1 00:00:14,125 --> 00:00:17,333 ΟΥΛΡΙΧ 2 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 Εγώ... 3 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 Πάει να ξεφύγει! 4 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 Τι σκατά είναι αυτό; 5 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΩΝ ΒΟΛΦΓΚΑΝΓΚ ΚΑΙ ΧΑΪΚΕ ΧΟΛΜΠΑΪΝ 6 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 Ο ΓΡΎΠΑΣ 7 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 ΒΕΝΖΙΝΗ 8 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 Λύστε με. 9 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 Λύστε με, είπα! 10 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 Πώς είναι δυνατόν; 11 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 Άντε! 12 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 Αγόρι μου... 13 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 Έλα να πάμε σπίτι, 14 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 να προπονηθούμε. 15 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 Θα προπονηθούμε για αρκετή ώρα. 16 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 Οι δυο μας, εντάξει; 17 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 Λύσε με, Μίμο. 18 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 Μίμο! 19 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 Λύσε με! Τώρα αμέσως! 20 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 Τι είσαι; 21 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 Δεν με αναγνωρίζεις; 22 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 Εμπρός! Λύσε με! 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Μαρκ! 24 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 Αναπτήρα. 25 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 Αναπτήρα! 26 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 Θες να μοιάζεις στον πατέρα μου; 27 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 Δεν του μοιάζω. Είμαι ο πατέρας σου. 28 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 Μαρκ! 29 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 Δεν το νιώθεις; 30 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 Μαρκ, τι κάνεις; Περίμενε. 31 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 Μαρκ... 32 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 Λύσε με, Μαρκ. Σε παρακαλώ! 33 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 Είμαι ο πατέρας σου. 34 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 Δεν θες να... 35 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 Μαρκ! Βοήθησέ με! 36 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 Μαρκ! 37 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 Τι... 38 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 -Πονάει! - ...είσαι; 39 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 Ανδρείκελο! 40 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 Ανδρείκελο σε λένε; 41 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 Ανδρείκελο είμαι! 42 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 Δεν έχουμε ονόματα! 43 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 Πώς ξέρεις τόσα για το παρελθόν, τα όνειρά μου, 44 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 και τον πατέρα μου; 45 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 Το Ανδρείκελο μπορεί να γευτεί τις σκέψεις σου. 46 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 Σε κάνει να δεις και να νιώσεις διάφορα με υπερβολικά αληθοφανή τρόπο. 47 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 Ποιος σε έστειλε; 48 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 -Πού πήγε το αναθεματισμένο; -Πουθενά. 49 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 Ακόμη εδώ είναι. 50 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 Όχι! 51 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 Τελευταία ευκαιρία. 52 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 -Όχι. -Ποιος σε έστειλε; 53 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 -Τρία... -Μη! 54 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 -Δύο... -Αν πω, θα με σκοτώσουν. 55 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 -Ένα... -Ο Γρύπας! Εκείνος με έστειλε... 56 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 Ξέρει πως είμαστε εδώ; 57 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 Γνωρίζει τα πάντα. 58 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 Πρέπει να φύγουμε άμεσα! 59 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 Γιατί, όμως; 60 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 Γιατί σε έστειλε ο Γρύπας να με κάνεις να νιώσω θυμό; 61 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 Όχι θυμό, αλλά μίσος! Τρέφεται από το μίσος σου. 62 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 -Δεν χρειάζεται το αίμα μας. -Τη σύγκρουση χρειάζεται. 63 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 Ξέρει πως, μόνο αν τον μισήσεις, θα παλέψεις μαζί του. 64 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 Αφήστε με να φύγω τώρα! Σας είπα όλα όσα γνωρίζω! 65 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 Κατέφθασαν! 66 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 Λύστε με! Σας παρακαλώ! Σας είπα τα πάντα. 67 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 Στεκόμασταν εκεί πέρα, 68 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 και ο ντι τζέι προσγειώθηκε στο τραπέζι μας. 69 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 Αυτός είναι ο αρκούδος μας, ο Χέρμαν. 70 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 Πώς βγήκε από το κλουβί του; 71 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 Δεν υπήρξε ποτέ επιθετικός. 72 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 Λαμβάνουμε πολύ ισχυρά μέτρα ασφαλείας. 73 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 Ειλικρινά, είναι ανεξήγητο. Πρέπει να με πιστέψετε. 74 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 Καλώς. Εντάξει. Θα πρέπει να υπογράψετε εδώ, όμως. 75 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 Έρχεσαι λίγο μαζί μου; Πρέπει να σου μιλήσω. 76 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 Δεν είναι κανείς εδώ. 77 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 Μάλλον αργήσαμε πολύ να έρθουμε. 78 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 Καλώς... 79 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 Υποχώρηση! 80 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 -Μια στιγμή! -Φύγαμε. 81 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 Δεν έχουν πολλή ώρα που έφυγαν. 82 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 Πιάνω ακόμη τη μυρωδιά τους. 83 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 Η απόφασή μου είναι οριστική. 84 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 Δώστε μας λίγο ακόμη χρόνο. Μόλις νυχτώσει, θα τους βρούμε. 85 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 Η απόφασή μου είναι οριστική. 86 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 Ακούσατε τι είπε. 87 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 Με συγχωρείτε... 88 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 Μπορώ να ρωτήσω γιατί; 89 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 Θα τους βρω, το ορκίζομαι! 90 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 Πιστεύω πως θα μας βρουν εκείνοι. 91 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 Υποχώρηση! 92 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 Με είχαν παρατήσει η σύζυγος και τα παιδιά. 93 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 Ήμουν ολομόναχος, κι άρχισα να παίρνω αντικαταθλιπτικά. 94 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 Τα κατάπινα με τις χούφτες. Δεν ήταν καλή περίοδος. 95 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 Τότε, έλαβα μια κλήση. 96 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 Ένας πατέρας είχε απαγάγει τα παιδιά του στο νεκροταφείο του Κρεφέλντεν. 97 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 Προσπαθήσαμε να τον σταματήσουμε... 98 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 Καμία τύχη. 99 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 Είδα τον Καρλ να καίγεται 100 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 μπροστά στα μάτια μου. 101 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 Το επόμενο πρωί, όμως, 102 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 όταν έσβησαν τη φωτιά, 103 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 το πτώμα του είχε εξαφανιστεί. 104 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Δεν είχε απομείνει τίποτα. 105 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 Είχε καεί ολοσχερώς. 106 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Δεν καταλαβαίνεις. 107 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 Πάντα απομένει κάτι μετά από μια φωτιά. 108 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 Στάχτες, οστά, δόντια, μια αγκράφα. Πάντα υπάρχει κάτι εκεί. 109 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 Ανεξαιρέτως. 110 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 Μα ο Καρλ Ζίμερμαν εξαφανίστηκε χωρίς να αφήσει καθόλου ίχνη. 111 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 Ως κι οι στάχτες του έλειπαν. 112 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 Μα έθαψα την τεφροδόχο του. 113 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 Ήταν απλώς λίγη στάχτη από τη φωτιά. 114 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 Και υπήρξε συγκάλυψη. 115 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 -Ποιος έδωσε την εντολή; -Ένας εισαγγελέας... 116 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 Ναι, το έκανα. 117 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 ΑΝΤΙΚΑΤΑΘΛΙΠΤΙΚΑ 118 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 Ναι. 119 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 -Θα συζητήσουμε αργότερα τις λεπτομέρειες. -Θα σε ξαναπάρω. 120 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 Κύριε εισαγγελέα! 121 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 Σχετικά με την υπόθεση του Ζίμερμαν... Κύριε εισαγγελέα. 122 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 Τι θέλετε; 123 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 Σταμάτα! 124 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 Σταμάτα! 125 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 -Σταμάτα! -Κατέβασε το όπλο! 126 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 Όχι! Δεν πρόκειται για άνθρωπο! 127 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 Δεν είναι άνθρωπος! 128 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 Διαθεσιμότητα. Ψυχοθεραπεία. Καταστράφηκα. Παραλίγο να καταλήξω στο τρελάδικο. 129 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 Η έρευνα εγκαταλείφθηκε πλήρως. 130 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 Πώς λεγόταν; 131 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 Δεν έμαθα ποτέ το όνομά του. 132 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 Ούτε τον θυμάται κανείς από τους συναδέλφους μου. 133 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 Κανένας. Περίεργο, έτσι; 134 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 Και ο φάκελος της υπόθεσης; 135 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 Δεν υπάρχει φάκελος. Έχουν διαγραφεί τα πάντα. 136 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 Αποσιωπήθηκε πλήρως. 137 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 Αν, όμως, δεν πυροβολήσαμε μια αρκούδα εκεί μέσα, 138 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 αλλά κάποιο αναθεματισμένο τέρας, 139 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 ούτε εγώ ήμουν τρελός τότε, 140 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 ούτε είναι τώρα ο Μαρκ. 141 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 Η πύλη στην εκκλησία. 142 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 Η Ρεμπέκα... 143 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 Εκείνη έχει το Χρονικό. 144 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 Τι γυρεύω εδώ; 145 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 Μου τηλεφώνησε ένας συνάδελφος από το νοσοκομείο. 146 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 Σε βρήκαν αναίσθητη στο πάρτι. 147 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 Ήρθα και σε πήρα. 148 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 Τι συνέβη; 149 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 Ένα τραγικό συμβάν έλαβε χώρα στο σινεμά του Βασιλικού Πάρκου. 150 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}Μια αρκούδα που το έσκασε από το Τσίρκο Ντάκιρι, 151 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 γύρω στις εννιά το βράδυ, επιτέθηκε στους θαμώνες ενός παράνομου πάρτι. 152 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 Για την ώρα, δεν ξέρει κανείς 153 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 πώς κατάφερε η αρκούδα να δραπετεύσει από το κελί της. 154 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}Η αστυνομία ερευνά το ενδεχόμενο να εμπλέκονται φιλόζωοι ακτιβιστές. 155 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 Δεν ήταν αρκούδα. 156 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 Δεν ήταν αρκούδα! 157 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 Το Χρονικό λέει πως ο Γρύπας παίζει με το μυαλό μας. 158 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 Επιστρατεύει αυτά τα αηδιαστικά, αποκρουστικά και παραπλανητικά πλάσματα. 159 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 -Τα Ανδρείκελα! -Αρκετά! 160 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 Μην αναφέρεις ξανά αυτό το βιβλίο! 161 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 Ούτε τον Μέγα Αετό. 162 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 Τον ποιον; 163 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Τον Γρύπα. 164 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 Εντάξει; Τον Γρύπα. 165 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Πού πας; 166 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 Στο δωμάτιό σου! 167 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 Ο Μαρκ χρειάζεται βοήθεια. 168 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 Καλώς. Αν δεν μπορείς πλέον να διαχωρίσεις 169 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 τη φαντασία από την πραγματικότητα... 170 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 -Κλινική Ετέρνια. Σας ομιλεί η Θίλα. -Χρειάζομαι μια επείγουσα εισαγωγή. 171 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 Δρ Γιοργκ Πίτερς. Αριθμός Ιατρικού Μητρώου, 889623. Κωδικός επιβεβαίωσης, 7. 172 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 Πώς ονομάζεται ο ασθενής; 173 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 Δρ Πίτερς; Πώς ονομάζεται ο ασθενής; 174 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 Παρακαλώ; 175 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 Το ζήτημα διευθετήθηκε. Ευχαριστώ. 176 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Σε μισώ! 177 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 Από δω και πέρα, θα είμαστε για πάντα μαζί. 178 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}Μισό λεπτό. 179 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}Δύο νεκροί και πέντε τραυματίες, ο ένας εξ αυτών πολύ σοβαρά. 180 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 Η αστυνομία αναζητά, επίσης, το άτομο που διοργάνωσε την παράνομη εκδήλωση. 181 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}-Ευχαριστώ. -Το σινεμά έκλεισε το 1992. 182 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}Και θα 'πρεπε να έχει... 183 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 Σταματήστε! 184 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 Θα μείνουμε εδώ. 185 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 Αναπαυθείτε! 186 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 Αναπαυθείτε, παιδιά! 187 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 Θα διανυκτερεύσουν εδώ. 188 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 Θα κάνω εγώ την πρώτη βάρδια, για να ξεκουραστείς. 189 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 Όχι, θα την κάνω εγώ, να ξεκουραστείς εσύ! 190 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 Τι τρέχει; 191 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 Τίποτα το ιδιαίτερο. Απλώς μου έσπασες το κεφάλι πριν. 192 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 -Δεν ήσουν εσύ. -Νόμιζες πως ήμουν, όμως. 193 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 -Και λοιπόν; -Μήπως μου χρωστάς μια εξήγηση; 194 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 Με παρομοιάζεις συνεχώς με υπερήρωα. 195 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 "Χαλάρωσε, Μαρκ". 196 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 "Μη στρουθοκαμηλίζεις, Μαρκ". "Αφέσου". 197 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 Τώρα ξέρεις τι συμβαίνει. 198 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 Συγγνώμη. 199 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 Μα, όταν εξοργίζομαι, 200 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 γίνομαι κάποιος άλλος. 201 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Κάποιος που έχει ξανάρθει εδώ. 202 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 Δεκτή η συγγνώμη σου. 203 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 Για τόλμα να χτυπήσεις εμένα, όμως. 204 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 Δεν θα έχει αίσιο τέλος, φίλε μου. 205 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 Ήμουν ανυπάκουος στη λίμνη. 206 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 Με συγχωρείς. 207 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Μερικές φορές, παραείμαι... 208 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Υπερβολικά φιλόδοξος. 209 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 Νόμιζα πως, αν έπιανα τον Ταξιδευτή των Κόσμων, 210 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 ίσως να μου επέτρεπαν να δω τον Πατέρα. 211 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 Δεν τον βλέπει σχεδόν κανείς από κοντά. 212 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 Ούτε καν εσύ; 213 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 Δεν το είχα ποτέ σκοπό. 214 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 Δεν θες να τον δεις από κοντά; 215 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 Δεν είπα αυτό. 216 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 Και βέβαια θέλω να τον δω. 217 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 Μα δεν προσπαθώ να το πετύχω. 218 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 "Πρέπει να αποδεχόμαστε τη ζωή μας 219 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 "όπως μας την έδωσε ο Πατέρας". 220 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 Θα έρθει η ώρα σου, Γιάρμα. 221 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 Κάνε υπομονή. 222 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 Λες και είναι άνθρωποι. 223 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 Πάλι μας κοιτάζουν. 224 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 Δείξε επιείκεια, Γιάρμα! 225 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 Δεν ξέρουν να φέρονται καλά ο ένας στον άλλον. 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 Να πάρει η ευχή! 227 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 Πού διάολο πάνε τις πέτρες; 228 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 Πώς θα βρούμε τον Τόμας; 229 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 Είναι αδύνατον. 230 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 Σοβαρά τώρα, ρε φίλε; 231 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 Δεν γίνεται με τίποτα. 232 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 Κοίτα ποιος μιλάει. Ο Γάμα-Την-Αστυνομία-Θα-Το-Κάνω-Μόνος-Μου. 233 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 -Όλα γίνονται. -Πώς σκοπεύεις να βρεις τον Τόμας; 234 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 Όλοι ίδιοι φαίνονται. 235 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 Με τη δοκιμασμένη μέθοδο! 236 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 -Σαρν... -Πού είναι ο Ταξιδευτής των Κόσμων; 237 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 Είχε αποχωρήσει από τη λίμνη. 238 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 Άρα, πρέπει να ενημερώσω τον Γρύπα 239 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 πως απέτυχες. 240 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 Μπορείτε να του πείτε πως το αγόρι ήξερε πως θα εμφανιστούμε. 241 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 Και πως μάλλον μας ακολούθησε εδώ. 242 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 Μα το γνωρίζατε ήδη αυτό, σωστά; 243 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 Μπορεί να είσαι εξίσου άσχημος με τους υπόλοιπους, μα είσαι πιο έξυπνος. 244 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 -Για να το λέτε εσείς, θα ισχύει. -Όντως ισχύει. 245 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 Ο Γρύπας έχει προβλέψει τα πάντα. 246 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 -Μπορώ να πηγαίνω, λοιπόν; -Ναι. 247 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 Μια στιγμή. Εκεί πέρα, έχει κουβάδες με φρέσκια πίσσα. 248 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 Πες στον Θόροκ να ετοιμάσει τη σήραγγα. 249 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 Δεν πρέπει να αποδράσει ξανά ο Ταξιδευτής. 250 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 Τον μισώ τον Σαρν! 251 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 Αναθεματισμένε, 252 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 απαλόδερμε... 253 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 άνθρωπε! 254 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 Ο Πατέρας τον έχρισε διοικητή των ορυχείων. 255 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 Πρέπει να τον υπακούμε. 256 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 Γρήγορα. 257 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Ήρθαν! 258 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Μείνετε ψύχραιμοι. 259 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 Τι είναι αυτό; 260 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 Τι διάολο είναι αυτό; 261 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 Μαρκ! 262 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 Εδώ είμαι, Μαρκ! 263 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 Εδώ είμαι, Μαρκ! 264 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 Αυτά είναι! 265 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 Μαρκ! Εδώ... 266 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 Φέρτε τον στο ορυχείο! 267 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 -Άντε, πήγαινε να τον σώσεις. -Δεν μπορώ. 268 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 Γιατί; 269 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 Για να τηλεμεταφερθώ εκεί, θα πρέπει να γνωρίζω το εσωτερικό της σπηλιάς. 270 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 Να έχω μια εικόνα στο μυαλό μου. 271 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 Πώς κατάφεραν να αφήσουν εδώ αυτό το πράγμα; 272 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 Θα τους είχαμε προσέξει. 273 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 Τι κάνουμε τώρα; 274 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 Θα περιμένουμε να νυχτώσει. 275 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 Είναι θεότρελο αυτό που πάμε να κάνουμε. 276 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 Το ξέρω, μα δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 277 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Εντάξει. 278 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 Είμαι έτοιμος. 279 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 Τα λέμε στην πύλη. Μόλις πάρω τον Τόμας, θα σου ανοίξω. 280 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 Επίσης, το Black Album είναι όντως καλός δίσκος. 281 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 Το ίδιο και το Blufunk. 282 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 Οι νεαροί άνθρωποι! 283 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 Τι χαμπάρια; 284 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 Πάνω του! 285 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 Πιάστε τον! 286 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 Κάντε λίγη υπομονή! Πίσω, Τόροκ! 287 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 Ο πατέρας έχει σχεδιάσει κάτι για τους νεαρούς ανθρώπους. 288 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 Εδώ, στο ορυχείο. 289 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 Θα μείνουμε εδώ, και θα περιμένουμε. 290 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 Τόμας! 291 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 Θα σε κατεβάσω. 292 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 Είναι παγίδα! 293 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 Το ξέρω. Θα μας πάρω από δω μέσα. 294 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 Ναι, σωστά. 295 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 -Είσαι ο Ταξιδευτής των Κόσμων. -Κάτι τέτοιο. 296 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 Έλα, πάμε. 297 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 Δώσε μου το χέρι σου. 298 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 Κλείσε τα μάτια σου. 299 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 Σύντομα, θα είμαστε σπίτι. 300 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Σκατά. 301 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 Γιατί δεν πιάνει; 302 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 Έχει παντού πίσσα! 303 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 Τι εννοείς, έχει πίσσα; 304 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Έχει οσμή κοπράνων. 305 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 Είναι όντως κόπρανα ζώων από το επίπεδο του βάλτου. 306 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 Προστατεύουν από τα Ανδρείκελα. 307 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 Οι αναθυμιάσεις θολώνουν επί ώρες το μυαλό τους. 308 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 Επί ώρες. 309 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 Τα κάνει να χάνουν τις δυνάμεις τους. 310 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 Απ' ό,τι φαίνεται, έχει παρόμοια επίδραση και σ' εσένα. 311 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 Μου έδωσαν αυτό. 312 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 Με χρησιμοποίησαν ως δόλωμα για να σε πιάσουν. 313 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 -Γιατί; -Αν σε σκοτώσει ο Γρύπας, 314 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 θα απορροφήσει τις δυνάμεις σου. 315 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 Κι αν μπορέσει να ταξιδέψει σε άλλους κόσμους, 316 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 θα φύγει από τον Μαύρο Πύργο. 317 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 Κι ο δικός μας κόσμος θα χαθεί. 318 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 Θα τον κατακτήσει και θα τον υποδουλώσει, όπως υποδούλωσε τον Μαύρο Πύργο. 319 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 Και μετά, κάθε πιθανό κόσμο. 320 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 Ναι. 321 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 Είμαι ο δρ Φρανκ. Έχω αναλάβει τη Μάγια Χόφμαν. 322 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 Μετά λύπης, σας πληροφορώ 323 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 πως η εγκεφαλική βλάβη είναι μόνιμη. 324 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 Είναι ζωντανή, αλλά δεν πρόκειται να ξυπνήσει. 325 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 Λυπάμαι πάρα πολύ. 326 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 Οι γονείς της Μάγια συμφώνησαν να την αποχαιρετήσετε. 327 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 Αν το επιθυμείτε. 328 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 Νοσηλεύεται στο δωμάτιο 6Β. 329 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Αυτά. 330 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 Θα καταφθάσουν σύντομα. Πρέπει να 'μαστε έτοιμοι να πολεμήσουμε. 331 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 -Θα το κάνω εγώ. -Όχι. 332 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 Όταν μας πάνε στον Γρύπα, πρέπει να παλέψω εγώ, όχι εσύ. 333 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 -Έχε μου εμπιστοσύνη, Τόμας. -Μαρκ... 334 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 Μη, Μαρκ! 335 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 Εγώ πρέπει να παλέψω, Μαρκ. 336 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 Μην το κάνεις, Μαρκ. 337 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 Θα σε νικήσει. 338 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 Δεν έχεις καμιά ελπίδα. 339 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 Έρχονται, Μαρκ. Μην αργείς! 340 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 Έχει φως εκεί πάνω. Μπορούμε να φύγουμε. 341 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 Θέλω να πάω σπίτι! 342 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 Ας ξαναπροσπαθήσουμε εδώ. 343 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 Δεν θα πιάσει. Κάνει ώρες να φύγει η επίδραση. 344 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 Πρέπει να φύγουμε άμεσα. Έλα! 345 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 Θα πάρουμε την άμαξα. 346 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 Αν διασχίσουμε την έρημο, θα φτάσουμε στην πύλη προτού μας βρουν. 347 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 Η πύλη δεν ανοίγει από μέσα. 348 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Το νήμα κάνει περισσότερα απ' ό,τι νομίζεις. 349 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 Λειτουργεί και ως κλειδί. 350 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 Μην ανησυχείς. Θα γυρίσεις στο σπίτι. 351 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 Μαζί θα γυρίσουμε. 352 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 Μαρκ! 353 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 Πίσω σου! 354 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 Γεζ... 355 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 Γεζαριαήλ! 356 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 Μαρκ! 357 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 Μαρκ! 358 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 Μη! Κάνε λίγο κουράγιο. Θα πάμε σπίτι, εντάξει; 359 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 Θα πάμε σπίτι. 360 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 Έλα. 361 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 Πατέρα, οφείλω να σου πω πως κατέφθασε εδώ ένα κουνούπι. 362 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Από τα ορυχεία. 363 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 Ο Ταξιδευτής των Κόσμων... 364 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 Απέδρασε ξανά. 365 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 Έχει πυρετό. 366 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 Ελπίζω να αντέξει. 367 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 -Θέλουμε δυο ώρες για την πύλη. -Να σε ρωτήσω κάτι; 368 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 Νιώθεις κι εσύ αυτόν τον θυμό, σωστά; 369 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Οικογενειακή παράδοση. 370 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 Έχεις σκοτώσει ποτέ κάποιον; 371 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 Γιατί ρωτάς; 372 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 Επειδή, όσο περισσότερο θυμό νιώθω, 373 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 τόσο πιο ανίκητος αισθάνομαι. 374 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 Νωρίτερα, με τον Κερασφόρο, άφησα τον θυμό να με κυριεύσει. 375 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 Κι όταν τον είδα να ξεψυχά στο έδαφος, 376 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 ήταν... 377 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 το ωραιότερο συναίσθημα που είχα νιώσει ποτέ. 378 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 Κύριε! 379 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 Κοιτάξτε! 380 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 Σου το είπα. Κρύβεις έναν πολεμιστή μέσα σου. 381 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 Μα δεν το θέλω αυτό. 382 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 Δεν θέλω να το απολαμβάνω. Είναι αρρωστημένο. 383 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 Μαλακίες. Όλοι το έχουμε αυτό. 384 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 -Κάθε Ζίμερμαν θέλει να πολεμήσει. -Ο μπαμπάς δεν ήθελε. 385 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 -Ήταν κατά της βίας. -Ήταν δειλός. 386 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 Εγκατέλειψε τους ίδιους του τους γιους. 387 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΓΙΟΥ ΒΙΤΟΥ ΞΕΚΙΝΑΣ ΤΗ ΔΕΥΤΕΡΑ 388 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 Θα επανορθώσω. 389 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 Σου το υπόσχομαι. 390 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 Το νήμα στάθμης ανοίγει την πύλη. Δώσ' το μου. 391 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 -Καλύτερα να την ανοίξω εγώ. -Τι; 392 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 Ο Μαύρος Πύργος σε άλλαξε, Τόμας. 393 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 Σ' εμένα ανήκει το νήμα. 394 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 Είμαι ο πρωτότοκος. 395 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 Και ο μεγάλος σου αδελφός. 396 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 Πότε ακριβώς υπήρξες ο μεγάλος μου αδελφός; 397 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 Όταν δεν φρόντιζες τη μαμά; 398 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 Όταν είχα την ιδέα για το δισκάδικο, κι εσύ δεν ήθελες να το κάνουμε; 399 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 Ή μήπως όταν εξαφανίστηκες στον Μαύρο Πύργο χωρίς να πεις λέξη; 400 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 Δώσε μου το νήμα στάθμης. 401 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 Εμένα ακούει. 402 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 -Εγώ πρέπει να σκοτώσω τον Γρύπα. -Είναι ρυθμισμένο για εμένα. 403 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 Ο χαϊδεμένος του μπαμπάκα. 404 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 Δώσ' το μου. 405 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 Δώσ' το μου! 406 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 Δεν θα το πάρεις, Τόμας. 407 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 -Δεν θα το πάρεις! -Σταματήστε. 408 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 Σταματήστε! 409 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 Να περάσουμε για λίγο μέσα; 410 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 Καλησπέρα, δρ Πίτερς. 411 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 Έχουμε μερικές ερωτήσεις για την Μπέκι. 412 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 -Μια στιγμή... -Σταθείτε. 413 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 Εικάζουμε πως απελευθέρωσε ένα ζώο από το τσίρκο. 414 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 -Χρειάζομαι άμεσα την κατάθεσή της. -Πλάκα μου κάνετε; 415 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 Δεν κάνω ποτέ πλάκα. 416 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 Τόμας; 417 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 Μίμο; 418 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 Τόμας; 419 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 Τόμας, πού είσαι; 420 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 Μίμο; 421 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 Μαρκ! 422 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 Εδώ είμαι! 423 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 Όλα θα πάνε καλά. 424 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 Μη, σε παρακαλώ. 425 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 Βοήθησέ με... 426 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 Πρέπει να πατήσουμε τους πλανήτες με τη σωστή σειρά. 427 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 Πρώτα ο κόκκινος πλανήτης, ο Άρης. 428 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 Ο Ερμής, ο Δίας. 429 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 Και, τέλος, 430 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 το κέντρο του ηλιακού συστήματος. 431 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 -Ο ήλιος. -Ακριβώς. 432 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 Αν τον πατήσεις, όμως, 433 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 συμβαίνει αυτό. 434 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 Η αιωνιότητα κάνει κύκλους. 435 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 Το καθετί επαναλαμβάνεται. 436 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 Ανανεώνεται. 437 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 Κάποια μέρα, θα συγκρουστείς μαζί μου. 438 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 Και θα πεθάνεις, όπως ακριβώς και οι πρόγονοί σου. 439 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 Γιατί να περιμένεις, λοιπόν; 440 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 Πάλεψε μαζί μου! 441 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Ελευθέρωσε τον αδελφό σου, έστω. 442 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 Βοήθησέ με, Μαρκ! Πονάω. 443 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 Άφησέ τον! 444 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 Νιώσε το μίσος. 445 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 Άφησέ τον! 446 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 Άσ' το να σε κυριεύσει. 447 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 Άφησέ τον! 448 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 Είσαι σχεδόν έτοιμος. 449 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 Άφησέ τον! 450 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 Μην είσαι δειλός. 451 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Όχι! 452 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 -Μαρκ; -Τι; 453 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 Πρέπει να ηρεμήσεις. 454 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 Κλείσε τα μάτια σου. 455 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 Πάρε μια βαθιά ανάσα. 456 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 Χαλάρωσε. 457 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 Και να θυμάσαι... 458 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 Το μίσος δεν πολεμιέται με μίσος. 459 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Φρόντισε να νιώσει ο Γρύπας μίσος. 460 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 Εξόργισέ τον. 461 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 Μόνο έτσι θα ελευθερώσεις τον Τόμας! 462 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 Δεν θα συγκρουστώ μαζί σου. 463 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 Ποτέ. 464 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 Δειλέ! 465 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 Γι' αυτό ήθελε ο Μαρκ να φέρεις το βιβλίο σ' εμένα. 466 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 Σκέφτηκε έναν γρίφο που μόνο εγώ μπορώ να λύσω. 467 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 Όταν ήταν μικρός, λάτρευε το φεγγάρι. 468 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 Το δικό του επίκεντρο ήταν το φεγγάρι, όχι ο ήλιος. 469 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 Αυτό, και αυτό. 470 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Μίμο. 471 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 Θα πάμε σπίτι. 472 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 Και μετά... 473 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 αυτό. 474 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 Μαρκ! 475 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 Τώρα! 476 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 Ξανάρχεται! 477 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 Γρήγορα! 478 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΚΑΤΟΙΚΙΔΙΩΝ ΚΟΤΕΑΣ 479 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 Πατέρα, ξέρω πως είσαι βαριά λαβωμένος, 480 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 μα, σύμφωνα με τους κατασκόπους μας, κατέφθασε η τελευταία προμήθεια λίθων. 481 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 Οι εργασίες στο ορυχείο ολοκληρώθηκαν. 482 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 Όλα είναι έτοιμα για τον Μεγάλο Πόλεμο. 483 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 Μόλις γίνεις ο Ταξιδευτής των Κόσμων. 484 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 Έφερα κάποιον που μπορεί να σε βοηθήσει. 485 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 Από δω ο Γεζαριαήλ, ο επικεφαλής των σκλαβοκυνηγών. 486 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 Αν ο Πατέρας σ' έστελνε στον κόσμο των ανθρώπων, 487 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 τι θα μπορούσες να κάνεις γι' αυτόν; 488 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 Να σκοτώσω οποιονδήποτε αγαπά ο Ταξιδευτής των Κόσμων. 489 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 Μέχρι να σε αντιμετωπίσει, Πατέρα. 490 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 Ξέρω πως έκανα ένα λάθος. Όλοι κάνουμε λάθη. 491 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 Εσύ ήσουν ο εισαγγελέας τότε. 492 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 Υποτίθεται πως θα διέγραφες τη μνήμη όλων. 493 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 Αυτός ο Μπρέικερ, όμως, θυμάται ακόμη τι συνέβη. 494 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν έπιασε σ' εκείνον. 495 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 Απλώς θέλω να πω ότι όλοι κάνουμε λάθη. 496 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 Να ενημερώσεις τον Μέγα Αετό πως θα επανορθώσω για το δικό μου. 497 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 Δεν είμαι πια υπεύθυνος για εσένα. 498 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 Και ποιος είναι; 499 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 Εγώ είμαι. 500 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 Λοιπόν, θα είμαι σύντομη. 501 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 Είχα άδικο, και είχατε δίκιο. 502 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 Δεν πίστευα τον πατέρα σας, και δεν πίστευα κι εσάς. 503 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 Και σας απογοήτευσα. 504 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 Έκλεισα εσένα στο ψυχιατρείο, κλέβοντας χρόνια από τη ζωή σου. 505 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 Δεν περιμένω να με συγχωρέσεις ποτέ. 506 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 Θέλω, όμως, να ξέρεις ένα πράγμα. 507 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 Αν ποτέ με χρειαστείς από δω και στο εξής... 508 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 Είμαι εδώ για εσένα. 509 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 Ό,τι κι αν συμβεί. 510 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 Πάντα. 511 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 Λοιπόν... Αυτά είχα να πω. 512 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 Αν με χρειαστείτε, θα είμαι έξω. 513 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 Πώς είναι τα αγόρια; 514 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 Ο Μαρκ μπορεί να πάει σπίτι. 515 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 Ο Τόμας θα παραμείνει εδώ, μα είναι και οι δύο καλά. 516 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 Ωραία. 517 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Κανείς δεν θυμάται τι συνέβη. 518 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 Όσον αφορά τις κατηγορίες για φόνο που βαραίνουν τον Μαρκ, θα το τακτοποιήσω εγώ. 519 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 -Να πάρει. -Τρισάθλια κρεβάτια. 520 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 Κάλλιο να μου κόψουν τα δάχτυλα, παρά να μείνω μια εβδομάδα εδώ μέσα. 521 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 Μπορείς να το βουλώσεις για ένα λεπτό; 522 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 Μπορώ να προσπαθήσω, αν πάρεις το χέρι σου. Με πονάς. 523 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 Πάντα είχαμε τις διαφορές μας. 524 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 Ακόμη και στο μαγαζί. Πόσο μάλλον στο ταξίδι μας. 525 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 Θέλω να πω, σου έσπασα τα μούτρα. Του σωσία σου, βασικά. 526 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 Κι εσύ παρέμενες συνεχώς στο πλευρό μου. 527 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 Τι θες από εμένα, ρε φίλε; 528 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 Απλώς ήθελα να σου πω... 529 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 πως είσαι ο πιο γενναίος 530 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 κι αφοσιωμένος άνθρωπος που ξέρω. 531 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 Και ο καλύτερός μου φίλος. 532 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 Και... 533 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 σ' ευχαριστώ για όλα. 534 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 Άντε γαμήσου, Μίμο. 535 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 -Φέρε μου επιδόρπιο. -Σιγά μη σου φέρω. 536 00:59:36,833 --> 00:59:40,333 ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΑΝΤΕΙΟΥ 537 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 Στάσου! 538 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 Όλα καλά; 539 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 Γαμώτο! 540 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 Ακούτε το βραδινό δελτίο ειδήσεων. 541 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 ΔΕΛΤΙΟ ΕΙΔΗΣΕΩΝ 542 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 Κυρίες και κύριοι, 543 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 δεν ενδείκνυται η κινδυνολογία, αλλά απαιτούνται διευκρινίσεις. 544 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 Οι υποτιθέμενες τσάντες με δώρα που ξεβράστηκαν στο Μπόρκουμ... 545 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 Γεια σας! Καλέσατε το Μαντείο, το δισκοπωλείο του Κρεφέλντεν. 546 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 Αφήστε το μήνυμά σας... 547 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 Μαρκ. Σήκωσέ το, σε παρακαλώ. 548 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 Άσε με να σου εξηγήσω. 549 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 Εκείνος με φίλησε! 550 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 Σήκωσέ το, επιτέλους! 551 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 ...η ακτοφυλακή αναμένει να εμφανιστούν τα τοξικά απόβλητα 552 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 τις ερχόμενες μέρες, και παραμένει σε επιφυλακή. 553 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 Σιάτλ, Ουάσινγκτον. Ο Κερτ Κομπέιν θεωρείτο 554 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 η φωνή μιας γενιάς δίχως αξίες. 555 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 Ή σε επίπονη αναζήτηση νέων αξιών. 556 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 Ήταν ο τραγουδιστής της διάσημης ροκ μπάντας Nirvana. 557 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 Δεν ήθελε να είναι αυτή η φωνή. 558 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 Τα τραγούδια των Nirvana μιλούσαν για διαλυμένες σχέσεις, βία, 559 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 ναρκωτικά και απόγνωση. 560 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 Ο Κομπέιν ήταν 27 ετών. 561 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 Χθες, αυτοκτόνησε με μια κυνηγετική καραμπίνα. 562 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 Από την Ουάσινγκτον, Γιόχεν Σβάιτσερ. 563 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 "Ήταν πολύ ευαίσθητος, γλυκός και ευφυής". 564 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 "Όχι τα πλέον ιδανικά χαρακτηριστικά όταν είσαι ροκ σταρ". 565 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 Σύμφωνα με τον συγγραφέα της βιογραφίας του, Μάικλ Άζεραντ. 566 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Ο καιρός... 567 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 568 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}Επιμέλεια: Ειρήνη Παπαδάκη