1
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
Saya...
2
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
Ia lari!
3
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
Makhluk apa itu?
4
00:02:30,791 --> 00:02:33,625
BERDASARKAN NOVEL DER GRIEF
OLEH WOLFGANG DAN HEIKE HOHLBEIN
5
00:02:36,166 --> 00:02:40,083
THE GRYPHON
6
00:02:44,791 --> 00:02:46,708
PETROL
7
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
Lepaskan ayah.
8
00:03:06,916 --> 00:03:09,458
Ayah kata, lepaskan ayah!
9
00:03:10,291 --> 00:03:11,541
Mana mungkin?
10
00:03:11,541 --> 00:03:12,750
Ayuh!
11
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
Anak ayah...
12
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Kita akan pulang ke rumah
13
00:03:17,833 --> 00:03:19,000
dan berlatih.
14
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
Kita akan berlatih bersama-sama.
15
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
Hanya kamu dan ayah, okey?
16
00:03:25,916 --> 00:03:28,916
Lepaskan ayah, Memo.
17
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
Memo!
18
00:03:35,250 --> 00:03:37,416
Lepaskan ayah! Sekarang!
19
00:03:38,416 --> 00:03:39,458
Siapa awak ini?
20
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
Kamu tak kenal ayah?
21
00:03:43,583 --> 00:03:45,708
Ayuh, lepaskan ayah.
22
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Mark...
23
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
Pemetik api.
24
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
Pemetik api!
25
00:04:14,708 --> 00:04:16,208
Nak jadi macam ayah saya?
26
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
Bukan macam ayah kamu. Ini memang ayah.
27
00:04:21,000 --> 00:04:21,875
Mark!
28
00:04:22,666 --> 00:04:24,291
Kamu tak merasainya?
29
00:04:25,333 --> 00:04:29,958
Mark, apa yang kamu buat ini?
Hei, janganlah.
30
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
Mark...
31
00:04:32,291 --> 00:04:34,625
Lepaskan ayah. Mark, tolonglah!
32
00:04:35,166 --> 00:04:36,333
Ayah ini bapa kamu.
33
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
Kamu tak mahu...
34
00:04:39,416 --> 00:04:42,041
Mark! Tolong ayah!
35
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
Mark!
36
00:04:45,458 --> 00:04:46,541
Siapa...
37
00:04:46,541 --> 00:04:47,875
- Sakit!
- ...awak?
38
00:04:51,458 --> 00:04:54,750
Man-Ith!
39
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
Nama awak Man-Ith?
40
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
Saya seorang Man-Ith!
41
00:05:03,541 --> 00:05:05,166
Kami tiada nama!
42
00:05:05,166 --> 00:05:07,666
Bagaimana awak tahu
tentang masa lalu saya?
43
00:05:07,666 --> 00:05:10,625
Tentang mimpi-mimpi saya
dan tentang ayah saya?
44
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
Man-Ith boleh merasai fikiran awak
45
00:05:14,041 --> 00:05:19,125
dan buat awak nampak dan rasa
dengan lebih nyata berbanding yang nyata.
46
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
Siapa hantar awak?
47
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
- Ke mana makhluk itu pergi?
- Tak ke mana-mana.
48
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
Ia masih di sini.
49
00:05:37,750 --> 00:05:38,708
Tidak!
50
00:05:38,708 --> 00:05:39,791
- Jangan!
- Cakap.
51
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
- Tidak.
- Siapa hantar awak?
52
00:05:42,083 --> 00:05:43,458
- Tiga...
- Tidak!
53
00:05:43,458 --> 00:05:45,708
- Dua...
- Tak boleh, saya akan dibunuh.
54
00:05:45,708 --> 00:05:49,708
- Satu...
- Gryphon! Gryphon yang hantar saya...
55
00:05:51,833 --> 00:05:53,583
Gryphon tahu kami di sini?
56
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
Dia tahu segalanya.
57
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
Kita harus pergi sekarang!
58
00:05:59,791 --> 00:06:00,833
Tapi kenapa?
59
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
Kenapa Gryphon hantar awak
untuk buat saya marah?
60
00:06:04,541 --> 00:06:09,250
Bukan marah, tapi benci!
Kebencian awak ialah makanan dia.
61
00:06:12,916 --> 00:06:15,833
- Dia tak perlukan darah kami.
- Dia perlukan perlawanan.
62
00:06:15,833 --> 00:06:19,291
Dia tahu awak hanya akan berlawan
sebab awak benci dia.
63
00:06:22,833 --> 00:06:26,083
Sekarang, lepaskan saya!
Saya dah beritahu semuanya!
64
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
Mereka datang!
65
00:06:29,708 --> 00:06:33,791
Lepaskan saya! Tolonglah!
Saya dah beritahu semuanya.
66
00:06:54,500 --> 00:06:57,208
Kami sedang berdiri di sana.
67
00:06:57,208 --> 00:07:00,250
Semasa DJ itu tercampak
ke meja kami. Congo!
68
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
Ini Herrmann, beruang perang kami.
69
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
Bagaimana boleh terlepas dari sangkar?
70
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
Herrmann tak pernah bertindak ganas.
71
00:07:17,125 --> 00:07:19,791
Kawalan keselamatan kami amat ketat.
72
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
Saya tak boleh nak jelaskan.
Percayalah kepada saya.
73
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
Ya. Baiklah.
Awak masih perlu tandatangan di sini.
74
00:07:27,375 --> 00:07:30,291
Saya perlu bercakap dengan awak.
Boleh ikut saya?
75
00:08:13,333 --> 00:08:16,458
Tuan, tiada sesiapa di sini.
76
00:08:17,208 --> 00:08:20,750
Kita tak cukup pantas.
77
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
Bagus...
78
00:08:26,625 --> 00:08:27,541
Berundur!
79
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
- Tunggu!
- Ayuh bergerak.
80
00:08:31,041 --> 00:08:33,416
Mereka belum jauh.
81
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
Saya masih boleh hidu mereka.
82
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
Keputusan saya muktamad.
83
00:08:39,083 --> 00:08:44,500
Beri kami sedikit masa. Sehingga
matahari terbenam. Saya akan cari mereka.
84
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
Keputusan saya muktamad.
85
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
Ikut sahajalah cakap dia!
86
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
Maafkan saya, tuan.
87
00:09:05,958 --> 00:09:08,000
Boleh saya tahu kenapa?
88
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
Saya bersumpah
akan cari mereka sampai dapat!
89
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
Saya rasa mereka akan cari kita.
90
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
Berundur!
91
00:09:19,583 --> 00:09:21,666
Isteri saya pergi bersama anak-anak.
92
00:09:22,291 --> 00:09:26,208
Saya keseorangan
dan mula ambil ubat antimurung.
93
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
Makan banyak-banyak. Sangat teruk.
94
00:09:30,708 --> 00:09:31,833
Kemudian, panggilan masuk.
95
00:09:32,375 --> 00:09:36,041
Seorang bapa culik anak-anaknya
di Tanah Perkuburan Krefelden.
96
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
Kami cuba hentikan dia...
97
00:09:40,583 --> 00:09:41,541
tapi tak berjaya.
98
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
Saya nampak Karl terbakar
99
00:09:46,875 --> 00:09:48,458
di depan mata saya.
100
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
Namun, keesokan paginya,
101
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
apabila api selesai dipadamkan,
102
00:09:56,083 --> 00:09:57,916
mayatnya hilang.
103
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Langsung tiada apa-apa tertinggal.
104
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
Dia terbakar sepenuhnya.
105
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Tak, awak tak faham.
106
00:10:07,625 --> 00:10:10,791
Selepas kebakaran,
pasti akan ada sesuatu tertinggal.
107
00:10:10,791 --> 00:10:14,541
Abu, tulang, gigi, kepala tali pinggang.
Pasti akan ada sesuatu.
108
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
Tanpa terkecuali.
109
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
Tapi Karl Zimmermann
seratus peratus lenyap dalam kebakaran.
110
00:10:23,416 --> 00:10:24,875
Bahkan abunya juga tiada.
111
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
Tapi saya tanam abunya.
112
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
Itu hanya abu daripada kebakaran.
113
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
Ada juga usaha menyembunyikan.
114
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
- Siapa yang sahkan?
- Seorang pendakwa raya...
115
00:10:40,833 --> 00:10:41,791
Ya, sudah.
116
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
ANTIKEMURUNGAN
117
00:10:45,625 --> 00:10:46,833
Ya.
118
00:10:48,416 --> 00:10:51,541
- Kita akan bincang butirannya.
- Saya akan hubungi semula.
119
00:10:52,083 --> 00:10:53,500
En. Pendakwa Raya!
120
00:10:55,458 --> 00:10:58,500
Tentang kes Zimmermann...
En. Pendakwa Raya.
121
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
Apa yang awak mahu?
122
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
Berhenti!
123
00:11:08,875 --> 00:11:09,875
Berhenti!
124
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
- Berhenti!
- Letakkan senjata!
125
00:11:12,750 --> 00:11:17,875
Tidak! Itu bukan manusia!
126
00:11:17,875 --> 00:11:20,875
Dia bukan manusia!
127
00:11:20,875 --> 00:11:25,708
Penggantungan. Terapi. Kerjaya musnah.
Saya hampir dimasukkan ke hospital gila.
128
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
Kes itu tak diselesaikan.
129
00:11:28,916 --> 00:11:30,625
Siapa nama dia?
130
00:11:30,625 --> 00:11:32,583
Saya tak pernah tahu namanya.
131
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
Rakan sekerja saya semua tak ingat dia.
132
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
Tak seorang pun ingat. Pelik, bukan?
133
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
Bukankah ada fail kes?
134
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
Tiada fail kes. Semuanya telah dipadam.
135
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
Semua telah dilenyapkan.
136
00:11:48,875 --> 00:11:52,458
Jika kita tak tembak beruang di sana tadi,
137
00:11:53,125 --> 00:11:55,791
tapi sejenis raksasa...
138
00:11:56,666 --> 00:11:58,583
bermakna dulu saya tak gila,
139
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
Mark juga tak gila.
140
00:12:06,125 --> 00:12:07,916
Pintu masuk di gereja.
141
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
Rebecca...
142
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
Chronicle ada pada Rebecca.
143
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
Kenapa saya di sini?
144
00:12:41,958 --> 00:12:44,750
Kawan ayah dari hospital hubungi ayah.
145
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
Kamu dijumpai tak sedarkan diri
di parti itu.
146
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
Ayah ambil kamu.
147
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
Apa yang berlaku?
148
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
Satu kejadian tragik berlaku
di Pawagam Schlosspark.
149
00:13:00,333 --> 00:13:03,041
{\an8}Herrmann, seekor beruang terlepas
dari Sarkas Daikiri
150
00:13:03,041 --> 00:13:06,625
menyerang orang ramai di sebuah
parti haram sekitar 9.00 malam.
151
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
Sehingga kini, belum diketahui
152
00:13:08,208 --> 00:13:11,250
bagaimana beruang itu boleh terlepas
dari sangkarnya.
153
00:13:11,250 --> 00:13:16,250
{\an8}Polis sedang menyiasat jika ini angkara
para aktivis hak asasi haiwan.
154
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
Itu bukan beruang.
155
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
Itu bukan beruang!
156
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
Chronicle kata
Gryphon memanipulasi manusia.
157
00:13:27,416 --> 00:13:32,541
Dia gunakan makhluk yang jijik,
licik dan hodoh.
158
00:13:33,750 --> 00:13:35,916
- Man-Ith!
- Cukup!
159
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
Jangan sebut tentang buku itu lagi!
160
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
Jangan sebut tentang Sang Helang lagi.
161
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
Apa?
162
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
Gryphon.
163
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
Okey, Gryphon.
164
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Kamu nak ke mana?
165
00:14:03,208 --> 00:14:04,166
Masuk ke bilik kamu!
166
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
Mark perlukan bantuan.
167
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
Okey, kalau kamu juga tak boleh bezakan
168
00:14:09,416 --> 00:14:11,583
antara fantasi dengan realiti...
169
00:14:13,791 --> 00:14:17,708
- Klinik Eternia, Thela bercakap.
- Saya perlukan kemasukan segera.
170
00:14:17,708 --> 00:14:23,208
Dr. Jörg Peters. Nombor pendaftaran
889623, kod pengesahan 7.
171
00:14:23,208 --> 00:14:25,375
Siapa nama pesakit?
172
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
Dr. Peters? Boleh beritahu nama pesakit?
173
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
Helo?
174
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
Masalah sudah selesai, terima kasih.
175
00:14:51,041 --> 00:14:52,500
Saya benci ayah!
176
00:14:52,500 --> 00:14:54,958
Mulai hari ini,
kita akan bersama selamanya.
177
00:14:54,958 --> 00:14:56,333
{\an8}Ya, tunggu.
178
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
{\an8}Dua orang terbunuh. Lima cedera.
Seorang daripadanya cedera parah.
179
00:15:00,041 --> 00:15:05,583
Turut disiasat, pihak bertanggungjawab
yang mengadakan parti haram tersebut.
180
00:15:05,583 --> 00:15:08,875
{\an8}- Terima kasih.
- Pawagam itu telah ditutup pada tahun 1992
181
00:15:08,875 --> 00:15:10,250
{\an8}dan sepatutnya...
182
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
Berhenti!
183
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
Kita berehat di sini.
184
00:15:40,625 --> 00:15:42,250
Berehat!
185
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Berehat, semua!
186
00:15:44,916 --> 00:15:47,125
Mereka akan bermalam di sini.
187
00:15:47,708 --> 00:15:50,333
Awak berehatlah dahulu, biar saya jaga.
188
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
Awak berehat dahulu, biar saya jaga.
189
00:16:07,625 --> 00:16:08,708
Kenapa?
190
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Tiada apa-apa,
cuma kena belasah dengan awak saja.
191
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
- Itu bukan awak.
- Tapi awak fikir itu saya.
192
00:16:18,875 --> 00:16:22,291
- Jadi?
- Entahlah, mungkin penjelasan?
193
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
Awak asyik membebel tentang adiwira.
194
00:16:26,000 --> 00:16:27,708
"Relaks sikit, Mark!"
195
00:16:27,708 --> 00:16:30,708
"Jangan tahan, Mark." "Lepaskan saja."
196
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
Sekarang awak dah tahu.
197
00:16:38,875 --> 00:16:40,041
Saya minta maaf.
198
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
Apabila kemarahan datang,
199
00:16:42,916 --> 00:16:44,500
saya jadi orang lain.
200
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Seseorang yang pernah datang ke sini.
201
00:16:51,666 --> 00:16:53,041
Maaf diterima.
202
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
Cuma cubalah tumbuk saya yang sebenar.
203
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
Kesudahannya pasti berbeza, kawan.
204
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
Saya sangat biadab di tasik,
205
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
saya minta maaf.
206
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
Kadangkala, saya juga...
207
00:17:27,875 --> 00:17:29,666
Terlalu bercita-cita tinggi.
208
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
Saya fikir kalau tangkap
Pengembara antara Dunia,
209
00:17:36,333 --> 00:17:38,791
mungkin saya dibenarkan berjumpa Bapa.
210
00:17:38,791 --> 00:17:42,375
Hampir tiada sesiapa
pernah berjumpa Bapa depan-depan.
211
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
Awak pun tak pernah?
212
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
Tak pernah merancangnya.
213
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
Awak tak nak jumpa Bapa depan-depan?
214
00:17:49,416 --> 00:17:51,166
Saya tak kata begitu!
215
00:17:51,166 --> 00:17:53,458
Sudah tentu saya mahu berjumpa dia.
216
00:17:53,458 --> 00:17:56,000
Tapi saya tak memaksa apa-apa.
217
00:18:04,541 --> 00:18:07,791
"Seseorang perlu menerima kehidupan
218
00:18:07,791 --> 00:18:11,333
"yang Bapa telah berikan kepadanya."
219
00:18:13,750 --> 00:18:17,625
Masa awak akan tiba, Yarma.
220
00:18:17,625 --> 00:18:19,083
Bersabarlah.
221
00:18:31,625 --> 00:18:33,416
Sama sahaja macam manusia.
222
00:18:40,666 --> 00:18:43,416
Mereka tengok kita lagi.
223
00:18:45,250 --> 00:18:46,666
Abaikan mereka, Yarma!
224
00:18:47,166 --> 00:18:50,166
Mereka tak tahu cara berbaik
dengan satu sama lain.
225
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
Gila!
226
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
Ke mana mereka nak bawa batu-batu itu?
227
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
Bagaimana nak cari Thomas di sini?
228
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
Mustahil.
229
00:19:58,291 --> 00:19:59,500
Seriuslah?
230
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
Mustahil untuk lakukannya.
231
00:20:01,958 --> 00:20:05,500
Tengoklah siapa yang bercakap.
Dulu beria nak buat sendiri.
232
00:20:06,958 --> 00:20:09,916
- Tiada yang mustahil.
- Bagaimana awak nak cari Thomas?
233
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
Mereka semua serupa.
234
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
Dengan kaedah yang sudah terbukti!
235
00:20:52,916 --> 00:20:55,666
- Sarn...
- Di mana Pengembara antara Dunia itu?
236
00:20:57,083 --> 00:20:59,500
Dia dah tiada di tasik lagi, tuan.
237
00:21:02,666 --> 00:21:04,458
Jadi, saya perlu beritahu Gryphon
238
00:21:05,708 --> 00:21:06,916
yang awak gagal.
239
00:21:07,791 --> 00:21:13,541
Awak boleh beritahu dia
yang budak itu tahu kami akan datang.
240
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
Dia juga mungkin ekori kami ke sini.
241
00:21:21,291 --> 00:21:23,541
Tapi awak dah tahu itu, bukan?
242
00:21:29,125 --> 00:21:32,958
Awak hodoh sama macam yang lain,
tapi awak lebih bijak.
243
00:21:36,750 --> 00:21:40,375
- Kalau awak cakap begitu, maka betullah.
- Ya, memang betul.
244
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
Gryphon dah rancang semuanya.
245
00:21:47,583 --> 00:21:50,125
- Jadi, saya boleh pergi?
- Ya.
246
00:21:52,958 --> 00:21:56,583
Tunggu! Di sana ada baldi berisi
lumpur tar yang baharu.
247
00:21:56,583 --> 00:21:59,208
Suruh Thorock siapkan terowong.
248
00:21:59,208 --> 00:22:01,875
Pengembara antara Dunia itu
tak boleh terlepas lagi.
249
00:22:08,541 --> 00:22:10,291
Saya benci Sarn.
250
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
Si...
251
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
manusia
252
00:22:15,083 --> 00:22:15,958
kulit lembut.
253
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
Bapa jadikan dia ketua lombong,
254
00:22:18,291 --> 00:22:20,750
jadi kita harus patuhi dia.
255
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
Cepat.
256
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
Mereka di sini!
257
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
Kekal tenang.
258
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
Apa itu?
259
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
Apa itu?
260
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
Mark!
261
00:23:21,000 --> 00:23:22,375
Mark, abang di sini!
262
00:23:27,791 --> 00:23:29,500
Mark, abang di sini!
263
00:23:30,583 --> 00:23:31,666
Berjaya!
264
00:23:35,083 --> 00:23:37,166
Mark! Di sini...
265
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
Ke lombong! Bawa dia ke lombong!
266
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
- Tunggu apa lagi? Pergi bebaskan dia.
- Saya tak boleh.
267
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
Kenapa pula?
268
00:23:49,375 --> 00:23:53,125
Saya hanya boleh pergi
kalau saya tahu keadaan di dalam gua itu.
269
00:23:54,958 --> 00:23:56,666
Saya perlukan gambaran.
270
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
Bagaimana mereka boleh letak
benda ini di sini?
271
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
Kita pasti dah perasan mereka.
272
00:24:19,583 --> 00:24:20,875
Apa nak buat sekarang?
273
00:24:27,708 --> 00:24:29,375
Tunggu sehingga hari gelap.
274
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
Kita nak buat kerja gila.
275
00:25:10,833 --> 00:25:13,791
Saya tahu, tapi tiada cara lain.
276
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Okey.
277
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
Saya dah bersedia.
278
00:25:35,541 --> 00:25:38,958
Jumpa awak di pintu masuk,
selepas saya dapatkan Thomas.
279
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
Saya mengaku Album Hitam
rakaman yang bagus.
280
00:25:50,958 --> 00:25:52,208
Blufunk juga.
281
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
Budak-budak manusia!
282
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
Apa khabar?
283
00:26:35,583 --> 00:26:37,125
Tangkap dia!
284
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
Tangkap dia!
285
00:26:41,250 --> 00:26:44,541
Sabar! Thorock, nanti!
286
00:26:45,375 --> 00:26:48,666
Bapa ada rancangan
untuk budak-budak manusia itu
287
00:26:48,666 --> 00:26:51,375
di lombong ini.
288
00:26:51,875 --> 00:26:56,250
Kita akan tunggu di sini.
289
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
Abang!
290
00:27:48,791 --> 00:27:49,916
Saya akan turunkan abang.
291
00:28:02,708 --> 00:28:03,708
Ini perangkap!
292
00:28:04,291 --> 00:28:06,375
Saya tahu. Saya akan bebaskan kita.
293
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
Ya, betul!
294
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
- Kamu Pengembara antara Dunia.
- Ya, begitulah.
295
00:28:13,333 --> 00:28:15,166
Ayuh.
296
00:28:18,250 --> 00:28:19,625
Hulurkan tangan abang.
297
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Tutup mata.
298
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
Kita akan pulang ke rumah.
299
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Tak guna.
300
00:28:34,916 --> 00:28:36,625
Kenapa tak berkesan?
301
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
Lumpur tar! Ia di serata tempat.
302
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
Apa maksud abang, lumpur tar?
303
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Ia berbau busuk.
304
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
Ia najis haiwan sebenar dari paya.
305
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
Digunakan untuk lawan Man-Ith.
306
00:29:01,583 --> 00:29:04,833
Baunya merencatkan fikiran mereka
selama berjam-jam.
307
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
Selama berjam-jam.
308
00:29:06,625 --> 00:29:09,083
Ia buat Man-Ith kehilangan kuasanya...
309
00:29:09,083 --> 00:29:12,166
Nampaknya, ia juga berkesan terhadap kamu.
310
00:29:18,666 --> 00:29:20,125
Mereka beri abang ini.
311
00:29:23,000 --> 00:29:25,916
Abang patut jadi umpan
untuk perangkap kamu.
312
00:29:25,916 --> 00:29:28,625
- Kenapa?
- Jika Gryphon bunuh kamu,
313
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
dia akan serap kuasa kamu.
314
00:29:32,375 --> 00:29:34,708
Jika dia boleh mengembara antara dunia,
315
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
dia boleh tinggalkan Menara Hitam.
316
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
Kemudian dunia kita akan hilang.
317
00:29:40,500 --> 00:29:44,333
Dia akan takluk dan perhambakannya
macam dia buat kepada Menara Hitam
318
00:29:44,333 --> 00:29:46,666
dan setiap dunia yang dia dapat gapai.
319
00:29:54,583 --> 00:29:55,458
Benar.
320
00:30:14,750 --> 00:30:18,000
Saya Dr. Frank,
doktor yang merawat Maya Hoffmann.
321
00:30:20,416 --> 00:30:22,541
Dukacita saya maklumkan,
322
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
kecederaan otaknya tak boleh dirawat.
323
00:30:26,458 --> 00:30:28,916
Dia hidup, tapi dia takkan bangun lagi.
324
00:30:29,958 --> 00:30:32,333
Ya, saya benar-benar minta maaf.
325
00:30:34,458 --> 00:30:37,875
Ibu bapa Maya benarkan kamu
ucap selamat tinggal kepadanya.
326
00:30:37,875 --> 00:30:38,916
Jika kamu mahu.
327
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
Dia di bilik 6B.
328
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Jadi...
329
00:32:05,000 --> 00:32:08,958
Mereka akan datang tak lama lagi.
Kita perlu bersedia untuk berlawan.
330
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
- Biar saya buat.
- Tidak.
331
00:32:13,083 --> 00:32:16,208
Ketika hadapi Gryphon,
abang yang harus berlawan, bukan kamu.
332
00:32:16,208 --> 00:32:18,958
- Abang, percaya saya.
- Mark...
333
00:32:18,958 --> 00:32:20,541
Mark, tidak.
334
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
Mark, abang harus berlawan.
335
00:32:25,458 --> 00:32:27,833
Mark, jangan lakukannya.
336
00:32:28,458 --> 00:32:30,083
Dia akan bunuh kamu.
337
00:32:30,083 --> 00:32:32,000
Kamu takkan menang.
338
00:32:41,791 --> 00:32:44,583
Mark, mereka datang. Cepat!
339
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
Ada cahaya di sana. Kita boleh keluar.
340
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
Saya nak balik!
341
00:34:59,416 --> 00:35:01,375
Mari cuba semula di sini.
342
00:35:04,750 --> 00:35:08,125
Takkan berhasil. Kesan itu ambil masa
berjam-jam untuk hilang.
343
00:35:08,125 --> 00:35:10,041
Kita perlu pergi sekarang. Ayuh!
344
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
Kita ambil wagon ini.
345
00:35:18,666 --> 00:35:22,666
Jika ikut jalan padang pasir,
kita akan tiba sebelum mereka jumpa kita.
346
00:35:22,666 --> 00:35:25,000
Pintu masuk tak boleh dibuka dari dalam.
347
00:35:25,000 --> 00:35:27,083
Bandul itu boleh buat macam-macam.
348
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
Ia juga kunci.
349
00:35:33,250 --> 00:35:35,875
Jangan risau. Kita akan bawa kamu pulang.
350
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Kita akan pulang.
351
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
Mark!
352
00:35:50,541 --> 00:35:51,458
Belakang awak!
353
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Yez...
354
00:36:28,000 --> 00:36:29,291
Yezariael!
355
00:36:32,416 --> 00:36:33,333
Mark!
356
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
Mark!
357
00:36:41,875 --> 00:36:46,458
Hei. Tunggu. Kita akan pulang ke rumah.
358
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
Rumah.
359
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
Ayuh.
360
00:36:54,708 --> 00:36:58,000
Bapa, seekor nyamuk datang
sampaikan maklumat.
361
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Dari lombong.
362
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
Pengembara antara Dunia...
363
00:37:02,208 --> 00:37:04,041
Dia larikan diri lagi.
364
00:38:13,208 --> 00:38:14,625
Dia demam.
365
00:38:15,375 --> 00:38:16,833
Dia perlu bertahan.
366
00:38:17,416 --> 00:38:20,416
- Dua jam lagi sampai.
- Boleh saya tanya sesuatu?
367
00:38:21,958 --> 00:38:23,833
Abang pun rasa kemarahan itu, bukan?
368
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Tradisi keluarga.
369
00:38:26,458 --> 00:38:28,541
Abang pernah bunuh sesiapa?
370
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
Kenapa kamu tanya?
371
00:38:32,583 --> 00:38:35,083
Semakin saya biarkan kemarahan
menguasai diri saya,
372
00:38:35,083 --> 00:38:37,791
semakin saya rasa
saya mampu kalahkan sesiapa saja.
373
00:38:37,791 --> 00:38:42,000
Tadi semasa dengan Makhluk Bertanduk,
saya biarkan kemarahan mengawal saya.
374
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
Semasa saya nampak dia terbaring,
375
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
saya rasa macam...
376
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
perasaan terbaik yang saya pernah rasai.
377
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
Tuan!
378
00:38:55,125 --> 00:38:56,333
Tengok!
379
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
Abang dah kata, kamu berjiwa pahlawan.
380
00:39:07,666 --> 00:39:09,083
Tapi saya tak mahu itu.
381
00:39:09,083 --> 00:39:12,250
Saya tak mahu berasa seronok
sakiti orang lain. Itu gila.
382
00:39:12,250 --> 00:39:14,375
Mengarut. Kita semua ada perasaan itu.
383
00:39:14,750 --> 00:39:18,000
- Setiap Zimmermann mahu berlawan.
- Ayah tidak.
384
00:39:18,000 --> 00:39:21,208
- Ayah menentangnya.
- Ayah pengecut.
385
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
Dia abaikan anaknya sendiri.
386
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
{\an8}SEKOLAH BERASRAMA PENUH ST. VITUS
MULAI HARI ISNIN
387
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
Saya akan menebusnya.
388
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
Saya janji.
389
00:41:45,916 --> 00:41:48,500
Bandul itu kuncinya.
Serahkan kepada abang.
390
00:41:53,958 --> 00:41:56,291
- Rasanya lebih baik saya buka sendiri.
- Hei.
391
00:41:57,250 --> 00:41:59,416
- Apa?
- Menara Hitam itu mengubah abang.
392
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
Abang berhak atas bandul itu.
393
00:42:02,125 --> 00:42:03,916
Abang anak sulung.
394
00:42:03,916 --> 00:42:05,666
Abang juga masih abang kamu.
395
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
Sejak bila abang jadi abang saya?
396
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
Semasa abang tak jaga mak?
397
00:42:14,791 --> 00:42:17,958
Semasa saya ada idea nak buka kedai
dan abang tak bersetuju?
398
00:42:19,125 --> 00:42:22,458
Atau semasa abang menghilang
ke Menara Hitam tanpa cakap apa-apa?
399
00:42:23,041 --> 00:42:26,958
Beri abang bandul itu.
400
00:42:30,458 --> 00:42:31,291
Ini untuk saya.
401
00:42:31,291 --> 00:42:34,500
- Tugas abang bunuh Gryphon.
- Ia dipadankan untuk saya.
402
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
Anak kesayangan ayah.
403
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
Beri kepada abang.
404
00:42:42,333 --> 00:42:43,666
Beri kepada abang!
405
00:42:45,791 --> 00:42:47,375
Abang takkan dapat.
406
00:42:47,375 --> 00:42:49,291
- Abang takkan dapat.
- Sudah.
407
00:42:49,791 --> 00:42:50,625
Sudah!
408
00:43:48,750 --> 00:43:50,375
Boleh kami masuk sebentar?
409
00:43:50,375 --> 00:43:51,708
Helo, Dr. Peters.
410
00:43:52,208 --> 00:43:54,041
Kami ada sesuatu nak tanya Becky.
411
00:43:55,583 --> 00:43:57,875
- Hei, nanti dulu.
- Berhenti...
412
00:43:57,875 --> 00:44:00,875
Kami syak Becky lepaskan haiwan sarkas
413
00:44:00,875 --> 00:44:04,083
- dan saya mahukan kenyataannya. Sekarang.
- Ini gurauan?
414
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
Saya tak pernah bergurau.
415
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
Abang?
416
00:44:54,333 --> 00:44:55,333
Memo?
417
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
Abang?
418
00:45:32,458 --> 00:45:33,875
Abang di mana?
419
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
Memo?
420
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
Mark!
421
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
Abang di sini!
422
00:46:21,958 --> 00:46:23,500
Semuanya akan okey.
423
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
Tolonglah, jangan...
424
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
Tolong abang...
425
00:47:08,458 --> 00:47:11,041
Planet mesti ditekan
mengikut urutan yang betul.
426
00:47:11,041 --> 00:47:13,208
Yang pertama planet merah, Marikh.
427
00:47:14,958 --> 00:47:17,083
Utarid, Musytari.
428
00:47:19,458 --> 00:47:21,000
Akhir sekali,
429
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
pusat sistem solar.
430
00:47:23,500 --> 00:47:25,208
- Matahari.
- Betul.
431
00:47:25,208 --> 00:47:27,125
Tetapi, apabila ia ditekan,
432
00:47:27,125 --> 00:47:28,416
ini yang berlaku.
433
00:47:39,041 --> 00:47:42,000
Keabadian berputar seperti roda.
434
00:47:42,500 --> 00:47:44,041
Segalanya akan berulang.
435
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
Diperbaharu dengan sendirinya.
436
00:47:50,000 --> 00:47:52,333
Suatu hari nanti kamu akan melawanku.
437
00:47:53,125 --> 00:47:57,083
Kamu juga akan mati
seperti nenek moyangmu.
438
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
Tunggu apa lagi?
439
00:48:00,375 --> 00:48:01,458
Lawanlah!
440
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Setidaknya, bebaskan abang kamu.
441
00:48:14,541 --> 00:48:18,166
Mark, tolong abang! Sakit.
442
00:48:21,541 --> 00:48:22,791
Lepaskan dia.
443
00:48:25,458 --> 00:48:28,291
Rasai kebencian itu.
444
00:48:30,125 --> 00:48:31,291
Lepaskan dia!
445
00:48:33,083 --> 00:48:34,583
Biarkan ia meresap.
446
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
Lepaskan dia!
447
00:48:39,416 --> 00:48:41,083
Kamu dah hampir bersedia.
448
00:48:41,083 --> 00:48:42,833
Lepaskan dia!
449
00:48:42,833 --> 00:48:44,250
Jangan jadi pengecut.
450
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Tidak!
451
00:48:51,750 --> 00:48:53,708
- Mark.
- Apa?
452
00:48:53,708 --> 00:48:55,791
Kamu harus bertenang.
453
00:48:56,583 --> 00:48:57,875
Tutup mata kamu.
454
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
Tarik nafas dalam-dalam.
455
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
Relaks.
456
00:49:20,041 --> 00:49:21,375
Ingat...
457
00:49:22,375 --> 00:49:24,708
Jangan lawan kebencian dengan kebencian.
458
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Biar Gryphon merasai kebenciannya sendiri.
459
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
Buat dia marah.
460
00:49:41,250 --> 00:49:43,750
Itu saja caranya untuk selamatkan Thomas.
461
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
Saya takkan lawan awak.
462
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
Takkan.
463
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
Kamu pengecut!
464
00:50:24,916 --> 00:50:27,958
Sebab ini Mark mahu kamu bawa
buku ini kepada mak cik.
465
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
Mark buat teka-teki
yang mak cik saja boleh selesaikan.
466
00:50:32,125 --> 00:50:34,708
Semasa Mark kecil, dia suka bulan.
467
00:50:35,083 --> 00:50:37,541
Segalanya mengelilingi bulan,
bukan matahari.
468
00:50:38,333 --> 00:50:41,208
Ini dan ini...
469
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Memo.
470
00:50:49,750 --> 00:50:50,916
Kita akan pulang.
471
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
Kemudian...
472
00:50:53,958 --> 00:50:54,833
ini.
473
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
Mark!
474
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
Sekarang!
475
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
Dia datang balik!
476
00:52:04,458 --> 00:52:05,416
Cepat!
477
00:52:50,333 --> 00:52:56,291
KEDAI HAIWAN PELIHARAAN KOTEAS
478
00:54:00,416 --> 00:54:05,000
Bapa, saya tahu bapa cedera teruk,
479
00:54:05,916 --> 00:54:10,708
tapi pengintip melaporkan
bekalan batu yang terakhir dah tiba.
480
00:54:10,958 --> 00:54:13,875
Kerja di lombong dah selesai.
481
00:54:13,875 --> 00:54:17,000
Semuanya dah bersedia untuk Perang Besar.
482
00:54:17,583 --> 00:54:21,125
Sebaik sahaja bapa menjadi
Pengembara antara Dunia.
483
00:54:22,375 --> 00:54:25,708
Di sini ada seseorang
yang boleh membantu bapa.
484
00:54:26,125 --> 00:54:30,000
Ini Yezariael, ketua pemburu hamba.
485
00:54:50,625 --> 00:54:54,458
Kalau Bapa hantar kamu ke dunia manusia,
486
00:54:54,458 --> 00:54:56,583
apa kamu boleh buat untuknya?
487
00:54:56,916 --> 00:55:02,375
Bunuh semua orang yang disayangi
Pengembara antara Dunia itu.
488
00:55:03,750 --> 00:55:07,041
Sehingga dia datang menghadap Bapa.
489
00:55:29,416 --> 00:55:33,125
Saya tahu saya dah buat silap.
Semua orang buat silap.
490
00:55:34,416 --> 00:55:35,958
Dulu awak pendakwa raya.
491
00:55:35,958 --> 00:55:38,750
Awak patut padam ingatan semua orang.
492
00:55:38,750 --> 00:55:41,625
Tapi si Bräker ingat semuanya
sampai hari ini.
493
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
Saya tak pasti
sebab ia tak berkesan kepadanya.
494
00:55:46,041 --> 00:55:48,375
Saya cuma cakap, semua orang buat silap.
495
00:55:48,916 --> 00:55:52,000
Saya akan tebus kesilapan saya.
Beritahu Sang Helang.
496
00:55:52,916 --> 00:55:54,708
Awak bukan lagi tanggungjawab saya.
497
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
Jadi, siapa?
498
00:56:14,250 --> 00:56:15,666
Saya yang bertanggungjawab.
499
00:56:36,041 --> 00:56:37,916
Okey. Mak akan ringkaskan...
500
00:56:39,333 --> 00:56:41,625
Mak salah. Kamu betul.
501
00:56:42,708 --> 00:56:47,083
Mak tak percaya ayah kamu mahupun kamu.
502
00:56:47,083 --> 00:56:49,333
Mak dah kecewakan kamu.
503
00:56:50,666 --> 00:56:54,500
Mak hantar kamu ke hospital gila
dan curi bertahun-tahun hidup kamu.
504
00:56:55,375 --> 00:56:58,541
Mak tak mengharap kamu maafkan mak.
505
00:56:58,958 --> 00:57:02,166
Cuma satu perkara kamu harus tahu.
506
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
Mulai sekarang, jika kamu perlukan mak...
507
00:57:06,541 --> 00:57:07,708
Mak ada di sini untuk kamu.
508
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
Tak kira apa jua yang berlaku.
509
00:57:11,625 --> 00:57:12,666
Sentiasa.
510
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
Jadi, itu sahaja.
511
00:57:20,125 --> 00:57:22,625
Kalau kamu perlukan mak, mak ada di luar.
512
00:57:35,083 --> 00:57:36,416
Macam mana dengan mereka?
513
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
Mark dah boleh balik.
514
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
Thomas perlu tinggal,
tapi mereka berdua okey.
515
00:57:45,208 --> 00:57:46,125
Baguslah.
516
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
Tiada sesiapa ingat hal yang berlaku.
517
00:57:57,041 --> 00:58:01,583
Tentang tuduhan bunuh Mark,
saya akan uruskan.
518
00:58:17,958 --> 00:58:19,958
- Aduhai.
- Katil ini teruk.
519
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
Saya lebih rela jari putus digigit
daripada terperuk seminggu di sini.
520
00:58:23,958 --> 00:58:26,041
Boleh awak diam dua minit?
521
00:58:26,041 --> 00:58:29,583
Saya boleh cuba,
kalau awak alihkan tangan awak. Sakit.
522
00:58:30,750 --> 00:58:33,125
Kita selalu berbeza pendapat.
523
00:58:33,125 --> 00:58:35,750
Di kedai, lebih-lebih lagi
semasa pengembaraan.
524
00:58:35,750 --> 00:58:39,125
Saya belasah muka awak,
muka pelanduk dua serupa awak.
525
00:58:39,125 --> 00:58:42,083
Tapi awak terus setia bersama saya.
526
00:58:44,416 --> 00:58:46,250
Awak nak apa daripada saya?
527
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
Saya cuma nak cakap...
528
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
Awaklah orang yang paling berani,
529
00:58:54,500 --> 00:58:56,250
paling setia saya pernah kenal.
530
00:58:58,666 --> 00:59:00,250
Awak kawan baik saya.
531
00:59:00,250 --> 00:59:01,500
Juga...
532
00:59:02,916 --> 00:59:04,333
terima kasih atas segalanya.
533
00:59:11,000 --> 00:59:12,458
Berambuslah, Memo.
534
00:59:12,958 --> 00:59:15,416
- Ambilkan saya puding!
- Boleh jalan!
535
00:59:36,833 --> 00:59:40,333
PITA CAMPURAN ORACLE
536
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
Hei!
537
01:01:01,166 --> 01:01:02,291
Semua okey?
538
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
Tak guna!
539
01:02:01,416 --> 01:02:04,916
Berikut berita untuk malam ini...
540
01:02:04,916 --> 01:02:09,208
BERITA HARIAN
541
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
Tuan-tuan dan puan-puan,
542
01:02:13,125 --> 01:02:17,000
kecemasan tidak dijamin.
Namun, penjelasan dijamin.
543
01:02:17,000 --> 01:02:20,833
Beg hadiah yang didakwa
terdampar di Borkum...
544
01:02:22,583 --> 01:02:25,875
Hai, Kedai Rakaman Oracle di sini,
kedai muzik anda di Krefelden.
545
01:02:25,875 --> 01:02:27,375
Mesej selepas...
546
01:02:28,375 --> 01:02:31,708
Mark. Tolonglah, angkat telefon.
547
01:02:31,708 --> 01:02:33,166
Biar saya jelaskan.
548
01:02:33,166 --> 01:02:34,458
Dia yang cium saya!
549
01:02:35,166 --> 01:02:36,666
Tolonglah angkat telefon!
550
01:02:36,666 --> 01:02:40,083
...namun pengawal pantai Borkum
menjangkakan adanya tumpahan toksik
551
01:02:40,083 --> 01:02:43,375
dalam beberapa hari mendatang
dan bersiap siaga untuk kecemasan.
552
01:02:44,958 --> 01:02:49,708
Seattle, Washington.
Kurt Cobain dianggap suara
553
01:02:49,708 --> 01:02:51,958
generasi yang tak bernilai
554
01:02:51,958 --> 01:02:55,583
atau pencarian yang sukar
untuk nilai baharu.
555
01:02:55,583 --> 01:02:59,916
Dia penyanyi utama
kumpulan rock terkenal, Nirvana.
556
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
Dia tak mahu menjadi suara itu.
557
01:03:01,875 --> 01:03:06,125
Lagu-lagu Nirvana tentang hubungan
yang berantakan, keganasan,
558
01:03:06,125 --> 01:03:08,458
dadah dan keputusasaan.
559
01:03:08,458 --> 01:03:10,916
Cobain berumur 27 tahun.
560
01:03:10,916 --> 01:03:14,000
Semalam, dia bunuh diri
dengan menembak kepalanya.
561
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
Dari Washington, Jochen Schweizer.
562
01:03:45,583 --> 01:03:48,833
"Dia seorang yang amat sensitif,
baik dan ceria...
563
01:03:48,833 --> 01:03:52,166
"bukan kualiti terbaik
untuk menjadi seorang bintang rock."
564
01:03:52,166 --> 01:03:55,458
Seperti yang dikatakan oleh
penulis biografinya, Michael Azerrad.
565
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Cuaca...
566
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
Terjemahan sari kata oleh
Afiqah Rubani
567
01:08:25,416 --> 01:08:27,500
{\an8}Penyelia Kreatif
Nur Atiqah