1 00:00:14,125 --> 00:00:17,333 उलरिक 2 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 मैं... 3 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 वह भाग रहा है! 4 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 यह क्या बला है? 5 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 वुल्फ़गैंग और हाइका होलबाइन द्वारा लिखित उपन्यास डेया ग्रिफ़ पर आधारित 6 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 द ग्रिफिन 7 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 पेट्रोल 8 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 मुझे जाने दो। 9 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 मैंने कहा, जाने दो मुझे! 10 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 यह कैसे हो सकता है? 11 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 चलो भी! 12 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 मेरे बच्चे... 13 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 घर चलते हैं... 14 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 साथ प्रशिक्षण करेंगे। 15 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 हम कुछ देर साथ में प्रशिक्षण करेंगे। 16 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 बस मैं और तुम, ठीक है? 17 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 मुझे खोलो, मेमो। 18 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 मेमो! 19 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 मुझे जाने दो! अभी! 20 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 तू है क्या चीज़? 21 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 तूने पहचाना नहीं मुझे? 22 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 चल, खोल मुझे। 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 मार्क... 24 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 लाइटर। 25 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 लाइटर! 26 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 मेरे बाप जैसा बनना है तुझे? 27 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 मैं तेरे बाप जैसा नहीं, तेरा बाप हूँ मैं। 28 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 मार्क! 29 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 तुझे महसूस नहीं हो रहा? 30 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 मार्क, क्या कर रहा है तू? अरे, छोड़। 31 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 मार्क... 32 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 मुझे खोल दे। मार्क, प्लीज़! 33 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 बाप हूँ मैं तेरा। 34 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 तू नहीं चाहता... 35 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 मार्क! मार्क, मेरी मदद कर! 36 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 मार्क! 37 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 तू... 38 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 -दुखता है! -है क्या चीज़? 39 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 मेन-इथ! 40 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 तेरा नाम मेन-इथ है? 41 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 मैं एक मेन-इथ हूँ! 42 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 हमारे कोई नाम नहीं होते! 43 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 तू मेरे अतीत के बारे में इतना कैसे जानता है? 44 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 मेरे सपनों और मेरे बाबा के बारे में? 45 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 मेन-इथ तेरे विचार चख सकता है 46 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 और तुझे मजबूर कर सकता है कि तुझे हालात अधिक वास्तविक दिखें और महसूस हों। 47 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 किसने भेजा है तुझे? 48 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 -यह साला कहाँ चला गया? -कहीं नहीं। 49 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 यहीं है। 50 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 नहीं! 51 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 -मत कर! -आखिरी मौका। 52 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 -नहीं। -किसने भेजा है तुझे? 53 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 -तीन... -नहीं! 54 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 -दो... -नहीं बता सकता, वे मुझे मार डालेंगे। 55 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 -एक... -ग्रिफिन! ग्रिफिन ने भेजा है मुझे... 56 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 ग्रिफिन को पता है कि हम आ गए हैं? 57 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 उसे सब पता है। 58 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 हमें यहाँ से जाना होगा, अभी! 59 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 पर क्यों? 60 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 ग्रिफिन ने मुझे गुस्सा दिलाने के लिए तुझे क्यों भेजा? 61 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 गुस्सा नहीं, नफ़रत! वह तेरी नफ़रत पर जीता है। 62 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 -तो उसे हमारा खून नहीं चाहिए। -उस जंग चाहिए। 63 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 वह जानता है कि तू उससे लड़ेगा क्योंकि तुझे उससे नफ़रत है। 64 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 अब जाने दे मुझे! मैं जो जानता था, सब बता दिया! 65 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 वो आ गए! 66 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 खोल मुझे! खोल! मैंने सब बता दिया है। 67 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 हम वहाँ खड़े थे। 68 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 जब डीजे हमारे मेज़ पर आ गिरा। कॉन्गो! 69 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 यह हमारा भूरा भालू हरमन है। 70 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 यह पिंजरे से बाहर कैसे निकला? 71 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 हरमन तो कभी आक्रामक नहीं था। 72 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 हम बहुत कड़ी सुरक्षा रखते हैं। 73 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 समझा नहीं सकता कि यह कैसे हुआ। आपको मेरी बात माननी होगी। 74 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 हाँ। ठीक है। फिर भी आपको यहाँ साइन तो करने होंगे। 75 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 मुझे आपसे बात करनी है। आप मेरे साथ चल सकती हैं? 76 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 जनाब, यहाँ कोई नहीं है। 77 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 हमने देर कर दी। 78 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 अच्छा... 79 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 वापस चलो! 80 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 -रुको! -चलो। 81 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 वे अभी-अभी यहीं थे। 82 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 मुझे उनकी महक आ रही है। 83 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 मैंने फ़ैसला कर लिया है। 84 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 हमें और समय दो। बस सूर्यास्त तक। हम उन्हें ढूँढ लेंगे। 85 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 मैंने फ़ैसला कर लिया है! 86 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 तुमने इनकी बात सुन ली होगी। 87 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 माफ़ करें, जनाब... 88 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 मैं वजह पूछ सकता हूँ? 89 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 कसम से, मैं उन्हें ढूँढ निकालूँगा! 90 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 मुझे लगता है वो हमें ढूँढ लेंगे। 91 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 वापस चलो! 92 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 मेरी बीवी बच्चों को लेकर भाग गई थी। 93 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 मैं अकेला था, दवाओं के सहारे जी रहा था। 94 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 दिनभर दबाकर खाना खाता। मुश्किल दौर था। 95 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 फिर मुझे एक फ़ोन आया। 96 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 क्रेफेल्डन कब्रिस्तान में एक बाप ने अपने दो बच्चों का अपहरण कर लिया था। 97 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 हमने उसे रोकने की कोशिश की... 98 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 पर नाकाम रहे। 99 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 मैंने अपनी आँखों के सामने 100 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 कार्ल को जलते हुए देखा। 101 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 पर अगली सुबह, 102 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 जब आग बुझाई गई, 103 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 तो उसकी लाश वहाँ नहीं थी। 104 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 वहाँ कुछ भी नहीं था। 105 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 वह पूरा का पूरा जल गया था। 106 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 नहीं, आप समझ नहीं रहीं। 107 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 आग के बाद, हमेशा कुछ ना कुछ बचता है। 108 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 राख, हड्डियाँ, दाँत, बेल्ट का बकल। 109 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 हमेशा ऐसा होता है। 110 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 पर कार्ल ज़िमरमैन आग में एकदम गायब हो गया। 111 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 उसकी राख तक वहाँ नहीं थी। 112 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 पर मैंने उसका अस्थि-क्लश दफ़नाया था। 113 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 वह बस आग से बची राख थी। 114 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 और फिर किसी को कुछ बताया नहीं गया। 115 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 -किसके हुक्म से? -एक सरकारी वकील... 116 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 जी, मैंने किया था। 117 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 एंटीडिप्रेसेंट 118 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 जी। 119 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 -हम बाकी बात बाद में करेंगे। -मैं आपको बाद में फ़ोन करता हूँ। 120 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 वकील साहब! 121 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 ज़िमरमैन मुकदमे के बारे में... वकील साहब। 122 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 क्या चाहिए? 123 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 रुको! 124 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 रुको! 125 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 -रुको! -फेंक दो! 126 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 नहीं! वह इन्सान नहीं है! 127 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 वह इन्सान नहीं है! 128 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 मुझे निष्कासित कर दिया। इलाज हुआ। करियर खत्म। मैं तो पागलखाने ही पहुँच गया था। 129 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 सारी तहकीकात धरी की धरी रह गई। 130 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 क्या नाम था उसका? 131 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 मैं उसका नाम जान ही नहीं पाया। 132 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 और मेरे किसी सहकर्मी को उसकी याद तक नहीं है। 133 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 किसी को नहीं। अजीब है ना? 134 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 मुकदमे की कोई फ़ाइल तो होगी? 135 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 मुकदमे की कोई फ़ाइल नहीं है। सब मिटा दिया गया है। 136 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 सबको खामोश कर दिया गया। 137 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 और हमने वहाँ उस भालू को नहीं मारा, 138 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 बल्कि कोई साला राक्षस होगा... 139 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 तो मैं तब पागल नहीं था, 140 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 और मार्क भी पागल नहीं है। 141 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 चर्च का गेट। 142 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 रेबेक्का... 143 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 रेबेक्का के पास क्रॉनिकल है। 144 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 मैं यहाँ कैसे आ गई? 145 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 अस्पताल से एक सहकर्मी का फ़ोन आया था। 146 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 तुम उस पार्टी में बेहोश पाई गई थी। 147 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 मैं तुम्हें घर ले आया। 148 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 हुआ क्या था? 149 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 श्लोसपार्क सिनेमा में एक दुखद घटना घटी। 150 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}दकीरी सर्कस से भागकर आए हरमन नाम के भालू ने 151 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 रात 9:00 बजे एक गैर कानूनी पार्टी में लोगों पर हमला कर दिया। 152 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 अभी तक, यह पता नहीं चल पाया है 153 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 कि भालू अपने पिंजरे से बाहर कैसे निकला। 154 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}पुलिस तहकीकात कर रही है कि यह जानवरों के अधिकारों से संबंधित लोगों का काम तो नहीं। 155 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 वह कोई भालू नहीं था। 156 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 वह कोई भालू नहीं था! 157 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 क्रॉनिकल में लिखा है ग्रिफिन लोगों को वश में कर लेता है। 158 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 वह इन घिनौने, धूर्त, भद्दे जीवों का इस्तेमाल करता है... 159 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 -मेन-इथ! -बहुत हो गया! 160 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 उस किताब का कभी ज़िक्र भी मत करना! 161 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 और ग्रेट ईगल का कभी नाम भी मत लेना। 162 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 किसका? 163 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 ग्रिफिन का। 164 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 अच्छा? ग्रिफिन का। 165 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 तुम कहाँ जा रही हो? 166 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 अपने कमरे में जाओ! 167 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 मार्क को मदद चाहिए। 168 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 अच्छा। अगर तुम भी कल्पना और असलियत में 169 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 फ़र्क करना भूल गई हो... 170 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 -अनन्त क्लिनिक, थीला बोल रही हूँ। -मुझे इमरजेंसी भर्ती करवानी है। 171 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 डॉ. जोर्ग पीटर्स। डॉक्टर आईडी 889623, पुष्टि कोड 7। 172 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 मरीज़ का नाम क्या है? 173 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 डॉ. पीटर्स? मरीज़ का नाम? 174 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 हैलो? 175 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 मामला सुलझ गया है, शुक्रिया। 176 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 मुझे नफ़रत है आपसे! 177 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 और अब से हम हमेशा साथ रहेंगे। 178 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}हाँ, रुको। 179 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}दो लोग मारे गए। पाँच घायल हैं। उनमें से एक गंभीर रूप से। 180 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 और इस बात की भी जाँच हो रही है कि इस गैर कानूनी पार्टी का ज़िम्मेदार कौन था। 181 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}-शुक्रिया। -सिनेमा 1992 में बंद हो गया था 182 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}और वहाँ... 183 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 रुक जाओ! 184 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 हम यहीं रुकेंगे। 185 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 आराम करेंगे! 186 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 सब आराम करेंगे! 187 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 वे रात यहाँ बिताएँगे। 188 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 तुम आराम करो, पहले मैं पहरा देता हूँ। 189 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 पहले मैं पहरा देता हूँ, तुम आराम कर लो! 190 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 क्या हो रहा है? 191 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 कुछ खास नहीं, तुमने मेरे सिर पर मुक्का मारा। 192 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 -वह तुम्हें नहीं मारा था। -पर तुम्हें लगा मैं था। 193 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 -तो? -पता नहीं, बता तो दो क्यों मारा था? 194 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 तुम सुपर हीरो की तरह बड़बड़ाते रहते हो। 195 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 "मार्क, अपना दिमाग खोलो!" 196 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 "अपना मिजाज़ ठीक करो, मार्क।" "भूल जाओ।" 197 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 अब पता चला क्या होता है। 198 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 मुझे माफ़ कर दो। 199 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 जब गुस्से की लहर आती है, 200 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 मैं कोई और ही बन जाता हूँ। 201 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 कोई ऐसा, जो पहले यहाँ आ चुका है। 202 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 माफ़ी स्वीकार कर ली। 203 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 मुझे मुक्का मारकर देखो। 204 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 फिर अपना हश्र देखना, मेरे दोस्त। 205 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 मैंने झील पर बड़ी रूखी बात की थी, 206 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 माफ़ करना। 207 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 कई बार, मैं कुछ ज़्यादा... 208 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 उड़ने लग जाता हूँ। 209 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 मैंने सोचा कि अगर मैं उस यात्री को पकड़ लूँगा, 210 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 तो शायद परमपिता से मिल सकूँगा। 211 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 परमपिता को आज तक कोई नहीं देख पाया है। 212 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 तुम भी नहीं? 213 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 मैंने कभी ऐसा सोचा ही नहीं। 214 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 तुम परमपिता को नहीं देखना चाहते? 215 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 मैंने ऐसा तो नहीं कहा! 216 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 मैं ज़रूर देखना चाहता हूँ। 217 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 पर मैं कोई ज़बरदस्ती नहीं करता। 218 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 "तुम्हें अपना जीवन परमपिता की 219 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 "मर्ज़ी के मुताबिक जीना होगा।" 220 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 अपना टाइम आएगा, यर्मा। 221 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 सब्र करो। 222 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 मानवों की तरह। 223 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 वे फिर हमें देख रहे हैं। 224 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 ज़्यादा सख्ती मत कर, यर्मा! 225 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 उन्हें एक-दूसरे के प्रति अच्छा बर्ताव करना नहीं आता। 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 हे भगवान! 227 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 ये इन पत्थरों को कहाँ ले जा रहे हैं? 228 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 हमें यहाँ थॉमस कैसे मिलेगा? 229 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 यह नामुमकिन है। 230 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 यार, सच में? 231 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 वह नहीं मिल सकता। 232 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 देखो तो कौन बोल रहा है। श्रीमान पुलिस-छोड़-मैं-अकेले-कर-लूँगा। 233 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 -कुछ भी नामुमकिन नहीं है। -थॉमस को कैसे ढूँढना चाहते हो? 234 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 सारे एक जैसे लगते हैं। 235 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 हमारा आज़माया हुआ तरीका! 236 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 -सार्न... -दुनिया के बीच यात्रा करने वाला कहाँ है? 237 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 वह झील पर नहीं था, जनाब। 238 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 तो मुझे ग्रिफिन को बताना होगा... 239 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 कि तुम नाकाम रहे। 240 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 आप उसे बता सकते हैं कि लड़का हमारे आने के बारे में जानता था। 241 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 और शायद उसने हमारा यहाँ तक पीछा किया। 242 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 पर आप पहले से जानते थे ना? 243 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 तुम अपने बाकी साथियों की तरह भद्दे हो, पर थोड़े होशियार हो। 244 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 -अगर आप कह रहे हैं, तो सच ही होगा। -हाँ, है। 245 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 ग्रिफिन ने सब तय कर दिया है। 246 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 -तो मैं जाऊँ? -हाँ। 247 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 रुको। वहाँ ताज़ी तारकोल मिट्टी की बाल्टियाँ हैं। 248 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 थोरॉक को सुरंग तैयार करने को बोलो। 249 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 यात्री को दोबारा भागने नहीं देंगे। 250 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 मुझे सार्न से नफ़रत है! 251 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 यह... 252 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 नरम चमड़ी वाला... 253 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 इन्सान। 254 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 परमपिता ने इसे खदानों का मालिक बना दिया, 255 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 तो हमें इसके आदेश मानने होंगे। 256 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 जल्दी करो। 257 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 वो आ गए! 258 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 शांत रहो। 259 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 यह क्या है? 260 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 यह क्या बला है? 261 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 मार्क! 262 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 मार्क, मैं यहाँ हूँ! 263 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 मार्क, मैं यहाँ हूँ! 264 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 अरे, यार! 265 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 मार्क! यहाँ... 266 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 खदान की तरफ़! उसे खदान में लेकर आओ। 267 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 -क्या कर रहे हो?। उसे लेकर आओ। -मैं नहीं जा सकता। 268 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 क्यों नहीं? 269 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 मैं वहाँ तभी जा सकता हूँ अगर पता हो कि गुफ़ा अंदर से कैसी है। 270 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 मुझे दिमाग में एक तस्वीर चाहिए। 271 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 वो लोग इस चीज़ को यहाँ तक कैसे लेकर आए? 272 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 हमने उन्हें देखा कैसे नहीं। 273 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 हम अब क्या करें? 274 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 अंधेरा होने तक इंतज़ार करेंगे। 275 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 हम जो करने वाले हैं, है तो पागलपन... 276 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 पता है, पर और कोई रास्ता भी नहीं है। 277 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 ठीक है। 278 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 मैं तैयार हूँ। 279 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 गेट पर मिलते हैं। थॉमस के मिलने के बाद तुम्हें अंदर करूँगा। 280 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 और मैं मानता हूँ कि मेटैलिका अल्बम अच्छा रिकॉर्ड है। 281 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 ब्लूफंक भी। 282 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 मानव के बच्चे! 283 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 क्या हो रहा है? 284 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 पकड़ो उसे! 285 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 छोड़ना मत! 286 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 सब्र करो! थोरॉक, पीछे हटो! 287 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 परमपिता ने इन लड़कों के लिए खदान में यहाँ 288 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 कुछ सोचकर रखा है। 289 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 हम यहीं रुककर इंतज़ार करेंगे। 290 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 थॉमस! 291 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 मैं तुम्हें नीचे उतारता हूँ। 292 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 यह जाल है! 293 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 पता है। मैं हमें यहाँ से बाहर निकालूँगा। 294 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 हाँ... तुम ठीक कह रहे हो! 295 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 -तुम तो दूसरी दुनिया में जा सकते हो। -हाँ, एक तरह से। 296 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 आओ। 297 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 अपना हाथ मुझे दो। 298 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 अपनी आँखें बंद करो। 299 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 हम पल भर में घर पर होंगे। 300 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 धत्। 301 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 हो क्यों नहीं रहा? 302 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 तारकोल वाली मिट्टी! यह सारी जगह लगी है। 303 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 क्या मतलब, तारकोल वाली मिट्टी? 304 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 इसकी बदबू बहुत बुरी है। 305 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 यह दरअसल दलदल स्तर के जानवरों का मल है। 306 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 मेन-इथ के खिलाफ़ उपयोग करते हैं। 307 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 इसकी गंध उनके दिमाग को घंटों जकड़े रखती है। 308 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 कई घंटों तक। 309 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 मेन-इथ अपनी शक्तियाँ खो देते हैं... 310 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 ज़ाहिर है, तारकोल की मिट्टी तुमपर भी असर करती है। 311 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 उन्होंने मुझे यह दिया था। 312 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 मुझे तुम्हें पकड़ने के लिए चारा बनाया जाना था। 313 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 -क्यों? -अगर ग्रिफिन ने तुम्हें मार दिया... 314 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 तो वह तुम्हारी शक्तियाँ ले लेगा। 315 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 अगर वह एक दुनिया से दूसरी दुनिया में जा सका, 316 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 तो वह ब्लैक टावर छोड़ सकेगा। 317 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 और फिर हमारी दुनिया लुप्त हो जाएगी। 318 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 वह उसे जीतकर दूसरे संसारों में भी जाएगा और ब्लैक टावर की तरह 319 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 गुलाम बनाकर वहाँ राज करेगा। 320 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 हाँ। 321 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 मैं डॉ. फ़्रैंक हूँ, माया हॉफ़मैन का डॉक्टर। 322 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 मुझे आपको बताते हुए अफ़सोस हो रहा है 323 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 कि माया की दिमागी चोट ठीक नहीं होगी। 324 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 वह ज़िंदा है, पर अब कभी होश में नहीं आएगी। 325 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 हाँ, मुझे बेहद अफ़सोस है। 326 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 माया के घरवालों ने कहा है कि आप उसे अलविदा कह सकते हैं। 327 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 अगर आप चाहें तो। 328 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 वह कमरा नंबर 6बी में है। 329 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 तो... 330 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 वो हमें लेने आने वाले होंगे। हमें लड़ने के लिए तैयार होना चाहिए। 331 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 -मैं करता हूँ। -नहीं। 332 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 जब हमें ग्रिफिन के पास ले जाएँगे, तो मैं लड़ूँगा, तू नहीं। 333 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 -थॉमस, मेरा यकीन करो। -मार्क... 334 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 मार्क, नहीं। 335 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 मार्क, मुझे लड़ना है। 336 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 मार्क, मत कर। 337 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 वह तुझे हरा देगा। 338 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 तू उससे नहीं जीत सकता। 339 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 मार्क, वो आ रहे हैं। जल्दी कर! 340 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 वहाँ रोशनी है। हम बाहर निकल सकते हैं। 341 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 मुझे घर जाना है! 342 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 यहाँ फिर से कोशिश करते हैं। 343 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 नहीं होगा। उसका असर उतरने में कई घंटे लग जाते हैं। 344 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 हमें अभी निकलना होगा। चल! 345 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 हम इस गाड़ी में जाएँगे। 346 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 अगर हम रेगिस्तान से जाएँ, तो हम उनसे पहले गेट तक पहुँच जाएँगे। 347 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 गेट अंदर की तरफ़ से नहीं खुल सकता। 348 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 द लॉट और भी बहुत कुछ कर सकता है। 349 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 यह एक चाबी भी है। 350 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 फ़िक्र मत करो। हम तुझे घर पहुँचा देंगे। 351 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 हम घर जा रहे हैं। 352 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 मार्क! 353 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 तुम्हारे पीछे! 354 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 येज़... 355 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 येज़ारिआएल! 356 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 मार्क! 357 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 मार्क! 358 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 अरे... रुको। हम घर जा रहे हैं। 359 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 घर। 360 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 चलो। 361 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 परमपिता, मुझे आपको बताना होगा कि एक मच्छर हम तक पहुँच गया है। 362 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 खदानों से। 363 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 दुनिया के बीच यात्रा करने वाला... 364 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 वह फिर से भाग गया। 365 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 इसे बुखार है। 366 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 इसे पीछे लेटे रहने दो। 367 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 -गेट तक पहुँचने में दो घंटे लगेंगे। -मैं कुछ पूछ सकता हूँ? 368 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 तुम्हें भी यह गुस्सा आता है, है ना? 369 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 परिवार की परंपरा है। 370 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 तुमने कभी किसी को मारा है? 371 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 तू क्यों पूछ रहा है? 372 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 क्योंकि जितना मैं गुस्से को अंदर आने देता हूँ, 373 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 उतना मुझे लगता है कि मैं किसी को भी हरा सकता हूँ। 374 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 और वहाँ सींग वाले के साथ, मैंने गुस्से को मुझपर हावी होने दिया। 375 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 और जब मैंने उसे ज़मीन पर मरते देखा, 376 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 तो मुझे... 377 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 बहुत अच्छा एहसास हुआ। 378 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 जनाब! 379 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 देखो! 380 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 मैंने कहा था ना, तेरे अंदर एक योद्धा है। 381 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 पर मैं वह नहीं चाहता। 382 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 मुझे किसी को दुख पहुँचाना अच्छा नहीं लगना चाहिए। बुरी बात है। 383 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 बकवास। हम सबको आता है। 384 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 -हर ज़िमरमैन लड़ना चाहता है। -बाबा तो ऐसे नहीं थे। 385 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 -वह इसके खिलाफ़ थे। -वह कायर थे। 386 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 उन्होंने अपने बेटों को छोड़ दिया। 387 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}सेंट वाइटस बोर्डिंग स्कूल सोमवार से शुरू 388 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 मैं अपनी गलती सुधारूँगा। 389 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 वादा। 390 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 द लॉट गेट की चाबी है। मुझे दो। 391 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 -मैं गेट खुद खोलना चाहूँगा। -अरे। 392 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 -क्या? -ब्लैक टावर ने तुम्हें बदल दिया है। 393 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 द लॉट पर मेरा हक है। 394 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 मैं बड़ा हूँ। 395 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 और अब भी तेरा बड़ा भाई हूँ। 396 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 तुम मेरे बड़े भाई बनकर कब रहे? 397 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 जब तुमने माँ का ध्यान नहीं रखा? 398 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 जब मुझे दुकान का विचार आया और तुम खोलना नहीं चाहते थे? 399 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 या जब तुम बिना कुछ कहे ब्लैक टावर में गायब हो गए थे? 400 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 द लॉट मुझे दे। 401 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 मैं चला सकता हूँ। 402 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 -ग्रिफिन को मारना मेरा कर्तव्य है। -यह मेरे लिए बना है। 403 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 बाबा का मिट्ठू। 404 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 मुझे दे। 405 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 मुझे दे! 406 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 तुम्हें नहीं दूँगा, थॉमस। 407 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 -तुम्हें नहीं दूँगा। -बस करो। 408 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 बस करो! 409 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 हम ज़रा अंदर आ सकते हैं? 410 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 गुड ईवनिंग, डॉ. पीटर्स। 411 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 हमें बेकी से कुछ सवाल पूछने हैं। 412 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 -अरे, ज़रा रुको। -रुकिए... 413 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 हमें लगता है बेकी ने सर्कस के जानवर को खोला था 414 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 -और मुझे उसका बयान लेना है, अभी। -यह कोई मज़ाक है? 415 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 मैं मज़ाक नहीं करता। 416 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 थॉमस? 417 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 मेमो? 418 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 थॉमस? 419 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 थॉमस, कहाँ हो तुम? 420 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 मेमो? 421 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 मार्क! 422 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 मैं यहाँ हूँ! 423 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 सब ठीक हो जाएगा। 424 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 प्लीज़, मत करो... 425 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 मेरी मदद करो... 426 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 ग्रहों को एक खास क्रम में दबाना होगा। 427 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 पहले, लाल ग्रह, मंगल। 428 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 बुध, बृहस्पति। 429 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 और आखिरकार, 430 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 सौर मंडल का केंद्र। 431 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 -सूरज। -बिल्कुल। 432 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 पर जब मैं दबाती हूँ, 433 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 तो यह होता है... 434 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 समय का चक्र हमेशा घूमता रहता है। 435 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 हर लम्हा खुद को दोहराता है। 436 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 नया बनता है। 437 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 किसी रोज़ तू मुझसे लड़ेगा। 438 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 और अपने खानदान की तरह, तू भी मरेगा। 439 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 तो, इंतज़ार किस बात का है? 440 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 लड़! 441 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 कम से कम अपने भाई को आज़ाद करवा। 442 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 मार्क, मुझे बचाओ! दुखता है। 443 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 इसे छोड़ दो। 444 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 नफ़रत महसूस कर। 445 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 इसे छोड़ दो! 446 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 नफ़रत को आने दे। 447 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 इसे छोड़ दो! 448 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 तू अब तैयार ही है। 449 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 इसे छोड़ दो! 450 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 कायर मत बन। 451 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 नहीं! 452 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 -मार्क। -क्या? 453 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 तुझे शांत होना होगा। 454 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 अपनी आँखें बंद कर। 455 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 गहरी साँस ले। 456 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 आराम से। 457 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 और याद रख... 458 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 नफ़रत को नफ़रत से नहीं हरा सकते। 459 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 ग्रिफिन को उसकी अपनी नफ़रत महसूस करने दे। 460 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 उसे गुस्सा दिला। 461 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 तभी तू थॉमस को आज़ाद करवा सकता है! 462 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 मैं तुम्हारे साथ नहीं लड़ूँगा। 463 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 कभी नहीं। 464 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 कायर कहीं के! 465 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 इसीलिए मार्क चाहता था कि तुम यह किताब मेरे पास लाओ। 466 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 मार्क ने एक पहेली बनाई थी, जो बस मैं हल कर सकती हूँ। 467 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 जब मार्क छोटा था, तो उसे चाँद बहुत पसंद था। 468 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 सब कुछ चाँद के गिर्द घूमता था, सूरज के नहीं। 469 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 यह और यह... 470 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 मेमो। 471 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 हम घर जा रहे हैं। 472 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 और फिर... 473 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 यह लो। 474 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 मार्क! 475 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 अब! 476 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 वह वापस आ रहा है! 477 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 जल्दी! 478 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 पेट शॉप कोटेस 479 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 परमपिता, मैं जानता हूँ कि आप बुरी तरह घायल हैं, 480 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 पर गुप्तचरों का कहना है कि पत्थरों की आखिरी आपूर्ति आ गई है। 481 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 खदान का काम पूरा हो गया। 482 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 महायुद्ध के लिए सब तैयारी हो गई है। 483 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 जैसे ही आप एक दुनिया से दूसरी दुनिया में जा सकेंगे। 484 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 यहाँ कोई है जो आपकी मदद कर सकता है। 485 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 यह यज़ारिआएल है, गुलाम शिकारियों का नेता। 486 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 अगर परमपिता ने तुम्हें मानव की दुनिया में भेज दिया, 487 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 तो तुम उनके लिए क्या करोगे? 488 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 उस यात्री के सभी प्रियजनों को मार दूँगा। 489 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 जब तक वह आपके सामने नहीं आता, मेरे परमपिता। 490 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 जानता हूँ मैंने गलती की थी। गलतियाँ सब करते हैं। 491 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 तब आप वकील थे। 492 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 आपको सबकी याददाश्त मिटानी थी। 493 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 पर इस ब्रेकर बंदे को आज तक सब याद है। 494 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 समझ नहीं आता उसपर असर कैसे नहीं हुआ। 495 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 मैं बस कह रहा हूँ, गलतियाँ सब करते हैं। 496 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 मैं अपनी गलती का प्रायश्चित करूँगा। ग्रेट ईगल को बता देना। 497 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 मैं अब तुम्हारे लिए जवाबदेह नहीं। 498 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 तो कौन है? 499 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 मैं जवाबदेह हूँ तुम्हारे लिए। 500 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 अच्छा। मैं ज़्यादा नहीं बोलूँगी... 501 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 मैं गलत थी। और तुम सही थे। 502 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 मैंने तुम्हारे बाबा का यकीन नहीं किया। ना तुम्हारा यकीन किया। 503 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 और मैंने तुम्हारा साथ नहीं दिया। 504 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 मैंने तुम्हें पागलखाने भिजवाकर तुम्हारे जीवन के अहम साल छीन लिए। 505 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 मैं जानती हूँ कि तुम मुझे कभी माफ़ नहीं करोगे। 506 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 पर तुम एक बात जान लो। 507 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 अगर आगे चलकर तुम्हें मेरी ज़रूरत हो... 508 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 मैं तुम्हारे साथ हूँ। 509 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 चाहे कुछ भी हो जाए। 510 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 हमेशा। 511 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 तो... बस। 512 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 अगर मेरी ज़रूरत हो, तो मैं बाहर हूँ। 513 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 लड़के कैसे हैं? 514 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 मार्क घर जा सकता है। 515 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 थॉमस को रुकना पड़ेगा, पर वे दोनों ठीक हैं। 516 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 अच्छा। 517 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 किसी को कुछ याद नहीं कि क्या हुआ था। 518 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 मार्क के खिलाफ़ हत्या के इल्ज़ाम मैं संभाल लूँगा। 519 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 -यार... -ये बिस्तर तो बेकार हैं। 520 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 यहाँ एक हफ़्ता और बिताने से बेहतर अपनी ऊँगलियाँ कटवा लूँ। 521 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 तुम दो मिनट के लिए मुँह बंद रख सकते हो? 522 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 तुम बाँह हिलाओ तो मैं कोशिश कर सकता हूँ। दर्द होगा। 523 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 तो, हमारे बीच हमेशा से मतभेद रहे हैं। 524 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 दुकान पर भी थे। और हमारे सफ़र में और भी। 525 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 मैंने तुम्हारे मुँह पर मुक्का मारा। तुम्हारे हमशक्ल के चेहरे पर। 526 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 और तुमने फिर भी मेरा साथ नहीं छोड़ा। 527 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 यार, तुम्हें मुझसे चाहिए क्या? 528 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 मैं बस कहना चाहता था... 529 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 कि मैंने तुम जैसा बहादुर 530 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 और वफ़ादार बंदा आज तक नहीं देखा। 531 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 मेरे जिग्री दोस्त हो तुम। 532 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 और... 533 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 मदद के लिए शुक्रिया। 534 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 भाड़ में जा, मेमो। 535 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 -कुछ मीठा ले आओ। -भूल जाओ! 536 00:59:36,833 --> 00:59:40,333 ऑरकल मिक्सटेप 537 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 हैलो! 538 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 सब ठीक है? 539 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 धत्! 540 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 शाम की खबरों में... 541 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 डेली न्यूज़ 542 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 देवियो और सज्जनो, 543 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 डरने की कोई जरूरत नहीं है। पर दूसरी ओर, स्पष्टीकरण की है। 544 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 कथित तोहफ़ों के लिफ़ाफ़े जो बोर्कम में तट पर पाए गए... 545 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 हैलो, यह है ऑरकल रिकॉर्ड्स, क्रेफेल्डन में आपकी संगीत की दुकान। 546 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 उसके बाद संदेश... 547 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 मार्क। फ़ोन उठाओ। 548 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 मैं समझाती हूँ। 549 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 उसने मुझे चूमा! 550 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 फ़ोन उठाओ ना! 551 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 ...पर बोर्कम तट की निगरानी करने वालों को लगता है कि ज़हरीला रिसाव 552 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 आने वाला है और वे खुद को आपदा के लिए तैयार कर रहे हैं। 553 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 सिएटल, वाशिंगटन। कर्ट कोबेन को एक ऐसी पीढ़ी की आवाज़ माना जाता था 554 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 जिनके कोई नैतिक सिद्धांत नहीं थे 555 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 या वे नए सिद्धांतों की तलाश कर रहे थे। 556 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 वह मशहूर रॉक बैंड, निर्वाना के मुख्य गायक थे। 557 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 वह मुख्य गायक नहीं बनना चाहते थे। 558 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 निर्वाना के गाने टूटे रिश्तों, मार-पीट, नशे 559 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 और नाउम्मीदी के बारे में थे। 560 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 कोबेन 27 साल के थे। 561 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 कल, उन्होंने सिर में गोली मारकर अपनी जान ले ली। 562 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 वाशिंगटन से, योशन शवाइज़र। 563 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 "वह एक बहुत संवेदनशील इन्सान थे, प्यारे और बुद्धिमान... 564 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 "अगर आप रॉक स्टार हों, तो ये गुण आपके किसी काम के नहीं।" 565 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 यह उनकी जीवनी के लेखक, माइकल एज़ेराड का कहना है। 566 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 मौसम... 567 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 संवाद अनुवादक मोनिका सराफ़ 568 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी