1 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 Saya... 2 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 Ia lari! 3 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 Makhluk apa itu? 4 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 BERDASARKAN NOVEL DER GRIEF OLEH WOLFGANG DAN HEIKE HOHLBEIN 5 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 THE GRYPHON 6 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 PETROL 7 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 Lepaskan ayah. 8 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 Ayah kata, lepaskan ayah! 9 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 Mana mungkin? 10 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 Ayuh! 11 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 Anak ayah... 12 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 Kita akan pulang ke rumah 13 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 dan berlatih. 14 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 Kita akan berlatih bersama-sama. 15 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 Hanya kamu dan ayah, okey? 16 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 Lepaskan ayah, Memo. 17 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 Memo! 18 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 Lepaskan ayah! Sekarang! 19 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 Siapa awak ini? 20 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 Kamu tak kenal ayah? 21 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 Ayuh, lepaskan ayah. 22 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Mark... 23 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 Pemetik api. 24 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 Pemetik api! 25 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 Nak jadi macam ayah saya? 26 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 Bukan macam ayah kamu. Ini memang ayah. 27 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 Mark! 28 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 Kamu tak merasainya? 29 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 Mark, apa yang kamu buat ini? Hei, janganlah. 30 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 Mark... 31 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 Lepaskan ayah. Mark, tolonglah! 32 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 Ayah ini bapa kamu. 33 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 Kamu tak mahu... 34 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 Mark! Tolong ayah! 35 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 Mark! 36 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 Siapa... 37 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 - Sakit! - ...awak? 38 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 Man-Ith! 39 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 Nama awak Man-Ith? 40 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 Saya seorang Man-Ith! 41 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 Kami tiada nama! 42 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 Bagaimana awak tahu tentang masa lalu saya? 43 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 Tentang mimpi-mimpi saya dan tentang ayah saya? 44 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 Man-Ith boleh merasai fikiran awak 45 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 dan buat awak nampak dan rasa dengan lebih nyata berbanding yang nyata. 46 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 Siapa hantar awak? 47 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 - Ke mana makhluk itu pergi? - Tak ke mana-mana. 48 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 Ia masih di sini. 49 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 Tidak! 50 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 - Jangan! - Cakap. 51 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 - Tidak. - Siapa hantar awak? 52 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 - Tiga... - Tidak! 53 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 - Dua... - Tak boleh, saya akan dibunuh. 54 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 - Satu... - Gryphon! Gryphon yang hantar saya... 55 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 Gryphon tahu kami di sini? 56 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 Dia tahu segalanya. 57 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 Kita harus pergi sekarang! 58 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 Tapi kenapa? 59 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 Kenapa Gryphon hantar awak untuk buat saya marah? 60 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 Bukan marah, tapi benci! Kebencian awak ialah makanan dia. 61 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 - Dia tak perlukan darah kami. - Dia perlukan perlawanan. 62 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 Dia tahu awak hanya akan berlawan sebab awak benci dia. 63 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 Sekarang, lepaskan saya! Saya dah beritahu semuanya! 64 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 Mereka datang! 65 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 Lepaskan saya! Tolonglah! Saya dah beritahu semuanya. 66 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 Kami sedang berdiri di sana. 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 Semasa DJ itu tercampak ke meja kami. Congo! 68 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 Ini Herrmann, beruang perang kami. 69 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 Bagaimana boleh terlepas dari sangkar? 70 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 Herrmann tak pernah bertindak ganas. 71 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 Kawalan keselamatan kami amat ketat. 72 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 Saya tak boleh nak jelaskan. Percayalah kepada saya. 73 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 Ya. Baiklah. Awak masih perlu tandatangan di sini. 74 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 Saya perlu bercakap dengan awak. Boleh ikut saya? 75 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 Tuan, tiada sesiapa di sini. 76 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 Kita tak cukup pantas. 77 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 Bagus... 78 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 Berundur! 79 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 - Tunggu! - Ayuh bergerak. 80 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 Mereka belum jauh. 81 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 Saya masih boleh hidu mereka. 82 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 Keputusan saya muktamad. 83 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 Beri kami sedikit masa. Sehingga matahari terbenam. Saya akan cari mereka. 84 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 Keputusan saya muktamad. 85 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 Ikut sahajalah cakap dia! 86 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 Maafkan saya, tuan. 87 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 Boleh saya tahu kenapa? 88 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 Saya bersumpah akan cari mereka sampai dapat! 89 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 Saya rasa mereka akan cari kita. 90 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 Berundur! 91 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 Isteri saya pergi bersama anak-anak. 92 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 Saya keseorangan dan mula ambil ubat antimurung. 93 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 Makan banyak-banyak. Sangat teruk. 94 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 Kemudian, panggilan masuk. 95 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 Seorang bapa culik anak-anaknya di Tanah Perkuburan Krefelden. 96 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 Kami cuba hentikan dia... 97 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 tapi tak berjaya. 98 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 Saya nampak Karl terbakar 99 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 di depan mata saya. 100 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 Namun, keesokan paginya, 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 apabila api selesai dipadamkan, 102 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 mayatnya hilang. 103 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Langsung tiada apa-apa tertinggal. 104 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 Dia terbakar sepenuhnya. 105 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Tak, awak tak faham. 106 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 Selepas kebakaran, pasti akan ada sesuatu tertinggal. 107 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 Abu, tulang, gigi, kepala tali pinggang. Pasti akan ada sesuatu. 108 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 Tanpa terkecuali. 109 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 Tapi Karl Zimmermann seratus peratus lenyap dalam kebakaran. 110 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 Bahkan abunya juga tiada. 111 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 Tapi saya tanam abunya. 112 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 Itu hanya abu daripada kebakaran. 113 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 Ada juga usaha menyembunyikan. 114 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 - Siapa yang sahkan? - Seorang pendakwa raya... 115 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 Ya, sudah. 116 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 ANTIKEMURUNGAN 117 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 Ya. 118 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 - Kita akan bincang butirannya. - Saya akan hubungi semula. 119 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 En. Pendakwa Raya! 120 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 Tentang kes Zimmermann... En. Pendakwa Raya. 121 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 Apa yang awak mahu? 122 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 Berhenti! 123 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 Berhenti! 124 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 - Berhenti! - Letakkan senjata! 125 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 Tidak! Itu bukan manusia! 126 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 Dia bukan manusia! 127 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 Penggantungan. Terapi. Kerjaya musnah. Saya hampir dimasukkan ke hospital gila. 128 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 Kes itu tak diselesaikan. 129 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 Siapa nama dia? 130 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 Saya tak pernah tahu namanya. 131 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 Rakan sekerja saya semua tak ingat dia. 132 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 Tak seorang pun ingat. Pelik, bukan? 133 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 Bukankah ada fail kes? 134 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 Tiada fail kes. Semuanya telah dipadam. 135 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 Semua telah dilenyapkan. 136 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 Jika kita tak tembak beruang di sana tadi, 137 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 tapi sejenis raksasa... 138 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 bermakna dulu saya tak gila, 139 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 Mark juga tak gila. 140 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 Pintu masuk di gereja. 141 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 Rebecca... 142 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 Chronicle ada pada Rebecca. 143 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 Kenapa saya di sini? 144 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 Kawan ayah dari hospital hubungi ayah. 145 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 Kamu dijumpai tak sedarkan diri di parti itu. 146 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 Ayah ambil kamu. 147 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 Apa yang berlaku? 148 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 Satu kejadian tragik berlaku di Pawagam Schlosspark. 149 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}Herrmann, seekor beruang terlepas dari Sarkas Daikiri 150 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 menyerang orang ramai di sebuah parti haram sekitar 9.00 malam. 151 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 Sehingga kini, belum diketahui 152 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 bagaimana beruang itu boleh terlepas dari sangkarnya. 153 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}Polis sedang menyiasat jika ini angkara para aktivis hak asasi haiwan. 154 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 Itu bukan beruang. 155 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 Itu bukan beruang! 156 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 Chronicle kata Gryphon memanipulasi manusia. 157 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 Dia gunakan makhluk yang jijik, licik dan hodoh. 158 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 - Man-Ith! - Cukup! 159 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 Jangan sebut tentang buku itu lagi! 160 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 Jangan sebut tentang Sang Helang lagi. 161 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 Apa? 162 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Gryphon. 163 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 Okey, Gryphon. 164 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Kamu nak ke mana? 165 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 Masuk ke bilik kamu! 166 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 Mark perlukan bantuan. 167 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 Okey, kalau kamu juga tak boleh bezakan 168 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 antara fantasi dengan realiti... 169 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 - Klinik Eternia, Thela bercakap. - Saya perlukan kemasukan segera. 170 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 Dr. Jörg Peters. Nombor pendaftaran 889623, kod pengesahan 7. 171 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 Siapa nama pesakit? 172 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 Dr. Peters? Boleh beritahu nama pesakit? 173 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 Helo? 174 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 Masalah sudah selesai, terima kasih. 175 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Saya benci ayah! 176 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 Mulai hari ini, kita akan bersama selamanya. 177 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}Ya, tunggu. 178 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}Dua orang terbunuh. Lima cedera. Seorang daripadanya cedera parah. 179 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 Turut disiasat, pihak bertanggungjawab yang mengadakan parti haram tersebut. 180 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}- Terima kasih. - Pawagam itu telah ditutup pada tahun 1992 181 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}dan sepatutnya... 182 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 Berhenti! 183 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 Kita berehat di sini. 184 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 Berehat! 185 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 Berehat, semua! 186 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 Mereka akan bermalam di sini. 187 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 Awak berehatlah dahulu, biar saya jaga. 188 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 Awak berehat dahulu, biar saya jaga. 189 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 Kenapa? 190 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 Tiada apa-apa, cuma kena belasah dengan awak saja. 191 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 - Itu bukan awak. - Tapi awak fikir itu saya. 192 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 - Jadi? - Entahlah, mungkin penjelasan? 193 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 Awak asyik membebel tentang adiwira. 194 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 "Relaks sikit, Mark!" 195 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 "Jangan tahan, Mark." "Lepaskan saja." 196 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 Sekarang awak dah tahu. 197 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 Saya minta maaf. 198 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 Apabila kemarahan datang, 199 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 saya jadi orang lain. 200 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Seseorang yang pernah datang ke sini. 201 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 Maaf diterima. 202 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 Cuma cubalah tumbuk saya yang sebenar. 203 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 Kesudahannya pasti berbeza, kawan. 204 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 Saya sangat biadab di tasik, 205 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 saya minta maaf. 206 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Kadangkala, saya juga... 207 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Terlalu bercita-cita tinggi. 208 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 Saya fikir kalau tangkap Pengembara antara Dunia, 209 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 mungkin saya dibenarkan berjumpa Bapa. 210 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 Hampir tiada sesiapa pernah berjumpa Bapa depan-depan. 211 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 Awak pun tak pernah? 212 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 Tak pernah merancangnya. 213 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 Awak tak nak jumpa Bapa depan-depan? 214 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 Saya tak kata begitu! 215 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 Sudah tentu saya mahu berjumpa dia. 216 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 Tapi saya tak memaksa apa-apa. 217 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 "Seseorang perlu menerima kehidupan 218 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 "yang Bapa telah berikan kepadanya." 219 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 Masa awak akan tiba, Yarma. 220 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 Bersabarlah. 221 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 Sama sahaja macam manusia. 222 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 Mereka tengok kita lagi. 223 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 Abaikan mereka, Yarma! 224 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 Mereka tak tahu cara berbaik dengan satu sama lain. 225 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 Gila! 226 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 Ke mana mereka nak bawa batu-batu itu? 227 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 Bagaimana nak cari Thomas di sini? 228 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 Mustahil. 229 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 Seriuslah? 230 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 Mustahil untuk lakukannya. 231 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 Tengoklah siapa yang bercakap. Dulu beria nak buat sendiri. 232 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 - Tiada yang mustahil. - Bagaimana awak nak cari Thomas? 233 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 Mereka semua serupa. 234 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 Dengan kaedah yang sudah terbukti! 235 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 - Sarn... - Di mana Pengembara antara Dunia itu? 236 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 Dia dah tiada di tasik lagi, tuan. 237 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 Jadi, saya perlu beritahu Gryphon 238 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 yang awak gagal. 239 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 Awak boleh beritahu dia yang budak itu tahu kami akan datang. 240 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 Dia juga mungkin ekori kami ke sini. 241 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 Tapi awak dah tahu itu, bukan? 242 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 Awak hodoh sama macam yang lain, tapi awak lebih bijak. 243 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 - Kalau awak cakap begitu, maka betullah. - Ya, memang betul. 244 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 Gryphon dah rancang semuanya. 245 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 - Jadi, saya boleh pergi? - Ya. 246 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 Tunggu! Di sana ada baldi berisi lumpur tar yang baharu. 247 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 Suruh Thorock siapkan terowong. 248 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 Pengembara antara Dunia itu tak boleh terlepas lagi. 249 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 Saya benci Sarn. 250 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 Si... 251 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 manusia 252 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 kulit lembut. 253 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 Bapa jadikan dia ketua lombong, 254 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 jadi kita harus patuhi dia. 255 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 Cepat. 256 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Mereka di sini! 257 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Kekal tenang. 258 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 Apa itu? 259 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 Apa itu? 260 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 Mark! 261 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 Mark, abang di sini! 262 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 Mark, abang di sini! 263 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 Berjaya! 264 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 Mark! Di sini... 265 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 Ke lombong! Bawa dia ke lombong! 266 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 - Tunggu apa lagi? Pergi bebaskan dia. - Saya tak boleh. 267 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 Kenapa pula? 268 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 Saya hanya boleh pergi kalau saya tahu keadaan di dalam gua itu. 269 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 Saya perlukan gambaran. 270 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 Bagaimana mereka boleh letak benda ini di sini? 271 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 Kita pasti dah perasan mereka. 272 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 Apa nak buat sekarang? 273 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 Tunggu sehingga hari gelap. 274 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 Kita nak buat kerja gila. 275 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 Saya tahu, tapi tiada cara lain. 276 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Okey. 277 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 Saya dah bersedia. 278 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 Jumpa awak di pintu masuk, selepas saya dapatkan Thomas. 279 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 Saya mengaku Album Hitam rakaman yang bagus. 280 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 Blufunk juga. 281 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 Budak-budak manusia! 282 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 Apa khabar? 283 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 Tangkap dia! 284 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 Tangkap dia! 285 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 Sabar! Thorock, nanti! 286 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 Bapa ada rancangan untuk budak-budak manusia itu 287 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 di lombong ini. 288 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 Kita akan tunggu di sini. 289 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 Abang! 290 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 Saya akan turunkan abang. 291 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 Ini perangkap! 292 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 Saya tahu. Saya akan bebaskan kita. 293 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 Ya, betul! 294 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 - Kamu Pengembara antara Dunia. - Ya, begitulah. 295 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 Ayuh. 296 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 Hulurkan tangan abang. 297 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 Tutup mata. 298 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 Kita akan pulang ke rumah. 299 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Tak guna. 300 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 Kenapa tak berkesan? 301 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 Lumpur tar! Ia di serata tempat. 302 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 Apa maksud abang, lumpur tar? 303 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Ia berbau busuk. 304 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 Ia najis haiwan sebenar dari paya. 305 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 Digunakan untuk lawan Man-Ith. 306 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 Baunya merencatkan fikiran mereka selama berjam-jam. 307 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 Selama berjam-jam. 308 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 Ia buat Man-Ith kehilangan kuasanya... 309 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 Nampaknya, ia juga berkesan terhadap kamu. 310 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 Mereka beri abang ini. 311 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 Abang patut jadi umpan untuk perangkap kamu. 312 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 - Kenapa? - Jika Gryphon bunuh kamu, 313 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 dia akan serap kuasa kamu. 314 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 Jika dia boleh mengembara antara dunia, 315 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 dia boleh tinggalkan Menara Hitam. 316 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 Kemudian dunia kita akan hilang. 317 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 Dia akan takluk dan perhambakannya macam dia buat kepada Menara Hitam 318 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 dan setiap dunia yang dia dapat gapai. 319 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 Benar. 320 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 Saya Dr. Frank, doktor yang merawat Maya Hoffmann. 321 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 Dukacita saya maklumkan, 322 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 kecederaan otaknya tak boleh dirawat. 323 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 Dia hidup, tapi dia takkan bangun lagi. 324 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 Ya, saya benar-benar minta maaf. 325 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 Ibu bapa Maya benarkan kamu ucap selamat tinggal kepadanya. 326 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 Jika kamu mahu. 327 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 Dia di bilik 6B. 328 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Jadi... 329 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 Mereka akan datang tak lama lagi. Kita perlu bersedia untuk berlawan. 330 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 - Biar saya buat. - Tidak. 331 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 Ketika hadapi Gryphon, abang yang harus berlawan, bukan kamu. 332 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 - Abang, percaya saya. - Mark... 333 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 Mark, tidak. 334 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 Mark, abang harus berlawan. 335 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 Mark, jangan lakukannya. 336 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 Dia akan bunuh kamu. 337 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 Kamu takkan menang. 338 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 Mark, mereka datang. Cepat! 339 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 Ada cahaya di sana. Kita boleh keluar. 340 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 Saya nak balik! 341 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 Mari cuba semula di sini. 342 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 Takkan berhasil. Kesan itu ambil masa berjam-jam untuk hilang. 343 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 Kita perlu pergi sekarang. Ayuh! 344 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 Kita ambil wagon ini. 345 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 Jika ikut jalan padang pasir, kita akan tiba sebelum mereka jumpa kita. 346 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 Pintu masuk tak boleh dibuka dari dalam. 347 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Bandul itu boleh buat macam-macam. 348 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 Ia juga kunci. 349 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 Jangan risau. Kita akan bawa kamu pulang. 350 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 Kita akan pulang. 351 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 Mark! 352 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 Belakang awak! 353 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 Yez... 354 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 Yezariael! 355 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 Mark! 356 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 Mark! 357 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 Hei. Tunggu. Kita akan pulang ke rumah. 358 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 Rumah. 359 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 Ayuh. 360 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 Bapa, seekor nyamuk datang sampaikan maklumat. 361 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Dari lombong. 362 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 Pengembara antara Dunia... 363 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 Dia larikan diri lagi. 364 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 Dia demam. 365 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 Dia perlu bertahan. 366 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 - Dua jam lagi sampai. - Boleh saya tanya sesuatu? 367 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 Abang pun rasa kemarahan itu, bukan? 368 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Tradisi keluarga. 369 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 Abang pernah bunuh sesiapa? 370 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 Kenapa kamu tanya? 371 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 Semakin saya biarkan kemarahan menguasai diri saya, 372 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 semakin saya rasa saya mampu kalahkan sesiapa saja. 373 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 Tadi semasa dengan Makhluk Bertanduk, saya biarkan kemarahan mengawal saya. 374 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 Semasa saya nampak dia terbaring, 375 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 saya rasa macam... 376 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 perasaan terbaik yang saya pernah rasai. 377 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 Tuan! 378 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 Tengok! 379 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 Abang dah kata, kamu berjiwa pahlawan. 380 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 Tapi saya tak mahu itu. 381 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 Saya tak mahu berasa seronok sakiti orang lain. Itu gila. 382 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 Mengarut. Kita semua ada perasaan itu. 383 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 - Setiap Zimmermann mahu berlawan. - Ayah tidak. 384 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 - Ayah menentangnya. - Ayah pengecut. 385 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 Dia abaikan anaknya sendiri. 386 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}SEKOLAH BERASRAMA PENUH ST. VITUS MULAI HARI ISNIN 387 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 Saya akan menebusnya. 388 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 Saya janji. 389 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 Bandul itu kuncinya. Serahkan kepada abang. 390 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 - Rasanya lebih baik saya buka sendiri. - Hei. 391 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 - Apa? - Menara Hitam itu mengubah abang. 392 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 Abang berhak atas bandul itu. 393 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 Abang anak sulung. 394 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 Abang juga masih abang kamu. 395 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 Sejak bila abang jadi abang saya? 396 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 Semasa abang tak jaga mak? 397 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 Semasa saya ada idea nak buka kedai dan abang tak bersetuju? 398 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 Atau semasa abang menghilang ke Menara Hitam tanpa cakap apa-apa? 399 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 Beri abang bandul itu. 400 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 Ini untuk saya. 401 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 - Tugas abang bunuh Gryphon. - Ia dipadankan untuk saya. 402 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 Anak kesayangan ayah. 403 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 Beri kepada abang. 404 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 Beri kepada abang! 405 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 Abang takkan dapat. 406 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 - Abang takkan dapat. - Sudah. 407 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 Sudah! 408 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 Boleh kami masuk sebentar? 409 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 Helo, Dr. Peters. 410 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 Kami ada sesuatu nak tanya Becky. 411 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 - Hei, nanti dulu. - Berhenti... 412 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 Kami syak Becky lepaskan haiwan sarkas 413 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 - dan saya mahukan kenyataannya. Sekarang. - Ini gurauan? 414 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 Saya tak pernah bergurau. 415 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 Abang? 416 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 Memo? 417 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 Abang? 418 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 Abang di mana? 419 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 Memo? 420 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 Mark! 421 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 Abang di sini! 422 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 Semuanya akan okey. 423 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 Tolonglah, jangan... 424 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 Tolong abang... 425 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 Planet mesti ditekan mengikut urutan yang betul. 426 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 Yang pertama planet merah, Marikh. 427 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 Utarid, Musytari. 428 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 Akhir sekali, 429 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 pusat sistem solar. 430 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 - Matahari. - Betul. 431 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 Tetapi, apabila ia ditekan, 432 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 ini yang berlaku. 433 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 Keabadian berputar seperti roda. 434 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 Segalanya akan berulang. 435 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 Diperbaharu dengan sendirinya. 436 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 Suatu hari nanti kamu akan melawanku. 437 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 Kamu juga akan mati seperti nenek moyangmu. 438 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 Tunggu apa lagi? 439 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 Lawanlah! 440 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Setidaknya, bebaskan abang kamu. 441 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 Mark, tolong abang! Sakit. 442 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 Lepaskan dia. 443 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 Rasai kebencian itu. 444 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 Lepaskan dia! 445 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 Biarkan ia meresap. 446 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 Lepaskan dia! 447 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 Kamu dah hampir bersedia. 448 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 Lepaskan dia! 449 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 Jangan jadi pengecut. 450 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Tidak! 451 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 - Mark. - Apa? 452 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 Kamu harus bertenang. 453 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 Tutup mata kamu. 454 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 Tarik nafas dalam-dalam. 455 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 Relaks. 456 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 Ingat... 457 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 Jangan lawan kebencian dengan kebencian. 458 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Biar Gryphon merasai kebenciannya sendiri. 459 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 Buat dia marah. 460 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 Itu saja caranya untuk selamatkan Thomas. 461 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 Saya takkan lawan awak. 462 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 Takkan. 463 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 Kamu pengecut! 464 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 Sebab ini Mark mahu kamu bawa buku ini kepada mak cik. 465 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 Mark buat teka-teki yang mak cik saja boleh selesaikan. 466 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 Semasa Mark kecil, dia suka bulan. 467 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 Segalanya mengelilingi bulan, bukan matahari. 468 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 Ini dan ini... 469 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Memo. 470 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 Kita akan pulang. 471 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 Kemudian... 472 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 ini. 473 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 Mark! 474 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 Sekarang! 475 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 Dia datang balik! 476 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 Cepat! 477 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 KEDAI HAIWAN PELIHARAAN KOTEAS 478 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 Bapa, saya tahu bapa cedera teruk, 479 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 tapi pengintip melaporkan bekalan batu yang terakhir dah tiba. 480 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 Kerja di lombong dah selesai. 481 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 Semuanya dah bersedia untuk Perang Besar. 482 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 Sebaik sahaja bapa menjadi Pengembara antara Dunia. 483 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 Di sini ada seseorang yang boleh membantu bapa. 484 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 Ini Yezariael, ketua pemburu hamba. 485 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 Kalau Bapa hantar kamu ke dunia manusia, 486 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 apa kamu boleh buat untuknya? 487 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 Bunuh semua orang yang disayangi Pengembara antara Dunia itu. 488 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 Sehingga dia datang menghadap Bapa. 489 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 Saya tahu saya dah buat silap. Semua orang buat silap. 490 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 Dulu awak pendakwa raya. 491 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 Awak patut padam ingatan semua orang. 492 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 Tapi si Bräker ingat semuanya sampai hari ini. 493 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 Saya tak pasti sebab ia tak berkesan kepadanya. 494 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 Saya cuma cakap, semua orang buat silap. 495 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 Saya akan tebus kesilapan saya. Beritahu Sang Helang. 496 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 Awak bukan lagi tanggungjawab saya. 497 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 Jadi, siapa? 498 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 Saya yang bertanggungjawab. 499 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 Okey. Mak akan ringkaskan... 500 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 Mak salah. Kamu betul. 501 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 Mak tak percaya ayah kamu mahupun kamu. 502 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 Mak dah kecewakan kamu. 503 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 Mak hantar kamu ke hospital gila dan curi bertahun-tahun hidup kamu. 504 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 Mak tak mengharap kamu maafkan mak. 505 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 Cuma satu perkara kamu harus tahu. 506 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 Mulai sekarang, jika kamu perlukan mak... 507 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 Mak ada di sini untuk kamu. 508 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 Tak kira apa jua yang berlaku. 509 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 Sentiasa. 510 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 Jadi, itu sahaja. 511 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 Kalau kamu perlukan mak, mak ada di luar. 512 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 Macam mana dengan mereka? 513 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 Mark dah boleh balik. 514 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 Thomas perlu tinggal, tapi mereka berdua okey. 515 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 Baguslah. 516 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Tiada sesiapa ingat hal yang berlaku. 517 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 Tentang tuduhan bunuh Mark, saya akan uruskan. 518 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 - Aduhai. - Katil ini teruk. 519 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 Saya lebih rela jari putus digigit daripada terperuk seminggu di sini. 520 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 Boleh awak diam dua minit? 521 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 Saya boleh cuba, kalau awak alihkan tangan awak. Sakit. 522 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 Kita selalu berbeza pendapat. 523 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 Di kedai, lebih-lebih lagi semasa pengembaraan. 524 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 Saya belasah muka awak, muka pelanduk dua serupa awak. 525 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 Tapi awak terus setia bersama saya. 526 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 Awak nak apa daripada saya? 527 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 Saya cuma nak cakap... 528 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 Awaklah orang yang paling berani, 529 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 paling setia saya pernah kenal. 530 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 Awak kawan baik saya. 531 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 Juga... 532 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 terima kasih atas segalanya. 533 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 Berambuslah, Memo. 534 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 - Ambilkan saya puding! - Boleh jalan! 535 00:59:36,833 --> 00:59:40,333 PITA CAMPURAN ORACLE 536 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 Hei! 537 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 Semua okey? 538 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 Tak guna! 539 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 Berikut berita untuk malam ini... 540 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 BERITA HARIAN 541 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 Tuan-tuan dan puan-puan, 542 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 kecemasan tidak dijamin. Namun, penjelasan dijamin. 543 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 Beg hadiah yang didakwa terdampar di Borkum... 544 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 Hai, Kedai Rakaman Oracle di sini, kedai muzik anda di Krefelden. 545 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 Mesej selepas... 546 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 Mark. Tolonglah, angkat telefon. 547 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 Biar saya jelaskan. 548 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 Dia yang cium saya! 549 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 Tolonglah angkat telefon! 550 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 ...namun pengawal pantai Borkum menjangkakan adanya tumpahan toksik 551 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 dalam beberapa hari mendatang dan bersiap siaga untuk kecemasan. 552 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 Seattle, Washington. Kurt Cobain dianggap suara 553 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 generasi yang tak bernilai 554 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 atau pencarian yang sukar untuk nilai baharu. 555 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 Dia penyanyi utama kumpulan rock terkenal, Nirvana. 556 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 Dia tak mahu menjadi suara itu. 557 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 Lagu-lagu Nirvana tentang hubungan yang berantakan, keganasan, 558 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 dadah dan keputusasaan. 559 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 Cobain berumur 27 tahun. 560 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 Semalam, dia bunuh diri dengan menembak kepalanya. 561 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 Dari Washington, Jochen Schweizer. 562 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 "Dia seorang yang amat sensitif, baik dan ceria... 563 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 "bukan kualiti terbaik untuk menjadi seorang bintang rock." 564 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 Seperti yang dikatakan oleh penulis biografinya, Michael Azerrad. 565 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Cuaca... 566 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 Terjemahan sari kata oleh Afiqah Rubani 567 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}Penyelia Kreatif Nur Atiqah