1 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 Io... 2 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 Sta scappando! 3 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 Che diavolo è quello? 4 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 DAL ROMANZO DER GREIF DI WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN 5 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 IL GRIFONE 6 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 BENZINA 7 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 Lasciami andare. 8 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 Ti ho detto di lasciarmi andare! 9 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 Com'è possibile? 10 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 Forza! 11 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 Ragazzo mio... 12 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 Andremo a casa 13 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 e ci alleneremo. 14 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 Ci alleneremo insieme per un po'. 15 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 Solo io e te, ok? 16 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 Slegami, Memo. 17 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 Memo! 18 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 Lasciami andare! Adesso! 19 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 Che cosa sei? 20 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 Non mi riconosci? 21 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 Forza, liberami. 22 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Mark... 23 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 L'accendino. 24 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 L'accendino! 25 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 Vuoi essere come mio padre? 26 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 Non come tuo padre. Io sono tuo padre. 27 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 Mark! 28 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 Non lo senti? 29 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 Mark, cosa stai facendo? Ehi, andiamo. 30 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 Mark... 31 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 Slegami. Mark, per favore! 32 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 Sono tuo padre. 33 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 Non vuoi... 34 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 Mark! Mark, aiutami! 35 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 Mark! 36 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 Che cosa... 37 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 - Fa male! - ...sei? 38 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 Man-Ith! 39 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 Ti chiami Man-Ith? 40 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 Sono un Man-Ith! 41 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 Non abbiamo nomi! 42 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 Perché sai così tanto sul mio passato? 43 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 Sui miei sogni e su mio padre? 44 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 Man-Ith può assaporare i tuoi pensieri 45 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 e farti vedere e sentire le cose in modo più reale della realtà stessa. 46 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 Chi ti manda? 47 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 - Dov'è finita quella merda? - Da nessuna parte. 48 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 È ancora qui. 49 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 No! 50 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 - No! - Ultima chance. 51 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 - No. - Chi ti manda? 52 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 - Tre... - No! 53 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 - Due... - Non posso dirlo, mi uccideranno. 54 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 - Uno... - Il Grifone! Mi manda il Grifone... 55 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 Il Grifone sa che siamo qui? 56 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 Lui sa tutto. 57 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 Dobbiamo andarcene, ora! 58 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 Ma perché? 59 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 Perché il Grifone ti ha mandato per provocarmi rabbia? 60 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 Non rabbia, odio! Si nutre del tuo odio. 61 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 - Allora non vuole il nostro sangue. - Vuole battaglia. 62 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 Sa che combatterai solo se lo odi. 63 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 Adesso lasciami andare! Ho detto tutto quello che so! 64 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 Loro sono qui! 65 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 Slegami! Per favore! Ti ho detto tutto. 66 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 Eravamo laggiù. 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 Quando il DJ è finito sul nostro tavolo. Congo! 68 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 È Herrmann, il nostro orso bruno. 69 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 Com'è uscito dalla gabbia? 70 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 Herrmann non è mai stato aggressivo. 71 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 Abbiamo misure di sicurezza molto rigide. 72 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 Non me lo so davvero spiegare. Deve credermi. 73 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 Sì, ok. Deve comunque firmare qui. 74 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 Devo parlarle. Può venire con me? 75 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 Signore, qui non c'è nessuno. 76 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 Non siamo stati abbastanza veloci. 77 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 Bene... 78 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 Ritirata! 79 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 - Aspetta! - Muoviamoci. 80 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 Sono appena passati di qui. 81 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 Ne sento ancora l'odore. 82 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 Ormai ho deciso. 83 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 Dacci più tempo. Fino al tramonto. Li troverò. 84 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 La mia decisione è definitiva. 85 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 L'hai sentito. 86 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 Scusami, signore... 87 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 Posso chiedere perché? 88 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 Giuro che li troverò! 89 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 Penso che ci troveranno loro. 90 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 Ritirata! 91 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 Mia moglie se n'era andata coi figli. 92 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 Ero solo, avevo iniziato a prendere gli antidepressivi. 93 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 Non facevo che mangiare. Non era un bel periodo. 94 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 Mi chiamarono. 95 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 Un padre aveva rapito i suoi due figli, al cimitero di Krefelden. 96 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 Provammo a fermarlo... 97 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 Niente da fare. 98 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 Vidi Karl bruciare 99 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 davanti ai miei occhi. 100 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 La mattina dopo, però, 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 quando il fuoco era ormai spento, 102 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 il suo corpo era sparito. 103 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Non era rimasto niente. 104 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 Era completamente bruciato. 105 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 No, non capisce. 106 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 Dopo un incendio rimane sempre qualcosa. 107 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 Ceneri, ossa, denti, la fibbia della cintura. C'è sempre qualcosa. 108 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 Senza eccezione. 109 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 Ma Karl Zimmermann scomparve completamente nel fuoco. 110 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 E anche le sue ceneri. 111 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 Ma ho sepolto la sua urna. 112 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 Erano solo le ceneri dell'incendio. 113 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 Insabbiarono la cosa. 114 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 - Chi l'autorizzò? - Un procuratore... 115 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 Sì, l'ho fatto. 116 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 ANTIDEPRESSIVI 117 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 Sì. 118 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 - Discuteremo più tardi dei dettagli. - La richiamo. 119 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 Procuratore! 120 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 A proposito del caso Zimmermann... Procuratore. 121 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 Cosa vuole? 122 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 Fermo! 123 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 Fermo! 124 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 - Fermo! - Abbassala! 125 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 No! Non è un essere umano! 126 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 Non è umano! 127 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 Sospensione. Terapia. Carriera rovinata. Per poco non finivo in manicomio. 128 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 L'indagine fu abbandonata. 129 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 Come si chiamava? 130 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 Non ho mai saputo il suo nome. 131 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 E nessuno dei miei colleghi si ricorda di lui. 132 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 Nessuno. Strano, vero? 133 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 Non c'è un fascicolo? 134 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 Non c'è nessun fascicolo. Tutto cancellato. 135 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 Misero tutto a tacere. 136 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 E se non abbiamo sparato a un orso, lì dentro, 137 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 ma a un dannato mostro... 138 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 allora non ero pazzo. 139 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 E non è pazzo neanche Mark. 140 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 Il portale della chiesa. 141 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 Rebecca... 142 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 Rebecca ha le Cronache. 143 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 Cosa ci faccio qui? 144 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 Mi ha chiamato un collega dell'ospedale. 145 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 Ti hanno trovata priva di sensi a quella festa. 146 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 Sono venuto a prenderti. 147 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 Cos'è successo? 148 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 Al cinema Schlosspark si è verificato un tragico evento. 149 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}Herrmann, un orso fuggito dal Circo Daikiri, 150 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 ha aggredito delle persone a una festa illegale, alle 21:00. 151 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 Non sappiamo ancora 152 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 come l'orso sia scappato dalla sua gabbia. 153 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}La polizia sta indagando per capire se sia stata opera di attivisti animalisti. 154 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 Non era un orso. 155 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 Non era un orso! 156 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 Le Cronache dicono che il Grifone manipola la gente. 157 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 Usa queste creature disgustose, ingannevoli, brutte... 158 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 - I Man-Ith! - Basta così! 159 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 Non menzionare più quel libro! 160 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 Non menzionare più la Grande Aquila! 161 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 La cosa? 162 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Il Grifone. 163 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 Ok? Il Grifone. 164 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Dove stai andando? 165 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 Va' in camera tua. 166 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 Mark ha bisogno di aiuto. 167 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 Bene, se anche tu non riesci più a distinguere 168 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 tra fantasia e realtà... 169 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 - Clinica Eternia, sono Thela. - Ho bisogno di un ricovero d'urgenza. 170 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 Dr. Jörg Peters. Identificativo 889623, codice di verifica sette. 171 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 Il nome del paziente? 172 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 Dr. Peters? Il nome del paziente? 173 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 Pronto? 174 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 La questione è stata chiarita, grazie. 175 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Ti odio! 176 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 D'ora in poi staremo insieme per sempre. 177 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}Sì, aspetta. 178 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}Due morti e cinque feriti, di cui uno grave. 179 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 Sotto inchiesta anche il responsabile dell'evento illegale. 180 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}- Grazie. - Il cinema era chiuso dal 1992 181 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}e doveva essere... 182 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 Fermi! 183 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 Restiamo qui. 184 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 Riposo! 185 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 Riposo, tutti quanti! 186 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 Passeranno qui la notte. 187 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 Posso fare il primo turno mentre tu riposi. 188 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 Io faccio il primo turno e tu riposi. 189 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 Che c'è? 190 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 Niente di che, mi hai solo spaccato la testa. 191 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 - Non eri tu. - Ma pensavi che fossi io. 192 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 - E allora? - Non lo so, magari voglio una spiegazione. 193 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 Continui a blaterare di supereroi. 194 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 "Rilassati, Mark!" 195 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 "Togliti la scopa dal culo, Mark." "Lascia perdere." 196 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 Ora sai cosa succede. 197 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 Scusami. 198 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 Quando arriva la rabbia, 199 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 divento qualcun altro. 200 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Qualcuno che è già stato qui. 201 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 Scuse accettate. 202 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 Prova a prendere a pugni il vero me. 203 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 Finirebbe diversamente, amico mio. 204 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 Al lago è stata insubordinazione, 205 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 scusami. 206 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 A volte sono anche... 207 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Troppo ambizioso. 208 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 Se avessi catturato il Viaggiatore tra i Mondi, 209 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 forse mi avrebbero permesso di vedere il Padre. 210 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 Quasi nessuno ha mai visto il Padre in persona. 211 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 Neanche tu? 212 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 Non è mai stato nei piani. 213 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 Non vuoi vedere il Padre? 214 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 Non ho detto questo. 215 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 Certo che voglio vederlo. 216 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 Ma non forzo niente. 217 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 "Bisogna accettare la vita 218 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 "come ce l'ha data il Padre." 219 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 Verrà il tuo momento, Yarma. 220 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 Sii paziente. 221 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 Proprio come gli umani. 222 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 Ci stanno guardando di nuovo. 223 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 Sii clemente, Yarma! 224 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 Non sanno come essere gentili gli uni con gli altri. 225 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 Accidenti! 226 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 Dove diavolo stanno portando le pietre? 227 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 Come faremo a trovare Thomas? 228 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 È impossibile. 229 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 Ma dai, sul serio? 230 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 È impossibile. 231 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 Senti chi parla. "Fanculo la polizia, faccio tutto da solo." 232 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 - Niente è impossibile. - Come pensi di trovare Thomas? 233 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 Sembrano tutti uguali. 234 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 Con un metodo collaudato. 235 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 - Sarn... - Dov'è il Viaggiatore tra i Mondi? 236 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 Non era più al lago, signore. 237 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 Quindi devo dire al Grifone... 238 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 che hai fallito. 239 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 Puoi dirgli che il ragazzo sapeva che stavamo arrivando. 240 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 E che probabilmente ci ha seguiti fin qui. 241 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 Ma lo sapevi già, vero? 242 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 Sei brutto quanto gli altri della tua specie, ma sei più intelligente. 243 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 - Se lo dici tu, dev'essere vero. - Sì, infatti. 244 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 Il Grifone ha pianificato tutto. 245 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 - Posso andare, allora? - Sì. 246 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 Aspetta. Laggiù ci sono dei secchi di fango nero. 247 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 Di' a Thorock di preparare il tunnel. 248 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 Il Viaggiatore non può scappare di nuovo. 249 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 Odio Sarn. 250 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 Quel... 251 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 pelle morbida 252 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 di un umano. 253 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 Il Padre lo ha nominato a capo delle miniere, 254 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 quindi dobbiamo obbedirgli. 255 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 Sbrigati. 256 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Loro sono qui! 257 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Restate calmi. 258 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 Che cos'è? 259 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 Cosa diavolo è? 260 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 Mark! 261 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 Mark, sono qui! 262 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 Mark, sono qui! 263 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 Grande, amico! 264 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 Mark! Qui... 265 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 In miniera! Portatelo nella miniera. 266 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 - Forza. Va' a tirarlo fuori. - Non posso. 267 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 Perché no? 268 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 Posso teletrasportarmi solo sapendo com'è dentro la caverna. 269 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 Mi serve un'immagine mentale. 270 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 Come sono riusciti a portare questa cosa quaggiù? 271 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 Li avremmo notati. 272 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 Cosa facciamo adesso? 273 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 Aspettiamo che faccia buio. 274 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 Stiamo per fare una follia... 275 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 Lo so, ma non c'è altro modo. 276 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Ok. 277 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 Sono pronto. 278 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 Ci vediamo al portale. Ti lascerò passare non appena avrò Thomas. 279 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 E ammetto che Metallica è un buon disco. 280 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 Lo è anche Blufunk. 281 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 I ragazzi umani! 282 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 Che cosa succede? 283 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 Prendetelo! 284 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 Catturatelo! 285 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 Sii paziente! Thorock, indietro! 286 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 Il Padre ha dei piani per i ragazzi umani 287 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 qui nella miniera. 288 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 Restiamo qui ad aspettare. 289 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 Thomas! 290 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 Ti tiro giù. 291 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 È una trappola! 292 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 Lo so. Usciremo da qui. 293 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 Giusto... È vero! 294 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 - Sei il Viaggiatore tra i Mondi. - Sì, più o meno. 295 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 Dai. 296 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 Dammi la mano. 297 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 Chiudi gli occhi. 298 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 Tra poco saremo a casa. 299 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Merda. 300 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 Perché non funziona? 301 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 Il fango di catrame! È dappertutto. 302 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 Fango di catrame? 303 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Puzza di merda. 304 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 Perché è merda di animali del livello della palude. 305 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 Lo usano contro i Man-Ith. 306 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 I fumi offuscano la loro mente per ore. 307 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 Ore. 308 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 I Man-Ith perdono i loro poteri... 309 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 A quanto pare, funziona anche su di te. 310 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 Mi hanno lasciato il Lot. 311 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 Dovevo essere l'esca per catturarti. 312 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 - Perché? - Se il Grifone ti uccide... 313 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 poi acquisirà i tuoi poteri. 314 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 E se potrà viaggiare tra i mondi, 315 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 allora potrà lasciare la Torre Nera. 316 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 E il nostro mondo sarà perduto. 317 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 Lo conquisterà schiavizzando tutti, come ha fatto nella Torre Nera. 318 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 Farà lo stesso in ogni mondo che raggiungerà. 319 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 Sì. 320 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 Sono il dr. Frank, il medico che ha in cura Maya Hoffmann. 321 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 Mi dispiace dovervi comunicare che 322 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 ha una lesione cerebrale permanente. 323 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 È viva, ma non si risveglierà più. 324 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 Sì, mi dispiace molto. 325 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 I genitori di Maya hanno accettato di farvela salutare. 326 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 Se volete. 327 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 È nella stanza 6B. 328 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Quindi... 329 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 Presto verranno a prenderci. Dobbiamo essere pronti a combattere. 330 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 - Lascia fare a me. - No. 331 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 Ci porteranno dal Grifone e dovrò combattere io. Non tu. 332 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 - Thomas, fidati di me. - Mark... 333 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 Mark, no. 334 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 Mark, devo combattere io. 335 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 Mark, non farlo. 336 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 Ti sconfiggerà. 337 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 Non hai alcuna possibilità. 338 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 Mark, stanno arrivando, sbrigati! 339 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 Lassù c'è luce. Possiamo uscire. 340 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 Voglio andare a casa! 341 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 Riproviamo da qui. 342 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 Non funzionerà. Gli effetti svaniscono solo dopo ore. 343 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 Dobbiamo andarcene ora. Dai! 344 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 Prendiamo il carro. 345 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 Se attraversiamo il deserto, saremo al portale prima che ci trovino. 346 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 Il portale non si apre dall'interno. 347 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Il Piombino fa più di ciò che immagini. 348 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 È anche una chiave. 349 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 Non preoccuparti. Ti faremo tornare a casa. 350 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 Torneremo entrambi a casa. 351 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 Mark! 352 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 Dietro di te! 353 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 Yez... 354 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 Yezariael! 355 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 Mark! 356 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 Mark! 357 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 Ehi... Stiamo andando a casa. 358 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 Casa. 359 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 Vieni. 360 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 Padre, ti comunico che una zanzara ci ha raggiunti. 361 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Dalle miniere. 362 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 Il Viaggiatore tra i Mondi... 363 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 È scappato di nuovo. 364 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 Ha la febbre. 365 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 Deve resistere. 366 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 - Ci vorranno almeno due ore. - Posso farti una domanda? 367 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 Anche tu senti questa rabbia, vero? 368 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 È una tradizione di famiglia. 369 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 Hai mai ucciso qualcuno? 370 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 Perché me lo chiedi? 371 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 Più lascio che la rabbia mi invada, 372 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 più sento che potrei sconfiggere chiunque. 373 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 Con l'essere con le corna, ho lasciato che la rabbia prendesse il sopravvento. 374 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 Quando l'ho visto morente a terra, 375 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 mi è sembrato di sentire... 376 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 La sensazione più bella mai provata. 377 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 Signore! 378 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 Guarda! 379 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 Te l'ho detto, c'è un guerriero in te. 380 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 Ma non voglio. 381 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 Non voglio gioire nel ferire gli altri. È una cosa malata. 382 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 Cazzate. Ce l'abbiamo tutti. 383 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 - Ogni Zimmermann vuole combattere. - Non papà. 384 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 - Era contrario. - Era un codardo. 385 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 Ha abbandonato i suoi figli. 386 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}COLLEGIO ST. VITUS DA LUNEDÌ 387 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 Sarò migliore. 388 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 Te lo prometto. 389 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 Il Piombino è la chiave del cancello. Dammelo. 390 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 -È meglio che lo apra io. - Ehi. 391 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 - Che c'è? - La Torre Nera ti ha cambiato. 392 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 Il Piombino è mio di diritto. 393 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 Sono il primogenito. 394 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 Sono tuo fratello maggiore. 395 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 Quando lo sei stato, esattamente? 396 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 Quando non ti sei occupato della mamma? 397 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 Quando io ho avuto l'idea del negozio e tu ti opponevi? 398 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 O quando sei svanito nella Torre Nera senza una parola? 399 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 Dammi il Piombino. 400 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 Reagisce a me. 401 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 - Uccidere il Grifone è il mio dovere. -È calibrato su di me. 402 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 Il preferito di papà. 403 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 Dallo a me. 404 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 Dallo a me! 405 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 Non lo avrai, Thomas. 406 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 - Non lo avrai. - Smettetela. 407 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 Smettetela! 408 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 Possiamo entrare un minuto? 409 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 Buonasera, dr. Peters. 410 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 Abbiamo alcune domande per Becky. 411 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 - Ehi, aspetta un secondo. - Fermo. 412 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 Pensiamo che Becky abbia liberato un animale del circo. 413 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 - Mi serve una sua dichiarazione. Ora. -È uno scherzo? 414 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 Non scherzo mai. 415 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 Thomas? 416 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 Memo? 417 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 Thomas? 418 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 Thomas, dove sei? 419 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 Memo? 420 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 Mark! 421 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 Sono qui! 422 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 Andrà tutto bene. 423 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 Ti prego, non farlo... 424 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 Aiutami... 425 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 Dobbiamo premere i pianeti in un certo ordine. 426 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 Prima il pianeta rosso, Marte. 427 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 Mercurio, Giove. 428 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 Infine, 429 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 il centro del sistema solare. 430 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 - Il Sole. - Esatto. 431 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 Premendolo, però, 432 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 succede questo... 433 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 L'eternità è circolare. 434 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 Tutto si ripete. 435 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 Si rinnova. 436 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 Un giorno mi combatterai. 437 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 E morirai proprio come il resto del tuo clan. 438 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 Quindi, perché aspettare? 439 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 Combatti! 440 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Libera almeno tuo fratello. 441 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 Mark, aiutami! Fa male. 442 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 Lascialo andare. 443 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 Senti l'odio. 444 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 Lascialo andare! 445 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 Lascialo entrare. 446 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 Lascialo andare! 447 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 Sei quasi pronto. 448 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 Lascialo andare! 449 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 Non essere un codardo. 450 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 No! 451 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 - Mark. - Cosa? 452 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 Devi calmarti. 453 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 Chiudi gli occhi. 454 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 Fai un respiro profondo. 455 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 Rilassati. 456 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 E ricorda... 457 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 Non puoi combattere l'odio con l'odio. 458 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Lascia che il Grifone senta il proprio odio. 459 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 Fallo arrabbiare. 460 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 Solo così potrai liberare Thomas. 461 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 Non ti combatterò. 462 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 Mai. 463 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 Codardo! 464 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 Ecco perché Mark voleva che mi portassi il libro. 465 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 Mark ha creato un indovinello che solo io posso risolvere. 466 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 Quando Mark era piccolo, adorava la Luna. 467 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 Tutto ruotava intorno alla Luna, non al Sole. 468 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 Questo e questo... 469 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Memo. 470 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 Stiamo andando a casa. 471 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 E poi... 472 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 questo. 473 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 Mark! 474 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 Ora! 475 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 Sta tornando! 476 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 Veloce! 477 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 NEGOZIO DI ANIMALI KOTEAS 478 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 Padre, so che sei gravemente ferito, 479 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 ma le spie riferiscono che è arrivato l'ultimo carico di pietre. 480 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 Il lavoro in miniera è terminato. 481 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 È tutto pronto per la Grande Guerra. 482 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 Non appena sarai il Viaggiatore tra i Mondi. 483 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 Ecco qualcuno che può aiutarti. 484 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 Lui è Yezariael, il capo dei cacciatori di schiavi. 485 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 Se il Padre ti mandasse nel mondo umano, 486 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 cosa potresti fare per lui? 487 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 Ucciderei tutti quelli che il Viaggiatore tra i Mondi ama. 488 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 Finché lui non ti affronterà, Padre. 489 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 So di aver commesso un errore. Tutti commettono errori. 490 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 Allora era il procuratore. 491 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 Doveva cancellare la memoria di tutti. 492 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 Ma questo Bräker ricorda ancora oggi. 493 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 Non so cosa sia andato storto con lui. 494 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 Dico solo che tutti commettono errori. 495 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 E rimedierò al mio errore. Lo dica alla Grande Aquila. 496 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 Non sono più responsabile per lei. 497 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 E chi lo è? 498 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 Io. 499 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 Ok. Sarò breve... 500 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 Io avevo torto. Voi avevate ragione. 501 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 Non ho creduto a vostro padre né a voi. 502 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 E vi ho deluso. 503 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 Ti ho fatto internare, ti ho rubato degli anni di vita. 504 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 Non mi aspetto che mi perdoniate. 505 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 Ma dovete sapere una cosa. 506 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 Se d'ora in poi avrete bisogno di me... 507 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 Sono qui per voi. 508 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 Qualunque cosa accada. 509 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 Sempre. 510 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 Quindi... questo è tutto. 511 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 Se avete bisogno di me, sarò qui fuori. 512 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 Come stanno i ragazzi? 513 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 Mark può tornare a casa. 514 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 Thomas deve restare, ma stanno bene entrambi. 515 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 Bene. 516 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Nessuno ricorda cosa è successo. 517 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 Per quanto riguarda le accuse di omicidio contro Mark, me ne occuperò io. 518 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 - Amico... - Questi letti sono un inferno. 519 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 Meglio farmi mordere le dita che passare una settimana qui. 520 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 Puoi stare zitto per due minuti? 521 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 Posso provarci, se sposti il braccio. Fa male. 522 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 Abbiamo sempre avuto le nostre divergenze. 523 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 In negozio. E ancor più durante il nostro viaggio. 524 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 Ti ho spaccato la faccia. Beh, la faccia del tuo sosia. 525 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 E sei rimasto al mio fianco. 526 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 Ehi, cosa vuoi da me? 527 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 Volevo solo dirti... 528 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 che sei la persona più coraggiosa 529 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 e leale che io conosca. 530 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 E il mio migliore amico. 531 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 E... 532 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 Grazie di tutto. 533 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 Vai a farti fottere, Memo. 534 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 - Prendimi un dolce. - Col cazzo! 535 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 Ehi! 536 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 Va tutto bene? 537 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 Merda! 538 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 Ecco il notiziario serale... 539 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 NOTIZIARIO 540 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 Signore e signori, 541 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 l'allarmismo non è giustificato. Ma una spiegazione è necessaria. 542 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 I presunti pacchi regalo sono arrivati sulle coste di Borkum... 543 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 Ciao, questo è l'Orakel, il tuo negozio di musica a Krefelden. 544 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 Lasciate un messaggio... 545 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 Mark. Rispondi, per favore. 546 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 Lasciami spiegare. 547 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 È stato lui a baciarmi! 548 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 Per favore, rispondi! 549 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 ...ma prevedono uno sversamento tossico sulla spiaggia di Borkum 550 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 nei prossimi giorni, e sono pronti per l'emergenza. 551 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 Seattle, Washington. Kurt Cobain era considerato la voce 552 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 di una generazione senza valori, 553 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 o alla difficile ricerca di nuovi valori. 554 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 Era il cantante del famoso gruppo rock Nirvana. 555 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 Non desiderava essere quella voce. 556 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 Le canzoni dei Nirvana parlano di relazioni interrotte, violenza, 557 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 droga e disperazione. 558 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 Cobain aveva 27 anni. 559 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 Ieri si è suicidato con un colpo alla testa. 560 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 Da Washington, Jochen Schweizer. 561 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 "Era una persona molto sensibile, dolce e solare... 562 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 "Queste qualità non sono le migliori, per una rock star." 563 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 Come ha detto l'autore della sua biografia, Michael Azerrad. 564 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Il meteo... 565 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 Sottotitoli: Sarah Marcucci 566 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}Supervisore creativo Stefania Silenzi