1
00:00:14,125 --> 00:00:17,333
उलरिक
2
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
मैं...
3
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
वह भाग रहा है!
4
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
यह क्या बला है?
5
00:02:30,791 --> 00:02:33,625
वुल्फ़गैंग और हाइका होलबाइन द्वारा लिखित
उपन्यास डेया ग्रिफ़ पर आधारित
6
00:02:36,166 --> 00:02:40,083
द ग्रिफिन
7
00:02:44,791 --> 00:02:46,708
पेट्रोल
8
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
मुझे जाने दो।
9
00:03:06,916 --> 00:03:09,458
मैंने कहा, जाने दो मुझे!
10
00:03:10,291 --> 00:03:11,541
यह कैसे हो सकता है?
11
00:03:11,541 --> 00:03:12,750
चलो भी!
12
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
मेरे बच्चे...
13
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
घर चलते हैं...
14
00:03:17,833 --> 00:03:19,000
साथ प्रशिक्षण करेंगे।
15
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
हम कुछ देर साथ में प्रशिक्षण करेंगे।
16
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
बस मैं और तुम, ठीक है?
17
00:03:25,916 --> 00:03:28,916
मुझे खोलो, मेमो।
18
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
मेमो!
19
00:03:35,250 --> 00:03:37,416
मुझे जाने दो! अभी!
20
00:03:38,416 --> 00:03:39,458
तू है क्या चीज़?
21
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
तूने पहचाना नहीं मुझे?
22
00:03:43,583 --> 00:03:45,708
चल, खोल मुझे।
23
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
मार्क...
24
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
लाइटर।
25
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
लाइटर!
26
00:04:14,708 --> 00:04:16,208
मेरे बाप जैसा बनना है तुझे?
27
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
मैं तेरे बाप जैसा नहीं, तेरा बाप हूँ मैं।
28
00:04:21,000 --> 00:04:21,875
मार्क!
29
00:04:22,666 --> 00:04:24,291
तुझे महसूस नहीं हो रहा?
30
00:04:25,333 --> 00:04:29,958
मार्क, क्या कर रहा है तू? अरे, छोड़।
31
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
मार्क...
32
00:04:32,291 --> 00:04:34,625
मुझे खोल दे। मार्क, प्लीज़!
33
00:04:35,166 --> 00:04:36,333
बाप हूँ मैं तेरा।
34
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
तू नहीं चाहता...
35
00:04:39,416 --> 00:04:42,041
मार्क! मार्क, मेरी मदद कर!
36
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
मार्क!
37
00:04:45,458 --> 00:04:46,541
तू...
38
00:04:46,541 --> 00:04:47,875
-दुखता है!
-है क्या चीज़?
39
00:04:51,458 --> 00:04:54,750
मेन-इथ!
40
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
तेरा नाम मेन-इथ है?
41
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
मैं एक मेन-इथ हूँ!
42
00:05:03,541 --> 00:05:05,166
हमारे कोई नाम नहीं होते!
43
00:05:05,166 --> 00:05:07,666
तू मेरे अतीत के बारे में
इतना कैसे जानता है?
44
00:05:07,666 --> 00:05:10,625
मेरे सपनों और मेरे बाबा के बारे में?
45
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
मेन-इथ तेरे विचार चख सकता है
46
00:05:14,041 --> 00:05:19,125
और तुझे मजबूर कर सकता है कि तुझे हालात
अधिक वास्तविक दिखें और महसूस हों।
47
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
किसने भेजा है तुझे?
48
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
-यह साला कहाँ चला गया?
-कहीं नहीं।
49
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
यहीं है।
50
00:05:37,750 --> 00:05:38,708
नहीं!
51
00:05:38,708 --> 00:05:39,791
-मत कर!
-आखिरी मौका।
52
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
-नहीं।
-किसने भेजा है तुझे?
53
00:05:42,083 --> 00:05:43,458
-तीन...
-नहीं!
54
00:05:43,458 --> 00:05:45,708
-दो...
-नहीं बता सकता, वे मुझे मार डालेंगे।
55
00:05:45,708 --> 00:05:49,708
-एक...
-ग्रिफिन! ग्रिफिन ने भेजा है मुझे...
56
00:05:51,833 --> 00:05:53,583
ग्रिफिन को पता है कि हम आ गए हैं?
57
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
उसे सब पता है।
58
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
हमें यहाँ से जाना होगा, अभी!
59
00:05:59,791 --> 00:06:00,833
पर क्यों?
60
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
ग्रिफिन ने मुझे गुस्सा
दिलाने के लिए तुझे क्यों भेजा?
61
00:06:04,541 --> 00:06:09,250
गुस्सा नहीं, नफ़रत!
वह तेरी नफ़रत पर जीता है।
62
00:06:12,916 --> 00:06:15,833
-तो उसे हमारा खून नहीं चाहिए।
-उस जंग चाहिए।
63
00:06:15,833 --> 00:06:19,291
वह जानता है कि तू उससे लड़ेगा
क्योंकि तुझे उससे नफ़रत है।
64
00:06:22,833 --> 00:06:26,083
अब जाने दे मुझे!
मैं जो जानता था, सब बता दिया!
65
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
वो आ गए!
66
00:06:29,708 --> 00:06:33,791
खोल मुझे! खोल! मैंने सब बता दिया है।
67
00:06:54,500 --> 00:06:57,208
हम वहाँ खड़े थे।
68
00:06:57,208 --> 00:07:00,250
जब डीजे हमारे मेज़ पर आ गिरा। कॉन्गो!
69
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
यह हमारा भूरा भालू हरमन है।
70
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
यह पिंजरे से बाहर कैसे निकला?
71
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
हरमन तो कभी आक्रामक नहीं था।
72
00:07:17,125 --> 00:07:19,791
हम बहुत कड़ी सुरक्षा रखते हैं।
73
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
समझा नहीं सकता कि यह कैसे हुआ।
आपको मेरी बात माननी होगी।
74
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
हाँ। ठीक है।
फिर भी आपको यहाँ साइन तो करने होंगे।
75
00:07:27,375 --> 00:07:30,291
मुझे आपसे बात करनी है।
आप मेरे साथ चल सकती हैं?
76
00:08:13,333 --> 00:08:16,458
जनाब, यहाँ कोई नहीं है।
77
00:08:17,208 --> 00:08:20,750
हमने देर कर दी।
78
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
अच्छा...
79
00:08:26,625 --> 00:08:27,541
वापस चलो!
80
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
-रुको!
-चलो।
81
00:08:31,041 --> 00:08:33,416
वे अभी-अभी यहीं थे।
82
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
मुझे उनकी महक आ रही है।
83
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
मैंने फ़ैसला कर लिया है।
84
00:08:39,083 --> 00:08:44,500
हमें और समय दो।
बस सूर्यास्त तक। हम उन्हें ढूँढ लेंगे।
85
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
मैंने फ़ैसला कर लिया है!
86
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
तुमने इनकी बात सुन ली होगी।
87
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
माफ़ करें, जनाब...
88
00:09:05,958 --> 00:09:08,000
मैं वजह पूछ सकता हूँ?
89
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
कसम से, मैं उन्हें ढूँढ निकालूँगा!
90
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
मुझे लगता है वो हमें ढूँढ लेंगे।
91
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
वापस चलो!
92
00:09:19,583 --> 00:09:21,666
मेरी बीवी बच्चों को लेकर भाग गई थी।
93
00:09:22,291 --> 00:09:26,208
मैं अकेला था, दवाओं के सहारे जी रहा था।
94
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
दिनभर दबाकर खाना खाता। मुश्किल दौर था।
95
00:09:30,708 --> 00:09:31,833
फिर मुझे एक फ़ोन आया।
96
00:09:32,375 --> 00:09:36,041
क्रेफेल्डन कब्रिस्तान में एक बाप ने
अपने दो बच्चों का अपहरण कर लिया था।
97
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
हमने उसे रोकने की कोशिश की...
98
00:09:40,583 --> 00:09:41,541
पर नाकाम रहे।
99
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
मैंने अपनी आँखों के सामने
100
00:09:46,875 --> 00:09:48,458
कार्ल को जलते हुए देखा।
101
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
पर अगली सुबह,
102
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
जब आग बुझाई गई,
103
00:09:56,083 --> 00:09:57,916
तो उसकी लाश वहाँ नहीं थी।
104
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
वहाँ कुछ भी नहीं था।
105
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
वह पूरा का पूरा जल गया था।
106
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
नहीं, आप समझ नहीं रहीं।
107
00:10:07,625 --> 00:10:10,791
आग के बाद, हमेशा कुछ ना कुछ बचता है।
108
00:10:10,791 --> 00:10:14,541
राख, हड्डियाँ, दाँत, बेल्ट का बकल।
109
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
हमेशा ऐसा होता है।
110
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
पर कार्ल ज़िमरमैन आग में एकदम गायब हो गया।
111
00:10:23,416 --> 00:10:24,875
उसकी राख तक वहाँ नहीं थी।
112
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
पर मैंने उसका अस्थि-क्लश दफ़नाया था।
113
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
वह बस आग से बची राख थी।
114
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
और फिर किसी को कुछ बताया नहीं गया।
115
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
-किसके हुक्म से?
-एक सरकारी वकील...
116
00:10:40,833 --> 00:10:41,791
जी, मैंने किया था।
117
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
एंटीडिप्रेसेंट
118
00:10:45,625 --> 00:10:46,833
जी।
119
00:10:48,416 --> 00:10:51,541
-हम बाकी बात बाद में करेंगे।
-मैं आपको बाद में फ़ोन करता हूँ।
120
00:10:52,083 --> 00:10:53,500
वकील साहब!
121
00:10:55,458 --> 00:10:58,500
ज़िमरमैन मुकदमे के बारे में... वकील साहब।
122
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
क्या चाहिए?
123
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
रुको!
124
00:11:08,875 --> 00:11:09,875
रुको!
125
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
-रुको!
-फेंक दो!
126
00:11:12,750 --> 00:11:17,875
नहीं! वह इन्सान नहीं है!
127
00:11:17,875 --> 00:11:20,875
वह इन्सान नहीं है!
128
00:11:20,875 --> 00:11:25,708
मुझे निष्कासित कर दिया। इलाज हुआ। करियर
खत्म। मैं तो पागलखाने ही पहुँच गया था।
129
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
सारी तहकीकात धरी की धरी रह गई।
130
00:11:28,916 --> 00:11:30,625
क्या नाम था उसका?
131
00:11:30,625 --> 00:11:32,583
मैं उसका नाम जान ही नहीं पाया।
132
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
और मेरे किसी सहकर्मी को
उसकी याद तक नहीं है।
133
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
किसी को नहीं। अजीब है ना?
134
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
मुकदमे की कोई फ़ाइल तो होगी?
135
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
मुकदमे की कोई फ़ाइल नहीं है।
सब मिटा दिया गया है।
136
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
सबको खामोश कर दिया गया।
137
00:11:48,875 --> 00:11:52,458
और हमने वहाँ उस भालू को नहीं मारा,
138
00:11:53,125 --> 00:11:55,791
बल्कि कोई साला राक्षस होगा...
139
00:11:56,666 --> 00:11:58,583
तो मैं तब पागल नहीं था,
140
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
और मार्क भी पागल नहीं है।
141
00:12:06,125 --> 00:12:07,916
चर्च का गेट।
142
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
रेबेक्का...
143
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
रेबेक्का के पास क्रॉनिकल है।
144
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
मैं यहाँ कैसे आ गई?
145
00:12:41,958 --> 00:12:44,750
अस्पताल से एक सहकर्मी का फ़ोन आया था।
146
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
तुम उस पार्टी में बेहोश पाई गई थी।
147
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
मैं तुम्हें घर ले आया।
148
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
हुआ क्या था?
149
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
श्लोसपार्क सिनेमा में एक दुखद घटना घटी।
150
00:13:00,333 --> 00:13:03,041
{\an8}दकीरी सर्कस से भागकर आए
हरमन नाम के भालू ने
151
00:13:03,041 --> 00:13:06,625
रात 9:00 बजे एक गैर कानूनी पार्टी में
लोगों पर हमला कर दिया।
152
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
अभी तक, यह पता नहीं चल पाया है
153
00:13:08,208 --> 00:13:11,250
कि भालू अपने पिंजरे से बाहर कैसे निकला।
154
00:13:11,250 --> 00:13:16,250
{\an8}पुलिस तहकीकात कर रही है कि यह जानवरों के
अधिकारों से संबंधित लोगों का काम तो नहीं।
155
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
वह कोई भालू नहीं था।
156
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
वह कोई भालू नहीं था!
157
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
क्रॉनिकल में लिखा है
ग्रिफिन लोगों को वश में कर लेता है।
158
00:13:27,416 --> 00:13:32,541
वह इन घिनौने, धूर्त,
भद्दे जीवों का इस्तेमाल करता है...
159
00:13:33,750 --> 00:13:35,916
-मेन-इथ!
-बहुत हो गया!
160
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
उस किताब का कभी ज़िक्र भी मत करना!
161
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
और ग्रेट ईगल का कभी नाम भी मत लेना।
162
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
किसका?
163
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
ग्रिफिन का।
164
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
अच्छा? ग्रिफिन का।
165
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
तुम कहाँ जा रही हो?
166
00:14:03,208 --> 00:14:04,166
अपने कमरे में जाओ!
167
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
मार्क को मदद चाहिए।
168
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
अच्छा। अगर तुम भी कल्पना और असलियत में
169
00:14:09,416 --> 00:14:11,583
फ़र्क करना भूल गई हो...
170
00:14:13,791 --> 00:14:17,708
-अनन्त क्लिनिक, थीला बोल रही हूँ।
-मुझे इमरजेंसी भर्ती करवानी है।
171
00:14:17,708 --> 00:14:23,208
डॉ. जोर्ग पीटर्स।
डॉक्टर आईडी 889623, पुष्टि कोड 7।
172
00:14:23,208 --> 00:14:25,375
मरीज़ का नाम क्या है?
173
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
डॉ. पीटर्स? मरीज़ का नाम?
174
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
हैलो?
175
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
मामला सुलझ गया है, शुक्रिया।
176
00:14:51,041 --> 00:14:52,500
मुझे नफ़रत है आपसे!
177
00:14:52,500 --> 00:14:54,958
और अब से हम हमेशा साथ रहेंगे।
178
00:14:54,958 --> 00:14:56,333
{\an8}हाँ, रुको।
179
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
{\an8}दो लोग मारे गए। पाँच घायल हैं।
उनमें से एक गंभीर रूप से।
180
00:15:00,041 --> 00:15:05,583
और इस बात की भी जाँच हो रही है कि
इस गैर कानूनी पार्टी का ज़िम्मेदार कौन था।
181
00:15:05,583 --> 00:15:08,875
{\an8}-शुक्रिया।
-सिनेमा 1992 में बंद हो गया था
182
00:15:08,875 --> 00:15:10,250
{\an8}और वहाँ...
183
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
रुक जाओ!
184
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
हम यहीं रुकेंगे।
185
00:15:40,625 --> 00:15:42,250
आराम करेंगे!
186
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
सब आराम करेंगे!
187
00:15:44,916 --> 00:15:47,125
वे रात यहाँ बिताएँगे।
188
00:15:47,708 --> 00:15:50,333
तुम आराम करो, पहले मैं पहरा देता हूँ।
189
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
पहले मैं पहरा देता हूँ, तुम आराम कर लो!
190
00:16:07,625 --> 00:16:08,708
क्या हो रहा है?
191
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
कुछ खास नहीं,
तुमने मेरे सिर पर मुक्का मारा।
192
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
-वह तुम्हें नहीं मारा था।
-पर तुम्हें लगा मैं था।
193
00:16:18,875 --> 00:16:22,291
-तो?
-पता नहीं, बता तो दो क्यों मारा था?
194
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
तुम सुपर हीरो की तरह बड़बड़ाते रहते हो।
195
00:16:26,000 --> 00:16:27,708
"मार्क, अपना दिमाग खोलो!"
196
00:16:27,708 --> 00:16:30,708
"अपना मिजाज़ ठीक करो, मार्क।" "भूल जाओ।"
197
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
अब पता चला क्या होता है।
198
00:16:38,875 --> 00:16:40,041
मुझे माफ़ कर दो।
199
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
जब गुस्से की लहर आती है,
200
00:16:42,916 --> 00:16:44,500
मैं कोई और ही बन जाता हूँ।
201
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
कोई ऐसा, जो पहले यहाँ आ चुका है।
202
00:16:51,666 --> 00:16:53,041
माफ़ी स्वीकार कर ली।
203
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
मुझे मुक्का मारकर देखो।
204
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
फिर अपना हश्र देखना, मेरे दोस्त।
205
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
मैंने झील पर बड़ी रूखी बात की थी,
206
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
माफ़ करना।
207
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
कई बार, मैं कुछ ज़्यादा...
208
00:17:27,875 --> 00:17:29,666
उड़ने लग जाता हूँ।
209
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
मैंने सोचा कि अगर
मैं उस यात्री को पकड़ लूँगा,
210
00:17:36,333 --> 00:17:38,791
तो शायद परमपिता से मिल सकूँगा।
211
00:17:38,791 --> 00:17:42,375
परमपिता को आज तक कोई नहीं देख पाया है।
212
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
तुम भी नहीं?
213
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
मैंने कभी ऐसा सोचा ही नहीं।
214
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
तुम परमपिता को नहीं देखना चाहते?
215
00:17:49,416 --> 00:17:51,166
मैंने ऐसा तो नहीं कहा!
216
00:17:51,166 --> 00:17:53,458
मैं ज़रूर देखना चाहता हूँ।
217
00:17:53,458 --> 00:17:56,000
पर मैं कोई ज़बरदस्ती नहीं करता।
218
00:18:04,541 --> 00:18:07,791
"तुम्हें अपना जीवन परमपिता की
219
00:18:07,791 --> 00:18:11,333
"मर्ज़ी के मुताबिक जीना होगा।"
220
00:18:13,750 --> 00:18:17,625
अपना टाइम आएगा, यर्मा।
221
00:18:17,625 --> 00:18:19,083
सब्र करो।
222
00:18:31,625 --> 00:18:33,416
मानवों की तरह।
223
00:18:40,666 --> 00:18:43,416
वे फिर हमें देख रहे हैं।
224
00:18:45,250 --> 00:18:46,666
ज़्यादा सख्ती मत कर, यर्मा!
225
00:18:47,166 --> 00:18:50,166
उन्हें एक-दूसरे के प्रति
अच्छा बर्ताव करना नहीं आता।
226
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
हे भगवान!
227
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
ये इन पत्थरों को कहाँ ले जा रहे हैं?
228
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
हमें यहाँ थॉमस कैसे मिलेगा?
229
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
यह नामुमकिन है।
230
00:19:58,291 --> 00:19:59,500
यार, सच में?
231
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
वह नहीं मिल सकता।
232
00:20:01,958 --> 00:20:05,500
देखो तो कौन बोल रहा है।
श्रीमान पुलिस-छोड़-मैं-अकेले-कर-लूँगा।
233
00:20:06,958 --> 00:20:09,916
-कुछ भी नामुमकिन नहीं है।
-थॉमस को कैसे ढूँढना चाहते हो?
234
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
सारे एक जैसे लगते हैं।
235
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
हमारा आज़माया हुआ तरीका!
236
00:20:52,916 --> 00:20:55,666
-सार्न...
-दुनिया के बीच यात्रा करने वाला कहाँ है?
237
00:20:57,083 --> 00:20:59,500
वह झील पर नहीं था, जनाब।
238
00:21:02,666 --> 00:21:04,458
तो मुझे ग्रिफिन को बताना होगा...
239
00:21:05,708 --> 00:21:06,916
कि तुम नाकाम रहे।
240
00:21:07,791 --> 00:21:13,541
आप उसे बता सकते हैं
कि लड़का हमारे आने के बारे में जानता था।
241
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
और शायद उसने हमारा यहाँ तक पीछा किया।
242
00:21:21,291 --> 00:21:23,541
पर आप पहले से जानते थे ना?
243
00:21:29,125 --> 00:21:32,958
तुम अपने बाकी साथियों की तरह भद्दे हो,
पर थोड़े होशियार हो।
244
00:21:36,750 --> 00:21:40,375
-अगर आप कह रहे हैं, तो सच ही होगा।
-हाँ, है।
245
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
ग्रिफिन ने सब तय कर दिया है।
246
00:21:47,583 --> 00:21:50,125
-तो मैं जाऊँ?
-हाँ।
247
00:21:52,958 --> 00:21:56,583
रुको। वहाँ ताज़ी
तारकोल मिट्टी की बाल्टियाँ हैं।
248
00:21:56,583 --> 00:21:59,208
थोरॉक को सुरंग तैयार करने को बोलो।
249
00:21:59,208 --> 00:22:01,875
यात्री को दोबारा भागने नहीं देंगे।
250
00:22:08,541 --> 00:22:10,291
मुझे सार्न से नफ़रत है!
251
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
यह...
252
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
नरम चमड़ी वाला...
253
00:22:15,083 --> 00:22:15,958
इन्सान।
254
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
परमपिता ने इसे खदानों का मालिक बना दिया,
255
00:22:18,291 --> 00:22:20,750
तो हमें इसके आदेश मानने होंगे।
256
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
जल्दी करो।
257
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
वो आ गए!
258
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
शांत रहो।
259
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
यह क्या है?
260
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
यह क्या बला है?
261
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
मार्क!
262
00:23:21,000 --> 00:23:22,375
मार्क, मैं यहाँ हूँ!
263
00:23:27,791 --> 00:23:29,500
मार्क, मैं यहाँ हूँ!
264
00:23:30,583 --> 00:23:31,666
अरे, यार!
265
00:23:35,083 --> 00:23:37,166
मार्क! यहाँ...
266
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
खदान की तरफ़! उसे खदान में लेकर आओ।
267
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
-क्या कर रहे हो?। उसे लेकर आओ।
-मैं नहीं जा सकता।
268
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
क्यों नहीं?
269
00:23:49,375 --> 00:23:53,125
मैं वहाँ तभी जा सकता हूँ
अगर पता हो कि गुफ़ा अंदर से कैसी है।
270
00:23:54,958 --> 00:23:56,666
मुझे दिमाग में एक तस्वीर चाहिए।
271
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
वो लोग इस चीज़ को यहाँ तक कैसे लेकर आए?
272
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
हमने उन्हें देखा कैसे नहीं।
273
00:24:19,583 --> 00:24:20,875
हम अब क्या करें?
274
00:24:27,708 --> 00:24:29,375
अंधेरा होने तक इंतज़ार करेंगे।
275
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
हम जो करने वाले हैं, है तो पागलपन...
276
00:25:10,833 --> 00:25:13,791
पता है, पर और कोई रास्ता भी नहीं है।
277
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
ठीक है।
278
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
मैं तैयार हूँ।
279
00:25:35,541 --> 00:25:38,958
गेट पर मिलते हैं।
थॉमस के मिलने के बाद तुम्हें अंदर करूँगा।
280
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
और मैं मानता हूँ
कि मेटैलिका अल्बम अच्छा रिकॉर्ड है।
281
00:25:50,958 --> 00:25:52,208
ब्लूफंक भी।
282
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
मानव के बच्चे!
283
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
क्या हो रहा है?
284
00:26:35,583 --> 00:26:37,125
पकड़ो उसे!
285
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
छोड़ना मत!
286
00:26:41,250 --> 00:26:44,541
सब्र करो! थोरॉक, पीछे हटो!
287
00:26:45,375 --> 00:26:48,666
परमपिता ने इन लड़कों के लिए खदान में यहाँ
288
00:26:48,666 --> 00:26:51,375
कुछ सोचकर रखा है।
289
00:26:51,875 --> 00:26:56,250
हम यहीं रुककर इंतज़ार करेंगे।
290
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
थॉमस!
291
00:27:48,791 --> 00:27:49,916
मैं तुम्हें नीचे उतारता हूँ।
292
00:28:02,708 --> 00:28:03,708
यह जाल है!
293
00:28:04,291 --> 00:28:06,375
पता है। मैं हमें यहाँ से बाहर निकालूँगा।
294
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
हाँ... तुम ठीक कह रहे हो!
295
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
-तुम तो दूसरी दुनिया में जा सकते हो।
-हाँ, एक तरह से।
296
00:28:13,333 --> 00:28:15,166
आओ।
297
00:28:18,250 --> 00:28:19,625
अपना हाथ मुझे दो।
298
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
अपनी आँखें बंद करो।
299
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
हम पल भर में घर पर होंगे।
300
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
धत्।
301
00:28:34,916 --> 00:28:36,625
हो क्यों नहीं रहा?
302
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
तारकोल वाली मिट्टी! यह सारी जगह लगी है।
303
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
क्या मतलब, तारकोल वाली मिट्टी?
304
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
इसकी बदबू बहुत बुरी है।
305
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
यह दरअसल दलदल स्तर के जानवरों का मल है।
306
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
मेन-इथ के खिलाफ़ उपयोग करते हैं।
307
00:29:01,583 --> 00:29:04,833
इसकी गंध उनके दिमाग को
घंटों जकड़े रखती है।
308
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
कई घंटों तक।
309
00:29:06,625 --> 00:29:09,083
मेन-इथ अपनी शक्तियाँ खो देते हैं...
310
00:29:09,083 --> 00:29:12,166
ज़ाहिर है, तारकोल की मिट्टी
तुमपर भी असर करती है।
311
00:29:18,666 --> 00:29:20,125
उन्होंने मुझे यह दिया था।
312
00:29:23,000 --> 00:29:25,916
मुझे तुम्हें पकड़ने के लिए
चारा बनाया जाना था।
313
00:29:25,916 --> 00:29:28,625
-क्यों?
-अगर ग्रिफिन ने तुम्हें मार दिया...
314
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
तो वह तुम्हारी शक्तियाँ ले लेगा।
315
00:29:32,375 --> 00:29:34,708
अगर वह एक दुनिया से
दूसरी दुनिया में जा सका,
316
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
तो वह ब्लैक टावर छोड़ सकेगा।
317
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
और फिर हमारी दुनिया लुप्त हो जाएगी।
318
00:29:40,500 --> 00:29:44,333
वह उसे जीतकर दूसरे संसारों में भी जाएगा
और ब्लैक टावर की तरह
319
00:29:44,333 --> 00:29:46,666
गुलाम बनाकर वहाँ राज करेगा।
320
00:29:54,583 --> 00:29:55,458
हाँ।
321
00:30:14,750 --> 00:30:18,000
मैं डॉ. फ़्रैंक हूँ,
माया हॉफ़मैन का डॉक्टर।
322
00:30:20,416 --> 00:30:22,541
मुझे आपको बताते हुए अफ़सोस हो रहा है
323
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
कि माया की दिमागी चोट ठीक नहीं होगी।
324
00:30:26,458 --> 00:30:28,916
वह ज़िंदा है, पर अब कभी होश में नहीं आएगी।
325
00:30:29,958 --> 00:30:32,333
हाँ, मुझे बेहद अफ़सोस है।
326
00:30:34,458 --> 00:30:37,875
माया के घरवालों ने कहा है
कि आप उसे अलविदा कह सकते हैं।
327
00:30:37,875 --> 00:30:38,916
अगर आप चाहें तो।
328
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
वह कमरा नंबर 6बी में है।
329
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
तो...
330
00:32:05,000 --> 00:32:08,958
वो हमें लेने आने वाले होंगे।
हमें लड़ने के लिए तैयार होना चाहिए।
331
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
-मैं करता हूँ।
-नहीं।
332
00:32:13,083 --> 00:32:16,208
जब हमें ग्रिफिन के पास ले जाएँगे,
तो मैं लड़ूँगा, तू नहीं।
333
00:32:16,208 --> 00:32:18,958
-थॉमस, मेरा यकीन करो।
-मार्क...
334
00:32:18,958 --> 00:32:20,541
मार्क, नहीं।
335
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
मार्क, मुझे लड़ना है।
336
00:32:25,458 --> 00:32:27,833
मार्क, मत कर।
337
00:32:28,458 --> 00:32:30,083
वह तुझे हरा देगा।
338
00:32:30,083 --> 00:32:32,000
तू उससे नहीं जीत सकता।
339
00:32:41,791 --> 00:32:44,583
मार्क, वो आ रहे हैं। जल्दी कर!
340
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
वहाँ रोशनी है। हम बाहर निकल सकते हैं।
341
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
मुझे घर जाना है!
342
00:34:59,416 --> 00:35:01,375
यहाँ फिर से कोशिश करते हैं।
343
00:35:04,750 --> 00:35:08,125
नहीं होगा। उसका असर उतरने में
कई घंटे लग जाते हैं।
344
00:35:08,125 --> 00:35:10,041
हमें अभी निकलना होगा। चल!
345
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
हम इस गाड़ी में जाएँगे।
346
00:35:18,666 --> 00:35:22,666
अगर हम रेगिस्तान से जाएँ,
तो हम उनसे पहले गेट तक पहुँच जाएँगे।
347
00:35:22,666 --> 00:35:25,000
गेट अंदर की तरफ़ से नहीं खुल सकता।
348
00:35:25,000 --> 00:35:27,083
द लॉट और भी बहुत कुछ कर सकता है।
349
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
यह एक चाबी भी है।
350
00:35:33,250 --> 00:35:35,875
फ़िक्र मत करो। हम तुझे घर पहुँचा देंगे।
351
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
हम घर जा रहे हैं।
352
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
मार्क!
353
00:35:50,541 --> 00:35:51,458
तुम्हारे पीछे!
354
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
येज़...
355
00:36:28,000 --> 00:36:29,291
येज़ारिआएल!
356
00:36:32,416 --> 00:36:33,333
मार्क!
357
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
मार्क!
358
00:36:41,875 --> 00:36:46,458
अरे... रुको। हम घर जा रहे हैं।
359
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
घर।
360
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
चलो।
361
00:36:54,708 --> 00:36:58,000
परमपिता, मुझे आपको बताना होगा
कि एक मच्छर हम तक पहुँच गया है।
362
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
खदानों से।
363
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
दुनिया के बीच यात्रा करने वाला...
364
00:37:02,208 --> 00:37:04,041
वह फिर से भाग गया।
365
00:38:13,208 --> 00:38:14,625
इसे बुखार है।
366
00:38:15,375 --> 00:38:16,833
इसे पीछे लेटे रहने दो।
367
00:38:17,416 --> 00:38:20,416
-गेट तक पहुँचने में दो घंटे लगेंगे।
-मैं कुछ पूछ सकता हूँ?
368
00:38:21,958 --> 00:38:23,833
तुम्हें भी यह गुस्सा आता है, है ना?
369
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
परिवार की परंपरा है।
370
00:38:26,458 --> 00:38:28,541
तुमने कभी किसी को मारा है?
371
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
तू क्यों पूछ रहा है?
372
00:38:32,583 --> 00:38:35,083
क्योंकि जितना
मैं गुस्से को अंदर आने देता हूँ,
373
00:38:35,083 --> 00:38:37,791
उतना मुझे लगता है
कि मैं किसी को भी हरा सकता हूँ।
374
00:38:37,791 --> 00:38:42,000
और वहाँ सींग वाले के साथ,
मैंने गुस्से को मुझपर हावी होने दिया।
375
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
और जब मैंने उसे ज़मीन पर मरते देखा,
376
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
तो मुझे...
377
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
बहुत अच्छा एहसास हुआ।
378
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
जनाब!
379
00:38:55,125 --> 00:38:56,333
देखो!
380
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
मैंने कहा था ना, तेरे अंदर एक योद्धा है।
381
00:39:07,666 --> 00:39:09,083
पर मैं वह नहीं चाहता।
382
00:39:09,083 --> 00:39:12,250
मुझे किसी को दुख पहुँचाना अच्छा
नहीं लगना चाहिए। बुरी बात है।
383
00:39:12,250 --> 00:39:14,375
बकवास। हम सबको आता है।
384
00:39:14,750 --> 00:39:18,000
-हर ज़िमरमैन लड़ना चाहता है।
-बाबा तो ऐसे नहीं थे।
385
00:39:18,000 --> 00:39:21,208
-वह इसके खिलाफ़ थे।
-वह कायर थे।
386
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
उन्होंने अपने बेटों को छोड़ दिया।
387
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
{\an8}सेंट वाइटस बोर्डिंग स्कूल
सोमवार से शुरू
388
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
मैं अपनी गलती सुधारूँगा।
389
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
वादा।
390
00:41:45,916 --> 00:41:48,500
द लॉट गेट की चाबी है। मुझे दो।
391
00:41:53,958 --> 00:41:56,291
-मैं गेट खुद खोलना चाहूँगा।
-अरे।
392
00:41:57,250 --> 00:41:59,416
-क्या?
-ब्लैक टावर ने तुम्हें बदल दिया है।
393
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
द लॉट पर मेरा हक है।
394
00:42:02,125 --> 00:42:03,916
मैं बड़ा हूँ।
395
00:42:03,916 --> 00:42:05,666
और अब भी तेरा बड़ा भाई हूँ।
396
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
तुम मेरे बड़े भाई बनकर कब रहे?
397
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
जब तुमने माँ का ध्यान नहीं रखा?
398
00:42:14,791 --> 00:42:17,958
जब मुझे दुकान का विचार आया
और तुम खोलना नहीं चाहते थे?
399
00:42:19,125 --> 00:42:22,458
या जब तुम बिना कुछ कहे
ब्लैक टावर में गायब हो गए थे?
400
00:42:23,041 --> 00:42:26,958
द लॉट मुझे दे।
401
00:42:30,458 --> 00:42:31,291
मैं चला सकता हूँ।
402
00:42:31,291 --> 00:42:34,500
-ग्रिफिन को मारना मेरा कर्तव्य है।
-यह मेरे लिए बना है।
403
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
बाबा का मिट्ठू।
404
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
मुझे दे।
405
00:42:42,333 --> 00:42:43,666
मुझे दे!
406
00:42:45,791 --> 00:42:47,375
तुम्हें नहीं दूँगा, थॉमस।
407
00:42:47,375 --> 00:42:49,291
-तुम्हें नहीं दूँगा।
-बस करो।
408
00:42:49,791 --> 00:42:50,625
बस करो!
409
00:43:48,750 --> 00:43:50,375
हम ज़रा अंदर आ सकते हैं?
410
00:43:50,375 --> 00:43:51,708
गुड ईवनिंग, डॉ. पीटर्स।
411
00:43:52,208 --> 00:43:54,041
हमें बेकी से कुछ सवाल पूछने हैं।
412
00:43:55,583 --> 00:43:57,875
-अरे, ज़रा रुको।
-रुकिए...
413
00:43:57,875 --> 00:44:00,875
हमें लगता है बेकी ने
सर्कस के जानवर को खोला था
414
00:44:00,875 --> 00:44:04,083
-और मुझे उसका बयान लेना है, अभी।
-यह कोई मज़ाक है?
415
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
मैं मज़ाक नहीं करता।
416
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
थॉमस?
417
00:44:54,333 --> 00:44:55,333
मेमो?
418
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
थॉमस?
419
00:45:32,458 --> 00:45:33,875
थॉमस, कहाँ हो तुम?
420
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
मेमो?
421
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
मार्क!
422
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
मैं यहाँ हूँ!
423
00:46:21,958 --> 00:46:23,500
सब ठीक हो जाएगा।
424
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
प्लीज़, मत करो...
425
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
मेरी मदद करो...
426
00:47:08,458 --> 00:47:11,041
ग्रहों को एक खास क्रम में दबाना होगा।
427
00:47:11,041 --> 00:47:13,208
पहले, लाल ग्रह, मंगल।
428
00:47:14,958 --> 00:47:17,083
बुध, बृहस्पति।
429
00:47:19,458 --> 00:47:21,000
और आखिरकार,
430
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
सौर मंडल का केंद्र।
431
00:47:23,500 --> 00:47:25,208
-सूरज।
-बिल्कुल।
432
00:47:25,208 --> 00:47:27,125
पर जब मैं दबाती हूँ,
433
00:47:27,125 --> 00:47:28,416
तो यह होता है...
434
00:47:39,041 --> 00:47:42,000
समय का चक्र हमेशा घूमता रहता है।
435
00:47:42,500 --> 00:47:44,041
हर लम्हा खुद को दोहराता है।
436
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
नया बनता है।
437
00:47:50,000 --> 00:47:52,333
किसी रोज़ तू मुझसे लड़ेगा।
438
00:47:53,125 --> 00:47:57,083
और अपने खानदान की तरह, तू भी मरेगा।
439
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
तो, इंतज़ार किस बात का है?
440
00:48:00,375 --> 00:48:01,458
लड़!
441
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
कम से कम अपने भाई को आज़ाद करवा।
442
00:48:14,541 --> 00:48:18,166
मार्क, मुझे बचाओ! दुखता है।
443
00:48:21,541 --> 00:48:22,791
इसे छोड़ दो।
444
00:48:25,458 --> 00:48:28,291
नफ़रत महसूस कर।
445
00:48:30,125 --> 00:48:31,291
इसे छोड़ दो!
446
00:48:33,083 --> 00:48:34,583
नफ़रत को आने दे।
447
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
इसे छोड़ दो!
448
00:48:39,416 --> 00:48:41,083
तू अब तैयार ही है।
449
00:48:41,083 --> 00:48:42,833
इसे छोड़ दो!
450
00:48:42,833 --> 00:48:44,250
कायर मत बन।
451
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
नहीं!
452
00:48:51,750 --> 00:48:53,708
-मार्क।
-क्या?
453
00:48:53,708 --> 00:48:55,791
तुझे शांत होना होगा।
454
00:48:56,583 --> 00:48:57,875
अपनी आँखें बंद कर।
455
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
गहरी साँस ले।
456
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
आराम से।
457
00:49:20,041 --> 00:49:21,375
और याद रख...
458
00:49:22,375 --> 00:49:24,708
नफ़रत को नफ़रत से नहीं हरा सकते।
459
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
ग्रिफिन को उसकी अपनी नफ़रत महसूस करने दे।
460
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
उसे गुस्सा दिला।
461
00:49:41,250 --> 00:49:43,750
तभी तू थॉमस को आज़ाद करवा सकता है!
462
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
मैं तुम्हारे साथ नहीं लड़ूँगा।
463
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
कभी नहीं।
464
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
कायर कहीं के!
465
00:50:24,916 --> 00:50:27,958
इसीलिए मार्क चाहता था
कि तुम यह किताब मेरे पास लाओ।
466
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
मार्क ने एक पहेली बनाई थी,
जो बस मैं हल कर सकती हूँ।
467
00:50:32,125 --> 00:50:34,708
जब मार्क छोटा था,
तो उसे चाँद बहुत पसंद था।
468
00:50:35,083 --> 00:50:37,541
सब कुछ चाँद के गिर्द घूमता था,
सूरज के नहीं।
469
00:50:38,333 --> 00:50:41,208
यह और यह...
470
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
मेमो।
471
00:50:49,750 --> 00:50:50,916
हम घर जा रहे हैं।
472
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
और फिर...
473
00:50:53,958 --> 00:50:54,833
यह लो।
474
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
मार्क!
475
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
अब!
476
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
वह वापस आ रहा है!
477
00:52:04,458 --> 00:52:05,416
जल्दी!
478
00:52:50,333 --> 00:52:56,291
पेट शॉप
कोटेस
479
00:54:00,416 --> 00:54:05,000
परमपिता, मैं जानता हूँ
कि आप बुरी तरह घायल हैं,
480
00:54:05,916 --> 00:54:10,708
पर गुप्तचरों का कहना है
कि पत्थरों की आखिरी आपूर्ति आ गई है।
481
00:54:10,958 --> 00:54:13,875
खदान का काम पूरा हो गया।
482
00:54:13,875 --> 00:54:17,000
महायुद्ध के लिए सब तैयारी हो गई है।
483
00:54:17,583 --> 00:54:21,125
जैसे ही आप एक दुनिया से
दूसरी दुनिया में जा सकेंगे।
484
00:54:22,375 --> 00:54:25,708
यहाँ कोई है जो आपकी मदद कर सकता है।
485
00:54:26,125 --> 00:54:30,000
यह यज़ारिआएल है, गुलाम शिकारियों का नेता।
486
00:54:50,625 --> 00:54:54,458
अगर परमपिता ने
तुम्हें मानव की दुनिया में भेज दिया,
487
00:54:54,458 --> 00:54:56,583
तो तुम उनके लिए क्या करोगे?
488
00:54:56,916 --> 00:55:02,375
उस यात्री के सभी प्रियजनों को मार दूँगा।
489
00:55:03,750 --> 00:55:07,041
जब तक वह आपके सामने नहीं आता,
मेरे परमपिता।
490
00:55:29,416 --> 00:55:33,125
जानता हूँ मैंने गलती की थी।
गलतियाँ सब करते हैं।
491
00:55:34,416 --> 00:55:35,958
तब आप वकील थे।
492
00:55:35,958 --> 00:55:38,750
आपको सबकी याददाश्त मिटानी थी।
493
00:55:38,750 --> 00:55:41,625
पर इस ब्रेकर बंदे को आज तक सब याद है।
494
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
समझ नहीं आता उसपर असर कैसे नहीं हुआ।
495
00:55:46,041 --> 00:55:48,375
मैं बस कह रहा हूँ, गलतियाँ सब करते हैं।
496
00:55:48,916 --> 00:55:52,000
मैं अपनी गलती का प्रायश्चित करूँगा।
ग्रेट ईगल को बता देना।
497
00:55:52,916 --> 00:55:54,708
मैं अब तुम्हारे लिए जवाबदेह नहीं।
498
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
तो कौन है?
499
00:56:14,250 --> 00:56:15,666
मैं जवाबदेह हूँ तुम्हारे लिए।
500
00:56:36,041 --> 00:56:37,916
अच्छा। मैं ज़्यादा नहीं बोलूँगी...
501
00:56:39,333 --> 00:56:41,625
मैं गलत थी। और तुम सही थे।
502
00:56:42,708 --> 00:56:47,083
मैंने तुम्हारे बाबा का यकीन नहीं किया।
ना तुम्हारा यकीन किया।
503
00:56:47,083 --> 00:56:49,333
और मैंने तुम्हारा साथ नहीं दिया।
504
00:56:50,666 --> 00:56:54,500
मैंने तुम्हें पागलखाने भिजवाकर
तुम्हारे जीवन के अहम साल छीन लिए।
505
00:56:55,375 --> 00:56:58,541
मैं जानती हूँ कि तुम
मुझे कभी माफ़ नहीं करोगे।
506
00:56:58,958 --> 00:57:02,166
पर तुम एक बात जान लो।
507
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
अगर आगे चलकर तुम्हें मेरी ज़रूरत हो...
508
00:57:06,541 --> 00:57:07,708
मैं तुम्हारे साथ हूँ।
509
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
चाहे कुछ भी हो जाए।
510
00:57:11,625 --> 00:57:12,666
हमेशा।
511
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
तो... बस।
512
00:57:20,125 --> 00:57:22,625
अगर मेरी ज़रूरत हो, तो मैं बाहर हूँ।
513
00:57:35,083 --> 00:57:36,416
लड़के कैसे हैं?
514
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
मार्क घर जा सकता है।
515
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
थॉमस को रुकना पड़ेगा, पर वे दोनों ठीक हैं।
516
00:57:45,208 --> 00:57:46,125
अच्छा।
517
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
किसी को कुछ याद नहीं कि क्या हुआ था।
518
00:57:57,041 --> 00:58:01,583
मार्क के खिलाफ़
हत्या के इल्ज़ाम मैं संभाल लूँगा।
519
00:58:17,958 --> 00:58:19,958
-यार...
-ये बिस्तर तो बेकार हैं।
520
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
यहाँ एक हफ़्ता और बिताने से बेहतर
अपनी ऊँगलियाँ कटवा लूँ।
521
00:58:23,958 --> 00:58:26,041
तुम दो मिनट के लिए मुँह बंद रख सकते हो?
522
00:58:26,041 --> 00:58:29,583
तुम बाँह हिलाओ
तो मैं कोशिश कर सकता हूँ। दर्द होगा।
523
00:58:30,750 --> 00:58:33,125
तो, हमारे बीच हमेशा से मतभेद रहे हैं।
524
00:58:33,125 --> 00:58:35,750
दुकान पर भी थे। और हमारे सफ़र में और भी।
525
00:58:35,750 --> 00:58:39,125
मैंने तुम्हारे मुँह पर मुक्का मारा।
तुम्हारे हमशक्ल के चेहरे पर।
526
00:58:39,125 --> 00:58:42,083
और तुमने फिर भी मेरा साथ नहीं छोड़ा।
527
00:58:44,416 --> 00:58:46,250
यार, तुम्हें मुझसे चाहिए क्या?
528
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
मैं बस कहना चाहता था...
529
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
कि मैंने तुम जैसा बहादुर
530
00:58:54,500 --> 00:58:56,250
और वफ़ादार बंदा आज तक नहीं देखा।
531
00:58:58,666 --> 00:59:00,250
मेरे जिग्री दोस्त हो तुम।
532
00:59:00,250 --> 00:59:01,500
और...
533
00:59:02,916 --> 00:59:04,333
मदद के लिए शुक्रिया।
534
00:59:11,000 --> 00:59:12,458
भाड़ में जा, मेमो।
535
00:59:12,958 --> 00:59:15,416
-कुछ मीठा ले आओ।
-भूल जाओ!
536
00:59:36,833 --> 00:59:40,333
ऑरकल मिक्सटेप
537
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
हैलो!
538
01:01:01,166 --> 01:01:02,291
सब ठीक है?
539
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
धत्!
540
01:02:01,416 --> 01:02:04,916
शाम की खबरों में...
541
01:02:04,916 --> 01:02:09,208
डेली न्यूज़
542
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
देवियो और सज्जनो,
543
01:02:13,125 --> 01:02:17,000
डरने की कोई जरूरत नहीं है।
पर दूसरी ओर, स्पष्टीकरण की है।
544
01:02:17,000 --> 01:02:20,833
कथित तोहफ़ों के लिफ़ाफ़े
जो बोर्कम में तट पर पाए गए...
545
01:02:22,583 --> 01:02:25,875
हैलो, यह है ऑरकल रिकॉर्ड्स,
क्रेफेल्डन में आपकी संगीत की दुकान।
546
01:02:25,875 --> 01:02:27,375
उसके बाद संदेश...
547
01:02:28,375 --> 01:02:31,708
मार्क। फ़ोन उठाओ।
548
01:02:31,708 --> 01:02:33,166
मैं समझाती हूँ।
549
01:02:33,166 --> 01:02:34,458
उसने मुझे चूमा!
550
01:02:35,166 --> 01:02:36,666
फ़ोन उठाओ ना!
551
01:02:36,666 --> 01:02:40,083
...पर बोर्कम तट की निगरानी करने वालों को
लगता है कि ज़हरीला रिसाव
552
01:02:40,083 --> 01:02:43,375
आने वाला है और वे खुद को
आपदा के लिए तैयार कर रहे हैं।
553
01:02:44,958 --> 01:02:49,708
सिएटल, वाशिंगटन। कर्ट कोबेन को
एक ऐसी पीढ़ी की आवाज़ माना जाता था
554
01:02:49,708 --> 01:02:51,958
जिनके कोई नैतिक सिद्धांत नहीं थे
555
01:02:51,958 --> 01:02:55,583
या वे नए सिद्धांतों की तलाश कर रहे थे।
556
01:02:55,583 --> 01:02:59,916
वह मशहूर रॉक बैंड,
निर्वाना के मुख्य गायक थे।
557
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
वह मुख्य गायक नहीं बनना चाहते थे।
558
01:03:01,875 --> 01:03:06,125
निर्वाना के गाने
टूटे रिश्तों, मार-पीट, नशे
559
01:03:06,125 --> 01:03:08,458
और नाउम्मीदी के बारे में थे।
560
01:03:08,458 --> 01:03:10,916
कोबेन 27 साल के थे।
561
01:03:10,916 --> 01:03:14,000
कल, उन्होंने सिर में
गोली मारकर अपनी जान ले ली।
562
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
वाशिंगटन से, योशन शवाइज़र।
563
01:03:45,583 --> 01:03:48,833
"वह एक बहुत संवेदनशील इन्सान थे,
प्यारे और बुद्धिमान...
564
01:03:48,833 --> 01:03:52,166
"अगर आप रॉक स्टार हों,
तो ये गुण आपके किसी काम के नहीं।"
565
01:03:52,166 --> 01:03:55,458
यह उनकी जीवनी के लेखक,
माइकल एज़ेराड का कहना है।
566
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
मौसम...
567
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
संवाद अनुवादक मोनिका सराफ़
568
01:08:25,416 --> 01:08:27,500
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी