahin ang alaala ng lahat. 492 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 Pero naaalala pa rin no'ng Bräker. 493 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 Di malinaw kung ba't di umubra sa kanya. 494 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 Sinasabi ko lang, nagkakamali ang lahat. 495 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 At babawi ako sa pagkakamali ko. Ipaalam mo sa Dakilang Agila. 496 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 'Di na kita responsibilidad. 497 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 Sino na pala? 498 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 Responsibilidad na kita. 499 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 Sige. Papaikliin ko na... 500 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 Mali ako. At tama kayo. 501 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 'Di ako naniwala sa tatay n'yo. 'Di ako naniwala sa inyo. 502 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 At binigo ko kayo. 503 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 Ipinasok kita sa mental hospital, at ninakawan kita ng ilang taon sa buhay mo. 504 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 At di ko inaasahang mapapatawad mo pa 'ko. 505 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 Pero may dapat kayong malaman. 506 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 Kung kailangan n'yo 'ko mula ngayon... 507 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 Nandito ako para sa inyo. 508 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 Kahit ano'ng mangyari. 509 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 Lagi. 510 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 'Yon lang. 511 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 Kung kailangan n'yo 'ko, nasa labas lang ako. 512 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 Kumusta ang mga bata? 513 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 Makakauwi na si Mark. 514 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 Kailangang dumito ni Thomas, pero ayos lang sila. 515 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 Mabuti. 516 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Walang nakakaalala sa nangyari. 517 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 Tungkol sa akusasyong pagpatay kay Mark, ako na ang bahala do'n. 518 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 - Pare... - Ang sama nitong mga kama. 519 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 Mabuti pang makagat ang daliri ko kaysa dumito nang isang linggo. 520 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 Puwede ka bang tumahimik sandali? 521 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 Susubukan ko, kung aalisin mo ang braso mo. Ang sakit eh. 522 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 Lagi tayong nagtatalo. 523 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 Kahit sa store. Lalo na sa pakikipagsapalaran natin. 524 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 Binasag ko ang mukha mo. Ang mukha ng gumaya sa'yo. 525 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 Pero nanatili ka pa rin sa tabi ko. 526 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 Tsong, ano'ng kailangan mo sa'kin? 527 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 Gusto ko lang sabihin... 528 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 na ikaw ang pinakamatapang 529 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 at pinakamatapat na taong kilala ko. 530 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 At ang matalik kong kaibigan. 531 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 At... 532 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 salamat sa lahat. 533 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 Tarantado ka, Memo. 534 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 - Ikuha mo ako ng dessert. - Neknek mo! 535 00:59:36,833 --> 00:59:40,333 ORACLE MIXTAPE 536 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 Uy! 537 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 Ayos lang ba ang lahat? 538 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 Lintik! 539 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 Ito ang mga balita ngayong gabi... 540 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 BALITA SA ARAW-ARAW 541 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 Mga binibini at ginoo, 542 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 hindi kailangan ng alarmism. Ang paglilinaw naman ay kailangan. 543 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 Ang mga diumanong gift bag na inanod sa Borkum... 544 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 Hi, ito ang Oracle Records, ang music store n'yo sa Krefelden. 545 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 Mag-iwan ng mensahe... 546 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 Mark. Pakiusap, sagutin mo naman. 547 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 Hayaan mo 'kong magpaliwanag. 548 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 Siya ang humalik sa'kin! 549 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 Pakiusap, sagutin mo na! 550 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 ...pero ang bantay sa Borkum beach ay umaasang magkaka-toxic spill 551 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 sa mga darating na araw at naghahanda para sa emergency. 552 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 Seattle, Washington. Itinuring si Kurt Cobain bilang boses 553 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 ng henerasyong walang pakinabang, 554 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 o nahihirapang maghanap ng pakinabang. 555 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 Siya ang lead singer ng sikat na rock band na Nirvana. 556 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 Di niya gustong maging boses na 'yon. 557 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 Ang mga kanta ng Nirvana ay tungkol sa mga bigong relasyon, karahasan, 558 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 droga, at kawalan ng pag-asa. 559 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 27 taong gulang si Cobain. 560 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 Kahapon, nagpakamatay siya sa pamamagitan ng pagbaril sa ulo. 561 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 Mula sa Washington, si Jochen Schweizer. 562 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 "Napakasensitibo niyang tao, mabait at matalino... 563 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 "di 'yon ang pinakamagandang katangian kung isa kang rock star." 564 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 Sabi ng nagsulat ng talambuhay niya, si Michael Azerrad. 565 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Ang lagay ng panahon... 566 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Alyssa Lesaca 567 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce