1
00:00:14,125 --> 00:00:17,333
ΟΥΛΡΙΧ
2
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
Εγώ...
3
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
Πάει να ξεφύγει!
4
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
Τι σκατά είναι αυτό;
5
00:02:30,791 --> 00:02:33,625
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΩΝ ΒΟΛΦΓΚΑΝΓΚ ΚΑΙ ΧΑΪΚΕ ΧΟΛΜΠΑΪΝ
6
00:02:36,166 --> 00:02:40,083
Ο ΓΡΎΠΑΣ
7
00:02:44,791 --> 00:02:46,708
ΒΕΝΖΙΝΗ
8
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
Λύστε με.
9
00:03:06,916 --> 00:03:09,458
Λύστε με, είπα!
10
00:03:10,291 --> 00:03:11,541
Πώς είναι δυνατόν;
11
00:03:11,541 --> 00:03:12,750
Άντε!
12
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
Αγόρι μου...
13
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Έλα να πάμε σπίτι,
14
00:03:17,833 --> 00:03:19,000
να προπονηθούμε.
15
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
Θα προπονηθούμε για αρκετή ώρα.
16
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
Οι δυο μας, εντάξει;
17
00:03:25,916 --> 00:03:28,916
Λύσε με, Μίμο.
18
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
Μίμο!
19
00:03:35,250 --> 00:03:37,416
Λύσε με! Τώρα αμέσως!
20
00:03:38,416 --> 00:03:39,458
Τι είσαι;
21
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
Δεν με αναγνωρίζεις;
22
00:03:43,583 --> 00:03:45,708
Εμπρός! Λύσε με!
23
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Μαρκ!
24
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
Αναπτήρα.
25
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
Αναπτήρα!
26
00:04:14,708 --> 00:04:16,208
Θες να μοιάζεις στον πατέρα μου;
27
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
Δεν του μοιάζω. Είμαι ο πατέρας σου.
28
00:04:21,000 --> 00:04:21,875
Μαρκ!
29
00:04:22,666 --> 00:04:24,291
Δεν το νιώθεις;
30
00:04:25,333 --> 00:04:29,958
Μαρκ, τι κάνεις; Περίμενε.
31
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
Μαρκ...
32
00:04:32,291 --> 00:04:34,625
Λύσε με, Μαρκ. Σε παρακαλώ!
33
00:04:35,166 --> 00:04:36,333
Είμαι ο πατέρας σου.
34
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
Δεν θες να...
35
00:04:39,416 --> 00:04:42,041
Μαρκ! Βοήθησέ με!
36
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
Μαρκ!
37
00:04:45,458 --> 00:04:46,541
Τι...
38
00:04:46,541 --> 00:04:47,875
-Πονάει!
- ...είσαι;
39
00:04:51,458 --> 00:04:54,750
Ανδρείκελο!
40
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
Ανδρείκελο σε λένε;
41
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
Ανδρείκελο είμαι!
42
00:05:03,541 --> 00:05:05,166
Δεν έχουμε ονόματα!
43
00:05:05,166 --> 00:05:07,666
Πώς ξέρεις τόσα
για το παρελθόν, τα όνειρά μου,
44
00:05:07,666 --> 00:05:10,625
και τον πατέρα μου;
45
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
Το Ανδρείκελο
μπορεί να γευτεί τις σκέψεις σου.
46
00:05:14,041 --> 00:05:19,125
Σε κάνει να δεις και να νιώσεις διάφορα
με υπερβολικά αληθοφανή τρόπο.
47
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
Ποιος σε έστειλε;
48
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
-Πού πήγε το αναθεματισμένο;
-Πουθενά.
49
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
Ακόμη εδώ είναι.
50
00:05:37,750 --> 00:05:38,708
Όχι!
51
00:05:38,708 --> 00:05:39,791
Τελευταία ευκαιρία.
52
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
-Όχι.
-Ποιος σε έστειλε;
53
00:05:42,083 --> 00:05:43,458
-Τρία...
-Μη!
54
00:05:43,458 --> 00:05:45,708
-Δύο...
-Αν πω, θα με σκοτώσουν.
55
00:05:45,708 --> 00:05:49,708
-Ένα...
-Ο Γρύπας! Εκείνος με έστειλε...
56
00:05:51,833 --> 00:05:53,583
Ξέρει πως είμαστε εδώ;
57
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
Γνωρίζει τα πάντα.
58
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
Πρέπει να φύγουμε άμεσα!
59
00:05:59,791 --> 00:06:00,833
Γιατί, όμως;
60
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
Γιατί σε έστειλε ο Γρύπας
να με κάνεις να νιώσω θυμό;
61
00:06:04,541 --> 00:06:09,250
Όχι θυμό, αλλά μίσος!
Τρέφεται από το μίσος σου.
62
00:06:12,916 --> 00:06:15,833
-Δεν χρειάζεται το αίμα μας.
-Τη σύγκρουση χρειάζεται.
63
00:06:15,833 --> 00:06:19,291
Ξέρει πως, μόνο αν τον μισήσεις,
θα παλέψεις μαζί του.
64
00:06:22,833 --> 00:06:26,083
Αφήστε με να φύγω τώρα!
Σας είπα όλα όσα γνωρίζω!
65
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
Κατέφθασαν!
66
00:06:29,708 --> 00:06:33,791
Λύστε με! Σας παρακαλώ! Σας είπα τα πάντα.
67
00:06:54,500 --> 00:06:57,208
Στεκόμασταν εκεί πέρα,
68
00:06:57,208 --> 00:07:00,250
και ο ντι τζέι προσγειώθηκε
στο τραπέζι μας.
69
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
Αυτός είναι ο αρκούδος μας, ο Χέρμαν.
70
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
Πώς βγήκε από το κλουβί του;
71
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
Δεν υπήρξε ποτέ επιθετικός.
72
00:07:17,125 --> 00:07:19,791
Λαμβάνουμε πολύ ισχυρά μέτρα ασφαλείας.
73
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
Ειλικρινά, είναι ανεξήγητο.
Πρέπει να με πιστέψετε.
74
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
Καλώς. Εντάξει.
Θα πρέπει να υπογράψετε εδώ, όμως.
75
00:07:27,375 --> 00:07:30,291
Έρχεσαι λίγο μαζί μου;
Πρέπει να σου μιλήσω.
76
00:08:13,333 --> 00:08:16,458
Δεν είναι κανείς εδώ.
77
00:08:17,208 --> 00:08:20,750
Μάλλον αργήσαμε πολύ να έρθουμε.
78
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
Καλώς...
79
00:08:26,625 --> 00:08:27,541
Υποχώρηση!
80
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
-Μια στιγμή!
-Φύγαμε.
81
00:08:31,041 --> 00:08:33,416
Δεν έχουν πολλή ώρα που έφυγαν.
82
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
Πιάνω ακόμη τη μυρωδιά τους.
83
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
Η απόφασή μου είναι οριστική.
84
00:08:39,083 --> 00:08:44,500
Δώστε μας λίγο ακόμη χρόνο.
Μόλις νυχτώσει, θα τους βρούμε.
85
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
Η απόφασή μου είναι οριστική.
86
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
Ακούσατε τι είπε.
87
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
Με συγχωρείτε...
88
00:09:05,958 --> 00:09:08,000
Μπορώ να ρωτήσω γιατί;
89
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
Θα τους βρω, το ορκίζομαι!
90
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
Πιστεύω πως θα μας βρουν εκείνοι.
91
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
Υποχώρηση!
92
00:09:19,583 --> 00:09:21,666
Με είχαν παρατήσει
η σύζυγος και τα παιδιά.
93
00:09:22,291 --> 00:09:26,208
Ήμουν ολομόναχος,
κι άρχισα να παίρνω αντικαταθλιπτικά.
94
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
Τα κατάπινα με τις χούφτες.
Δεν ήταν καλή περίοδος.
95
00:09:30,708 --> 00:09:31,833
Τότε, έλαβα μια κλήση.
96
00:09:32,375 --> 00:09:36,041
Ένας πατέρας είχε απαγάγει τα παιδιά του
στο νεκροταφείο του Κρεφέλντεν.
97
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
Προσπαθήσαμε να τον σταματήσουμε...
98
00:09:40,583 --> 00:09:41,541
Καμία τύχη.
99
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
Είδα τον Καρλ να καίγεται
100
00:09:46,875 --> 00:09:48,458
μπροστά στα μάτια μου.
101
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
Το επόμενο πρωί, όμως,
102
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
όταν έσβησαν τη φωτιά,
103
00:09:56,083 --> 00:09:57,916
το πτώμα του είχε εξαφανιστεί.
104
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Δεν είχε απομείνει τίποτα.
105
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
Είχε καεί ολοσχερώς.
106
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Δεν καταλαβαίνεις.
107
00:10:07,625 --> 00:10:10,791
Πάντα απομένει κάτι μετά από μια φωτιά.
108
00:10:10,791 --> 00:10:14,541
Στάχτες, οστά, δόντια, μια αγκράφα.
Πάντα υπάρχει κάτι εκεί.
109
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
Ανεξαιρέτως.
110
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
Μα ο Καρλ Ζίμερμαν εξαφανίστηκε
χωρίς να αφήσει καθόλου ίχνη.
111
00:10:23,416 --> 00:10:24,875
Ως κι οι στάχτες του έλειπαν.
112
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
Μα έθαψα την τεφροδόχο του.
113
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
Ήταν απλώς λίγη στάχτη από τη φωτιά.
114
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
Και υπήρξε συγκάλυψη.
115
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
-Ποιος έδωσε την εντολή;
-Ένας εισαγγελέας...
116
00:10:40,833 --> 00:10:41,791
Ναι, το έκανα.
117
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
ΑΝΤΙΚΑΤΑΘΛΙΠΤΙΚΑ
118
00:10:45,625 --> 00:10:46,833
Ναι.
119
00:10:48,416 --> 00:10:51,541
-Θα συζητήσουμε αργότερα τις λεπτομέρειες.
-Θα σε ξαναπάρω.
120
00:10:52,083 --> 00:10:53,500
Κύριε εισαγγελέα!
121
00:10:55,458 --> 00:10:58,500
Σχετικά με την υπόθεση του Ζίμερμαν...
Κύριε εισαγγελέα.
122
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
Τι θέλετε;
123
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
Σταμάτα!
124
00:11:08,875 --> 00:11:09,875
Σταμάτα!
125
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
-Σταμάτα!
-Κατέβασε το όπλο!
126
00:11:12,750 --> 00:11:17,875
Όχι! Δεν πρόκειται για άνθρωπο!
127
00:11:17,875 --> 00:11:20,875
Δεν είναι άνθρωπος!
128
00:11:20,875 --> 00:11:25,708
Διαθεσιμότητα. Ψυχοθεραπεία. Καταστράφηκα.
Παραλίγο να καταλήξω στο τρελάδικο.
129
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
Η έρευνα εγκαταλείφθηκε πλήρως.
130
00:11:28,916 --> 00:11:30,625
Πώς λεγόταν;
131
00:11:30,625 --> 00:11:32,583
Δεν έμαθα ποτέ το όνομά του.
132
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
Ούτε τον θυμάται
κανείς από τους συναδέλφους μου.
133
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
Κανένας. Περίεργο, έτσι;
134
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
Και ο φάκελος της υπόθεσης;
135
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
Δεν υπάρχει φάκελος.
Έχουν διαγραφεί τα πάντα.
136
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
Αποσιωπήθηκε πλήρως.
137
00:11:48,875 --> 00:11:52,458
Αν, όμως, δεν πυροβολήσαμε
μια αρκούδα εκεί μέσα,
138
00:11:53,125 --> 00:11:55,791
αλλά κάποιο αναθεματισμένο τέρας,
139
00:11:56,666 --> 00:11:58,583
ούτε εγώ ήμουν τρελός τότε,
140
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
ούτε είναι τώρα ο Μαρκ.
141
00:12:06,125 --> 00:12:07,916
Η πύλη στην εκκλησία.
142
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
Η Ρεμπέκα...
143
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
Εκείνη έχει το Χρονικό.
144
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
Τι γυρεύω εδώ;
145
00:12:41,958 --> 00:12:44,750
Μου τηλεφώνησε
ένας συνάδελφος από το νοσοκομείο.
146
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
Σε βρήκαν αναίσθητη στο πάρτι.
147
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
Ήρθα και σε πήρα.
148
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
Τι συνέβη;
149
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
Ένα τραγικό συμβάν έλαβε χώρα
στο σινεμά του Βασιλικού Πάρκου.
150
00:13:00,333 --> 00:13:03,041
{\an8}Μια αρκούδα που το έσκασε
από το Τσίρκο Ντάκιρι,
151
00:13:03,041 --> 00:13:06,625
γύρω στις εννιά το βράδυ, επιτέθηκε
στους θαμώνες ενός παράνομου πάρτι.
152
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
Για την ώρα, δεν ξέρει κανείς
153
00:13:08,208 --> 00:13:11,250
πώς κατάφερε η αρκούδα
να δραπετεύσει από το κελί της.
154
00:13:11,250 --> 00:13:16,250
{\an8}Η αστυνομία ερευνά το ενδεχόμενο
να εμπλέκονται φιλόζωοι ακτιβιστές.
155
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
Δεν ήταν αρκούδα.
156
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
Δεν ήταν αρκούδα!
157
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
Το Χρονικό λέει
πως ο Γρύπας παίζει με το μυαλό μας.
158
00:13:27,416 --> 00:13:32,541
Επιστρατεύει αυτά τα αηδιαστικά,
αποκρουστικά και παραπλανητικά πλάσματα.
159
00:13:33,750 --> 00:13:35,916
-Τα Ανδρείκελα!
-Αρκετά!
160
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
Μην αναφέρεις ξανά αυτό το βιβλίο!
161
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
Ούτε τον Μέγα Αετό.
162
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
Τον ποιον;
163
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
Τον Γρύπα.
164
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
Εντάξει; Τον Γρύπα.
165
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Πού πας;
166
00:14:03,208 --> 00:14:04,166
Στο δωμάτιό σου!
167
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
Ο Μαρκ χρειάζεται βοήθεια.
168
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
Καλώς. Αν δεν μπορείς πλέον να διαχωρίσεις
169
00:14:09,416 --> 00:14:11,583
τη φαντασία από την πραγματικότητα...
170
00:14:13,791 --> 00:14:17,708
-Κλινική Ετέρνια. Σας ομιλεί η Θίλα.
-Χρειάζομαι μια επείγουσα εισαγωγή.
171
00:14:17,708 --> 00:14:23,208
Δρ Γιοργκ Πίτερς. Αριθμός Ιατρικού
Μητρώου, 889623. Κωδικός επιβεβαίωσης, 7.
172
00:14:23,208 --> 00:14:25,375
Πώς ονομάζεται ο ασθενής;
173
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
Δρ Πίτερς; Πώς ονομάζεται ο ασθενής;
174
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
Παρακαλώ;
175
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
Το ζήτημα διευθετήθηκε. Ευχαριστώ.
176
00:14:51,041 --> 00:14:52,500
Σε μισώ!
177
00:14:52,500 --> 00:14:54,958
Από δω και πέρα,
θα είμαστε για πάντα μαζί.
178
00:14:54,958 --> 00:14:56,333
{\an8}Μισό λεπτό.
179
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
{\an8}Δύο νεκροί και πέντε τραυματίες,
ο ένας εξ αυτών πολύ σοβαρά.
180
00:15:00,041 --> 00:15:05,583
Η αστυνομία αναζητά, επίσης, το άτομο
που διοργάνωσε την παράνομη εκδήλωση.
181
00:15:05,583 --> 00:15:08,875
{\an8}-Ευχαριστώ.
-Το σινεμά έκλεισε το 1992.
182
00:15:08,875 --> 00:15:10,250
{\an8}Και θα 'πρεπε να έχει...
183
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
Σταματήστε!
184
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
Θα μείνουμε εδώ.
185
00:15:40,625 --> 00:15:42,250
Αναπαυθείτε!
186
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Αναπαυθείτε, παιδιά!
187
00:15:44,916 --> 00:15:47,125
Θα διανυκτερεύσουν εδώ.
188
00:15:47,708 --> 00:15:50,333
Θα κάνω εγώ την πρώτη βάρδια,
για να ξεκουραστείς.
189
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
Όχι, θα την κάνω εγώ, να ξεκουραστείς εσύ!
190
00:16:07,625 --> 00:16:08,708
Τι τρέχει;
191
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Τίποτα το ιδιαίτερο.
Απλώς μου έσπασες το κεφάλι πριν.
192
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
-Δεν ήσουν εσύ.
-Νόμιζες πως ήμουν, όμως.
193
00:16:18,875 --> 00:16:22,291
-Και λοιπόν;
-Μήπως μου χρωστάς μια εξήγηση;
194
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
Με παρομοιάζεις συνεχώς με υπερήρωα.
195
00:16:26,000 --> 00:16:27,708
"Χαλάρωσε, Μαρκ".
196
00:16:27,708 --> 00:16:30,708
"Μη στρουθοκαμηλίζεις, Μαρκ". "Αφέσου".
197
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
Τώρα ξέρεις τι συμβαίνει.
198
00:16:38,875 --> 00:16:40,041
Συγγνώμη.
199
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
Μα, όταν εξοργίζομαι,
200
00:16:42,916 --> 00:16:44,500
γίνομαι κάποιος άλλος.
201
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Κάποιος που έχει ξανάρθει εδώ.
202
00:16:51,666 --> 00:16:53,041
Δεκτή η συγγνώμη σου.
203
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
Για τόλμα να χτυπήσεις εμένα, όμως.
204
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
Δεν θα έχει αίσιο τέλος, φίλε μου.
205
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
Ήμουν ανυπάκουος στη λίμνη.
206
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
Με συγχωρείς.
207
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
Μερικές φορές, παραείμαι...
208
00:17:27,875 --> 00:17:29,666
Υπερβολικά φιλόδοξος.
209
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
Νόμιζα πως, αν έπιανα
τον Ταξιδευτή των Κόσμων,
210
00:17:36,333 --> 00:17:38,791
ίσως να μου επέτρεπαν να δω τον Πατέρα.
211
00:17:38,791 --> 00:17:42,375
Δεν τον βλέπει σχεδόν κανείς από κοντά.
212
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
Ούτε καν εσύ;
213
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
Δεν το είχα ποτέ σκοπό.
214
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
Δεν θες να τον δεις από κοντά;
215
00:17:49,416 --> 00:17:51,166
Δεν είπα αυτό.
216
00:17:51,166 --> 00:17:53,458
Και βέβαια θέλω να τον δω.
217
00:17:53,458 --> 00:17:56,000
Μα δεν προσπαθώ να το πετύχω.
218
00:18:04,541 --> 00:18:07,791
"Πρέπει να αποδεχόμαστε τη ζωή μας
219
00:18:07,791 --> 00:18:11,333
"όπως μας την έδωσε ο Πατέρας".
220
00:18:13,750 --> 00:18:17,625
Θα έρθει η ώρα σου, Γιάρμα.
221
00:18:17,625 --> 00:18:19,083
Κάνε υπομονή.
222
00:18:31,625 --> 00:18:33,416
Λες και είναι άνθρωποι.
223
00:18:40,666 --> 00:18:43,416
Πάλι μας κοιτάζουν.
224
00:18:45,250 --> 00:18:46,666
Δείξε επιείκεια, Γιάρμα!
225
00:18:47,166 --> 00:18:50,166
Δεν ξέρουν να φέρονται καλά
ο ένας στον άλλον.
226
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
Να πάρει η ευχή!
227
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
Πού διάολο πάνε τις πέτρες;
228
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
Πώς θα βρούμε τον Τόμας;
229
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
Είναι αδύνατον.
230
00:19:58,291 --> 00:19:59,500
Σοβαρά τώρα, ρε φίλε;
231
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
Δεν γίνεται με τίποτα.
232
00:20:01,958 --> 00:20:05,500
Κοίτα ποιος μιλάει.
Ο Γάμα-Την-Αστυνομία-Θα-Το-Κάνω-Μόνος-Μου.
233
00:20:06,958 --> 00:20:09,916
-Όλα γίνονται.
-Πώς σκοπεύεις να βρεις τον Τόμας;
234
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
Όλοι ίδιοι φαίνονται.
235
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
Με τη δοκιμασμένη μέθοδο!
236
00:20:52,916 --> 00:20:55,666
-Σαρν...
-Πού είναι ο Ταξιδευτής των Κόσμων;
237
00:20:57,083 --> 00:20:59,500
Είχε αποχωρήσει από τη λίμνη.
238
00:21:02,666 --> 00:21:04,458
Άρα, πρέπει να ενημερώσω τον Γρύπα
239
00:21:05,708 --> 00:21:06,916
πως απέτυχες.
240
00:21:07,791 --> 00:21:13,541
Μπορείτε να του πείτε
πως το αγόρι ήξερε πως θα εμφανιστούμε.
241
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
Και πως μάλλον μας ακολούθησε εδώ.
242
00:21:21,291 --> 00:21:23,541
Μα το γνωρίζατε ήδη αυτό, σωστά;
243
00:21:29,125 --> 00:21:32,958
Μπορεί να είσαι εξίσου άσχημος
με τους υπόλοιπους, μα είσαι πιο έξυπνος.
244
00:21:36,750 --> 00:21:40,375
-Για να το λέτε εσείς, θα ισχύει.
-Όντως ισχύει.
245
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
Ο Γρύπας έχει προβλέψει τα πάντα.
246
00:21:47,583 --> 00:21:50,125
-Μπορώ να πηγαίνω, λοιπόν;
-Ναι.
247
00:21:52,958 --> 00:21:56,583
Μια στιγμή. Εκεί πέρα,
έχει κουβάδες με φρέσκια πίσσα.
248
00:21:56,583 --> 00:21:59,208
Πες στον Θόροκ να ετοιμάσει τη σήραγγα.
249
00:21:59,208 --> 00:22:01,875
Δεν πρέπει να αποδράσει ξανά ο Ταξιδευτής.
250
00:22:08,541 --> 00:22:10,291
Τον μισώ τον Σαρν!
251
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
Αναθεματισμένε,
252
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
απαλόδερμε...
253
00:22:15,083 --> 00:22:15,958
άνθρωπε!
254
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
Ο Πατέρας τον έχρισε
διοικητή των ορυχείων.
255
00:22:18,291 --> 00:22:20,750
Πρέπει να τον υπακούμε.
256
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
Γρήγορα.
257
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
Ήρθαν!
258
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
Μείνετε ψύχραιμοι.
259
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
Τι είναι αυτό;
260
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
Τι διάολο είναι αυτό;
261
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
Μαρκ!
262
00:23:21,000 --> 00:23:22,375
Εδώ είμαι, Μαρκ!
263
00:23:27,791 --> 00:23:29,500
Εδώ είμαι, Μαρκ!
264
00:23:30,583 --> 00:23:31,666
Αυτά είναι!
265
00:23:35,083 --> 00:23:37,166
Μαρκ! Εδώ...
266
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
Φέρτε τον στο ορυχείο!
267
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
-Άντε, πήγαινε να τον σώσεις.
-Δεν μπορώ.
268
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
Γιατί;
269
00:23:49,375 --> 00:23:53,125
Για να τηλεμεταφερθώ εκεί, θα πρέπει
να γνωρίζω το εσωτερικό της σπηλιάς.
270
00:23:54,958 --> 00:23:56,666
Να έχω μια εικόνα στο μυαλό μου.
271
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
Πώς κατάφεραν
να αφήσουν εδώ αυτό το πράγμα;
272
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
Θα τους είχαμε προσέξει.
273
00:24:19,583 --> 00:24:20,875
Τι κάνουμε τώρα;
274
00:24:27,708 --> 00:24:29,375
Θα περιμένουμε να νυχτώσει.
275
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
Είναι θεότρελο αυτό που πάμε να κάνουμε.
276
00:25:10,833 --> 00:25:13,791
Το ξέρω, μα δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
277
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Εντάξει.
278
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
Είμαι έτοιμος.
279
00:25:35,541 --> 00:25:38,958
Τα λέμε στην πύλη.
Μόλις πάρω τον Τόμας, θα σου ανοίξω.
280
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
Επίσης, το Black Album
είναι όντως καλός δίσκος.
281
00:25:50,958 --> 00:25:52,208
Το ίδιο και το Blufunk.
282
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
Οι νεαροί άνθρωποι!
283
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
Τι χαμπάρια;
284
00:26:35,583 --> 00:26:37,125
Πάνω του!
285
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
Πιάστε τον!
286
00:26:41,250 --> 00:26:44,541
Κάντε λίγη υπομονή! Πίσω, Τόροκ!
287
00:26:45,375 --> 00:26:48,666
Ο πατέρας έχει σχεδιάσει κάτι
για τους νεαρούς ανθρώπους.
288
00:26:48,666 --> 00:26:51,375
Εδώ, στο ορυχείο.
289
00:26:51,875 --> 00:26:56,250
Θα μείνουμε εδώ, και θα περιμένουμε.
290
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
Τόμας!
291
00:27:48,791 --> 00:27:49,916
Θα σε κατεβάσω.
292
00:28:02,708 --> 00:28:03,708
Είναι παγίδα!
293
00:28:04,291 --> 00:28:06,375
Το ξέρω. Θα μας πάρω από δω μέσα.
294
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
Ναι, σωστά.
295
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
-Είσαι ο Ταξιδευτής των Κόσμων.
-Κάτι τέτοιο.
296
00:28:13,333 --> 00:28:15,166
Έλα, πάμε.
297
00:28:18,250 --> 00:28:19,625
Δώσε μου το χέρι σου.
298
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Κλείσε τα μάτια σου.
299
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
Σύντομα, θα είμαστε σπίτι.
300
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Σκατά.
301
00:28:34,916 --> 00:28:36,625
Γιατί δεν πιάνει;
302
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
Έχει παντού πίσσα!
303
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
Τι εννοείς, έχει πίσσα;
304
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Έχει οσμή κοπράνων.
305
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
Είναι όντως κόπρανα ζώων
από το επίπεδο του βάλτου.
306
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
Προστατεύουν από τα Ανδρείκελα.
307
00:29:01,583 --> 00:29:04,833
Οι αναθυμιάσεις
θολώνουν επί ώρες το μυαλό τους.
308
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
Επί ώρες.
309
00:29:06,625 --> 00:29:09,083
Τα κάνει να χάνουν τις δυνάμεις τους.
310
00:29:09,083 --> 00:29:12,166
Απ' ό,τι φαίνεται,
έχει παρόμοια επίδραση και σ' εσένα.
311
00:29:18,666 --> 00:29:20,125
Μου έδωσαν αυτό.
312
00:29:23,000 --> 00:29:25,916
Με χρησιμοποίησαν ως δόλωμα
για να σε πιάσουν.
313
00:29:25,916 --> 00:29:28,625
-Γιατί;
-Αν σε σκοτώσει ο Γρύπας,
314
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
θα απορροφήσει τις δυνάμεις σου.
315
00:29:32,375 --> 00:29:34,708
Κι αν μπορέσει
να ταξιδέψει σε άλλους κόσμους,
316
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
θα φύγει από τον Μαύρο Πύργο.
317
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
Κι ο δικός μας κόσμος θα χαθεί.
318
00:29:40,500 --> 00:29:44,333
Θα τον κατακτήσει και θα τον υποδουλώσει,
όπως υποδούλωσε τον Μαύρο Πύργο.
319
00:29:44,333 --> 00:29:46,666
Και μετά, κάθε πιθανό κόσμο.
320
00:29:54,583 --> 00:29:55,458
Ναι.
321
00:30:14,750 --> 00:30:18,000
Είμαι ο δρ Φρανκ.
Έχω αναλάβει τη Μάγια Χόφμαν.
322
00:30:20,416 --> 00:30:22,541
Μετά λύπης, σας πληροφορώ
323
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
πως η εγκεφαλική βλάβη είναι μόνιμη.
324
00:30:26,458 --> 00:30:28,916
Είναι ζωντανή,
αλλά δεν πρόκειται να ξυπνήσει.
325
00:30:29,958 --> 00:30:32,333
Λυπάμαι πάρα πολύ.
326
00:30:34,458 --> 00:30:37,875
Οι γονείς της Μάγια
συμφώνησαν να την αποχαιρετήσετε.
327
00:30:37,875 --> 00:30:38,916
Αν το επιθυμείτε.
328
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
Νοσηλεύεται στο δωμάτιο 6Β.
329
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Αυτά.
330
00:32:05,000 --> 00:32:08,958
Θα καταφθάσουν σύντομα.
Πρέπει να 'μαστε έτοιμοι να πολεμήσουμε.
331
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
-Θα το κάνω εγώ.
-Όχι.
332
00:32:13,083 --> 00:32:16,208
Όταν μας πάνε στον Γρύπα,
πρέπει να παλέψω εγώ, όχι εσύ.
333
00:32:16,208 --> 00:32:18,958
-Έχε μου εμπιστοσύνη, Τόμας.
-Μαρκ...
334
00:32:18,958 --> 00:32:20,541
Μη, Μαρκ!
335
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
Εγώ πρέπει να παλέψω, Μαρκ.
336
00:32:25,458 --> 00:32:27,833
Μην το κάνεις, Μαρκ.
337
00:32:28,458 --> 00:32:30,083
Θα σε νικήσει.
338
00:32:30,083 --> 00:32:32,000
Δεν έχεις καμιά ελπίδα.
339
00:32:41,791 --> 00:32:44,583
Έρχονται, Μαρκ. Μην αργείς!
340
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
Έχει φως εκεί πάνω. Μπορούμε να φύγουμε.
341
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
Θέλω να πάω σπίτι!
342
00:34:59,416 --> 00:35:01,375
Ας ξαναπροσπαθήσουμε εδώ.
343
00:35:04,750 --> 00:35:08,125
Δεν θα πιάσει.
Κάνει ώρες να φύγει η επίδραση.
344
00:35:08,125 --> 00:35:10,041
Πρέπει να φύγουμε άμεσα. Έλα!
345
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
Θα πάρουμε την άμαξα.
346
00:35:18,666 --> 00:35:22,666
Αν διασχίσουμε την έρημο,
θα φτάσουμε στην πύλη προτού μας βρουν.
347
00:35:22,666 --> 00:35:25,000
Η πύλη δεν ανοίγει από μέσα.
348
00:35:25,000 --> 00:35:27,083
Το νήμα κάνει
περισσότερα απ' ό,τι νομίζεις.
349
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
Λειτουργεί και ως κλειδί.
350
00:35:33,250 --> 00:35:35,875
Μην ανησυχείς. Θα γυρίσεις στο σπίτι.
351
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Μαζί θα γυρίσουμε.
352
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
Μαρκ!
353
00:35:50,541 --> 00:35:51,458
Πίσω σου!
354
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Γεζ...
355
00:36:28,000 --> 00:36:29,291
Γεζαριαήλ!
356
00:36:32,416 --> 00:36:33,333
Μαρκ!
357
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
Μαρκ!
358
00:36:41,875 --> 00:36:46,458
Μη! Κάνε λίγο κουράγιο.
Θα πάμε σπίτι, εντάξει;
359
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
Θα πάμε σπίτι.
360
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
Έλα.
361
00:36:54,708 --> 00:36:58,000
Πατέρα, οφείλω να σου πω
πως κατέφθασε εδώ ένα κουνούπι.
362
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Από τα ορυχεία.
363
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
Ο Ταξιδευτής των Κόσμων...
364
00:37:02,208 --> 00:37:04,041
Απέδρασε ξανά.
365
00:38:13,208 --> 00:38:14,625
Έχει πυρετό.
366
00:38:15,375 --> 00:38:16,833
Ελπίζω να αντέξει.
367
00:38:17,416 --> 00:38:20,416
-Θέλουμε δυο ώρες για την πύλη.
-Να σε ρωτήσω κάτι;
368
00:38:21,958 --> 00:38:23,833
Νιώθεις κι εσύ αυτόν τον θυμό, σωστά;
369
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Οικογενειακή παράδοση.
370
00:38:26,458 --> 00:38:28,541
Έχεις σκοτώσει ποτέ κάποιον;
371
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
Γιατί ρωτάς;
372
00:38:32,583 --> 00:38:35,083
Επειδή, όσο περισσότερο θυμό νιώθω,
373
00:38:35,083 --> 00:38:37,791
τόσο πιο ανίκητος αισθάνομαι.
374
00:38:37,791 --> 00:38:42,000
Νωρίτερα, με τον Κερασφόρο,
άφησα τον θυμό να με κυριεύσει.
375
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
Κι όταν τον είδα να ξεψυχά στο έδαφος,
376
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
ήταν...
377
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
το ωραιότερο συναίσθημα
που είχα νιώσει ποτέ.
378
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
Κύριε!
379
00:38:55,125 --> 00:38:56,333
Κοιτάξτε!
380
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
Σου το είπα.
Κρύβεις έναν πολεμιστή μέσα σου.
381
00:39:07,666 --> 00:39:09,083
Μα δεν το θέλω αυτό.
382
00:39:09,083 --> 00:39:12,250
Δεν θέλω να το απολαμβάνω.
Είναι αρρωστημένο.
383
00:39:12,250 --> 00:39:14,375
Μαλακίες. Όλοι το έχουμε αυτό.
384
00:39:14,750 --> 00:39:18,000
-Κάθε Ζίμερμαν θέλει να πολεμήσει.
-Ο μπαμπάς δεν ήθελε.
385
00:39:18,000 --> 00:39:21,208
-Ήταν κατά της βίας.
-Ήταν δειλός.
386
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
Εγκατέλειψε τους ίδιους του τους γιους.
387
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
{\an8}ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΓΙΟΥ ΒΙΤΟΥ
ΞΕΚΙΝΑΣ ΤΗ ΔΕΥΤΕΡΑ
388
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
Θα επανορθώσω.
389
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
Σου το υπόσχομαι.
390
00:41:45,916 --> 00:41:48,500
Το νήμα στάθμης
ανοίγει την πύλη. Δώσ' το μου.
391
00:41:53,958 --> 00:41:56,291
-Καλύτερα να την ανοίξω εγώ.
-Τι;
392
00:41:57,250 --> 00:41:59,416
Ο Μαύρος Πύργος σε άλλαξε, Τόμας.
393
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
Σ' εμένα ανήκει το νήμα.
394
00:42:02,125 --> 00:42:03,916
Είμαι ο πρωτότοκος.
395
00:42:03,916 --> 00:42:05,666
Και ο μεγάλος σου αδελφός.
396
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
Πότε ακριβώς υπήρξες
ο μεγάλος μου αδελφός;
397
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
Όταν δεν φρόντιζες τη μαμά;
398
00:42:14,791 --> 00:42:17,958
Όταν είχα την ιδέα για το δισκάδικο,
κι εσύ δεν ήθελες να το κάνουμε;
399
00:42:19,125 --> 00:42:22,458
Ή μήπως όταν εξαφανίστηκες
στον Μαύρο Πύργο χωρίς να πεις λέξη;
400
00:42:23,041 --> 00:42:26,958
Δώσε μου το νήμα στάθμης.
401
00:42:30,458 --> 00:42:31,291
Εμένα ακούει.
402
00:42:31,291 --> 00:42:34,500
-Εγώ πρέπει να σκοτώσω τον Γρύπα.
-Είναι ρυθμισμένο για εμένα.
403
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
Ο χαϊδεμένος του μπαμπάκα.
404
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
Δώσ' το μου.
405
00:42:42,333 --> 00:42:43,666
Δώσ' το μου!
406
00:42:45,791 --> 00:42:47,375
Δεν θα το πάρεις, Τόμας.
407
00:42:47,375 --> 00:42:49,291
-Δεν θα το πάρεις!
-Σταματήστε.
408
00:42:49,791 --> 00:42:50,625
Σταματήστε!
409
00:43:48,750 --> 00:43:50,375
Να περάσουμε για λίγο μέσα;
410
00:43:50,375 --> 00:43:51,708
Καλησπέρα, δρ Πίτερς.
411
00:43:52,208 --> 00:43:54,041
Έχουμε μερικές ερωτήσεις για την Μπέκι.
412
00:43:55,583 --> 00:43:57,875
-Μια στιγμή...
-Σταθείτε.
413
00:43:57,875 --> 00:44:00,875
Εικάζουμε πως απελευθέρωσε
ένα ζώο από το τσίρκο.
414
00:44:00,875 --> 00:44:04,083
-Χρειάζομαι άμεσα την κατάθεσή της.
-Πλάκα μου κάνετε;
415
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
Δεν κάνω ποτέ πλάκα.
416
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
Τόμας;
417
00:44:54,333 --> 00:44:55,333
Μίμο;
418
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
Τόμας;
419
00:45:32,458 --> 00:45:33,875
Τόμας, πού είσαι;
420
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
Μίμο;
421
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
Μαρκ!
422
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
Εδώ είμαι!
423
00:46:21,958 --> 00:46:23,500
Όλα θα πάνε καλά.
424
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
Μη, σε παρακαλώ.
425
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
Βοήθησέ με...
426
00:47:08,458 --> 00:47:11,041
Πρέπει να πατήσουμε τους πλανήτες
με τη σωστή σειρά.
427
00:47:11,041 --> 00:47:13,208
Πρώτα ο κόκκινος πλανήτης, ο Άρης.
428
00:47:14,958 --> 00:47:17,083
Ο Ερμής, ο Δίας.
429
00:47:19,458 --> 00:47:21,000
Και, τέλος,
430
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
το κέντρο του ηλιακού συστήματος.
431
00:47:23,500 --> 00:47:25,208
-Ο ήλιος.
-Ακριβώς.
432
00:47:25,208 --> 00:47:27,125
Αν τον πατήσεις, όμως,
433
00:47:27,125 --> 00:47:28,416
συμβαίνει αυτό.
434
00:47:39,041 --> 00:47:42,000
Η αιωνιότητα κάνει κύκλους.
435
00:47:42,500 --> 00:47:44,041
Το καθετί επαναλαμβάνεται.
436
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
Ανανεώνεται.
437
00:47:50,000 --> 00:47:52,333
Κάποια μέρα, θα συγκρουστείς μαζί μου.
438
00:47:53,125 --> 00:47:57,083
Και θα πεθάνεις,
όπως ακριβώς και οι πρόγονοί σου.
439
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
Γιατί να περιμένεις, λοιπόν;
440
00:48:00,375 --> 00:48:01,458
Πάλεψε μαζί μου!
441
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Ελευθέρωσε τον αδελφό σου, έστω.
442
00:48:14,541 --> 00:48:18,166
Βοήθησέ με, Μαρκ! Πονάω.
443
00:48:21,541 --> 00:48:22,791
Άφησέ τον!
444
00:48:25,458 --> 00:48:28,291
Νιώσε το μίσος.
445
00:48:30,125 --> 00:48:31,291
Άφησέ τον!
446
00:48:33,083 --> 00:48:34,583
Άσ' το να σε κυριεύσει.
447
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
Άφησέ τον!
448
00:48:39,416 --> 00:48:41,083
Είσαι σχεδόν έτοιμος.
449
00:48:41,083 --> 00:48:42,833
Άφησέ τον!
450
00:48:42,833 --> 00:48:44,250
Μην είσαι δειλός.
451
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Όχι!
452
00:48:51,750 --> 00:48:53,708
-Μαρκ;
-Τι;
453
00:48:53,708 --> 00:48:55,791
Πρέπει να ηρεμήσεις.
454
00:48:56,583 --> 00:48:57,875
Κλείσε τα μάτια σου.
455
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
Πάρε μια βαθιά ανάσα.
456
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
Χαλάρωσε.
457
00:49:20,041 --> 00:49:21,375
Και να θυμάσαι...
458
00:49:22,375 --> 00:49:24,708
Το μίσος δεν πολεμιέται με μίσος.
459
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Φρόντισε να νιώσει ο Γρύπας μίσος.
460
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
Εξόργισέ τον.
461
00:49:41,250 --> 00:49:43,750
Μόνο έτσι θα ελευθερώσεις τον Τόμας!
462
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
Δεν θα συγκρουστώ μαζί σου.
463
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
Ποτέ.
464
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
Δειλέ!
465
00:50:24,916 --> 00:50:27,958
Γι' αυτό ήθελε ο Μαρκ
να φέρεις το βιβλίο σ' εμένα.
466
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
Σκέφτηκε έναν γρίφο
που μόνο εγώ μπορώ να λύσω.
467
00:50:32,125 --> 00:50:34,708
Όταν ήταν μικρός, λάτρευε το φεγγάρι.
468
00:50:35,083 --> 00:50:37,541
Το δικό του επίκεντρο
ήταν το φεγγάρι, όχι ο ήλιος.
469
00:50:38,333 --> 00:50:41,208
Αυτό, και αυτό.
470
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Μίμο.
471
00:50:49,750 --> 00:50:50,916
Θα πάμε σπίτι.
472
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
Και μετά...
473
00:50:53,958 --> 00:50:54,833
αυτό.
474
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
Μαρκ!
475
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
Τώρα!
476
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
Ξανάρχεται!
477
00:52:04,458 --> 00:52:05,416
Γρήγορα!
478
00:52:50,333 --> 00:52:56,291
ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΚΑΤΟΙΚΙΔΙΩΝ ΚΟΤΕΑΣ
479
00:54:00,416 --> 00:54:05,000
Πατέρα, ξέρω πως είσαι βαριά λαβωμένος,
480
00:54:05,916 --> 00:54:10,708
μα, σύμφωνα με τους κατασκόπους μας,
κατέφθασε η τελευταία προμήθεια λίθων.
481
00:54:10,958 --> 00:54:13,875
Οι εργασίες στο ορυχείο ολοκληρώθηκαν.
482
00:54:13,875 --> 00:54:17,000
Όλα είναι έτοιμα για τον Μεγάλο Πόλεμο.
483
00:54:17,583 --> 00:54:21,125
Μόλις γίνεις ο Ταξιδευτής των Κόσμων.
484
00:54:22,375 --> 00:54:25,708
Έφερα κάποιον που μπορεί να σε βοηθήσει.
485
00:54:26,125 --> 00:54:30,000
Από δω ο Γεζαριαήλ,
ο επικεφαλής των σκλαβοκυνηγών.
486
00:54:50,625 --> 00:54:54,458
Αν ο Πατέρας σ' έστελνε
στον κόσμο των ανθρώπων,
487
00:54:54,458 --> 00:54:56,583
τι θα μπορούσες να κάνεις γι' αυτόν;
488
00:54:56,916 --> 00:55:02,375
Να σκοτώσω οποιονδήποτε αγαπά
ο Ταξιδευτής των Κόσμων.
489
00:55:03,750 --> 00:55:07,041
Μέχρι να σε αντιμετωπίσει, Πατέρα.
490
00:55:29,416 --> 00:55:33,125
Ξέρω πως έκανα ένα λάθος.
Όλοι κάνουμε λάθη.
491
00:55:34,416 --> 00:55:35,958
Εσύ ήσουν ο εισαγγελέας τότε.
492
00:55:35,958 --> 00:55:38,750
Υποτίθεται πως θα διέγραφες τη μνήμη όλων.
493
00:55:38,750 --> 00:55:41,625
Αυτός ο Μπρέικερ, όμως,
θυμάται ακόμη τι συνέβη.
494
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
Δεν καταλαβαίνω
γιατί δεν έπιασε σ' εκείνον.
495
00:55:46,041 --> 00:55:48,375
Απλώς θέλω να πω ότι όλοι κάνουμε λάθη.
496
00:55:48,916 --> 00:55:52,000
Να ενημερώσεις τον Μέγα Αετό
πως θα επανορθώσω για το δικό μου.
497
00:55:52,916 --> 00:55:54,708
Δεν είμαι πια υπεύθυνος για εσένα.
498
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
Και ποιος είναι;
499
00:56:14,250 --> 00:56:15,666
Εγώ είμαι.
500
00:56:36,041 --> 00:56:37,916
Λοιπόν, θα είμαι σύντομη.
501
00:56:39,333 --> 00:56:41,625
Είχα άδικο, και είχατε δίκιο.
502
00:56:42,708 --> 00:56:47,083
Δεν πίστευα τον πατέρα σας,
και δεν πίστευα κι εσάς.
503
00:56:47,083 --> 00:56:49,333
Και σας απογοήτευσα.
504
00:56:50,666 --> 00:56:54,500
Έκλεισα εσένα στο ψυχιατρείο,
κλέβοντας χρόνια από τη ζωή σου.
505
00:56:55,375 --> 00:56:58,541
Δεν περιμένω να με συγχωρέσεις ποτέ.
506
00:56:58,958 --> 00:57:02,166
Θέλω, όμως, να ξέρεις ένα πράγμα.
507
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
Αν ποτέ με χρειαστείς
από δω και στο εξής...
508
00:57:06,541 --> 00:57:07,708
Είμαι εδώ για εσένα.
509
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
Ό,τι κι αν συμβεί.
510
00:57:11,625 --> 00:57:12,666
Πάντα.
511
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
Λοιπόν... Αυτά είχα να πω.
512
00:57:20,125 --> 00:57:22,625
Αν με χρειαστείτε, θα είμαι έξω.
513
00:57:35,083 --> 00:57:36,416
Πώς είναι τα αγόρια;
514
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
Ο Μαρκ μπορεί να πάει σπίτι.
515
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
Ο Τόμας θα παραμείνει εδώ,
μα είναι και οι δύο καλά.
516
00:57:45,208 --> 00:57:46,125
Ωραία.
517
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
Κανείς δεν θυμάται τι συνέβη.
518
00:57:57,041 --> 00:58:01,583
Όσον αφορά τις κατηγορίες για φόνο που
βαραίνουν τον Μαρκ, θα το τακτοποιήσω εγώ.
519
00:58:17,958 --> 00:58:19,958
-Να πάρει.
-Τρισάθλια κρεβάτια.
520
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
Κάλλιο να μου κόψουν τα δάχτυλα,
παρά να μείνω μια εβδομάδα εδώ μέσα.
521
00:58:23,958 --> 00:58:26,041
Μπορείς να το βουλώσεις για ένα λεπτό;
522
00:58:26,041 --> 00:58:29,583
Μπορώ να προσπαθήσω,
αν πάρεις το χέρι σου. Με πονάς.
523
00:58:30,750 --> 00:58:33,125
Πάντα είχαμε τις διαφορές μας.
524
00:58:33,125 --> 00:58:35,750
Ακόμη και στο μαγαζί.
Πόσο μάλλον στο ταξίδι μας.
525
00:58:35,750 --> 00:58:39,125
Θέλω να πω, σου έσπασα τα μούτρα.
Του σωσία σου, βασικά.
526
00:58:39,125 --> 00:58:42,083
Κι εσύ παρέμενες συνεχώς στο πλευρό μου.
527
00:58:44,416 --> 00:58:46,250
Τι θες από εμένα, ρε φίλε;
528
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
Απλώς ήθελα να σου πω...
529
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
πως είσαι ο πιο γενναίος
530
00:58:54,500 --> 00:58:56,250
κι αφοσιωμένος άνθρωπος που ξέρω.
531
00:58:58,666 --> 00:59:00,250
Και ο καλύτερός μου φίλος.
532
00:59:00,250 --> 00:59:01,500
Και...
533
00:59:02,916 --> 00:59:04,333
σ' ευχαριστώ για όλα.
534
00:59:11,000 --> 00:59:12,458
Άντε γαμήσου, Μίμο.
535
00:59:12,958 --> 00:59:15,416
-Φέρε μου επιδόρπιο.
-Σιγά μη σου φέρω.
536
00:59:36,833 --> 00:59:40,333
ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΑΝΤΕΙΟΥ
537
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
Στάσου!
538
01:01:01,166 --> 01:01:02,291
Όλα καλά;
539
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
Γαμώτο!
540
01:02:01,416 --> 01:02:04,916
Ακούτε το βραδινό δελτίο ειδήσεων.
541
01:02:04,916 --> 01:02:09,208
ΔΕΛΤΙΟ ΕΙΔΗΣΕΩΝ
542
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
Κυρίες και κύριοι,
543
01:02:13,125 --> 01:02:17,000
δεν ενδείκνυται η κινδυνολογία,
αλλά απαιτούνται διευκρινίσεις.
544
01:02:17,000 --> 01:02:20,833
Οι υποτιθέμενες τσάντες με δώρα
που ξεβράστηκαν στο Μπόρκουμ...
545
01:02:22,583 --> 01:02:25,875
Γεια σας! Καλέσατε το Μαντείο,
το δισκοπωλείο του Κρεφέλντεν.
546
01:02:25,875 --> 01:02:27,375
Αφήστε το μήνυμά σας...
547
01:02:28,375 --> 01:02:31,708
Μαρκ. Σήκωσέ το, σε παρακαλώ.
548
01:02:31,708 --> 01:02:33,166
Άσε με να σου εξηγήσω.
549
01:02:33,166 --> 01:02:34,458
Εκείνος με φίλησε!
550
01:02:35,166 --> 01:02:36,666
Σήκωσέ το, επιτέλους!
551
01:02:36,666 --> 01:02:40,083
...η ακτοφυλακή αναμένει
να εμφανιστούν τα τοξικά απόβλητα
552
01:02:40,083 --> 01:02:43,375
τις ερχόμενες μέρες,
και παραμένει σε επιφυλακή.
553
01:02:44,958 --> 01:02:49,708
Σιάτλ, Ουάσινγκτον.
Ο Κερτ Κομπέιν θεωρείτο
554
01:02:49,708 --> 01:02:51,958
η φωνή μιας γενιάς δίχως αξίες.
555
01:02:51,958 --> 01:02:55,583
Ή σε επίπονη αναζήτηση νέων αξιών.
556
01:02:55,583 --> 01:02:59,916
Ήταν ο τραγουδιστής
της διάσημης ροκ μπάντας Nirvana.
557
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
Δεν ήθελε να είναι αυτή η φωνή.
558
01:03:01,875 --> 01:03:06,125
Τα τραγούδια των Nirvana
μιλούσαν για διαλυμένες σχέσεις, βία,
559
01:03:06,125 --> 01:03:08,458
ναρκωτικά και απόγνωση.
560
01:03:08,458 --> 01:03:10,916
Ο Κομπέιν ήταν 27 ετών.
561
01:03:10,916 --> 01:03:14,000
Χθες, αυτοκτόνησε
με μια κυνηγετική καραμπίνα.
562
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
Από την Ουάσινγκτον, Γιόχεν Σβάιτσερ.
563
01:03:45,583 --> 01:03:48,833
"Ήταν πολύ ευαίσθητος, γλυκός και ευφυής".
564
01:03:48,833 --> 01:03:52,166
"Όχι τα πλέον ιδανικά χαρακτηριστικά
όταν είσαι ροκ σταρ".
565
01:03:52,166 --> 01:03:55,458
Σύμφωνα με τον συγγραφέα
της βιογραφίας του, Μάικλ Άζεραντ.
566
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Ο καιρός...
567
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
568
01:08:25,416 --> 01:08:27,500
{\an8}Επιμέλεια:
Ειρήνη Παπαδάκη