1
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
Io...
2
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
Sta scappando!
3
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
Che diavolo è quello?
4
00:02:30,791 --> 00:02:33,625
DAL ROMANZO DER GREIF
DI WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN
5
00:02:36,166 --> 00:02:40,083
IL GRIFONE
6
00:02:44,791 --> 00:02:46,708
BENZINA
7
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
Lasciami andare.
8
00:03:06,916 --> 00:03:09,458
Ti ho detto di lasciarmi andare!
9
00:03:10,291 --> 00:03:11,541
Com'è possibile?
10
00:03:11,541 --> 00:03:12,750
Forza!
11
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
Ragazzo mio...
12
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Andremo a casa
13
00:03:17,833 --> 00:03:19,000
e ci alleneremo.
14
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
Ci alleneremo insieme per un po'.
15
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
Solo io e te, ok?
16
00:03:25,916 --> 00:03:28,916
Slegami, Memo.
17
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
Memo!
18
00:03:35,250 --> 00:03:37,416
Lasciami andare! Adesso!
19
00:03:38,416 --> 00:03:39,458
Che cosa sei?
20
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
Non mi riconosci?
21
00:03:43,583 --> 00:03:45,708
Forza, liberami.
22
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Mark...
23
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
L'accendino.
24
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
L'accendino!
25
00:04:14,708 --> 00:04:16,208
Vuoi essere come mio padre?
26
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
Non come tuo padre. Io sono tuo padre.
27
00:04:21,000 --> 00:04:21,875
Mark!
28
00:04:22,666 --> 00:04:24,291
Non lo senti?
29
00:04:25,333 --> 00:04:29,958
Mark, cosa stai facendo? Ehi, andiamo.
30
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
Mark...
31
00:04:32,291 --> 00:04:34,625
Slegami. Mark, per favore!
32
00:04:35,166 --> 00:04:36,333
Sono tuo padre.
33
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
Non vuoi...
34
00:04:39,416 --> 00:04:42,041
Mark! Mark, aiutami!
35
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
Mark!
36
00:04:45,458 --> 00:04:46,541
Che cosa...
37
00:04:46,541 --> 00:04:47,875
- Fa male!
- ...sei?
38
00:04:51,458 --> 00:04:54,750
Man-Ith!
39
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
Ti chiami Man-Ith?
40
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
Sono un Man-Ith!
41
00:05:03,541 --> 00:05:05,166
Non abbiamo nomi!
42
00:05:05,166 --> 00:05:07,666
Perché sai così tanto sul mio passato?
43
00:05:07,666 --> 00:05:10,625
Sui miei sogni e su mio padre?
44
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
Man-Ith può assaporare i tuoi pensieri
45
00:05:14,041 --> 00:05:19,125
e farti vedere e sentire le cose
in modo più reale della realtà stessa.
46
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
Chi ti manda?
47
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
- Dov'è finita quella merda?
- Da nessuna parte.
48
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
È ancora qui.
49
00:05:37,750 --> 00:05:38,708
No!
50
00:05:38,708 --> 00:05:39,791
- No!
- Ultima chance.
51
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
- No.
- Chi ti manda?
52
00:05:42,083 --> 00:05:43,458
- Tre...
- No!
53
00:05:43,458 --> 00:05:45,708
- Due...
- Non posso dirlo, mi uccideranno.
54
00:05:45,708 --> 00:05:49,708
- Uno...
- Il Grifone! Mi manda il Grifone...
55
00:05:51,833 --> 00:05:53,583
Il Grifone sa che siamo qui?
56
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
Lui sa tutto.
57
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
Dobbiamo andarcene, ora!
58
00:05:59,791 --> 00:06:00,833
Ma perché?
59
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
Perché il Grifone ti ha mandato
per provocarmi rabbia?
60
00:06:04,541 --> 00:06:09,250
Non rabbia, odio! Si nutre del tuo odio.
61
00:06:12,916 --> 00:06:15,833
- Allora non vuole il nostro sangue.
- Vuole battaglia.
62
00:06:15,833 --> 00:06:19,291
Sa che combatterai solo se lo odi.
63
00:06:22,833 --> 00:06:26,083
Adesso lasciami andare!
Ho detto tutto quello che so!
64
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
Loro sono qui!
65
00:06:29,708 --> 00:06:33,791
Slegami! Per favore! Ti ho detto tutto.
66
00:06:54,500 --> 00:06:57,208
Eravamo laggiù.
67
00:06:57,208 --> 00:07:00,250
Quando il DJ è finito
sul nostro tavolo. Congo!
68
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
È Herrmann, il nostro orso bruno.
69
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
Com'è uscito dalla gabbia?
70
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
Herrmann non è mai stato aggressivo.
71
00:07:17,125 --> 00:07:19,791
Abbiamo misure di sicurezza molto rigide.
72
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
Non me lo so davvero spiegare.
Deve credermi.
73
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
Sì, ok. Deve comunque firmare qui.
74
00:07:27,375 --> 00:07:30,291
Devo parlarle. Può venire con me?
75
00:08:13,333 --> 00:08:16,458
Signore, qui non c'è nessuno.
76
00:08:17,208 --> 00:08:20,750
Non siamo stati abbastanza veloci.
77
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
Bene...
78
00:08:26,625 --> 00:08:27,541
Ritirata!
79
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
- Aspetta!
- Muoviamoci.
80
00:08:31,041 --> 00:08:33,416
Sono appena passati di qui.
81
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
Ne sento ancora l'odore.
82
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
Ormai ho deciso.
83
00:08:39,083 --> 00:08:44,500
Dacci più tempo. Fino al tramonto.
Li troverò.
84
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
La mia decisione è definitiva.
85
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
L'hai sentito.
86
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
Scusami, signore...
87
00:09:05,958 --> 00:09:08,000
Posso chiedere perché?
88
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
Giuro che li troverò!
89
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
Penso che ci troveranno loro.
90
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
Ritirata!
91
00:09:19,583 --> 00:09:21,666
Mia moglie se n'era andata coi figli.
92
00:09:22,291 --> 00:09:26,208
Ero solo, avevo iniziato a prendere
gli antidepressivi.
93
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
Non facevo che mangiare.
Non era un bel periodo.
94
00:09:30,708 --> 00:09:31,833
Mi chiamarono.
95
00:09:32,375 --> 00:09:36,041
Un padre aveva rapito i suoi due figli,
al cimitero di Krefelden.
96
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
Provammo a fermarlo...
97
00:09:40,583 --> 00:09:41,541
Niente da fare.
98
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
Vidi Karl bruciare
99
00:09:46,875 --> 00:09:48,458
davanti ai miei occhi.
100
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
La mattina dopo, però,
101
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
quando il fuoco era ormai spento,
102
00:09:56,083 --> 00:09:57,916
il suo corpo era sparito.
103
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Non era rimasto niente.
104
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
Era completamente bruciato.
105
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
No, non capisce.
106
00:10:07,625 --> 00:10:10,791
Dopo un incendio rimane sempre qualcosa.
107
00:10:10,791 --> 00:10:14,541
Ceneri, ossa, denti, la fibbia
della cintura. C'è sempre qualcosa.
108
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
Senza eccezione.
109
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
Ma Karl Zimmermann
scomparve completamente nel fuoco.
110
00:10:23,416 --> 00:10:24,875
E anche le sue ceneri.
111
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
Ma ho sepolto la sua urna.
112
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
Erano solo le ceneri dell'incendio.
113
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
Insabbiarono la cosa.
114
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
- Chi l'autorizzò?
- Un procuratore...
115
00:10:40,833 --> 00:10:41,791
Sì, l'ho fatto.
116
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
ANTIDEPRESSIVI
117
00:10:45,625 --> 00:10:46,833
Sì.
118
00:10:48,416 --> 00:10:51,541
- Discuteremo più tardi dei dettagli.
- La richiamo.
119
00:10:52,083 --> 00:10:53,500
Procuratore!
120
00:10:55,458 --> 00:10:58,500
A proposito del caso Zimmermann... Procuratore.
121
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
Cosa vuole?
122
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
Fermo!
123
00:11:08,875 --> 00:11:09,875
Fermo!
124
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
- Fermo!
- Abbassala!
125
00:11:12,750 --> 00:11:17,875
No! Non è un essere umano!
126
00:11:17,875 --> 00:11:20,875
Non è umano!
127
00:11:20,875 --> 00:11:25,708
Sospensione. Terapia. Carriera rovinata.
Per poco non finivo in manicomio.
128
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
L'indagine fu abbandonata.
129
00:11:28,916 --> 00:11:30,625
Come si chiamava?
130
00:11:30,625 --> 00:11:32,583
Non ho mai saputo il suo nome.
131
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
E nessuno dei miei colleghi
si ricorda di lui.
132
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
Nessuno. Strano, vero?
133
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
Non c'è un fascicolo?
134
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
Non c'è nessun fascicolo.
Tutto cancellato.
135
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
Misero tutto a tacere.
136
00:11:48,875 --> 00:11:52,458
E se non abbiamo sparato a un orso,
lì dentro,
137
00:11:53,125 --> 00:11:55,791
ma a un dannato mostro...
138
00:11:56,666 --> 00:11:58,583
allora non ero pazzo.
139
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
E non è pazzo neanche Mark.
140
00:12:06,125 --> 00:12:07,916
Il portale della chiesa.
141
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
Rebecca...
142
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
Rebecca ha le Cronache.
143
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
Cosa ci faccio qui?
144
00:12:41,958 --> 00:12:44,750
Mi ha chiamato un collega dell'ospedale.
145
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
Ti hanno trovata priva di sensi
a quella festa.
146
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
Sono venuto a prenderti.
147
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
Cos'è successo?
148
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
Al cinema Schlosspark
si è verificato un tragico evento.
149
00:13:00,333 --> 00:13:03,041
{\an8}Herrmann, un orso
fuggito dal Circo Daikiri,
150
00:13:03,041 --> 00:13:06,625
ha aggredito delle persone
a una festa illegale, alle 21:00.
151
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
Non sappiamo ancora
152
00:13:08,208 --> 00:13:11,250
come l'orso sia scappato dalla sua gabbia.
153
00:13:11,250 --> 00:13:16,250
{\an8}La polizia sta indagando per capire se
sia stata opera di attivisti animalisti.
154
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
Non era un orso.
155
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
Non era un orso!
156
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
Le Cronache dicono che il Grifone
manipola la gente.
157
00:13:27,416 --> 00:13:32,541
Usa queste creature disgustose,
ingannevoli, brutte...
158
00:13:33,750 --> 00:13:35,916
- I Man-Ith!
- Basta così!
159
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
Non menzionare più quel libro!
160
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
Non menzionare più la Grande Aquila!
161
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
La cosa?
162
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
Il Grifone.
163
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
Ok? Il Grifone.
164
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Dove stai andando?
165
00:14:03,208 --> 00:14:04,166
Va' in camera tua.
166
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
Mark ha bisogno di aiuto.
167
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
Bene, se anche tu
non riesci più a distinguere
168
00:14:09,416 --> 00:14:11,583
tra fantasia e realtà...
169
00:14:13,791 --> 00:14:17,708
- Clinica Eternia, sono Thela.
- Ho bisogno di un ricovero d'urgenza.
170
00:14:17,708 --> 00:14:23,208
Dr. Jörg Peters. Identificativo 889623,
codice di verifica sette.
171
00:14:23,208 --> 00:14:25,375
Il nome del paziente?
172
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
Dr. Peters? Il nome del paziente?
173
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
Pronto?
174
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
La questione è stata chiarita, grazie.
175
00:14:51,041 --> 00:14:52,500
Ti odio!
176
00:14:52,500 --> 00:14:54,958
D'ora in poi staremo insieme per sempre.
177
00:14:54,958 --> 00:14:56,333
{\an8}Sì, aspetta.
178
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
{\an8}Due morti e cinque feriti,
di cui uno grave.
179
00:15:00,041 --> 00:15:05,583
Sotto inchiesta anche il responsabile
dell'evento illegale.
180
00:15:05,583 --> 00:15:08,875
{\an8}- Grazie.
- Il cinema era chiuso dal 1992
181
00:15:08,875 --> 00:15:10,250
{\an8}e doveva essere...
182
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
Fermi!
183
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
Restiamo qui.
184
00:15:40,625 --> 00:15:42,250
Riposo!
185
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Riposo, tutti quanti!
186
00:15:44,916 --> 00:15:47,125
Passeranno qui la notte.
187
00:15:47,708 --> 00:15:50,333
Posso fare il primo turno
mentre tu riposi.
188
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
Io faccio il primo turno e tu riposi.
189
00:16:07,625 --> 00:16:08,708
Che c'è?
190
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Niente di che,
mi hai solo spaccato la testa.
191
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
- Non eri tu.
- Ma pensavi che fossi io.
192
00:16:18,875 --> 00:16:22,291
- E allora?
- Non lo so, magari voglio una spiegazione.
193
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
Continui a blaterare di supereroi.
194
00:16:26,000 --> 00:16:27,708
"Rilassati, Mark!"
195
00:16:27,708 --> 00:16:30,708
"Togliti la scopa dal culo, Mark."
"Lascia perdere."
196
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
Ora sai cosa succede.
197
00:16:38,875 --> 00:16:40,041
Scusami.
198
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
Quando arriva la rabbia,
199
00:16:42,916 --> 00:16:44,500
divento qualcun altro.
200
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Qualcuno che è già stato qui.
201
00:16:51,666 --> 00:16:53,041
Scuse accettate.
202
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
Prova a prendere a pugni il vero me.
203
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
Finirebbe diversamente, amico mio.
204
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
Al lago è stata insubordinazione,
205
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
scusami.
206
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
A volte sono anche...
207
00:17:27,875 --> 00:17:29,666
Troppo ambizioso.
208
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
Se avessi catturato
il Viaggiatore tra i Mondi,
209
00:17:36,333 --> 00:17:38,791
forse mi avrebbero permesso
di vedere il Padre.
210
00:17:38,791 --> 00:17:42,375
Quasi nessuno
ha mai visto il Padre in persona.
211
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
Neanche tu?
212
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
Non è mai stato nei piani.
213
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
Non vuoi vedere il Padre?
214
00:17:49,416 --> 00:17:51,166
Non ho detto questo.
215
00:17:51,166 --> 00:17:53,458
Certo che voglio vederlo.
216
00:17:53,458 --> 00:17:56,000
Ma non forzo niente.
217
00:18:04,541 --> 00:18:07,791
"Bisogna accettare la vita
218
00:18:07,791 --> 00:18:11,333
"come ce l'ha data il Padre."
219
00:18:13,750 --> 00:18:17,625
Verrà il tuo momento, Yarma.
220
00:18:17,625 --> 00:18:19,083
Sii paziente.
221
00:18:31,625 --> 00:18:33,416
Proprio come gli umani.
222
00:18:40,666 --> 00:18:43,416
Ci stanno guardando di nuovo.
223
00:18:45,250 --> 00:18:46,666
Sii clemente, Yarma!
224
00:18:47,166 --> 00:18:50,166
Non sanno come essere gentili
gli uni con gli altri.
225
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
Accidenti!
226
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
Dove diavolo stanno portando le pietre?
227
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
Come faremo a trovare Thomas?
228
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
È impossibile.
229
00:19:58,291 --> 00:19:59,500
Ma dai, sul serio?
230
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
È impossibile.
231
00:20:01,958 --> 00:20:05,500
Senti chi parla. "Fanculo la polizia,
faccio tutto da solo."
232
00:20:06,958 --> 00:20:09,916
- Niente è impossibile.
- Come pensi di trovare Thomas?
233
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
Sembrano tutti uguali.
234
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
Con un metodo collaudato.
235
00:20:52,916 --> 00:20:55,666
- Sarn...
- Dov'è il Viaggiatore tra i Mondi?
236
00:20:57,083 --> 00:20:59,500
Non era più al lago, signore.
237
00:21:02,666 --> 00:21:04,458
Quindi devo dire al Grifone...
238
00:21:05,708 --> 00:21:06,916
che hai fallito.
239
00:21:07,791 --> 00:21:13,541
Puoi dirgli che il ragazzo sapeva
che stavamo arrivando.
240
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
E che probabilmente ci ha seguiti fin qui.
241
00:21:21,291 --> 00:21:23,541
Ma lo sapevi già, vero?
242
00:21:29,125 --> 00:21:32,958
Sei brutto quanto gli altri
della tua specie, ma sei più intelligente.
243
00:21:36,750 --> 00:21:40,375
- Se lo dici tu, dev'essere vero.
- Sì, infatti.
244
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
Il Grifone ha pianificato tutto.
245
00:21:47,583 --> 00:21:50,125
- Posso andare, allora?
- Sì.
246
00:21:52,958 --> 00:21:56,583
Aspetta. Laggiù ci sono
dei secchi di fango nero.
247
00:21:56,583 --> 00:21:59,208
Di' a Thorock di preparare il tunnel.
248
00:21:59,208 --> 00:22:01,875
Il Viaggiatore non può scappare di nuovo.
249
00:22:08,541 --> 00:22:10,291
Odio Sarn.
250
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
Quel...
251
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
pelle morbida
252
00:22:15,083 --> 00:22:15,958
di un umano.
253
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
Il Padre lo ha nominato
a capo delle miniere,
254
00:22:18,291 --> 00:22:20,750
quindi dobbiamo obbedirgli.
255
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
Sbrigati.
256
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
Loro sono qui!
257
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
Restate calmi.
258
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
Che cos'è?
259
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
Cosa diavolo è?
260
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
Mark!
261
00:23:21,000 --> 00:23:22,375
Mark, sono qui!
262
00:23:27,791 --> 00:23:29,500
Mark, sono qui!
263
00:23:30,583 --> 00:23:31,666
Grande, amico!
264
00:23:35,083 --> 00:23:37,166
Mark! Qui...
265
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
In miniera! Portatelo nella miniera.
266
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
- Forza. Va' a tirarlo fuori.
- Non posso.
267
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
Perché no?
268
00:23:49,375 --> 00:23:53,125
Posso teletrasportarmi solo sapendo
com'è dentro la caverna.
269
00:23:54,958 --> 00:23:56,666
Mi serve un'immagine mentale.
270
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
Come sono riusciti
a portare questa cosa quaggiù?
271
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
Li avremmo notati.
272
00:24:19,583 --> 00:24:20,875
Cosa facciamo adesso?
273
00:24:27,708 --> 00:24:29,375
Aspettiamo che faccia buio.
274
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
Stiamo per fare una follia...
275
00:25:10,833 --> 00:25:13,791
Lo so, ma non c'è altro modo.
276
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Ok.
277
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
Sono pronto.
278
00:25:35,541 --> 00:25:38,958
Ci vediamo al portale.
Ti lascerò passare non appena avrò Thomas.
279
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
E ammetto che Metallica è un buon disco.
280
00:25:50,958 --> 00:25:52,208
Lo è anche Blufunk.
281
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
I ragazzi umani!
282
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
Che cosa succede?
283
00:26:35,583 --> 00:26:37,125
Prendetelo!
284
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
Catturatelo!
285
00:26:41,250 --> 00:26:44,541
Sii paziente! Thorock, indietro!
286
00:26:45,375 --> 00:26:48,666
Il Padre ha dei piani per i ragazzi umani
287
00:26:48,666 --> 00:26:51,375
qui nella miniera.
288
00:26:51,875 --> 00:26:56,250
Restiamo qui ad aspettare.
289
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
Thomas!
290
00:27:48,791 --> 00:27:49,916
Ti tiro giù.
291
00:28:02,708 --> 00:28:03,708
È una trappola!
292
00:28:04,291 --> 00:28:06,375
Lo so. Usciremo da qui.
293
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
Giusto... È vero!
294
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
- Sei il Viaggiatore tra i Mondi.
- Sì, più o meno.
295
00:28:13,333 --> 00:28:15,166
Dai.
296
00:28:18,250 --> 00:28:19,625
Dammi la mano.
297
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Chiudi gli occhi.
298
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
Tra poco saremo a casa.
299
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Merda.
300
00:28:34,916 --> 00:28:36,625
Perché non funziona?
301
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
Il fango di catrame! È dappertutto.
302
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
Fango di catrame?
303
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Puzza di merda.
304
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
Perché è merda di animali
del livello della palude.
305
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
Lo usano contro i Man-Ith.
306
00:29:01,583 --> 00:29:04,833
I fumi offuscano la loro mente per ore.
307
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
Ore.
308
00:29:06,625 --> 00:29:09,083
I Man-Ith perdono i loro poteri...
309
00:29:09,083 --> 00:29:12,166
A quanto pare, funziona anche su di te.
310
00:29:18,666 --> 00:29:20,125
Mi hanno lasciato il Lot.
311
00:29:23,000 --> 00:29:25,916
Dovevo essere l'esca per catturarti.
312
00:29:25,916 --> 00:29:28,625
- Perché?
- Se il Grifone ti uccide...
313
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
poi acquisirà i tuoi poteri.
314
00:29:32,375 --> 00:29:34,708
E se potrà viaggiare tra i mondi,
315
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
allora potrà lasciare la Torre Nera.
316
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
E il nostro mondo sarà perduto.
317
00:29:40,500 --> 00:29:44,333
Lo conquisterà schiavizzando tutti,
come ha fatto nella Torre Nera.
318
00:29:44,333 --> 00:29:46,666
Farà lo stesso
in ogni mondo che raggiungerà.
319
00:29:54,583 --> 00:29:55,458
Sì.
320
00:30:14,750 --> 00:30:18,000
Sono il dr. Frank,
il medico che ha in cura Maya Hoffmann.
321
00:30:20,416 --> 00:30:22,541
Mi dispiace dovervi comunicare che
322
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
ha una lesione cerebrale permanente.
323
00:30:26,458 --> 00:30:28,916
È viva, ma non si risveglierà più.
324
00:30:29,958 --> 00:30:32,333
Sì, mi dispiace molto.
325
00:30:34,458 --> 00:30:37,875
I genitori di Maya
hanno accettato di farvela salutare.
326
00:30:37,875 --> 00:30:38,916
Se volete.
327
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
È nella stanza 6B.
328
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Quindi...
329
00:32:05,000 --> 00:32:08,958
Presto verranno a prenderci.
Dobbiamo essere pronti a combattere.
330
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
- Lascia fare a me.
- No.
331
00:32:13,083 --> 00:32:16,208
Ci porteranno dal Grifone
e dovrò combattere io. Non tu.
332
00:32:16,208 --> 00:32:18,958
- Thomas, fidati di me.
- Mark...
333
00:32:18,958 --> 00:32:20,541
Mark, no.
334
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
Mark, devo combattere io.
335
00:32:25,458 --> 00:32:27,833
Mark, non farlo.
336
00:32:28,458 --> 00:32:30,083
Ti sconfiggerà.
337
00:32:30,083 --> 00:32:32,000
Non hai alcuna possibilità.
338
00:32:41,791 --> 00:32:44,583
Mark, stanno arrivando, sbrigati!
339
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
Lassù c'è luce. Possiamo uscire.
340
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
Voglio andare a casa!
341
00:34:59,416 --> 00:35:01,375
Riproviamo da qui.
342
00:35:04,750 --> 00:35:08,125
Non funzionerà.
Gli effetti svaniscono solo dopo ore.
343
00:35:08,125 --> 00:35:10,041
Dobbiamo andarcene ora. Dai!
344
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
Prendiamo il carro.
345
00:35:18,666 --> 00:35:22,666
Se attraversiamo il deserto,
saremo al portale prima che ci trovino.
346
00:35:22,666 --> 00:35:25,000
Il portale non si apre dall'interno.
347
00:35:25,000 --> 00:35:27,083
Il Piombino fa più di ciò che immagini.
348
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
È anche una chiave.
349
00:35:33,250 --> 00:35:35,875
Non preoccuparti.
Ti faremo tornare a casa.
350
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Torneremo entrambi a casa.
351
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
Mark!
352
00:35:50,541 --> 00:35:51,458
Dietro di te!
353
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Yez...
354
00:36:28,000 --> 00:36:29,291
Yezariael!
355
00:36:32,416 --> 00:36:33,333
Mark!
356
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
Mark!
357
00:36:41,875 --> 00:36:46,458
Ehi... Stiamo andando a casa.
358
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
Casa.
359
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
Vieni.
360
00:36:54,708 --> 00:36:58,000
Padre, ti comunico
che una zanzara ci ha raggiunti.
361
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Dalle miniere.
362
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
Il Viaggiatore tra i Mondi...
363
00:37:02,208 --> 00:37:04,041
È scappato di nuovo.
364
00:38:13,208 --> 00:38:14,625
Ha la febbre.
365
00:38:15,375 --> 00:38:16,833
Deve resistere.
366
00:38:17,416 --> 00:38:20,416
- Ci vorranno almeno due ore.
- Posso farti una domanda?
367
00:38:21,958 --> 00:38:23,833
Anche tu senti questa rabbia, vero?
368
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
È una tradizione di famiglia.
369
00:38:26,458 --> 00:38:28,541
Hai mai ucciso qualcuno?
370
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
Perché me lo chiedi?
371
00:38:32,583 --> 00:38:35,083
Più lascio che la rabbia mi invada,
372
00:38:35,083 --> 00:38:37,791
più sento che potrei sconfiggere chiunque.
373
00:38:37,791 --> 00:38:42,000
Con l'essere con le corna, ho lasciato
che la rabbia prendesse il sopravvento.
374
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
Quando l'ho visto morente a terra,
375
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
mi è sembrato di sentire...
376
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
La sensazione più bella mai provata.
377
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
Signore!
378
00:38:55,125 --> 00:38:56,333
Guarda!
379
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
Te l'ho detto, c'è un guerriero in te.
380
00:39:07,666 --> 00:39:09,083
Ma non voglio.
381
00:39:09,083 --> 00:39:12,250
Non voglio gioire nel ferire gli altri.
È una cosa malata.
382
00:39:12,250 --> 00:39:14,375
Cazzate. Ce l'abbiamo tutti.
383
00:39:14,750 --> 00:39:18,000
- Ogni Zimmermann vuole combattere.
- Non papà.
384
00:39:18,000 --> 00:39:21,208
- Era contrario.
- Era un codardo.
385
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
Ha abbandonato i suoi figli.
386
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
{\an8}COLLEGIO ST. VITUS
DA LUNEDÌ
387
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
Sarò migliore.
388
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
Te lo prometto.
389
00:41:45,916 --> 00:41:48,500
Il Piombino è la chiave del cancello. Dammelo.
390
00:41:53,958 --> 00:41:56,291
-È meglio che lo apra io.
- Ehi.
391
00:41:57,250 --> 00:41:59,416
- Che c'è?
- La Torre Nera ti ha cambiato.
392
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
Il Piombino è mio di diritto.
393
00:42:02,125 --> 00:42:03,916
Sono il primogenito.
394
00:42:03,916 --> 00:42:05,666
Sono tuo fratello maggiore.
395
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
Quando lo sei stato, esattamente?
396
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
Quando non ti sei occupato della mamma?
397
00:42:14,791 --> 00:42:17,958
Quando io ho avuto l'idea del negozio
e tu ti opponevi?
398
00:42:19,125 --> 00:42:22,458
O quando sei svanito
nella Torre Nera senza una parola?
399
00:42:23,041 --> 00:42:26,958
Dammi il Piombino.
400
00:42:30,458 --> 00:42:31,291
Reagisce a me.
401
00:42:31,291 --> 00:42:34,500
- Uccidere il Grifone è il mio dovere.
-È calibrato su di me.
402
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
Il preferito di papà.
403
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
Dallo a me.
404
00:42:42,333 --> 00:42:43,666
Dallo a me!
405
00:42:45,791 --> 00:42:47,375
Non lo avrai, Thomas.
406
00:42:47,375 --> 00:42:49,291
- Non lo avrai.
- Smettetela.
407
00:42:49,791 --> 00:42:50,625
Smettetela!
408
00:43:48,750 --> 00:43:50,375
Possiamo entrare un minuto?
409
00:43:50,375 --> 00:43:51,708
Buonasera, dr. Peters.
410
00:43:52,208 --> 00:43:54,041
Abbiamo alcune domande per Becky.
411
00:43:55,583 --> 00:43:57,875
- Ehi, aspetta un secondo.
- Fermo.
412
00:43:57,875 --> 00:44:00,875
Pensiamo che Becky abbia liberato
un animale del circo.
413
00:44:00,875 --> 00:44:04,083
- Mi serve una sua dichiarazione. Ora.
-È uno scherzo?
414
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
Non scherzo mai.
415
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
Thomas?
416
00:44:54,333 --> 00:44:55,333
Memo?
417
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
Thomas?
418
00:45:32,458 --> 00:45:33,875
Thomas, dove sei?
419
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
Memo?
420
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
Mark!
421
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
Sono qui!
422
00:46:21,958 --> 00:46:23,500
Andrà tutto bene.
423
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
Ti prego, non farlo...
424
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
Aiutami...
425
00:47:08,458 --> 00:47:11,041
Dobbiamo premere i pianeti
in un certo ordine.
426
00:47:11,041 --> 00:47:13,208
Prima il pianeta rosso, Marte.
427
00:47:14,958 --> 00:47:17,083
Mercurio, Giove.
428
00:47:19,458 --> 00:47:21,000
Infine,
429
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
il centro del sistema solare.
430
00:47:23,500 --> 00:47:25,208
- Il Sole.
- Esatto.
431
00:47:25,208 --> 00:47:27,125
Premendolo, però,
432
00:47:27,125 --> 00:47:28,416
succede questo...
433
00:47:39,041 --> 00:47:42,000
L'eternità è circolare.
434
00:47:42,500 --> 00:47:44,041
Tutto si ripete.
435
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
Si rinnova.
436
00:47:50,000 --> 00:47:52,333
Un giorno mi combatterai.
437
00:47:53,125 --> 00:47:57,083
E morirai
proprio come il resto del tuo clan.
438
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
Quindi, perché aspettare?
439
00:48:00,375 --> 00:48:01,458
Combatti!
440
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Libera almeno tuo fratello.
441
00:48:14,541 --> 00:48:18,166
Mark, aiutami! Fa male.
442
00:48:21,541 --> 00:48:22,791
Lascialo andare.
443
00:48:25,458 --> 00:48:28,291
Senti l'odio.
444
00:48:30,125 --> 00:48:31,291
Lascialo andare!
445
00:48:33,083 --> 00:48:34,583
Lascialo entrare.
446
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
Lascialo andare!
447
00:48:39,416 --> 00:48:41,083
Sei quasi pronto.
448
00:48:41,083 --> 00:48:42,833
Lascialo andare!
449
00:48:42,833 --> 00:48:44,250
Non essere un codardo.
450
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
No!
451
00:48:51,750 --> 00:48:53,708
- Mark.
- Cosa?
452
00:48:53,708 --> 00:48:55,791
Devi calmarti.
453
00:48:56,583 --> 00:48:57,875
Chiudi gli occhi.
454
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
Fai un respiro profondo.
455
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
Rilassati.
456
00:49:20,041 --> 00:49:21,375
E ricorda...
457
00:49:22,375 --> 00:49:24,708
Non puoi combattere l'odio con l'odio.
458
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Lascia che il Grifone
senta il proprio odio.
459
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
Fallo arrabbiare.
460
00:49:41,250 --> 00:49:43,750
Solo così potrai liberare Thomas.
461
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
Non ti combatterò.
462
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
Mai.
463
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
Codardo!
464
00:50:24,916 --> 00:50:27,958
Ecco perché Mark voleva
che mi portassi il libro.
465
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
Mark ha creato un indovinello
che solo io posso risolvere.
466
00:50:32,125 --> 00:50:34,708
Quando Mark era piccolo, adorava la Luna.
467
00:50:35,083 --> 00:50:37,541
Tutto ruotava intorno alla Luna,
non al Sole.
468
00:50:38,333 --> 00:50:41,208
Questo e questo...
469
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Memo.
470
00:50:49,750 --> 00:50:50,916
Stiamo andando a casa.
471
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
E poi...
472
00:50:53,958 --> 00:50:54,833
questo.
473
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
Mark!
474
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
Ora!
475
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
Sta tornando!
476
00:52:04,458 --> 00:52:05,416
Veloce!
477
00:52:50,333 --> 00:52:56,291
NEGOZIO DI ANIMALI KOTEAS
478
00:54:00,416 --> 00:54:05,000
Padre, so che sei gravemente ferito,
479
00:54:05,916 --> 00:54:10,708
ma le spie riferiscono
che è arrivato l'ultimo carico di pietre.
480
00:54:10,958 --> 00:54:13,875
Il lavoro in miniera è terminato.
481
00:54:13,875 --> 00:54:17,000
È tutto pronto per la Grande Guerra.
482
00:54:17,583 --> 00:54:21,125
Non appena sarai
il Viaggiatore tra i Mondi.
483
00:54:22,375 --> 00:54:25,708
Ecco qualcuno che può aiutarti.
484
00:54:26,125 --> 00:54:30,000
Lui è Yezariael,
il capo dei cacciatori di schiavi.
485
00:54:50,625 --> 00:54:54,458
Se il Padre ti mandasse nel mondo umano,
486
00:54:54,458 --> 00:54:56,583
cosa potresti fare per lui?
487
00:54:56,916 --> 00:55:02,375
Ucciderei tutti quelli
che il Viaggiatore tra i Mondi ama.
488
00:55:03,750 --> 00:55:07,041
Finché lui non ti affronterà, Padre.
489
00:55:29,416 --> 00:55:33,125
So di aver commesso un errore.
Tutti commettono errori.
490
00:55:34,416 --> 00:55:35,958
Allora era il procuratore.
491
00:55:35,958 --> 00:55:38,750
Doveva cancellare la memoria di tutti.
492
00:55:38,750 --> 00:55:41,625
Ma questo Bräker ricorda ancora oggi.
493
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
Non so cosa sia andato storto con lui.
494
00:55:46,041 --> 00:55:48,375
Dico solo che tutti commettono errori.
495
00:55:48,916 --> 00:55:52,000
E rimedierò al mio errore.
Lo dica alla Grande Aquila.
496
00:55:52,916 --> 00:55:54,708
Non sono più responsabile per lei.
497
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
E chi lo è?
498
00:56:14,250 --> 00:56:15,666
Io.
499
00:56:36,041 --> 00:56:37,916
Ok. Sarò breve...
500
00:56:39,333 --> 00:56:41,625
Io avevo torto. Voi avevate ragione.
501
00:56:42,708 --> 00:56:47,083
Non ho creduto a vostro padre né a voi.
502
00:56:47,083 --> 00:56:49,333
E vi ho deluso.
503
00:56:50,666 --> 00:56:54,500
Ti ho fatto internare,
ti ho rubato degli anni di vita.
504
00:56:55,375 --> 00:56:58,541
Non mi aspetto che mi perdoniate.
505
00:56:58,958 --> 00:57:02,166
Ma dovete sapere una cosa.
506
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
Se d'ora in poi avrete bisogno di me...
507
00:57:06,541 --> 00:57:07,708
Sono qui per voi.
508
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
Qualunque cosa accada.
509
00:57:11,625 --> 00:57:12,666
Sempre.
510
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
Quindi... questo è tutto.
511
00:57:20,125 --> 00:57:22,625
Se avete bisogno di me, sarò qui fuori.
512
00:57:35,083 --> 00:57:36,416
Come stanno i ragazzi?
513
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
Mark può tornare a casa.
514
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
Thomas deve restare,
ma stanno bene entrambi.
515
00:57:45,208 --> 00:57:46,125
Bene.
516
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
Nessuno ricorda cosa è successo.
517
00:57:57,041 --> 00:58:01,583
Per quanto riguarda le accuse di omicidio
contro Mark, me ne occuperò io.
518
00:58:17,958 --> 00:58:19,958
- Amico...
- Questi letti sono un inferno.
519
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
Meglio farmi mordere le dita
che passare una settimana qui.
520
00:58:23,958 --> 00:58:26,041
Puoi stare zitto per due minuti?
521
00:58:26,041 --> 00:58:29,583
Posso provarci, se sposti il braccio.
Fa male.
522
00:58:30,750 --> 00:58:33,125
Abbiamo sempre avuto le nostre divergenze.
523
00:58:33,125 --> 00:58:35,750
In negozio.
E ancor più durante il nostro viaggio.
524
00:58:35,750 --> 00:58:39,125
Ti ho spaccato la faccia.
Beh, la faccia del tuo sosia.
525
00:58:39,125 --> 00:58:42,083
E sei rimasto al mio fianco.
526
00:58:44,416 --> 00:58:46,250
Ehi, cosa vuoi da me?
527
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
Volevo solo dirti...
528
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
che sei la persona più coraggiosa
529
00:58:54,500 --> 00:58:56,250
e leale che io conosca.
530
00:58:58,666 --> 00:59:00,250
E il mio migliore amico.
531
00:59:00,250 --> 00:59:01,500
E...
532
00:59:02,916 --> 00:59:04,333
Grazie di tutto.
533
00:59:11,000 --> 00:59:12,458
Vai a farti fottere, Memo.
534
00:59:12,958 --> 00:59:15,416
- Prendimi un dolce.
- Col cazzo!
535
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
Ehi!
536
01:01:01,166 --> 01:01:02,291
Va tutto bene?
537
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
Merda!
538
01:02:01,416 --> 01:02:04,916
Ecco il notiziario serale...
539
01:02:04,916 --> 01:02:09,208
NOTIZIARIO
540
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
Signore e signori,
541
01:02:13,125 --> 01:02:17,000
l'allarmismo non è giustificato.
Ma una spiegazione è necessaria.
542
01:02:17,000 --> 01:02:20,833
I presunti pacchi regalo
sono arrivati sulle coste di Borkum...
543
01:02:22,583 --> 01:02:25,875
Ciao, questo è l'Orakel,
il tuo negozio di musica a Krefelden.
544
01:02:25,875 --> 01:02:27,375
Lasciate un messaggio...
545
01:02:28,375 --> 01:02:31,708
Mark. Rispondi, per favore.
546
01:02:31,708 --> 01:02:33,166
Lasciami spiegare.
547
01:02:33,166 --> 01:02:34,458
È stato lui a baciarmi!
548
01:02:35,166 --> 01:02:36,666
Per favore, rispondi!
549
01:02:36,666 --> 01:02:40,083
...ma prevedono uno sversamento tossico
sulla spiaggia di Borkum
550
01:02:40,083 --> 01:02:43,375
nei prossimi giorni,
e sono pronti per l'emergenza.
551
01:02:44,958 --> 01:02:49,708
Seattle, Washington.
Kurt Cobain era considerato la voce
552
01:02:49,708 --> 01:02:51,958
di una generazione senza valori,
553
01:02:51,958 --> 01:02:55,583
o alla difficile ricerca di nuovi valori.
554
01:02:55,583 --> 01:02:59,916
Era il cantante
del famoso gruppo rock Nirvana.
555
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
Non desiderava essere quella voce.
556
01:03:01,875 --> 01:03:06,125
Le canzoni dei Nirvana parlano
di relazioni interrotte, violenza,
557
01:03:06,125 --> 01:03:08,458
droga e disperazione.
558
01:03:08,458 --> 01:03:10,916
Cobain aveva 27 anni.
559
01:03:10,916 --> 01:03:14,000
Ieri si è suicidato
con un colpo alla testa.
560
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
Da Washington, Jochen Schweizer.
561
01:03:45,583 --> 01:03:48,833
"Era una persona molto sensibile,
dolce e solare...
562
01:03:48,833 --> 01:03:52,166
"Queste qualità non sono le migliori,
per una rock star."
563
01:03:52,166 --> 01:03:55,458
Come ha detto l'autore
della sua biografia, Michael Azerrad.
564
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Il meteo...
565
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
Sottotitoli: Sarah Marcucci
566
01:08:25,416 --> 01:08:27,500
{\an8}Supervisore creativo
Stefania Silenzi