1
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
Én...
2
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
Megszökik!
3
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
Ez meg mi a franc?
4
00:02:30,791 --> 00:02:33,625
KÉSZÜLT WOLFGANG ÉS HEIKE HOHLBEIN
"DER GREIF" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
5
00:02:36,166 --> 00:02:40,083
A GRIFF
6
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
Eresszetek el!
7
00:03:06,916 --> 00:03:09,458
Azt mondtam, eresszetek! Most rögtön!
8
00:03:10,291 --> 00:03:11,541
Ez meg hogy lehet?
9
00:03:11,541 --> 00:03:12,750
Gyerünk!
10
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
Fiam!
11
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Hazamegyünk,
12
00:03:17,833 --> 00:03:19,000
és edzünk.
13
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
Együtt edzünk egy kicsit.
14
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
Csak mi ketten, jó?
15
00:03:25,916 --> 00:03:28,916
Oldozz el, Memo!
16
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
Memo!
17
00:03:35,250 --> 00:03:37,416
Azonnal eressz el!
18
00:03:38,416 --> 00:03:39,458
Mi vagy te?
19
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
Nem ismersz meg?
20
00:03:43,583 --> 00:03:45,708
Gyerünk! Oldozz el!
21
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Mark!
22
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
Öngyújtót!
23
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
Öngyújtót!
24
00:04:14,708 --> 00:04:16,208
Az apámra akarsz hasonlítani?
25
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
Nem csak hasonlítok rá. Én vagyok az apád.
26
00:04:21,000 --> 00:04:21,875
Mark!
27
00:04:22,666 --> 00:04:24,291
Ezt érezned kell.
28
00:04:25,333 --> 00:04:29,958
Mark, mit művelsz? Hé, ne csináld!
29
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
Mark!
30
00:04:32,291 --> 00:04:34,625
Oldozz el! Kérlek, Mark!
31
00:04:35,166 --> 00:04:36,333
Az apád vagyok.
32
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
Nem akarhatod...
33
00:04:39,416 --> 00:04:42,041
Mark! Mark, segíts!
34
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
Mark! Segíts!
35
00:04:45,458 --> 00:04:46,541
- Mi...
- Ez fáj!
36
00:04:46,541 --> 00:04:47,875
- ...vagy te?
- Ez fáj!
37
00:04:51,458 --> 00:04:54,750
Man-ith!
38
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
Man-ithnak hívnak?
39
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
Egy man-ith vagyok.
40
00:05:03,541 --> 00:05:05,166
Nekünk nincs nevünk.
41
00:05:05,166 --> 00:05:07,666
Honnan tudsz annyit a múltamról?
42
00:05:07,666 --> 00:05:10,625
Az álmaimról. És az apámról.
43
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
Man-ith meg tudja ízlelni a gondolatokat.
44
00:05:14,041 --> 00:05:19,125
Azt láttatja, és olyan érzéseket vált ki,
amik a valóságnál is élethűbbek.
45
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
Ki küldött?
46
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
- Hova tűnt ez a görény?
- Sehova.
47
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
Még mindig itt van.
48
00:05:37,750 --> 00:05:38,708
Ne csináld!
49
00:05:38,708 --> 00:05:39,791
- Ne!
- Utolsó esély.
50
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
- Ne!
- Ki küldött?
51
00:05:42,083 --> 00:05:43,458
- Három...
- Ne!
52
00:05:43,458 --> 00:05:45,708
- Kettő...
- Nem árulhatom el, mert megölnek.
53
00:05:45,708 --> 00:05:49,708
- Egy...
- A Griff! Ő küldött.
54
00:05:51,833 --> 00:05:53,583
A Griff tudja, hogy itt vagyunk?
55
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
Ő mindent tud.
56
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
Azonnal el kell mennünk!
57
00:05:59,791 --> 00:06:00,833
De miért?
58
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
De miért küldött ide a Griff,
hogy feldühíts?
59
00:06:04,541 --> 00:06:09,250
Nem dühöt, hanem gyűlöletet akart szítani.
A gyűlöletedből táplálkozik.
60
00:06:12,916 --> 00:06:15,833
- Akkor nem a vérünk kell neki.
-Ő háborúra vágyik.
61
00:06:15,833 --> 00:06:19,291
És tudja, hogy csak gyűlöletből
fogsz harcolni ellene.
62
00:06:22,833 --> 00:06:26,083
Most engedj el!
Elmondtam mindent, amit tudtam.
63
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
Itt vannak!
64
00:06:29,708 --> 00:06:33,791
Oldozz el! Kérlek! Mindent elmondtam.
65
00:06:54,500 --> 00:06:57,208
Ott álltunk annál a könyöklőnél.
66
00:06:57,208 --> 00:07:00,250
Amikor a DJ az asztalunkon landult! Bumm!
67
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
Ez Hermann, a barna medvénk.
68
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
Hogy jutott ki a ketrecéből?
69
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
Herrmann sosem volt agresszív.
70
00:07:17,125 --> 00:07:19,791
Nagyon szigorú
biztonsági intézkedéseink vannak.
71
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
Nem találok rá magyarázatot.
Hinnie kell nekem.
72
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
Rendben, értem.
Attól még alá kell írnia ezt.
73
00:07:27,375 --> 00:07:30,291
Beszélnünk kell. Jöjjön velem!
74
00:08:13,333 --> 00:08:16,458
Uram! Nincs itt senki.
75
00:08:17,208 --> 00:08:20,750
Nem voltunk elég gyorsak.
76
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
Rendben.
77
00:08:26,625 --> 00:08:27,541
Visszavonulás!
78
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
- Várjatok!
- Indulás!
79
00:08:31,041 --> 00:08:33,416
Nemrég voltak itt.
80
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
Még érzem a szagukat.
81
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
A döntésem végleges.
82
00:08:39,083 --> 00:08:44,500
Adj még időt!
Csak napnyugtáig. És megtalálom őket.
83
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
A döntésem végleges!
84
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
Hallottad!
85
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
Elnézést, uram,
86
00:09:05,958 --> 00:09:08,000
de megkérdezhetem, miért?
87
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
Esküszöm, megtalálom őket!
88
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
Majd ők találnak meg minket.
89
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
Visszavonulás!
90
00:09:19,583 --> 00:09:21,666
A feleségem épp lelépett a gyerekekkel.
91
00:09:22,291 --> 00:09:26,208
Egyedül voltam,
és antidepresszánsokat kezdtem szedni.
92
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
Egész nap zabáltam.
Az nem volt egy jó időszakom.
93
00:09:30,708 --> 00:09:31,833
Aztán jött a segélyhívás.
94
00:09:32,375 --> 00:09:36,041
Egy apa elrabolta mindkét gyerekét
a krefeldeni temetőnél.
95
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
Próbáltuk megállítani...
96
00:09:40,583 --> 00:09:41,541
Esélyünk sem volt.
97
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
Karl a szemem láttára
98
00:09:46,875 --> 00:09:48,458
égett el.
99
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
De másnap reggelre,
100
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
mire eloltották a tüzet,
101
00:09:56,083 --> 00:09:57,916
eltűnt a holtteste.
102
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Semmi sem maradt.
103
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
Teljesen elégett.
104
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Nem, nem érti.
105
00:10:07,625 --> 00:10:10,791
Mindig marad valami egy tűz után.
106
00:10:10,791 --> 00:10:14,541
Hamvak, csontok, fogak, egy övcsat.
Valami mindig van.
107
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
Kivétel nélkül.
108
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
De Karl Zimmerman
teljesen eltűnt a tűzben.
109
00:10:23,416 --> 00:10:24,875
A hamvai sem lettek meg.
110
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
De eltemettem az urnáját.
111
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
Abban csak a tűz után maradt hamu volt.
112
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
És eltussolták.
113
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
- Ki hagyta jóvá?
- Egy államügyész.
114
00:10:40,833 --> 00:10:41,791
Igen, már elintéztem.
115
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
ANTIDEPRESSZÁNS
116
00:10:45,625 --> 00:10:46,833
Igen.
117
00:10:48,416 --> 00:10:51,541
- Később megbeszéljük a részleteket.
- Majd visszahívlak.
118
00:10:52,083 --> 00:10:53,500
Ügyész úr!
119
00:10:55,458 --> 00:10:58,500
A Zimmerman-ügyet illetően... Ügyész úr!
120
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
Mit akar?
121
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
Állj!
122
00:11:08,875 --> 00:11:09,875
Állj!
123
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
-Állj!
- Dobja el!
124
00:11:12,750 --> 00:11:17,875
Ne! Ez nem ember!
125
00:11:17,875 --> 00:11:20,875
Ő nem egy ember!
126
00:11:20,875 --> 00:11:25,708
Felfüggesztés. Terápia. Egy tönkrement
karrier. Majdnem diliházba kerültem.
127
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
Leállították az egész nyomozást.
128
00:11:28,916 --> 00:11:30,625
Hogy hívták az ügyészt?
129
00:11:30,625 --> 00:11:32,583
Sosem tudtam meg.
130
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
És egyetlen kollégám sem emlékszik rá.
131
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
Senki. Kissé különös, nem?
132
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
Nincs valamiféle akta?
133
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
Nincs. Mindent töröltek.
134
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
Mindent eltüntettek.
135
00:11:48,875 --> 00:11:52,458
És ha nem egy medvét lőttünk le odabent,
136
00:11:53,125 --> 00:11:55,791
hanem valami istenverte szörnyet,
137
00:11:56,666 --> 00:11:58,583
akkor nem voltam őrült annak idején,
138
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
és Mark sem őrült.
139
00:12:06,125 --> 00:12:07,916
A kapu a templomban.
140
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
Rebecca...
141
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
Rebeccánál van a Krónika.
142
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
Mit keresek én itt?
143
00:12:41,958 --> 00:12:44,750
Egy kollégám a kórházból felhívott.
144
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
Eszméletlenül találtak rád a bulin.
145
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
Elhoztalak.
146
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
Mi történt?
147
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
Tragikus esemény történt
a Kastélypark Moziban.
148
00:13:00,333 --> 00:13:03,041
{\an8}Hermann, a Daikiri Cirkuszból
megszökött medve
149
00:13:03,041 --> 00:13:06,625
este kilenc óra körül rátámadt
egy illegális buli résztvevőire.
150
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
Eddig még tisztázatlan,
151
00:13:08,208 --> 00:13:11,250
hogyan tudott a medve
kiszabadulni a ketrecéből.
152
00:13:11,250 --> 00:13:16,250
{\an8}A rendőrség vizsgálja,
hogy állatvédők állnak-e a háttérben.
153
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
Nem medve volt.
154
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
Nem medve volt.
155
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
A Krónika szerint
a Griff manipulálja az embereket.
156
00:13:27,416 --> 00:13:32,541
Undorító, alattomos,
ocsmány lényeket használ.
157
00:13:33,750 --> 00:13:35,916
- Man-ithokat.
- Elég ebből!
158
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
Soha többé ne említsd azt a könyvet!
159
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
És soha többé ne említsd a Nagy Sast!
160
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
A mit?
161
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
A Griffet.
162
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
Oké? A Griffet.
163
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Hová mész?
164
00:14:03,208 --> 00:14:04,166
Indulj a szobádba!
165
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
Marknak segítség kell.
166
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
Jó. Ha többé te sem tudsz
különbséget tenni
167
00:14:09,416 --> 00:14:11,583
a képzelet és a valóság között...
168
00:14:13,791 --> 00:14:17,708
- Eternia Klinika, itt Thela nővér.
- Sürgősen fel kell vetetnem valakit.
169
00:14:17,708 --> 00:14:23,208
Dr. Jörg Peters,
azonosító: 889623, igazoló kód: 7.
170
00:14:23,208 --> 00:14:25,375
Mi a beteg neve?
171
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
Halló? Dr. Peters? Mi a beteg neve?
172
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
Halló?
173
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
Az ügyet tisztáztuk, köszönöm!
174
00:14:51,041 --> 00:14:52,500
Gyűlöllek!
175
00:14:52,500 --> 00:14:54,958
És mostantól örökre együtt leszünk.
176
00:14:54,958 --> 00:14:56,333
{\an8}Igen, várj! Megnézem.
177
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
{\an8}Ketten életüket vesztették.
Öten sérültek meg, egyikük súlyosan.
178
00:15:00,041 --> 00:15:05,583
Azt is vizsgálják,
ki a felelős az illegális rendezvényért.
179
00:15:05,583 --> 00:15:08,875
{\an8}- Köszi!
- A mozit 1992-ben bezárták.
180
00:15:08,875 --> 00:15:10,250
{\an8}Idén kellett volna...
181
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
Állj!
182
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
Itt maradunk.
183
00:15:40,625 --> 00:15:42,250
Megpihenünk.
184
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Pihenő!
185
00:15:44,916 --> 00:15:47,125
Itt maradnak éjszakára.
186
00:15:47,708 --> 00:15:50,333
Őrködöm először, míg te pihensz.
187
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
Én őrködöm először, és te pihensz!
188
00:16:07,625 --> 00:16:08,708
Mi van?
189
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Semmi különös, csak szétverted a fejem.
190
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
- Az nem te voltál.
- De azt hitted, hogy én vagyok.
191
00:16:18,875 --> 00:16:22,291
- Na és?
- Nem tudom, megmagyarázhatnád.
192
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
Szuperhősökről karattyoltál.
193
00:16:26,000 --> 00:16:27,708
"Lazíts egy kicsit, Mark!"
194
00:16:27,708 --> 00:16:30,708
"Köpd ki a lenyelt karót, Mark!"
"Lépj túl rajta!"
195
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
Most már tudod, mi történik.
196
00:16:38,875 --> 00:16:40,041
Sajnálom!
197
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
De ha elönt a düh,
198
00:16:42,916 --> 00:16:44,500
valaki más lesz belőlem.
199
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Valaki, aki már járt itt korábban.
200
00:16:51,666 --> 00:16:53,041
Bocsánatkérés elfogadva.
201
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
Próbáld csak megütni az igazi énemet!
202
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
Az máshogy végződne, barátom.
203
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
Túlságosan durva voltam a tónál.
204
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
Ne haragudj!
205
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
Néha túl...
206
00:17:27,875 --> 00:17:29,666
Nagyratörő vagy.
207
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
Úgy gondoltam, ha elkapom a világvándort,
208
00:17:36,333 --> 00:17:38,791
akkor talán láthatom az atyát.
209
00:17:38,791 --> 00:17:42,375
Szinte alig látta valaki
személyesen az atyát.
210
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
Te sem?
211
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
Soha nem is terveztem.
212
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
Nem akarod személyesen látni az atyát?
213
00:17:49,416 --> 00:17:51,166
Nem ezt mondtam.
214
00:17:51,166 --> 00:17:53,458
Persze hogy látni akarom.
215
00:17:53,458 --> 00:17:56,000
De nem fogok erőltetni semmit.
216
00:18:04,541 --> 00:18:07,791
"Az életet olyannak kell elfogadni,
217
00:18:07,791 --> 00:18:11,333
amilyennek az atya adja."
218
00:18:13,750 --> 00:18:17,625
Eljön majd a te időd, Yarma.
219
00:18:17,625 --> 00:18:19,083
Türelem!
220
00:18:31,625 --> 00:18:33,416
Mint az emberek.
221
00:18:40,666 --> 00:18:43,416
Megint minket figyelnek.
222
00:18:45,250 --> 00:18:46,666
Légy elnéző, Yarma!
223
00:18:47,166 --> 00:18:50,166
Nem tudják,
hogyan legyenek kedvesek egymással.
224
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
Azt a rohadt!
225
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
Hova a francba viszik a köveket?
226
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
Hogy találjuk meg itt Thomast?
227
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
Ez lehetetlen.
228
00:19:58,291 --> 00:19:59,500
Haver, ez most komoly?
229
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
Lehetetlen megcsinálni.
230
00:20:01,958 --> 00:20:05,500
Te beszélsz? "Fenébe a rendőrséggel,
megoldom egyedül" uraság.
231
00:20:06,958 --> 00:20:09,916
- Semmi sem lehetetlen.
- Hogy akarod megtalálni Thomast?
232
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
Mind ugyanúgy néznek ki.
233
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
A bevált módszerrel.
234
00:20:52,916 --> 00:20:55,666
- Sarn!
- Hol van a világvándor?
235
00:20:57,083 --> 00:20:59,500
Már nem volt a tónál, uram.
236
00:21:02,666 --> 00:21:04,458
Szóval közölnöm kell a Griffel,
237
00:21:05,708 --> 00:21:06,916
hogy kudarcot vallottál.
238
00:21:07,791 --> 00:21:13,541
Elmondhatod neki,
hogy az emberfiú tudta, hogy megyünk.
239
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
És hogy valószínűleg követett minket ide.
240
00:21:21,291 --> 00:21:23,541
De ezt már tudtad, igaz?
241
00:21:29,125 --> 00:21:32,958
Ugyanolyan ronda vagy,
mint a fajtád többi tagja, csak okosabb.
242
00:21:36,750 --> 00:21:40,375
- Ha te mondod, biztos igaz.
- Igen, biztos.
243
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
A Griff mindent kitervelt.
244
00:21:47,583 --> 00:21:50,125
- Akkor elmehetek?
- Igen.
245
00:21:52,958 --> 00:21:56,583
Várj! Kint van a vödrökben
a friss kátrányiszap.
246
00:21:56,583 --> 00:21:59,208
Thorock készítse elő az alagutat!
247
00:21:59,208 --> 00:22:01,875
A világvándor nem szökhet meg még egyszer.
248
00:22:08,541 --> 00:22:10,291
Gyűlölöm Sarnt.
249
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
Az a...
250
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
puha bőrű
251
00:22:15,083 --> 00:22:15,958
ember!
252
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
Az atya megtette a bányák urává,
253
00:22:18,291 --> 00:22:20,750
szóval engedelmeskednünk kell neki.
254
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
Siessetek!
255
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
Itt vannak!
256
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
Nyugalom!
257
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
Mi ez?
258
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
Mi a fene ez?
259
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
Mark!
260
00:23:21,000 --> 00:23:22,375
Mark, itt vagyok!
261
00:23:27,791 --> 00:23:29,500
Mark, itt vagyok!
262
00:23:30,583 --> 00:23:31,666
Ez az, haver!
263
00:23:35,083 --> 00:23:37,166
Mark! Itt...
264
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
A bányába! Vigyétek a bányába!
265
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
- Mire vársz? Hozd ki!
- Nem tudom.
266
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
Miért nem?
267
00:23:49,375 --> 00:23:53,125
Csak akkor tudok odamenni,
ha tudom, hogy néz ki a barlang belülről.
268
00:23:54,958 --> 00:23:56,666
El kell képzelnem a fejemben.
269
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
Hogy tudták ezt ide lehozni?
270
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
Észre kellett volna vennünk őket.
271
00:24:19,583 --> 00:24:20,875
És most mit csináljunk?
272
00:24:27,708 --> 00:24:29,375
Várunk, míg besötétedik.
273
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
Jó nagy őrültségre készülünk.
274
00:25:10,833 --> 00:25:13,791
Tudom, de nincs más megoldás.
275
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Oké.
276
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
Készen állok.
277
00:25:35,541 --> 00:25:38,958
Találkozunk a kapunál.
Beengedlek, amint megvan Thomas.
278
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
És elismerem,
hogy a Metallica egy jó lemez.
279
00:25:50,958 --> 00:25:52,208
Ahogy a Blufunk is.
280
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
Az emberfiúk.
281
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
Mi az?
282
00:26:35,583 --> 00:26:37,125
Kapjátok el!
283
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
Fogjátok el!
284
00:26:41,250 --> 00:26:44,541
Türelem! Thorock, vissza!
285
00:26:45,375 --> 00:26:48,666
Az atyának tervei vannak az emberfiúkkal.
286
00:26:48,666 --> 00:26:51,375
Itt a bányában.
287
00:26:51,875 --> 00:26:56,250
Itt maradunk és várunk.
288
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
Thomas!
289
00:27:48,791 --> 00:27:49,916
Leszedlek innen.
290
00:28:02,708 --> 00:28:03,708
Ez egy csapda!
291
00:28:04,291 --> 00:28:06,375
Tudom. Kiviszlek innen.
292
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
Igaz. Tényleg.
293
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
- Te vagy a világvándor.
- Ja, úgy valahogy.
294
00:28:13,333 --> 00:28:15,166
Gyere! Menjünk!
295
00:28:18,250 --> 00:28:19,625
Add a kezed!
296
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Hunyd be a szemed!
297
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
Nemsokára otthon leszünk.
298
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Fenébe!
299
00:28:34,916 --> 00:28:36,625
Miért nem sikerül?
300
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
Kátrányiszap. Mindent beborít.
301
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
Mi van a kátrányiszappal?
302
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Szarszaga van.
303
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
Igazából ez a mocsárszinten
élő állatok ürüléke.
304
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
A man-ithok ellen használják.
305
00:29:01,583 --> 00:29:04,833
A gőze órákra megzavarja az elméjüket.
306
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
Órákra.
307
00:29:06,625 --> 00:29:09,083
A man-ithok elveszítik tőle az erejüket.
308
00:29:09,083 --> 00:29:12,166
Úgy tűnik,
a kátrányiszap rajtad is működik.
309
00:29:18,666 --> 00:29:20,125
Ezt ideadták.
310
00:29:23,000 --> 00:29:25,916
Én voltam a csali, hogy elkapjanak téged.
311
00:29:25,916 --> 00:29:28,625
- Miért?
- Ha a Griff megöl,
312
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
elnyeli a képességed.
313
00:29:32,375 --> 00:29:34,708
És ha tud vándorolni a világok között,
314
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
akkor elhagyhatja a Fekete Tornyot.
315
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
És elvész a világunk.
316
00:29:40,500 --> 00:29:44,333
Meghódítja és leigázza,
ahogy a Fekete Tornyot,
317
00:29:44,333 --> 00:29:46,666
és minden más világot, amit el tud érni.
318
00:29:54,583 --> 00:29:55,458
Igen.
319
00:30:14,750 --> 00:30:18,000
Dr. Frank vagyok,
Maya Hoffmann kezelőorvosa.
320
00:30:20,416 --> 00:30:22,541
Sajnos rossz hírem van:
321
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
Maya nem épül fel az agysérülésből.
322
00:30:26,458 --> 00:30:28,916
Életben van, de többé nem fog felébredni.
323
00:30:29,958 --> 00:30:32,333
Igen. Nagyon sajnálom!
324
00:30:34,458 --> 00:30:37,875
Maya szülei megengedték,
hogy elbúcsúzzatok tőle.
325
00:30:37,875 --> 00:30:38,916
Ha akartok.
326
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
A 6B kórteremben van.
327
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Akkor...
328
00:32:05,000 --> 00:32:08,958
Hamarosan értünk jönnek.
Készen kell állnunk a harcra.
329
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
- Hadd tegyem meg én!
- Nem.
330
00:32:13,083 --> 00:32:16,208
Ha elvisznek a Griffhez,
nekem kell harcolni, nem neked.
331
00:32:16,208 --> 00:32:18,958
- Thomas, bízz bennem!
- Mark...
332
00:32:18,958 --> 00:32:20,541
Mark, ne!
333
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
Mark, nekem kell harcolnom.
334
00:32:25,458 --> 00:32:27,833
Ne csináld!
335
00:32:28,458 --> 00:32:30,083
Le fog győzni.
336
00:32:30,083 --> 00:32:32,000
Nincs esélyed.
337
00:32:41,791 --> 00:32:44,583
Mark, jönnek. Siess!
338
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
Odafent fény van. Kijuthatunk.
339
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
Haza akarok menni!
340
00:34:59,416 --> 00:35:01,375
Próbáljuk meg itt!
341
00:35:04,750 --> 00:35:08,125
Nem fog menni.
Órákba telik, mire elmúlik a hatás.
342
00:35:08,125 --> 00:35:10,041
Azonnal el kell mennünk. Gyere!
343
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
Elvisszük ezt a kocsit.
344
00:35:18,666 --> 00:35:22,666
Ha átkelünk a sivatagon,
a kapuhoz érünk, mielőtt megtalálnak.
345
00:35:22,666 --> 00:35:25,000
A kaput nem lehet belülről kinyitni.
346
00:35:25,000 --> 00:35:27,083
Az inga többre képes, mint hinnéd.
347
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
Ez egy kulcs is.
348
00:35:33,250 --> 00:35:35,875
Ne aggódj! Hazajutsz.
349
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Hazajutunk.
350
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
Mark!
351
00:35:50,541 --> 00:35:51,458
Mögötted!
352
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Yez!
353
00:36:28,000 --> 00:36:29,291
Yezariael!
354
00:36:32,416 --> 00:36:33,333
Mark!
355
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
Mark!
356
00:36:41,875 --> 00:36:46,458
Hé! Várj! Hazamegyünk.
357
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
Haza.
358
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
Gyere!
359
00:36:54,708 --> 00:36:58,000
Atya, tudatnom kell,
hogy egy szúnyog elért hozzánk.
360
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
A bányákból.
361
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
A világvándor...
362
00:37:02,208 --> 00:37:04,041
ismét megszökött.
363
00:38:13,208 --> 00:38:14,625
Lázas.
364
00:38:15,375 --> 00:38:16,833
Ki kell tartania.
365
00:38:17,416 --> 00:38:20,416
- Jó kétórányira van a kapu.
- Kérdezhetek valamit?
366
00:38:21,958 --> 00:38:23,833
Te is érzed ezt a dühöt, igaz?
367
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Családi hagyomány.
368
00:38:26,458 --> 00:38:28,541
Öltél már meg valakit?
369
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
Miért kérdezed?
370
00:38:32,583 --> 00:38:35,083
Mert minél inkább hagyom
eluralkodni a dühöt,
371
00:38:35,083 --> 00:38:37,791
annál inkább úgy érzem,
hogy bárkit le tudnék győzni.
372
00:38:37,791 --> 00:38:42,000
És korábban a tülkössel,
hagytam, hogy eluralkodjon rajtam a harag.
373
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
És amikor megláttam a földön haldokolni,
374
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
úgy éreztem...
375
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
az volt a világ legjobb érzése.
376
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
Uram!
377
00:38:55,125 --> 00:38:56,333
Nézd!
378
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
Mondtam, hogy lakozik benned egy harcos.
379
00:39:07,666 --> 00:39:09,083
De én ezt nem akarom.
380
00:39:09,083 --> 00:39:12,250
Nem akarom élvezni,
hogy másokat bántok. Ez beteges.
381
00:39:12,250 --> 00:39:14,375
Baromság. Ez mindannyiunkban megvan.
382
00:39:14,750 --> 00:39:18,000
- Minden Zimmerman harcolni akar.
- Apa nem akart.
383
00:39:18,000 --> 00:39:21,208
-Ő ellenezte.
- Apa gyáva volt!
384
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
Elhagyta a saját fiait.
385
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
{\an8}SZENT VITUS INTERNÁTUS HÉTFŐTŐL
386
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
Jóváteszem.
387
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
Ígérem.
388
00:41:45,916 --> 00:41:48,500
Az inga a kapu kulcsa. Add csak ide!
389
00:41:53,958 --> 00:41:56,291
- Jobb, ha inkább én nyitom ki.
- Hé!
390
00:41:57,250 --> 00:41:59,416
- Mi az?
- A Fekete Torony megváltoztatott.
391
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
Engem illet az inga.
392
00:42:02,125 --> 00:42:03,916
Én vagyok az elsőszülött.
393
00:42:03,916 --> 00:42:05,666
És még mindig a bátyád vagyok.
394
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
Pontosan mikor is voltál a bátyám?
395
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
Amikor nem gondoskodtál anyáról?
396
00:42:14,791 --> 00:42:17,958
Amikor beugrott a bolt ötlete,
és te nem akartad megvalósítani?
397
00:42:19,125 --> 00:42:22,458
Vagy amikor szó nélkül leléptél
a Fekete Toronyba?
398
00:42:23,041 --> 00:42:26,958
Kérem az ingát!
399
00:42:30,458 --> 00:42:31,291
Nekem válaszol.
400
00:42:31,291 --> 00:42:34,500
- Az én feladatom megölni a Griffet.
- Rám van hangolva.
401
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
Apa kis kedvence.
402
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
Add ide!
403
00:42:42,333 --> 00:42:43,666
Add már ide!
404
00:42:45,791 --> 00:42:47,375
Nem kapod meg, Thomas.
405
00:42:47,375 --> 00:42:49,291
- Nem kapod meg.
- Hagyjátok abba!
406
00:42:49,791 --> 00:42:50,625
Elég legyen!
407
00:43:48,750 --> 00:43:50,375
Bemehetnénk egy percre?
408
00:43:50,375 --> 00:43:51,708
Jó estét, dr. Peters!
409
00:43:52,208 --> 00:43:54,041
Volna néhány kérdésünk Beckyhez.
410
00:43:55,583 --> 00:43:57,875
- Hé, várj egy kicsit!
-Álljon meg!
411
00:43:57,875 --> 00:44:00,875
Úgy hisszük,
Becky kieresztett egy cirkuszi állatot.
412
00:44:00,875 --> 00:44:04,083
- Most rögtön fel kell vennem a vallomását.
- Ez valami vicc?
413
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
Nem szoktam viccelődni.
414
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
Thomas?
415
00:44:54,333 --> 00:44:55,333
Memo?
416
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
Thomas?
417
00:45:32,458 --> 00:45:33,875
Thomas, hova tűntél?
418
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
Memo?
419
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
Mark!
420
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
Itt vagyok.
421
00:46:21,958 --> 00:46:23,500
Nem lesz semmi baj.
422
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
Kérlek, ne!
423
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
Segíts...
424
00:47:08,458 --> 00:47:11,041
A bolygókat egy bizonyos
sorrendben kell megnyomni.
425
00:47:11,041 --> 00:47:13,208
Először a vörös bolygót, a Marsot.
426
00:47:14,958 --> 00:47:17,083
Merkúr, Jupiter.
427
00:47:19,458 --> 00:47:21,000
És végül
428
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
a naprendszer középpontja.
429
00:47:23,500 --> 00:47:25,208
- A Nap.
-Így van.
430
00:47:25,208 --> 00:47:27,125
De ha megnyomjuk,
431
00:47:27,125 --> 00:47:28,416
akkor ez történik.
432
00:47:39,041 --> 00:47:42,000
Az örökkévalóság egy körforgás.
433
00:47:42,500 --> 00:47:44,041
Minden ismétli önmagát.
434
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
Megújul.
435
00:47:50,000 --> 00:47:52,333
Egy nap megküzdesz velem.
436
00:47:53,125 --> 00:47:57,083
És ugyanúgy meghalsz,
mint a többi rokonod.
437
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
Szóval miért várnál?
438
00:48:00,375 --> 00:48:01,458
Harcolj!
439
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Legalább a bátyádat szabadítsd ki!
440
00:48:14,541 --> 00:48:18,166
Mark, segíts! Iszonyúan fáj!
441
00:48:21,541 --> 00:48:22,791
Engedd el!
442
00:48:25,458 --> 00:48:28,291
Járjon át a gyűlölet!
443
00:48:30,125 --> 00:48:31,291
Engedd el!
444
00:48:33,083 --> 00:48:34,583
Engedd magadba!
445
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
Engedd el!
446
00:48:39,416 --> 00:48:41,083
Már majdnem készen állsz.
447
00:48:41,083 --> 00:48:42,833
Engedd el!
448
00:48:42,833 --> 00:48:44,250
Ne légy gyáva!
449
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Ne!
450
00:48:51,750 --> 00:48:53,708
- Mark!
- Mi van?
451
00:48:53,708 --> 00:48:55,791
Nyugodj meg!
452
00:48:56,583 --> 00:48:57,875
Hunyd be a szemed!
453
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
Nagy levegő!
454
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
Lazíts!
455
00:49:20,041 --> 00:49:21,375
Emlékezz vissza!
456
00:49:22,375 --> 00:49:24,708
Nem küzdhetsz gyűlölettel
a gyűlölet ellen.
457
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Hadd érezze a Griff a saját gyűlöletét!
458
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
Dühítsd fel!
459
00:49:41,250 --> 00:49:43,750
Csak akkor tudod kiszabadítani Thomast.
460
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
Nem harcolok veled.
461
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
Soha.
462
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
Gyáva féreg!
463
00:50:24,916 --> 00:50:27,958
Ezért akarta Mark,
hogy elhozd nekem a Krónikát.
464
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
Olyan fejtörőt talált ki,
amit csak én tudok megfejteni.
465
00:50:32,125 --> 00:50:34,708
Mark imádta a holdat kis korában.
466
00:50:35,083 --> 00:50:37,541
Minden a hold,
nem pedig a nap körül forgott.
467
00:50:38,333 --> 00:50:41,208
Ez és ez.
468
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Memo!
469
00:50:49,750 --> 00:50:50,916
Hazamegyünk.
470
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
Majd pedig...
471
00:50:53,958 --> 00:50:54,833
ez.
472
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
Mark!
473
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
Most!
474
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
Visszajön!
475
00:52:04,458 --> 00:52:05,416
Gyorsan!
476
00:52:50,333 --> 00:52:56,291
KISÁLLAT-KERESKEDÉS
KOTEAS
477
00:54:00,416 --> 00:54:05,000
Atya, tudom, hogy súlyosan megsebesültél,
478
00:54:05,916 --> 00:54:10,708
ám a kémek jelentése szerint
megérkezett az utolsó kőszállítmány.
479
00:54:10,958 --> 00:54:13,875
A munka a bányánál befejeződött.
480
00:54:13,875 --> 00:54:17,000
Minden készen áll a nagy háborúra.
481
00:54:17,583 --> 00:54:21,125
Amint te leszel a világvándor.
482
00:54:22,375 --> 00:54:25,708
Van itt valaki, aki a segítségedre lehet.
483
00:54:26,125 --> 00:54:30,000
Ő itt Yezariael,
a rabszolgavadászok vezetője.
484
00:54:50,625 --> 00:54:54,458
Ha az atya az emberek világába küldene,
485
00:54:54,458 --> 00:54:56,583
mit tennél meg érte?
486
00:54:56,916 --> 00:55:02,375
Megölném a világvándor összes szerettét.
487
00:55:03,750 --> 00:55:07,041
Amíg szembe nem néz veled, atyám.
488
00:55:29,416 --> 00:55:33,125
Tudom, hogy hibáztam,
de mindenki követ el hibákat.
489
00:55:34,416 --> 00:55:35,958
Akkor maga volt az ügyész.
490
00:55:35,958 --> 00:55:38,750
Ki kellett volna törölnie
mindenki emlékezetét.
491
00:55:38,750 --> 00:55:41,625
De ez a Bräker alak
a mai napig emlékszik rá.
492
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
Nem tudni, miért nem működött rajta.
493
00:55:46,041 --> 00:55:48,375
Csak azt mondom,
mindenki követ el hibákat.
494
00:55:48,916 --> 00:55:52,000
Én pedig jóváteszem a hibámat.
Szóljon a Nagy Sasnak!
495
00:55:52,916 --> 00:55:54,708
Már nem én felelek magáért.
496
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
Akkor kicsoda?
497
00:56:14,250 --> 00:56:15,666
Én felelek magáért.
498
00:56:36,041 --> 00:56:37,916
Na jó, rövid leszek.
499
00:56:39,333 --> 00:56:41,625
Tévedtem, és nektek volt igazatok.
500
00:56:42,708 --> 00:56:47,083
Nem hittem az apátoknak.
Nem hittem nektek.
501
00:56:47,083 --> 00:56:49,333
És cserben hagytalak titeket.
502
00:56:50,666 --> 00:56:54,500
Téged elmegyógyintézetbe zárattalak,
és ezzel éveket vettem el az életedből.
503
00:56:55,375 --> 00:56:58,541
És nem várom el,
hogy valaha is megbocsássatok.
504
00:56:58,958 --> 00:57:02,166
De egyvalamit tudnotok kell.
505
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
Ha mostantól bármikor is
szükségetek lenne rám...
506
00:57:06,541 --> 00:57:07,708
itt vagyok nektek.
507
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
Bármi is történjen.
508
00:57:11,625 --> 00:57:12,666
Mindig.
509
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
Csak ennyit szerettem volna.
510
00:57:20,125 --> 00:57:22,625
Ha kellenék, kint leszek.
511
00:57:35,083 --> 00:57:36,416
Hogy vannak a fiúk?
512
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
Mark hazamehet.
513
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
Thomasnak maradnia kell,
de mindketten jól vannak.
514
00:57:45,208 --> 00:57:46,125
Jó.
515
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
Senki sem emlékszik arra, mi történt.
516
00:57:57,041 --> 00:58:01,583
Ami Mark gyilkossági vádjait illeti,
azt elintézem.
517
00:58:17,958 --> 00:58:19,958
- Jaj, haver!
- Szörnyűek ezek az ágyak.
518
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
Inkább harapják le az ujjam,
mint hogy egy hetet itt legyek.
519
00:58:23,958 --> 00:58:26,041
Befognád két percre?
520
00:58:26,041 --> 00:58:29,583
Megpróbálhatom,
ha elveszed onnan a kezed, mert így fáj.
521
00:58:30,750 --> 00:58:33,125
Szóval mindig is voltak nézeteltéréseink.
522
00:58:33,125 --> 00:58:35,750
Még a boltban,
a kalandunkon pedig még több.
523
00:58:35,750 --> 00:58:39,125
Tudod, péppé zúztam a képed.
Mármint a hasonmásodét.
524
00:58:39,125 --> 00:58:42,083
És te mégis mellettem maradtál.
525
00:58:44,416 --> 00:58:46,250
Haver, mit akarsz tőlem?
526
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
Csak azt akartam mondani,
527
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
hogy te vagy a legbátrabb,
528
00:58:54,500 --> 00:58:56,250
leghűségesebb ember, akit ismerek.
529
00:58:58,666 --> 00:59:00,250
És a legjobb barátom.
530
00:59:00,250 --> 00:59:01,500
És...
531
00:59:02,916 --> 00:59:04,333
köszönök mindent!
532
00:59:11,000 --> 00:59:12,458
Kapd be, Memo!
533
00:59:12,958 --> 00:59:15,416
- Hé, hozz egy pudingot!
- Kinyalhatod.
534
00:59:36,833 --> 00:59:40,333
ORÁKULUM VÁLOGATÁSKAZI
535
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
Szia!
536
01:01:01,166 --> 01:01:02,291
Minden rendben?
537
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
Baszki!
538
01:02:01,416 --> 01:02:04,916
A ma esti híreinket hallhatják...
539
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
Hölgyeim és uraim!
540
01:02:13,125 --> 01:02:17,000
A rémhírterjesztésnek nincs helye,
ám a tájékoztatásnak igen.
541
01:02:17,000 --> 01:02:20,833
A feltételezett ajándékcsomagok,
amiket Borkumnál mosott partra...
542
01:02:22,583 --> 01:02:25,875
Üdv, ez a bakelitek Orákuluma,
Krefelden lemezboltja.
543
01:02:25,875 --> 01:02:27,375
A sípszó után...
544
01:02:28,375 --> 01:02:31,708
Mark! Kérlek, vedd fel!
545
01:02:31,708 --> 01:02:33,166
Hadd magyarázzam el!
546
01:02:33,166 --> 01:02:34,458
Ő csókolt meg engem.
547
01:02:35,166 --> 01:02:36,666
Kérlek, vedd már fel!
548
01:02:36,666 --> 01:02:40,083
A borkumi parti őrség
mérgezőanyag-szivárgásra számít
549
01:02:40,083 --> 01:02:43,375
a következő napokban,
és felkészül a vészhelyzetre.
550
01:02:44,958 --> 01:02:49,708
Seattle, Washington állam.
Kurt Cobain egy zavart, értékek nélküli,
551
01:02:49,708 --> 01:02:51,958
vagy éppen új értékeket
552
01:02:51,958 --> 01:02:55,583
nehezen találó generáció
hangjának számított.
553
01:02:55,583 --> 01:02:59,916
Ő volt a világhírű rockegyüttes,
a Nirvana énekese.
554
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
Nem akart az a hang lenni,
555
01:03:01,875 --> 01:03:06,125
a Nirvana dalai mégis tönkrement
kapcsolatokról, erőszakról,
556
01:03:06,125 --> 01:03:08,458
drogról és reménytelenségről szóltak.
557
01:03:08,458 --> 01:03:10,916
Cobain 27 éves volt.
558
01:03:10,916 --> 01:03:14,000
A tegnapi napon egy fejlövéssel
vetett véget az életének.
559
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
Washingtonból Jochen Schweizer tudósított.
560
01:03:45,583 --> 01:03:48,833
"Rendkívül érzékeny,
kedves és intelligens volt,
561
01:03:48,833 --> 01:03:52,166
nem a legjobb tulajdonságok,
ha az ember egy rocksztár",
562
01:03:52,166 --> 01:03:55,458
mondta róla az életrajzírója,
Michael Azerrad.
563
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Most pedig az időjárás.
564
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
A feliratot fordította: Rádóczki Attila
565
01:08:25,416 --> 01:08:27,500
{\an8}Kreatív supervisor
Hegyi Júlia