1 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 Én... 2 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 Megszökik! 3 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 Ez meg mi a franc? 4 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 KÉSZÜLT WOLFGANG ÉS HEIKE HOHLBEIN "DER GREIF" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 5 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 A GRIFF 6 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 Eresszetek el! 7 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 Azt mondtam, eresszetek! Most rögtön! 8 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 Ez meg hogy lehet? 9 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 Gyerünk! 10 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 Fiam! 11 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 Hazamegyünk, 12 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 és edzünk. 13 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 Együtt edzünk egy kicsit. 14 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 Csak mi ketten, jó? 15 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 Oldozz el, Memo! 16 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 Memo! 17 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 Azonnal eressz el! 18 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 Mi vagy te? 19 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 Nem ismersz meg? 20 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 Gyerünk! Oldozz el! 21 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Mark! 22 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 Öngyújtót! 23 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 Öngyújtót! 24 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 Az apámra akarsz hasonlítani? 25 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 Nem csak hasonlítok rá. Én vagyok az apád. 26 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 Mark! 27 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 Ezt érezned kell. 28 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 Mark, mit művelsz? Hé, ne csináld! 29 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 Mark! 30 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 Oldozz el! Kérlek, Mark! 31 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 Az apád vagyok. 32 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 Nem akarhatod... 33 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 Mark! Mark, segíts! 34 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 Mark! Segíts! 35 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 - Mi... - Ez fáj! 36 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 - ...vagy te? - Ez fáj! 37 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 Man-ith! 38 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 Man-ithnak hívnak? 39 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 Egy man-ith vagyok. 40 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 Nekünk nincs nevünk. 41 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 Honnan tudsz annyit a múltamról? 42 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 Az álmaimról. És az apámról. 43 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 Man-ith meg tudja ízlelni a gondolatokat. 44 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 Azt láttatja, és olyan érzéseket vált ki, amik a valóságnál is élethűbbek. 45 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 Ki küldött? 46 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 - Hova tűnt ez a görény? - Sehova. 47 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 Még mindig itt van. 48 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 Ne csináld! 49 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 - Ne! - Utolsó esély. 50 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 - Ne! - Ki küldött? 51 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 - Három... - Ne! 52 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 - Kettő... - Nem árulhatom el, mert megölnek. 53 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 - Egy... - A Griff! Ő küldött. 54 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 A Griff tudja, hogy itt vagyunk? 55 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 Ő mindent tud. 56 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 Azonnal el kell mennünk! 57 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 De miért? 58 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 De miért küldött ide a Griff, hogy feldühíts? 59 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 Nem dühöt, hanem gyűlöletet akart szítani. A gyűlöletedből táplálkozik. 60 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 - Akkor nem a vérünk kell neki. -Ő háborúra vágyik. 61 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 És tudja, hogy csak gyűlöletből fogsz harcolni ellene. 62 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 Most engedj el! Elmondtam mindent, amit tudtam. 63 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 Itt vannak! 64 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 Oldozz el! Kérlek! Mindent elmondtam. 65 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 Ott álltunk annál a könyöklőnél. 66 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 Amikor a DJ az asztalunkon landult! Bumm! 67 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 Ez Hermann, a barna medvénk. 68 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 Hogy jutott ki a ketrecéből? 69 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 Herrmann sosem volt agresszív. 70 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 Nagyon szigorú biztonsági intézkedéseink vannak. 71 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 Nem találok rá magyarázatot. Hinnie kell nekem. 72 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 Rendben, értem. Attól még alá kell írnia ezt. 73 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 Beszélnünk kell. Jöjjön velem! 74 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 Uram! Nincs itt senki. 75 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 Nem voltunk elég gyorsak. 76 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 Rendben. 77 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 Visszavonulás! 78 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 - Várjatok! - Indulás! 79 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 Nemrég voltak itt. 80 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 Még érzem a szagukat. 81 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 A döntésem végleges. 82 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 Adj még időt! Csak napnyugtáig. És megtalálom őket. 83 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 A döntésem végleges! 84 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 Hallottad! 85 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 Elnézést, uram, 86 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 de megkérdezhetem, miért? 87 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 Esküszöm, megtalálom őket! 88 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 Majd ők találnak meg minket. 89 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 Visszavonulás! 90 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 A feleségem épp lelépett a gyerekekkel. 91 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 Egyedül voltam, és antidepresszánsokat kezdtem szedni. 92 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 Egész nap zabáltam. Az nem volt egy jó időszakom. 93 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 Aztán jött a segélyhívás. 94 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 Egy apa elrabolta mindkét gyerekét a krefeldeni temetőnél. 95 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 Próbáltuk megállítani... 96 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 Esélyünk sem volt. 97 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 Karl a szemem láttára 98 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 égett el. 99 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 De másnap reggelre, 100 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 mire eloltották a tüzet, 101 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 eltűnt a holtteste. 102 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Semmi sem maradt. 103 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 Teljesen elégett. 104 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Nem, nem érti. 105 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 Mindig marad valami egy tűz után. 106 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 Hamvak, csontok, fogak, egy övcsat. Valami mindig van. 107 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 Kivétel nélkül. 108 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 De Karl Zimmerman teljesen eltűnt a tűzben. 109 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 A hamvai sem lettek meg. 110 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 De eltemettem az urnáját. 111 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 Abban csak a tűz után maradt hamu volt. 112 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 És eltussolták. 113 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 - Ki hagyta jóvá? - Egy államügyész. 114 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 Igen, már elintéztem. 115 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 ANTIDEPRESSZÁNS 116 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 Igen. 117 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 - Később megbeszéljük a részleteket. - Majd visszahívlak. 118 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 Ügyész úr! 119 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 A Zimmerman-ügyet illetően... Ügyész úr! 120 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 Mit akar? 121 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 Állj! 122 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 Állj! 123 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 -Állj! - Dobja el! 124 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 Ne! Ez nem ember! 125 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 Ő nem egy ember! 126 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 Felfüggesztés. Terápia. Egy tönkrement karrier. Majdnem diliházba kerültem. 127 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 Leállították az egész nyomozást. 128 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 Hogy hívták az ügyészt? 129 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 Sosem tudtam meg. 130 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 És egyetlen kollégám sem emlékszik rá. 131 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 Senki. Kissé különös, nem? 132 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 Nincs valamiféle akta? 133 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 Nincs. Mindent töröltek. 134 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 Mindent eltüntettek. 135 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 És ha nem egy medvét lőttünk le odabent, 136 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 hanem valami istenverte szörnyet, 137 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 akkor nem voltam őrült annak idején, 138 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 és Mark sem őrült. 139 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 A kapu a templomban. 140 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 Rebecca... 141 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 Rebeccánál van a Krónika. 142 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 Mit keresek én itt? 143 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 Egy kollégám a kórházból felhívott. 144 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 Eszméletlenül találtak rád a bulin. 145 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 Elhoztalak. 146 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 Mi történt? 147 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 Tragikus esemény történt a Kastélypark Moziban. 148 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}Hermann, a Daikiri Cirkuszból megszökött medve 149 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 este kilenc óra körül rátámadt egy illegális buli résztvevőire. 150 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 Eddig még tisztázatlan, 151 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 hogyan tudott a medve kiszabadulni a ketrecéből. 152 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}A rendőrség vizsgálja, hogy állatvédők állnak-e a háttérben. 153 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 Nem medve volt. 154 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 Nem medve volt. 155 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 A Krónika szerint a Griff manipulálja az embereket. 156 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 Undorító, alattomos, ocsmány lényeket használ. 157 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 - Man-ithokat. - Elég ebből! 158 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 Soha többé ne említsd azt a könyvet! 159 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 És soha többé ne említsd a Nagy Sast! 160 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 A mit? 161 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 A Griffet. 162 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 Oké? A Griffet. 163 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Hová mész? 164 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 Indulj a szobádba! 165 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 Marknak segítség kell. 166 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 Jó. Ha többé te sem tudsz különbséget tenni 167 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 a képzelet és a valóság között... 168 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 - Eternia Klinika, itt Thela nővér. - Sürgősen fel kell vetetnem valakit. 169 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 Dr. Jörg Peters, azonosító: 889623, igazoló kód: 7. 170 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 Mi a beteg neve? 171 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 Halló? Dr. Peters? Mi a beteg neve? 172 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 Halló? 173 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 Az ügyet tisztáztuk, köszönöm! 174 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Gyűlöllek! 175 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 És mostantól örökre együtt leszünk. 176 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}Igen, várj! Megnézem. 177 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}Ketten életüket vesztették. Öten sérültek meg, egyikük súlyosan. 178 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 Azt is vizsgálják, ki a felelős az illegális rendezvényért. 179 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}- Köszi! - A mozit 1992-ben bezárták. 180 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}Idén kellett volna... 181 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 Állj! 182 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 Itt maradunk. 183 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 Megpihenünk. 184 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 Pihenő! 185 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 Itt maradnak éjszakára. 186 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 Őrködöm először, míg te pihensz. 187 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 Én őrködöm először, és te pihensz! 188 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 Mi van? 189 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 Semmi különös, csak szétverted a fejem. 190 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 - Az nem te voltál. - De azt hitted, hogy én vagyok. 191 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 - Na és? - Nem tudom, megmagyarázhatnád. 192 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 Szuperhősökről karattyoltál. 193 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 "Lazíts egy kicsit, Mark!" 194 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 "Köpd ki a lenyelt karót, Mark!" "Lépj túl rajta!" 195 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 Most már tudod, mi történik. 196 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 Sajnálom! 197 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 De ha elönt a düh, 198 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 valaki más lesz belőlem. 199 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Valaki, aki már járt itt korábban. 200 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 Bocsánatkérés elfogadva. 201 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 Próbáld csak megütni az igazi énemet! 202 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 Az máshogy végződne, barátom. 203 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 Túlságosan durva voltam a tónál. 204 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 Ne haragudj! 205 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Néha túl... 206 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Nagyratörő vagy. 207 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 Úgy gondoltam, ha elkapom a világvándort, 208 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 akkor talán láthatom az atyát. 209 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 Szinte alig látta valaki személyesen az atyát. 210 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 Te sem? 211 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 Soha nem is terveztem. 212 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 Nem akarod személyesen látni az atyát? 213 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 Nem ezt mondtam. 214 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 Persze hogy látni akarom. 215 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 De nem fogok erőltetni semmit. 216 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 "Az életet olyannak kell elfogadni, 217 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 amilyennek az atya adja." 218 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 Eljön majd a te időd, Yarma. 219 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 Türelem! 220 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 Mint az emberek. 221 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 Megint minket figyelnek. 222 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 Légy elnéző, Yarma! 223 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 Nem tudják, hogyan legyenek kedvesek egymással. 224 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 Azt a rohadt! 225 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 Hova a francba viszik a köveket? 226 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 Hogy találjuk meg itt Thomast? 227 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 Ez lehetetlen. 228 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 Haver, ez most komoly? 229 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 Lehetetlen megcsinálni. 230 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 Te beszélsz? "Fenébe a rendőrséggel, megoldom egyedül" uraság. 231 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 - Semmi sem lehetetlen. - Hogy akarod megtalálni Thomast? 232 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 Mind ugyanúgy néznek ki. 233 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 A bevált módszerrel. 234 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 - Sarn! - Hol van a világvándor? 235 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 Már nem volt a tónál, uram. 236 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 Szóval közölnöm kell a Griffel, 237 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 hogy kudarcot vallottál. 238 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 Elmondhatod neki, hogy az emberfiú tudta, hogy megyünk. 239 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 És hogy valószínűleg követett minket ide. 240 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 De ezt már tudtad, igaz? 241 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 Ugyanolyan ronda vagy, mint a fajtád többi tagja, csak okosabb. 242 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 - Ha te mondod, biztos igaz. - Igen, biztos. 243 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 A Griff mindent kitervelt. 244 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 - Akkor elmehetek? - Igen. 245 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 Várj! Kint van a vödrökben a friss kátrányiszap. 246 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 Thorock készítse elő az alagutat! 247 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 A világvándor nem szökhet meg még egyszer. 248 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 Gyűlölöm Sarnt. 249 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 Az a... 250 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 puha bőrű 251 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 ember! 252 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 Az atya megtette a bányák urává, 253 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 szóval engedelmeskednünk kell neki. 254 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 Siessetek! 255 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Itt vannak! 256 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Nyugalom! 257 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 Mi ez? 258 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 Mi a fene ez? 259 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 Mark! 260 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 Mark, itt vagyok! 261 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 Mark, itt vagyok! 262 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 Ez az, haver! 263 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 Mark! Itt... 264 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 A bányába! Vigyétek a bányába! 265 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 - Mire vársz? Hozd ki! - Nem tudom. 266 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 Miért nem? 267 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 Csak akkor tudok odamenni, ha tudom, hogy néz ki a barlang belülről. 268 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 El kell képzelnem a fejemben. 269 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 Hogy tudták ezt ide lehozni? 270 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 Észre kellett volna vennünk őket. 271 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 És most mit csináljunk? 272 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 Várunk, míg besötétedik. 273 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 Jó nagy őrültségre készülünk. 274 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 Tudom, de nincs más megoldás. 275 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Oké. 276 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 Készen állok. 277 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 Találkozunk a kapunál. Beengedlek, amint megvan Thomas. 278 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 És elismerem, hogy a Metallica egy jó lemez. 279 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 Ahogy a Blufunk is. 280 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 Az emberfiúk. 281 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 Mi az? 282 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 Kapjátok el! 283 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 Fogjátok el! 284 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 Türelem! Thorock, vissza! 285 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 Az atyának tervei vannak az emberfiúkkal. 286 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 Itt a bányában. 287 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 Itt maradunk és várunk. 288 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 Thomas! 289 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 Leszedlek innen. 290 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 Ez egy csapda! 291 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 Tudom. Kiviszlek innen. 292 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 Igaz. Tényleg. 293 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 - Te vagy a világvándor. - Ja, úgy valahogy. 294 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 Gyere! Menjünk! 295 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 Add a kezed! 296 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 Hunyd be a szemed! 297 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 Nemsokára otthon leszünk. 298 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Fenébe! 299 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 Miért nem sikerül? 300 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 Kátrányiszap. Mindent beborít. 301 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 Mi van a kátrányiszappal? 302 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Szarszaga van. 303 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 Igazából ez a mocsárszinten élő állatok ürüléke. 304 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 A man-ithok ellen használják. 305 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 A gőze órákra megzavarja az elméjüket. 306 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 Órákra. 307 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 A man-ithok elveszítik tőle az erejüket. 308 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 Úgy tűnik, a kátrányiszap rajtad is működik. 309 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 Ezt ideadták. 310 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 Én voltam a csali, hogy elkapjanak téged. 311 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 - Miért? - Ha a Griff megöl, 312 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 elnyeli a képességed. 313 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 És ha tud vándorolni a világok között, 314 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 akkor elhagyhatja a Fekete Tornyot. 315 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 És elvész a világunk. 316 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 Meghódítja és leigázza, ahogy a Fekete Tornyot, 317 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 és minden más világot, amit el tud érni. 318 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 Igen. 319 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 Dr. Frank vagyok, Maya Hoffmann kezelőorvosa. 320 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 Sajnos rossz hírem van: 321 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 Maya nem épül fel az agysérülésből. 322 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 Életben van, de többé nem fog felébredni. 323 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 Igen. Nagyon sajnálom! 324 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 Maya szülei megengedték, hogy elbúcsúzzatok tőle. 325 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 Ha akartok. 326 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 A 6B kórteremben van. 327 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Akkor... 328 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 Hamarosan értünk jönnek. Készen kell állnunk a harcra. 329 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 - Hadd tegyem meg én! - Nem. 330 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 Ha elvisznek a Griffhez, nekem kell harcolni, nem neked. 331 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 - Thomas, bízz bennem! - Mark... 332 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 Mark, ne! 333 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 Mark, nekem kell harcolnom. 334 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 Ne csináld! 335 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 Le fog győzni. 336 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 Nincs esélyed. 337 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 Mark, jönnek. Siess! 338 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 Odafent fény van. Kijuthatunk. 339 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 Haza akarok menni! 340 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 Próbáljuk meg itt! 341 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 Nem fog menni. Órákba telik, mire elmúlik a hatás. 342 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 Azonnal el kell mennünk. Gyere! 343 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 Elvisszük ezt a kocsit. 344 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 Ha átkelünk a sivatagon, a kapuhoz érünk, mielőtt megtalálnak. 345 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 A kaput nem lehet belülről kinyitni. 346 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Az inga többre képes, mint hinnéd. 347 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 Ez egy kulcs is. 348 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 Ne aggódj! Hazajutsz. 349 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 Hazajutunk. 350 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 Mark! 351 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 Mögötted! 352 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 Yez! 353 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 Yezariael! 354 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 Mark! 355 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 Mark! 356 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 Hé! Várj! Hazamegyünk. 357 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 Haza. 358 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 Gyere! 359 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 Atya, tudatnom kell, hogy egy szúnyog elért hozzánk. 360 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 A bányákból. 361 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 A világvándor... 362 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 ismét megszökött. 363 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 Lázas. 364 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 Ki kell tartania. 365 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 - Jó kétórányira van a kapu. - Kérdezhetek valamit? 366 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 Te is érzed ezt a dühöt, igaz? 367 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Családi hagyomány. 368 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 Öltél már meg valakit? 369 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 Miért kérdezed? 370 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 Mert minél inkább hagyom eluralkodni a dühöt, 371 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 annál inkább úgy érzem, hogy bárkit le tudnék győzni. 372 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 És korábban a tülkössel, hagytam, hogy eluralkodjon rajtam a harag. 373 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 És amikor megláttam a földön haldokolni, 374 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 úgy éreztem... 375 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 az volt a világ legjobb érzése. 376 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 Uram! 377 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 Nézd! 378 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 Mondtam, hogy lakozik benned egy harcos. 379 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 De én ezt nem akarom. 380 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 Nem akarom élvezni, hogy másokat bántok. Ez beteges. 381 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 Baromság. Ez mindannyiunkban megvan. 382 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 - Minden Zimmerman harcolni akar. - Apa nem akart. 383 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 -Ő ellenezte. - Apa gyáva volt! 384 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 Elhagyta a saját fiait. 385 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}SZENT VITUS INTERNÁTUS HÉTFŐTŐL 386 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 Jóváteszem. 387 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 Ígérem. 388 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 Az inga a kapu kulcsa. Add csak ide! 389 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 - Jobb, ha inkább én nyitom ki. - Hé! 390 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 - Mi az? - A Fekete Torony megváltoztatott. 391 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 Engem illet az inga. 392 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 Én vagyok az elsőszülött. 393 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 És még mindig a bátyád vagyok. 394 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 Pontosan mikor is voltál a bátyám? 395 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 Amikor nem gondoskodtál anyáról? 396 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 Amikor beugrott a bolt ötlete, és te nem akartad megvalósítani? 397 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 Vagy amikor szó nélkül leléptél a Fekete Toronyba? 398 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 Kérem az ingát! 399 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 Nekem válaszol. 400 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 - Az én feladatom megölni a Griffet. - Rám van hangolva. 401 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 Apa kis kedvence. 402 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 Add ide! 403 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 Add már ide! 404 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 Nem kapod meg, Thomas. 405 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 - Nem kapod meg. - Hagyjátok abba! 406 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 Elég legyen! 407 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 Bemehetnénk egy percre? 408 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 Jó estét, dr. Peters! 409 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 Volna néhány kérdésünk Beckyhez. 410 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 - Hé, várj egy kicsit! -Álljon meg! 411 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 Úgy hisszük, Becky kieresztett egy cirkuszi állatot. 412 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 - Most rögtön fel kell vennem a vallomását. - Ez valami vicc? 413 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 Nem szoktam viccelődni. 414 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 Thomas? 415 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 Memo? 416 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 Thomas? 417 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 Thomas, hova tűntél? 418 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 Memo? 419 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 Mark! 420 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 Itt vagyok. 421 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 Nem lesz semmi baj. 422 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 Kérlek, ne! 423 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 Segíts... 424 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 A bolygókat egy bizonyos sorrendben kell megnyomni. 425 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 Először a vörös bolygót, a Marsot. 426 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 Merkúr, Jupiter. 427 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 És végül 428 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 a naprendszer középpontja. 429 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 - A Nap. -Így van. 430 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 De ha megnyomjuk, 431 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 akkor ez történik. 432 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 Az örökkévalóság egy körforgás. 433 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 Minden ismétli önmagát. 434 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 Megújul. 435 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 Egy nap megküzdesz velem. 436 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 És ugyanúgy meghalsz, mint a többi rokonod. 437 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 Szóval miért várnál? 438 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 Harcolj! 439 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Legalább a bátyádat szabadítsd ki! 440 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 Mark, segíts! Iszonyúan fáj! 441 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 Engedd el! 442 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 Járjon át a gyűlölet! 443 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 Engedd el! 444 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 Engedd magadba! 445 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 Engedd el! 446 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 Már majdnem készen állsz. 447 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 Engedd el! 448 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 Ne légy gyáva! 449 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Ne! 450 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 - Mark! - Mi van? 451 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 Nyugodj meg! 452 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 Hunyd be a szemed! 453 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 Nagy levegő! 454 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 Lazíts! 455 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 Emlékezz vissza! 456 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 Nem küzdhetsz gyűlölettel a gyűlölet ellen. 457 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Hadd érezze a Griff a saját gyűlöletét! 458 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 Dühítsd fel! 459 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 Csak akkor tudod kiszabadítani Thomast. 460 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 Nem harcolok veled. 461 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 Soha. 462 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 Gyáva féreg! 463 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 Ezért akarta Mark, hogy elhozd nekem a Krónikát. 464 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 Olyan fejtörőt talált ki, amit csak én tudok megfejteni. 465 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 Mark imádta a holdat kis korában. 466 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 Minden a hold, nem pedig a nap körül forgott. 467 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 Ez és ez. 468 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Memo! 469 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 Hazamegyünk. 470 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 Majd pedig... 471 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 ez. 472 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 Mark! 473 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 Most! 474 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 Visszajön! 475 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 Gyorsan! 476 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 KISÁLLAT-KERESKEDÉS KOTEAS 477 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 Atya, tudom, hogy súlyosan megsebesültél, 478 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 ám a kémek jelentése szerint megérkezett az utolsó kőszállítmány. 479 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 A munka a bányánál befejeződött. 480 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 Minden készen áll a nagy háborúra. 481 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 Amint te leszel a világvándor. 482 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 Van itt valaki, aki a segítségedre lehet. 483 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 Ő itt Yezariael, a rabszolgavadászok vezetője. 484 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 Ha az atya az emberek világába küldene, 485 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 mit tennél meg érte? 486 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 Megölném a világvándor összes szerettét. 487 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 Amíg szembe nem néz veled, atyám. 488 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 Tudom, hogy hibáztam, de mindenki követ el hibákat. 489 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 Akkor maga volt az ügyész. 490 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 Ki kellett volna törölnie mindenki emlékezetét. 491 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 De ez a Bräker alak a mai napig emlékszik rá. 492 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 Nem tudni, miért nem működött rajta. 493 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 Csak azt mondom, mindenki követ el hibákat. 494 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 Én pedig jóváteszem a hibámat. Szóljon a Nagy Sasnak! 495 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 Már nem én felelek magáért. 496 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 Akkor kicsoda? 497 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 Én felelek magáért. 498 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 Na jó, rövid leszek. 499 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 Tévedtem, és nektek volt igazatok. 500 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 Nem hittem az apátoknak. Nem hittem nektek. 501 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 És cserben hagytalak titeket. 502 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 Téged elmegyógyintézetbe zárattalak, és ezzel éveket vettem el az életedből. 503 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 És nem várom el, hogy valaha is megbocsássatok. 504 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 De egyvalamit tudnotok kell. 505 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 Ha mostantól bármikor is szükségetek lenne rám... 506 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 itt vagyok nektek. 507 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 Bármi is történjen. 508 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 Mindig. 509 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 Csak ennyit szerettem volna. 510 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 Ha kellenék, kint leszek. 511 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 Hogy vannak a fiúk? 512 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 Mark hazamehet. 513 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 Thomasnak maradnia kell, de mindketten jól vannak. 514 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 Jó. 515 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Senki sem emlékszik arra, mi történt. 516 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 Ami Mark gyilkossági vádjait illeti, azt elintézem. 517 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 - Jaj, haver! - Szörnyűek ezek az ágyak. 518 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 Inkább harapják le az ujjam, mint hogy egy hetet itt legyek. 519 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 Befognád két percre? 520 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 Megpróbálhatom, ha elveszed onnan a kezed, mert így fáj. 521 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 Szóval mindig is voltak nézeteltéréseink. 522 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 Még a boltban, a kalandunkon pedig még több. 523 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 Tudod, péppé zúztam a képed. Mármint a hasonmásodét. 524 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 És te mégis mellettem maradtál. 525 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 Haver, mit akarsz tőlem? 526 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 Csak azt akartam mondani, 527 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 hogy te vagy a legbátrabb, 528 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 leghűségesebb ember, akit ismerek. 529 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 És a legjobb barátom. 530 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 És... 531 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 köszönök mindent! 532 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 Kapd be, Memo! 533 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 - Hé, hozz egy pudingot! - Kinyalhatod. 534 00:59:36,833 --> 00:59:40,333 ORÁKULUM VÁLOGATÁSKAZI 535 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 Szia! 536 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 Minden rendben? 537 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 Baszki! 538 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 A ma esti híreinket hallhatják... 539 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 Hölgyeim és uraim! 540 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 A rémhírterjesztésnek nincs helye, ám a tájékoztatásnak igen. 541 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 A feltételezett ajándékcsomagok, amiket Borkumnál mosott partra... 542 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 Üdv, ez a bakelitek Orákuluma, Krefelden lemezboltja. 543 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 A sípszó után... 544 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 Mark! Kérlek, vedd fel! 545 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 Hadd magyarázzam el! 546 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 Ő csókolt meg engem. 547 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 Kérlek, vedd már fel! 548 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 A borkumi parti őrség mérgezőanyag-szivárgásra számít 549 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 a következő napokban, és felkészül a vészhelyzetre. 550 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 Seattle, Washington állam. Kurt Cobain egy zavart, értékek nélküli, 551 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 vagy éppen új értékeket 552 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 nehezen találó generáció hangjának számított. 553 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 Ő volt a világhírű rockegyüttes, a Nirvana énekese. 554 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 Nem akart az a hang lenni, 555 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 a Nirvana dalai mégis tönkrement kapcsolatokról, erőszakról, 556 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 drogról és reménytelenségről szóltak. 557 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 Cobain 27 éves volt. 558 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 A tegnapi napon egy fejlövéssel vetett véget az életének. 559 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 Washingtonból Jochen Schweizer tudósított. 560 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 "Rendkívül érzékeny, kedves és intelligens volt, 561 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 nem a legjobb tulajdonságok, ha az ember egy rocksztár", 562 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 mondta róla az életrajzírója, Michael Azerrad. 563 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Most pedig az időjárás. 564 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 A feliratot fordította: Rádóczki Attila 565 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}Kreatív supervisor Hegyi Júlia